Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,310 --> 00:00:05,880
(Episode 8)
2
00:00:18,190 --> 00:00:21,430
I felt bad after hearing
Da Hee's story.
3
00:00:21,430 --> 00:00:23,600
It really was a punch to the heart.
4
00:00:24,529 --> 00:00:26,969
Why would I waste money
on someone else?
5
00:00:26,970 --> 00:00:29,170
I'd rather Da Hee
pick up the paycheck instead.
6
00:00:32,299 --> 00:00:34,769
- Ms. Choi...
- Gosh, don't be like that.
7
00:00:34,770 --> 00:00:37,510
It's just the two of us,
so let's not be formal.
8
00:00:37,810 --> 00:00:40,310
Okay. Fine, Yun Jeong.
9
00:00:40,610 --> 00:00:42,650
Thank you for
looking out for Da Hee,
10
00:00:42,649 --> 00:00:45,179
but she won't be working here.
11
00:00:46,079 --> 00:00:48,119
What? Why not?
12
00:00:48,119 --> 00:00:51,519
I know we're friends,
but we're also in-laws.
13
00:00:51,519 --> 00:00:54,229
There's a certain wall between us.
14
00:00:54,229 --> 00:00:56,259
And just like you said,
15
00:00:56,259 --> 00:00:59,729
I'm also worried that
bad luck will...
16
00:00:59,729 --> 00:01:01,369
rub off her.
17
00:01:01,970 --> 00:01:02,970
Hold on.
18
00:01:03,600 --> 00:01:05,670
Did I say such a thing?
19
00:01:05,670 --> 00:01:07,510
Yes, you did.
20
00:01:07,510 --> 00:01:10,280
It was quite recent.
Did you already forget that?
21
00:01:10,640 --> 00:01:11,780
Well...
22
00:01:13,010 --> 00:01:16,210
Oh, that?
23
00:01:16,209 --> 00:01:19,849
I was only worried
about you, you know.
24
00:01:19,849 --> 00:01:23,319
Anyway, I'll let Da Hee know myself.
25
00:01:23,319 --> 00:01:24,759
Consider that this never happened.
26
00:01:25,720 --> 00:01:26,790
All right then.
27
00:01:26,789 --> 00:01:28,659
Ok Boon!
28
00:01:29,489 --> 00:01:32,329
Okay, fine. Let me be
a little more generous then.
29
00:01:32,329 --> 00:01:34,629
I'll give her a 20 percent raise.
30
00:01:36,099 --> 00:01:39,569
My gosh! This trash can
needs to be emptied.
31
00:01:39,769 --> 00:01:41,439
Fine then!
32
00:01:42,769 --> 00:01:44,539
Things are urgent for me too,
33
00:01:44,539 --> 00:01:46,609
so please help me out.
34
00:01:49,909 --> 00:01:52,549
So this isn't you being generous?
35
00:01:52,980 --> 00:01:56,550
No, this is me pleading.
36
00:01:56,920 --> 00:01:59,860
I really need the extra help.
37
00:01:59,860 --> 00:02:04,060
You said you'll give her
a 20 percent raise.
38
00:02:05,060 --> 00:02:06,130
Yes.
39
00:02:10,500 --> 00:02:13,340
How dare she try to play me?
40
00:02:17,580 --> 00:02:20,080
Did you and Na Hee
really get divorced?
41
00:02:20,509 --> 00:02:22,749
When? How?
42
00:02:22,750 --> 00:02:24,280
Isn't it obvious?
43
00:02:24,819 --> 00:02:28,249
We signed the papers
and submitted them.
44
00:02:28,250 --> 00:02:29,520
It took less than five minutes.
45
00:02:31,359 --> 00:02:33,059
I'm in shock.
46
00:02:33,490 --> 00:02:36,130
This is the most shocking news
I heard lately.
47
00:02:36,259 --> 00:02:38,629
Your actions are more shocking,
you know.
48
00:02:38,629 --> 00:02:40,869
I can't believe you slept there.
49
00:02:42,069 --> 00:02:45,099
Anyway, don't tell Mom
or the people at the hospital.
50
00:02:45,139 --> 00:02:46,139
Keep your mouth shut.
51
00:02:46,139 --> 00:02:48,769
That's not the hard part.
52
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
But are you sure about this?
53
00:02:51,109 --> 00:02:53,309
You got divorced in secret
but are still living together.
54
00:02:53,310 --> 00:02:55,180
Is this the Hollywood style?
55
00:02:55,580 --> 00:02:58,380
I'm not sure if this is
sophisticated or reckless.
56
00:02:58,379 --> 00:03:01,689
We couldn't lose out
on 100,000 dollars though.
57
00:03:03,150 --> 00:03:04,160
Gyu Jin,
58
00:03:05,120 --> 00:03:07,130
are you sure you won't regret this?
59
00:03:07,129 --> 00:03:08,759
Na Hee is a great person.
60
00:03:12,060 --> 00:03:14,700
This isn't because she's not great.
61
00:03:14,900 --> 00:03:16,730
Two great people can marry...
62
00:03:16,729 --> 00:03:18,739
but still have problems.
63
00:03:18,740 --> 00:03:21,070
You either overcome them...
64
00:03:21,109 --> 00:03:22,939
or call it quits.
65
00:03:23,009 --> 00:03:25,079
Your sister-in-law and I...
66
00:03:25,310 --> 00:03:28,880
I mean, your former sister-in-law.
Well, we called it quits.
67
00:03:28,879 --> 00:03:31,649
Former sister-in-law?
Must you be that cruel?
68
00:03:31,919 --> 00:03:35,919
This is why you shouldn't marry
so quickly after falling in love.
69
00:03:35,919 --> 00:03:38,389
Take your time
and weigh your options.
70
00:03:38,389 --> 00:03:40,559
Well, it's not my goal to marry.
71
00:03:41,759 --> 00:03:43,999
Is that so? Why?
72
00:03:44,199 --> 00:03:46,359
Managing my own life is hard enough.
73
00:03:46,359 --> 00:03:49,329
I can't be responsible for
someone else's too. It's scary.
74
00:03:49,970 --> 00:03:52,140
To be honest, I'm scared
that I'll change my mind...
75
00:03:52,139 --> 00:03:53,969
like you and Na Hee.
76
00:03:53,970 --> 00:03:56,640
Even if I live happily with my wife,
77
00:03:56,639 --> 00:03:58,679
one of us will end up dying first.
78
00:03:58,680 --> 00:04:00,850
The one left will wallow in sorrow.
79
00:04:02,050 --> 00:04:03,150
Like Mom.
80
00:04:04,180 --> 00:04:07,920
Marriage can only end
in pain if you ask me.
81
00:04:08,050 --> 00:04:09,420
That's what I believe.
82
00:04:10,289 --> 00:04:11,489
You're not wrong.
83
00:04:12,889 --> 00:04:15,289
Why didn't you tell me that
before I got married?
84
00:04:15,289 --> 00:04:17,099
Would you have listened?
85
00:04:17,099 --> 00:04:19,459
You and Na Hee were
head over heels for each other.
86
00:04:24,739 --> 00:04:27,239
Gosh, thank you, sir.
87
00:04:28,440 --> 00:04:30,980
Gyu Jin, are you all right?
88
00:04:30,979 --> 00:04:32,639
Can you make it home by yourself?
89
00:04:32,840 --> 00:04:36,510
Of course. I'm not drunk, you know.
Who do you think I am? Na Hee?
90
00:04:37,119 --> 00:04:38,519
Must you speak ill of her like that?
91
00:04:38,950 --> 00:04:40,620
Head home then. Catch.
92
00:05:02,840 --> 00:05:04,210
Jae Seok.
93
00:05:04,440 --> 00:05:05,540
Na Hee.
94
00:05:05,940 --> 00:05:08,250
Wait, should I not be
so casual anymore?
95
00:05:15,320 --> 00:05:17,990
It's hard for a third party
to know about someone's marriage,
96
00:05:18,059 --> 00:05:19,819
so it's not my place
to say anything.
97
00:05:20,859 --> 00:05:22,329
Still, I'm upset.
98
00:05:22,330 --> 00:05:25,060
I really like the both of you,
you know.
99
00:05:26,559 --> 00:05:27,799
I'm sorry...
100
00:05:27,799 --> 00:05:29,869
for making you witness this
the second you came back to Korea.
101
00:05:29,869 --> 00:05:33,039
I'd like nothing more
than to ask what happened,
102
00:05:34,669 --> 00:05:37,939
but I won't since
I wouldn't understand anyway.
103
00:05:41,280 --> 00:05:42,810
Can I still call you
my sister-in-law though?
104
00:05:42,909 --> 00:05:45,119
That won't change
even though you get divorced.
105
00:05:45,849 --> 00:05:47,149
It doesn't matter.
106
00:05:47,150 --> 00:05:49,750
We need to keep up the act
for the time being anyway.
107
00:05:50,419 --> 00:05:52,419
Me being back in Korea
is a secret...
108
00:05:52,419 --> 00:05:54,359
and so is Gyu Jin getting a divorce.
109
00:05:54,760 --> 00:05:56,790
We're the secret-harboring brothers.
110
00:05:58,330 --> 00:06:01,500
I know and I'm sorry for
playing a part in that.
111
00:06:02,669 --> 00:06:04,739
When you said you were
marrying Gyu Jin,
112
00:06:04,739 --> 00:06:07,069
I promised to always
be on your side.
113
00:06:09,210 --> 00:06:10,210
My arm...
114
00:06:10,510 --> 00:06:11,980
Something's wrong with my arm.
115
00:06:12,010 --> 00:06:13,510
Why? Do you have a cramp?
116
00:06:13,510 --> 00:06:15,280
Unlike others,
117
00:06:15,280 --> 00:06:18,050
the blood in me
isn't thicker than water.
118
00:06:19,619 --> 00:06:23,349
I'll always be on your side.
119
00:06:24,190 --> 00:06:27,260
Call me when you're lonely,
when you need a friend,
120
00:06:28,330 --> 00:06:30,700
or when you need
someone to eat with.
121
00:06:30,859 --> 00:06:33,829
I hear that you're an outcast
at the hospital.
122
00:06:34,070 --> 00:06:35,330
An outcast?
123
00:06:36,200 --> 00:06:37,340
Didn't you know?
124
00:06:37,539 --> 00:06:41,539
Everyone says that you only
have Gyu Jin to eat with.
125
00:06:41,539 --> 00:06:42,739
Me?
126
00:06:42,739 --> 00:06:45,909
So you'll let Da Hee work at...
127
00:06:45,909 --> 00:06:47,809
Gyu Jin's mother's cafe?
128
00:06:48,080 --> 00:06:49,550
Why not?
129
00:06:49,650 --> 00:06:52,180
She needs a part-time job anyway.
130
00:06:52,919 --> 00:06:57,019
Besides, you love money, right?
She offered a 20 percent raise.
131
00:06:57,020 --> 00:06:59,820
Money isn't the issue here.
132
00:07:00,090 --> 00:07:01,790
Wouldn't it be uncomfortable?
133
00:07:01,789 --> 00:07:03,089
Whatever.
134
00:07:03,429 --> 00:07:05,099
She seemed urgent,
135
00:07:05,099 --> 00:07:08,229
so I doubt she'll be
a menace to Da Hee.
136
00:07:08,830 --> 00:07:11,800
Well, Da Hee isn't the type
to do anything wrong.
137
00:07:11,799 --> 00:07:12,799
Exactly.
138
00:07:15,970 --> 00:07:16,970
My gosh.
139
00:07:17,780 --> 00:07:19,780
Is it already that time of year?
140
00:07:23,010 --> 00:07:25,720
Will you be going there tomorrow?
141
00:07:25,720 --> 00:07:27,050
Of course.
142
00:07:28,249 --> 00:07:31,019
Let me come with you this time.
143
00:07:31,020 --> 00:07:34,360
It's okay.
I'll just go there myself.
144
00:07:39,630 --> 00:07:40,770
All right.
145
00:07:40,770 --> 00:07:42,830
Leave the store to me...
146
00:07:43,470 --> 00:07:46,300
and make sure to be careful.
147
00:07:46,570 --> 00:07:49,170
I'll cook some food
in the morning...
148
00:07:49,169 --> 00:07:51,439
and pack some fruit for you.
149
00:08:15,599 --> 00:08:17,869
(Song Young Suk)
150
00:08:21,809 --> 00:08:26,779
(Song Young Suk)
151
00:08:32,520 --> 00:08:35,690
Is that where he went
early this morning?
152
00:08:36,420 --> 00:08:37,490
Yes.
153
00:08:37,489 --> 00:08:39,819
Then he won't be back
until after sundown.
154
00:08:41,489 --> 00:08:44,859
I wonder how long he's
going to keep this up.
155
00:08:44,859 --> 00:08:46,899
Probably until the day he dies.
156
00:08:47,029 --> 00:08:49,469
I guess the pain
won't go away easily.
157
00:08:49,629 --> 00:08:52,039
He had to bury his sister
in his heart.
158
00:08:52,300 --> 00:08:55,440
It's a miracle that he met you
and was able to settle down.
159
00:08:56,139 --> 00:08:58,079
Gosh, but still...
160
00:08:58,840 --> 00:09:01,250
He lived his whole life
blaming himself.
161
00:09:01,580 --> 00:09:04,050
It's about time
he lets himself off the hook.
162
00:09:04,580 --> 00:09:07,050
He can be too cruel
on himself at times.
163
00:09:38,519 --> 00:09:40,149
Don't you want some, Young Dal?
164
00:09:41,550 --> 00:09:43,190
I already ate.
165
00:09:43,290 --> 00:09:44,520
You can have it all.
166
00:09:59,340 --> 00:10:00,400
Young Suk.
167
00:10:01,210 --> 00:10:02,510
Don't you miss Mom?
168
00:10:03,009 --> 00:10:04,379
Should I sing her song?
169
00:10:08,550 --> 00:10:16,390
With my eyes closed, I walk
170
00:10:19,220 --> 00:10:22,130
With my eyes open
171
00:10:22,129 --> 00:10:27,059
My cousin in Cheongdo
suggested it actually.
172
00:10:27,430 --> 00:10:31,270
A family who owns an orchard needs
someone to babysit and do chores.
173
00:10:31,269 --> 00:10:34,509
I heard that age isn't an issue.
174
00:10:35,269 --> 00:10:36,869
I'm talking about your sister.
175
00:10:37,070 --> 00:10:38,680
Why don't you send her there?
176
00:10:39,239 --> 00:10:42,409
How much can you earn
polishing shoes anyway?
177
00:10:42,410 --> 00:10:44,880
She'll only starve by your side.
178
00:10:45,080 --> 00:10:46,920
If she works there,
179
00:10:47,420 --> 00:10:49,220
she'll at least get enough meals.
180
00:10:49,749 --> 00:10:51,959
They might even send her to school.
181
00:10:52,259 --> 00:10:53,459
What do you say?
182
00:10:54,190 --> 00:10:57,630
No, I won't go!
183
00:11:03,099 --> 00:11:04,399
If you go there,
184
00:11:05,300 --> 00:11:08,070
you can eat your favorite snack
every day.
185
00:11:10,810 --> 00:11:12,240
I don't want it.
186
00:11:12,580 --> 00:11:15,410
I want to live with you instead.
187
00:11:19,379 --> 00:11:20,649
Young Suk, look at me.
188
00:11:22,950 --> 00:11:24,620
This isn't goodbye forever.
189
00:11:25,790 --> 00:11:27,830
I'll earn enough money...
190
00:11:27,830 --> 00:11:29,460
and come back for you.
191
00:11:29,759 --> 00:11:32,099
I'll come to you before you see
100 full moons.
192
00:11:32,430 --> 00:11:33,600
I promise.
193
00:11:33,599 --> 00:11:34,769
Really?
194
00:11:36,570 --> 00:11:37,600
Yes.
195
00:11:38,200 --> 00:11:41,810
So stay strong
and wait for me, okay?
196
00:11:42,570 --> 00:11:43,570
Also,
197
00:11:44,009 --> 00:11:46,739
don't you ever skip your meals.
198
00:11:48,379 --> 00:11:51,019
Whatever food they give you,
you will eat it deliciously.
199
00:11:51,720 --> 00:11:52,880
Got it?
200
00:11:59,220 --> 00:12:00,660
Here is Mom's handkerchief.
201
00:12:01,790 --> 00:12:03,660
Whenever you want to see us,
202
00:12:04,899 --> 00:12:06,429
you'll look at this instead.
203
00:12:06,960 --> 00:12:08,000
Understood?
204
00:12:08,930 --> 00:12:12,740
Promise you'll come back for me.
205
00:12:17,739 --> 00:12:18,809
Of course.
206
00:12:33,790 --> 00:12:35,730
No one lives there anymore.
207
00:12:36,259 --> 00:12:39,859
The orchard went bankrupt.
They took off half a year ago.
208
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Sorry?
209
00:12:41,200 --> 00:12:44,400
Creditors came by
and smashed everything in there.
210
00:12:44,399 --> 00:12:46,899
It was a nightmare.
211
00:12:46,899 --> 00:12:49,209
Then what about the people
who worked here?
212
00:12:49,210 --> 00:12:50,670
There was a young housekeeper.
213
00:12:51,810 --> 00:12:54,010
The young girl they hired
as a babysitter...
214
00:12:54,009 --> 00:12:55,849
who had a round face and puppy eyes?
215
00:12:55,849 --> 00:12:56,949
Yes, that's her.
216
00:12:56,950 --> 00:12:58,220
She died.
217
00:12:59,080 --> 00:13:00,850
Was it last year?
218
00:13:00,849 --> 00:13:03,289
She had a high fever.
219
00:13:03,590 --> 00:13:05,390
I saw one of the workers...
220
00:13:05,389 --> 00:13:07,519
carrying her body
to bury her someplace.
221
00:13:08,560 --> 00:13:11,260
I don't know
where they buried her though.
222
00:13:20,239 --> 00:13:22,339
You're still five...
223
00:13:23,410 --> 00:13:25,440
while I'm over 60 now.
224
00:13:28,349 --> 00:13:29,609
Young Suk.
225
00:13:30,180 --> 00:13:31,480
I'm sorry.
226
00:13:33,050 --> 00:13:35,490
I'm terribly sorry.
227
00:14:01,950 --> 00:14:04,310
I really must be an outcast.
228
00:14:05,180 --> 00:14:06,420
Why though?
229
00:14:06,720 --> 00:14:08,250
What did I ever do to them?
230
00:14:13,960 --> 00:14:16,060
- Are you leaving?
- Yes.
231
00:14:16,060 --> 00:14:18,760
- I guess I'll see you next year.
- Of course.
232
00:14:27,570 --> 00:14:28,810
Yes, Chi Su.
233
00:14:28,810 --> 00:14:30,570
Young Dal, where are you?
234
00:14:30,570 --> 00:14:31,980
I had an errand to run,
235
00:14:31,979 --> 00:14:33,909
and now I'm on my way back. Why?
236
00:14:34,139 --> 00:14:37,819
It's the day of the year
when you're most miserable.
237
00:14:37,820 --> 00:14:41,250
Don't give your wife a hard time
and spend the day with me today.
238
00:14:41,320 --> 00:14:42,790
I'll shut down my store.
239
00:14:43,050 --> 00:14:44,990
That's not necessary.
240
00:14:45,220 --> 00:14:46,990
Just listen to your friend.
241
00:14:47,259 --> 00:14:49,629
I'll treat you
to something special today.
242
00:14:49,629 --> 00:14:51,399
It won't be just soju again.
243
00:14:51,399 --> 00:14:54,729
There's a place
I've had my eyes on.
244
00:14:55,430 --> 00:14:56,770
But...
245
00:14:56,869 --> 00:14:58,469
Unbelievable.
246
00:14:58,670 --> 00:15:00,600
Mr. Shin, don't bother.
247
00:15:00,599 --> 00:15:02,469
It's on me today.
248
00:15:04,369 --> 00:15:07,579
I want to go out with her.
249
00:15:08,349 --> 00:15:09,409
How much will that be?
250
00:15:09,410 --> 00:15:10,780
- Me?
- Yes.
251
00:15:10,779 --> 00:15:13,149
Sir, we don't do second rounds.
252
00:15:13,149 --> 00:15:15,689
Did you not see that
at the entrance?
253
00:15:15,690 --> 00:15:17,590
This isn't a place like that.
254
00:15:17,590 --> 00:15:19,690
No, I didn't see it.
255
00:15:20,259 --> 00:15:23,189
You're belittling me, aren't you?
256
00:15:23,190 --> 00:15:26,430
Where's the hostess?
Get the hostess!
257
00:15:26,430 --> 00:15:29,430
The hostess is right here.
How may I help you?
258
00:15:53,119 --> 00:15:55,029
Are you the hostess?
259
00:15:55,129 --> 00:15:56,759
Are you?
260
00:15:56,759 --> 00:16:00,099
Yes, I'm the hostess here.
What's the matter?
261
00:16:01,060 --> 00:16:02,870
The thing is,
262
00:16:03,729 --> 00:16:09,309
this cutie says she doesn't want to
go out with me.
263
00:16:09,310 --> 00:16:12,510
Sure. That's true, sir.
We don't do second rounds.
264
00:16:13,310 --> 00:16:15,510
I've been in the liquor business
for 15 years...
265
00:16:15,509 --> 00:16:17,579
with my own principles.
266
00:16:17,580 --> 00:16:19,050
I never water down liquor.
267
00:16:19,050 --> 00:16:20,880
I never overcharge customers.
268
00:16:20,879 --> 00:16:23,889
And I never let my employees
go out for second rounds.
269
00:16:25,660 --> 00:16:28,030
You've got to be kidding me.
270
00:16:28,060 --> 00:16:30,860
If you run your business like this,
271
00:16:30,859 --> 00:16:32,859
you'll never get regulars.
272
00:16:32,859 --> 00:16:34,829
Do you know who I am?
273
00:16:34,899 --> 00:16:37,629
There are a lot of bars...
274
00:16:37,629 --> 00:16:39,639
that ask me to come.
275
00:16:39,639 --> 00:16:40,899
Is that so?
276
00:16:40,899 --> 00:16:43,069
I'm sorry,
but we still can't do that.
277
00:16:43,070 --> 00:16:46,880
Darn it.
You just don't seem to get it.
278
00:16:46,879 --> 00:16:48,449
If you keep being like this...
279
00:16:48,450 --> 00:16:51,010
- I said no. Just go.
- What?
280
00:16:51,009 --> 00:16:54,319
Gosh, I said it three times.
You should get it by now.
281
00:16:55,119 --> 00:16:56,649
I don't know who you are,
282
00:16:56,649 --> 00:16:59,259
and I can make my living
without regulars like you.
283
00:16:59,259 --> 00:17:01,059
So go take your business
somewhere else, okay?
284
00:17:01,229 --> 00:17:04,429
You crazy wench.
Do you have a death wish?
285
00:17:04,430 --> 00:17:05,760
Shut your mouth.
286
00:17:05,930 --> 00:17:08,630
It's my principle
that I never skip a meal.
287
00:17:08,630 --> 00:17:10,970
I just finished serving customers
drinking in broad daylight.
288
00:17:10,970 --> 00:17:14,300
I had to sing 14 songs
without having a meal.
289
00:17:14,299 --> 00:17:17,139
So I'm starving now.
Do you know what it means?
290
00:17:17,140 --> 00:17:19,440
What are you talking about,
you lunatic?
291
00:17:19,440 --> 00:17:22,410
It means you guys are dead meat.
Do you understand?
292
00:17:23,049 --> 00:17:24,149
Darn it.
293
00:17:24,749 --> 00:17:26,419
I'm going to kill you.
294
00:17:35,759 --> 00:17:37,029
My goodness.
295
00:17:40,829 --> 00:17:42,499
I'm telling you.
296
00:17:42,499 --> 00:17:45,839
He started throwing a tantrum,
so she had no choice.
297
00:17:45,839 --> 00:17:47,969
She didn't do anything wrong.
298
00:17:47,970 --> 00:17:50,010
- It's okay. Stop it.
- Cho Yeon.
299
00:17:50,009 --> 00:17:51,909
You know I don't
like to make excuses.
300
00:17:52,579 --> 00:17:55,379
I'll pay if I did something wrong.
Otherwise, I'll be released.
301
00:17:55,779 --> 00:17:56,809
Let's go, guys.
302
00:17:56,809 --> 00:17:58,779
- Cho Yeon.
- Cho Yeon.
303
00:17:58,779 --> 00:18:00,079
Wait. Gosh.
304
00:18:00,620 --> 00:18:03,590
- Cho Yeon.
- Cho Yeon!
305
00:18:25,880 --> 00:18:28,250
Here's your Americano.
306
00:18:28,249 --> 00:18:29,709
Do you want a carrier?
307
00:18:29,710 --> 00:18:30,710
Yes, please.
308
00:18:37,620 --> 00:18:40,560
I'm glad that I swallowed my pride
and begged her.
309
00:18:42,089 --> 00:18:44,389
Thank you. Please come again.
310
00:18:44,390 --> 00:18:45,630
Bye.
311
00:18:46,229 --> 00:18:49,629
Da Hee.
Would you turn the volume up?
312
00:18:49,630 --> 00:18:50,730
Yes, Ms. Choi.
313
00:18:54,499 --> 00:18:56,769
I'm not feeling well.
314
00:18:56,769 --> 00:18:59,279
I will go get a massage
and have dinner.
315
00:18:59,279 --> 00:19:01,279
Take good care of the store
while I am away.
316
00:19:02,880 --> 00:19:05,650
And wipe the frame over there.
317
00:19:05,650 --> 00:19:06,720
Yes, ma'am.
318
00:19:10,749 --> 00:19:13,459
She's nothing like her sister.
319
00:19:13,960 --> 00:19:17,190
I wish they were
mixed half and half.
320
00:19:21,400 --> 00:19:24,570
I've missed this acrid fine dust.
321
00:19:25,200 --> 00:19:28,410
One must have freedom,
first and foremost.
322
00:19:33,839 --> 00:19:36,679
(Jungang Police)
323
00:19:36,680 --> 00:19:39,080
- Cho Yeon.
- Cho Yeon.
324
00:19:39,079 --> 00:19:41,349
- Cho Yeon.
- Cho Yeon.
325
00:19:41,720 --> 00:19:43,290
Cho Yeon!
326
00:19:43,289 --> 00:19:44,959
- Cho Yeon.
- Hey, guys.
327
00:19:44,960 --> 00:19:48,130
Stop making a fuss.
This is embarrassing.
328
00:19:48,130 --> 00:19:50,290
Cho Yeon, here. I got you some tofu.
329
00:19:50,390 --> 00:19:53,730
This is ridiculous.
It's not like I was in jail.
330
00:19:54,870 --> 00:19:57,770
Where's the sauce?
It comes with a sauce.
331
00:19:57,769 --> 00:19:59,599
What was I thinking?
332
00:19:59,600 --> 00:20:02,740
Ga Yeon, you always make
mistakes like this.
333
00:20:02,739 --> 00:20:05,109
Pull yourself together?
How could you forget it?
334
00:20:05,110 --> 00:20:08,180
Stop it. I can eat it without sauce.
335
00:20:08,880 --> 00:20:10,250
It's hard to open it.
336
00:20:13,850 --> 00:20:15,520
It tastes so good.
337
00:20:16,549 --> 00:20:19,259
So how did you reach
a settlement with them?
338
00:20:19,860 --> 00:20:21,890
Well... It's...
339
00:20:21,890 --> 00:20:23,760
Ga Yeon closed her savings account.
340
00:20:23,759 --> 00:20:25,629
We couldn't let you end up in jail.
341
00:20:25,900 --> 00:20:30,300
To us, you are like
a real sister and mom.
342
00:20:32,470 --> 00:20:35,940
I'm not your sister or mom.
343
00:20:35,970 --> 00:20:37,940
I'm not even married.
344
00:20:38,140 --> 00:20:41,340
I'll pay you back within this month.
Open up another savings account.
345
00:20:41,850 --> 00:20:43,980
Okay. Just eat it.
346
00:20:43,979 --> 00:20:45,049
Okay.
347
00:20:46,579 --> 00:20:47,779
It tastes good.
348
00:20:50,390 --> 00:20:54,020
Hey. You guys should go on ahead.
349
00:20:54,019 --> 00:20:56,189
- I have a place to stop by.
- Where are you going?
350
00:20:56,190 --> 00:20:58,860
Don't even ask.
351
00:20:59,360 --> 00:21:02,470
I'll just meet my boyfriend
and get some money from him. Okay?
352
00:21:03,269 --> 00:21:05,269
Here. See you.
353
00:21:06,739 --> 00:21:07,939
Bye.
354
00:21:09,739 --> 00:21:12,139
She's going there, right?
355
00:21:13,110 --> 00:21:14,310
Isn't it obvious?
356
00:21:15,979 --> 00:21:17,179
Dad!
357
00:21:23,120 --> 00:21:24,120
Gosh, I'm exhausted.
358
00:21:24,120 --> 00:21:26,590
What brings you here?
You didn't even call.
359
00:21:26,789 --> 00:21:29,889
I just came by because I missed you.
360
00:21:32,200 --> 00:21:34,870
The trees have grown a lot.
361
00:21:35,569 --> 00:21:39,439
Dad, what fertilizer do you use
to make them grow so big?
362
00:21:39,440 --> 00:21:40,600
It's like magic.
363
00:21:40,600 --> 00:21:42,510
I use something else
besides fertilizer.
364
00:21:43,069 --> 00:21:44,239
It's my sincerity.
365
00:21:46,339 --> 00:21:47,409
Dad, give me that.
366
00:21:47,410 --> 00:21:48,710
- Okay.
- Let me sweep.
367
00:21:50,779 --> 00:21:53,649
Is your business going well?
368
00:21:54,319 --> 00:21:55,319
Well...
369
00:21:56,150 --> 00:21:59,290
There's a new talking bar
next to my store.
370
00:21:59,890 --> 00:22:02,330
Apparently, the barmaids there are
young and slim.
371
00:22:03,190 --> 00:22:05,300
I lost all my regulars to them.
372
00:22:05,660 --> 00:22:08,670
I've given them
a lot of free fruit over the years.
373
00:22:08,670 --> 00:22:10,470
How disloyal they are.
374
00:22:10,470 --> 00:22:13,700
Dad. I should probably
lose some weight.
375
00:22:14,700 --> 00:22:18,010
Like I always say,
appearance doesn't matter.
376
00:22:18,380 --> 00:22:21,380
Those who visit your bar
are hungry for emotion,
377
00:22:21,380 --> 00:22:23,650
not for bodies.
378
00:22:23,650 --> 00:22:26,880
So you should try to fill
the void in their hearts.
379
00:22:26,880 --> 00:22:28,750
- It's...
- The teachings of Buddha,
380
00:22:28,749 --> 00:22:31,089
so I should work hard with pride?
381
00:22:31,249 --> 00:22:32,689
My gosh.
382
00:22:33,089 --> 00:22:35,229
What kind of father...
383
00:22:35,229 --> 00:22:38,829
tells his daughter to work hard
running a karaoke bar?
384
00:22:39,430 --> 00:22:41,630
All occupations are
equally honorable.
385
00:22:42,900 --> 00:22:46,240
You should just live a life
that you're not ashamed of.
386
00:22:46,670 --> 00:22:48,100
So what's the matter?
387
00:22:49,370 --> 00:22:52,040
I guess you're here
because you have a lot on your mind.
388
00:22:52,039 --> 00:22:53,909
Are you a mind-reader or what?
389
00:22:54,579 --> 00:22:56,579
How did you know
that I have a lot on my mind?
390
00:22:56,579 --> 00:23:00,219
I've raised you since you were six.
391
00:23:00,380 --> 00:23:02,690
In the small temple in Mount Daeun.
392
00:23:02,690 --> 00:23:04,890
Gosh, I know that.
393
00:23:04,890 --> 00:23:08,060
If it weren't for you,
I would've already been long gone.
394
00:23:08,860 --> 00:23:11,060
I was abandoned with a fever,
395
00:23:11,059 --> 00:23:14,329
but you fed me herbal medicine
for 10 days and saved my life.
396
00:23:14,900 --> 00:23:18,240
And you took me in when I was
a fool who didn't remember anything.
397
00:23:19,069 --> 00:23:21,199
You even let me call you Dad.
398
00:23:21,339 --> 00:23:24,069
That's why I can tell everything
from your face.
399
00:23:25,880 --> 00:23:29,380
So Cho Yeon is distracted
with worries again.
400
00:23:31,009 --> 00:23:32,219
Dad.
401
00:23:33,049 --> 00:23:34,079
Monk.
402
00:23:35,319 --> 00:23:37,389
Maybe I should quit running the bar.
403
00:23:37,390 --> 00:23:40,490
Why? You said
the work is cut out for you.
404
00:23:40,489 --> 00:23:43,459
I just said that because
I had nothing else to do...
405
00:23:43,460 --> 00:23:46,030
as a woman without parents
nor a decent education.
406
00:23:46,999 --> 00:23:49,999
I'm just sick of dealing with
drunk customers.
407
00:23:51,029 --> 00:23:52,899
I want to live an ordinary life...
408
00:23:53,700 --> 00:23:55,510
like normal women do.
409
00:23:56,410 --> 00:23:58,010
I think it's time.
410
00:23:58,579 --> 00:23:59,879
What time?
411
00:24:00,110 --> 00:24:01,440
Time to move on.
412
00:24:02,150 --> 00:24:04,080
Time to change your life.
413
00:24:04,680 --> 00:24:06,350
Time to get closer to the truth.
414
00:24:07,180 --> 00:24:10,250
Gosh. You're just saying things.
415
00:24:11,989 --> 00:24:15,489
I'm just sick of living like this.
416
00:24:15,829 --> 00:24:21,159
So what do you want to do
to make a living now?
417
00:24:26,170 --> 00:24:27,300
Dr. Song.
418
00:24:27,299 --> 00:24:29,909
I'm sorry. My work ended late.
Shall we begin now?
419
00:24:29,910 --> 00:24:31,140
- Yes.
- Yes.
420
00:24:32,180 --> 00:24:33,980
First, we organized the list...
421
00:24:33,979 --> 00:24:36,009
of patients under age 18
with pneumococcus as you asked.
422
00:24:36,009 --> 00:24:39,449
Hang on. Didn't I ask
Han Gi Yeong to do that?
423
00:24:40,450 --> 00:24:42,890
Where is he, by the way?
Is he late?
424
00:24:45,660 --> 00:24:47,420
What? What's going on?
425
00:24:47,420 --> 00:24:51,130
Well... Did you not hear that?
426
00:24:51,130 --> 00:24:53,000
Gi Yeong transferred
to Dr. Yoon's team.
427
00:24:52,999 --> 00:24:55,269
What? Whose team?
428
00:24:55,630 --> 00:24:57,870
I thought he told you.
429
00:25:00,470 --> 00:25:04,870
Get data on antibiotic sensitivity
with the samples on page 29.
430
00:25:04,870 --> 00:25:05,940
- Shin Hye Jeong.
- Yes?
431
00:25:05,940 --> 00:25:07,580
Up to December of 2019...
432
00:25:14,150 --> 00:25:15,450
What is it, Dr. Song?
433
00:25:15,749 --> 00:25:18,119
Don't you see we're in a meeting?
434
00:25:18,220 --> 00:25:19,460
I see that.
435
00:25:19,759 --> 00:25:23,589
I also see one of my team members
is here without telling me.
436
00:25:23,589 --> 00:25:25,629
- Hey, Han Gi Yeong.
- Yes?
437
00:25:25,630 --> 00:25:27,000
What are you doing here?
438
00:25:26,999 --> 00:25:28,699
Well, the thing is...
439
00:25:29,400 --> 00:25:30,570
Han Gi Yeong.
440
00:25:31,430 --> 00:25:33,440
Didn't you say
you talked to Dr. Song?
441
00:25:33,440 --> 00:25:34,700
Well...
442
00:25:34,870 --> 00:25:37,140
I sent her an email...
443
00:25:37,440 --> 00:25:38,940
which she hasn't read yet.
444
00:25:38,940 --> 00:25:40,180
What? An email?
445
00:25:40,210 --> 00:25:41,910
That's a notification,
not a discussion.
446
00:25:41,979 --> 00:25:43,809
Come with me. Let's chat.
447
00:25:43,809 --> 00:25:44,909
Dr. Song.
448
00:25:45,549 --> 00:25:48,149
We're in a meeting right now.
Can you...
449
00:25:48,150 --> 00:25:49,750
Stay out of it, Dr. Yoon.
450
00:25:50,019 --> 00:25:51,919
Hey. Follow me.
451
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
Don't be like this, Dr. Song.
452
00:25:55,190 --> 00:25:57,360
Calm down. I'll talk to him later...
453
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
Stay out of it, Yoon Gyu Jin!
454
00:26:04,200 --> 00:26:05,870
Did you have to do that
in front of our juniors?
455
00:26:05,870 --> 00:26:08,340
You insulted me. Do you know that?
456
00:26:08,470 --> 00:26:11,140
Should I do nothing when someone
takes one of my team members...
457
00:26:11,170 --> 00:26:12,380
a week before the conference?
458
00:26:13,140 --> 00:26:17,010
I'll say it again.
I didn't take him. He came to me.
459
00:26:17,009 --> 00:26:20,479
All he did for you was research
and data input in Excel sheets.
460
00:26:20,479 --> 00:26:23,549
If that's all he had to do
when there are younger residents,
461
00:26:23,549 --> 00:26:24,649
how would he feel?
462
00:26:24,650 --> 00:26:26,120
That's why all the juniors...
463
00:26:26,120 --> 00:26:27,360
Treat me as an outcast?
464
00:26:27,460 --> 00:26:30,330
I know. But what does that
have to do with you taking Gi Yeong?
465
00:26:30,329 --> 00:26:32,499
I didn't take him!
466
00:26:32,900 --> 00:26:34,860
I thought he cleared it with you.
467
00:26:35,029 --> 00:26:37,229
Is it over if he says it is?
468
00:26:37,229 --> 00:26:39,469
You should've come to me.
469
00:26:39,640 --> 00:26:42,340
You know my team is
a member short without him.
470
00:26:42,339 --> 00:26:44,769
I assumed
you'd gotten someone else.
471
00:26:44,769 --> 00:26:47,039
Really? Weren't you just
trying to mess with me?
472
00:26:47,039 --> 00:26:49,309
What do you think of me?
Am I like you?
473
00:26:49,350 --> 00:26:50,510
You're not.
474
00:26:50,509 --> 00:26:52,379
You and I are
fundamentally different.
475
00:26:52,380 --> 00:26:54,520
I'm not as crafty as you.
476
00:26:54,620 --> 00:26:56,220
You're always like this.
477
00:26:56,220 --> 00:26:58,020
You say you didn't know...
478
00:26:58,019 --> 00:26:59,789
and stay neutral
without taking sides.
479
00:27:00,059 --> 00:27:02,629
That is why I don't like you.
480
00:27:02,630 --> 00:27:05,160
At work and between me and your mom.
481
00:27:05,160 --> 00:27:06,460
You're always like that.
482
00:27:06,460 --> 00:27:09,270
That's why I divorced you.
Because you're crafty!
483
00:27:10,299 --> 00:27:13,299
Anyone listening would think
you split up with me!
484
00:27:13,299 --> 00:27:16,709
He wanted to eat dinner
and now he's not picking up?
485
00:27:16,710 --> 00:27:17,970
Did he go home?
486
00:27:17,970 --> 00:27:19,310
Why didn't you say so first?
487
00:27:19,309 --> 00:27:22,449
I wanted to divorce you
for a long time!
488
00:27:22,779 --> 00:27:24,609
Honestly, these two...
489
00:27:24,779 --> 00:27:27,379
They swore me to secrecy
and now this?
490
00:27:28,079 --> 00:27:30,119
Are they broadcasting
they got divorced?
491
00:27:32,019 --> 00:27:33,419
Yes, it's me.
492
00:27:33,489 --> 00:27:35,589
It will be rush hour soon.
493
00:27:35,589 --> 00:27:38,799
I'll have dinner with my son
and come over in the evening.
494
00:27:38,799 --> 00:27:40,099
Who cares?
495
00:27:40,100 --> 00:27:41,530
What's wrong with you?
496
00:27:41,529 --> 00:27:42,829
What crazy timing is this?
497
00:27:42,829 --> 00:27:44,399
It'll be bad if Mom hears.
498
00:27:44,400 --> 00:27:46,070
No, it's someone else.
499
00:27:46,069 --> 00:27:47,839
- This friend is weak.
- No.
500
00:27:47,839 --> 00:27:50,269
Who cares? She'll kill me
if she sees me here.
501
00:27:50,839 --> 00:27:51,909
No, wait.
502
00:27:51,910 --> 00:27:54,010
Don't act like you're
the best in the world.
503
00:27:54,009 --> 00:27:55,979
No. I must live.
504
00:27:56,180 --> 00:27:58,110
Okay. See you later.
505
00:28:01,950 --> 00:28:03,290
Mom!
506
00:28:06,720 --> 00:28:07,760
What...
507
00:28:08,529 --> 00:28:10,329
Are you Jae Seok?
508
00:28:10,660 --> 00:28:11,960
What on earth...
509
00:28:11,960 --> 00:28:15,030
Why are you in a white gown?
510
00:28:15,829 --> 00:28:17,529
Mom. I'm sorry.
511
00:28:17,829 --> 00:28:19,139
I love you!
512
00:28:20,640 --> 00:28:21,670
You fool.
513
00:28:21,910 --> 00:28:23,670
What happened?
514
00:28:23,910 --> 00:28:26,010
Come here!
515
00:28:28,979 --> 00:28:30,609
Come here!
516
00:28:32,579 --> 00:28:33,779
Stop right there!
517
00:28:36,049 --> 00:28:37,119
I got you.
518
00:28:37,220 --> 00:28:38,520
You little rat.
519
00:28:38,690 --> 00:28:41,660
You're calling a son
you haven't seen in a while a rat?
520
00:28:41,660 --> 00:28:43,360
Isn't this too lavish a welcome?
521
00:28:43,489 --> 00:28:44,729
What?
522
00:28:48,829 --> 00:28:51,429
Mother. How have you been?
523
00:28:52,299 --> 00:28:55,909
How do you think I am
now that I saw you here?
524
00:28:57,110 --> 00:28:58,170
That hurt.
525
00:28:58,170 --> 00:29:01,380
You must be really healthy.
Your punches are more painful.
526
00:29:01,579 --> 00:29:04,079
Are you on something? Ginseng?
527
00:29:04,079 --> 00:29:06,079
Ginseng? You idiot.
528
00:29:06,380 --> 00:29:08,420
Don't try to talk your way out.
529
00:29:08,420 --> 00:29:10,520
What happened? Why are you here?
530
00:29:10,519 --> 00:29:12,089
What's this white gown?
531
00:29:12,190 --> 00:29:15,190
Why ask? Can't you put
2 and 2 together?
532
00:29:15,190 --> 00:29:17,130
I'm back and I work here,
533
00:29:17,130 --> 00:29:18,800
and you found out. The end.
534
00:29:18,799 --> 00:29:20,329
Isn't that simple?
535
00:29:20,329 --> 00:29:21,999
What?
536
00:29:21,999 --> 00:29:25,169
You scumbag. You jerk.
537
00:29:25,229 --> 00:29:26,469
Come here.
538
00:29:26,470 --> 00:29:28,440
Let's talk at home. Come with me!
539
00:29:28,440 --> 00:29:30,110
- Mom, wait.
- Come with me!
540
00:29:31,539 --> 00:29:33,039
- Walk!
- Wait.
541
00:29:33,039 --> 00:29:34,639
Can I at least change first?
542
00:29:36,279 --> 00:29:39,879
I'll talk to Gi Yeong
about this situation.
543
00:29:40,420 --> 00:29:42,950
He won't talk to you.
He's too scared right now.
544
00:29:43,049 --> 00:29:45,359
Forget it.
What good is such a timid kid?
545
00:29:45,360 --> 00:29:46,790
You keep him.
546
00:29:46,789 --> 00:29:48,929
Okay. It would look bad
to send him back.
547
00:29:49,489 --> 00:29:52,559
That's why you should
treat your juniors better.
548
00:29:54,799 --> 00:29:56,099
Honestly, you...
549
00:29:56,400 --> 00:29:57,770
(Mother)
550
00:30:00,870 --> 00:30:02,370
- Mom.
- Yoon Gyu Jin!
551
00:30:02,670 --> 00:30:04,140
What's wrong with you?
552
00:30:04,140 --> 00:30:05,840
Why? What is it, Mom?
553
00:30:05,839 --> 00:30:07,379
"What is it, Mom?"
554
00:30:07,440 --> 00:30:09,410
You knew Jae Seok was back?
555
00:30:09,549 --> 00:30:11,449
And you didn't tell me?
556
00:30:11,450 --> 00:30:13,620
When you work at the same hospital?
557
00:30:13,979 --> 00:30:16,519
You and your wife!
Come over right now.
558
00:30:16,690 --> 00:30:18,860
- Even if the skies fall, okay?
- Mom, we...
559
00:30:18,860 --> 00:30:21,290
- I'll come alone. Na Hee...
- Bring her too!
560
00:30:24,489 --> 00:30:25,929
Mom knows Jae Seok is back.
561
00:30:25,999 --> 00:30:27,299
She wants to see us.
562
00:30:28,900 --> 00:30:30,130
Leave me out.
563
00:30:30,130 --> 00:30:31,930
I have no reason to go there.
564
00:30:31,930 --> 00:30:33,200
I can't do that.
565
00:30:33,200 --> 00:30:35,440
You're the one who
wants to keep us a secret.
566
00:30:35,440 --> 00:30:38,610
You should cooperate
to keep our cover.
567
00:30:38,779 --> 00:30:41,909
Don't you remember
Clause seven of our contract?
568
00:30:53,319 --> 00:30:55,359
That hurts, Mom. Mom.
569
00:30:55,360 --> 00:30:57,660
That really hurts.
Grab the other ear.
570
00:30:57,660 --> 00:30:59,200
The other ear, please.
571
00:31:00,229 --> 00:31:02,499
Just let go. I won't run away.
572
00:31:02,499 --> 00:31:05,969
How can I trust you when
you lied about being in Turkey?
573
00:31:06,200 --> 00:31:07,300
Come in!
574
00:31:07,299 --> 00:31:09,069
Okay, Mom, okay.
575
00:31:09,069 --> 00:31:11,069
Mom. Mom.
576
00:31:11,210 --> 00:31:13,340
Stop glaring. You're scaring me.
577
00:31:13,339 --> 00:31:14,679
Tell the truth.
578
00:31:14,779 --> 00:31:16,879
When did you come back, you brat?
579
00:31:17,009 --> 00:31:19,049
Do you have to curse?
580
00:31:19,549 --> 00:31:20,549
Not long ago.
581
00:31:20,549 --> 00:31:23,389
I want a date. When did you return?
582
00:31:23,519 --> 00:31:25,689
What time on what day?
583
00:31:25,690 --> 00:31:27,160
Saturday. Last Saturday.
584
00:31:27,160 --> 00:31:28,360
Last Saturday.
585
00:31:29,289 --> 00:31:31,559
That was a week ago.
It's been a week.
586
00:31:32,360 --> 00:31:35,730
And you started work without
telling me, you ungrateful brat?
587
00:31:36,700 --> 00:31:38,100
"Ungrateful"?
588
00:31:38,100 --> 00:31:41,040
You have no idea
what a noble sacrifice I'm making.
589
00:31:41,039 --> 00:31:43,309
I deserve a Nobel Peace Prize.
590
00:31:43,309 --> 00:31:45,539
What are you talking about?
591
00:31:45,910 --> 00:31:48,080
- You scumbag.
- Mom.
592
00:31:48,079 --> 00:31:49,979
- Mom, talk it out.
- You idiot.
593
00:31:49,979 --> 00:31:51,249
Don't resort to violence.
594
00:31:51,249 --> 00:31:53,419
That could become a habit!
595
00:31:53,420 --> 00:31:55,550
- How dare you?
- Mom.
596
00:31:58,620 --> 00:32:00,520
- What?
- What?
597
00:32:01,019 --> 00:32:02,129
You...
598
00:32:02,430 --> 00:32:03,430
What?
599
00:32:03,729 --> 00:32:04,789
You...
600
00:32:04,890 --> 00:32:05,930
You...
601
00:32:05,930 --> 00:32:07,160
Mom, we're here.
602
00:32:07,160 --> 00:32:08,600
Mother, we're...
603
00:32:10,630 --> 00:32:11,700
What?
604
00:32:12,299 --> 00:32:13,399
Da Hee.
605
00:32:14,039 --> 00:32:15,569
Why are you here?
606
00:32:15,739 --> 00:32:16,839
Na Hee.
607
00:32:22,650 --> 00:32:23,650
You!
608
00:32:26,120 --> 00:32:27,150
What?
609
00:32:50,569 --> 00:32:53,339
(Once Again)
610
00:32:53,739 --> 00:32:56,909
What on earth did I tell
my brother-in-law's brother?
611
00:32:57,009 --> 00:32:59,119
That really was not me.
612
00:32:59,120 --> 00:33:01,380
I didn't say it was just us.
I said we had drinks.
613
00:33:01,380 --> 00:33:02,490
What?
614
00:33:02,690 --> 00:33:06,020
Do you think you'll never
need to ask me for a favor?
615
00:33:06,160 --> 00:33:08,930
I wasn't blessed with
a good husband or great kids,
616
00:33:08,930 --> 00:33:11,230
but I was blessed with
a great son-in-law.
617
00:33:11,989 --> 00:33:14,599
What, what? What is it?
618
00:33:14,600 --> 00:33:15,830
- For real?
- For real?
619
00:33:15,930 --> 00:33:18,500
I'm going to quit
and do something else.
620
00:33:18,999 --> 00:33:20,369
Something ordinary.
40757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.