All language subtitles for Once.Again.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,310 --> 00:00:05,880 (Episode 8) 2 00:00:18,190 --> 00:00:21,430 I felt bad after hearing Da Hee's story. 3 00:00:21,430 --> 00:00:23,600 It really was a punch to the heart. 4 00:00:24,529 --> 00:00:26,969 Why would I waste money on someone else? 5 00:00:26,970 --> 00:00:29,170 I'd rather Da Hee pick up the paycheck instead. 6 00:00:32,299 --> 00:00:34,769 - Ms. Choi... - Gosh, don't be like that. 7 00:00:34,770 --> 00:00:37,510 It's just the two of us, so let's not be formal. 8 00:00:37,810 --> 00:00:40,310 Okay. Fine, Yun Jeong. 9 00:00:40,610 --> 00:00:42,650 Thank you for looking out for Da Hee, 10 00:00:42,649 --> 00:00:45,179 but she won't be working here. 11 00:00:46,079 --> 00:00:48,119 What? Why not? 12 00:00:48,119 --> 00:00:51,519 I know we're friends, but we're also in-laws. 13 00:00:51,519 --> 00:00:54,229 There's a certain wall between us. 14 00:00:54,229 --> 00:00:56,259 And just like you said, 15 00:00:56,259 --> 00:00:59,729 I'm also worried that bad luck will... 16 00:00:59,729 --> 00:01:01,369 rub off her. 17 00:01:01,970 --> 00:01:02,970 Hold on. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,670 Did I say such a thing? 19 00:01:05,670 --> 00:01:07,510 Yes, you did. 20 00:01:07,510 --> 00:01:10,280 It was quite recent. Did you already forget that? 21 00:01:10,640 --> 00:01:11,780 Well... 22 00:01:13,010 --> 00:01:16,210 Oh, that? 23 00:01:16,209 --> 00:01:19,849 I was only worried about you, you know. 24 00:01:19,849 --> 00:01:23,319 Anyway, I'll let Da Hee know myself. 25 00:01:23,319 --> 00:01:24,759 Consider that this never happened. 26 00:01:25,720 --> 00:01:26,790 All right then. 27 00:01:26,789 --> 00:01:28,659 Ok Boon! 28 00:01:29,489 --> 00:01:32,329 Okay, fine. Let me be a little more generous then. 29 00:01:32,329 --> 00:01:34,629 I'll give her a 20 percent raise. 30 00:01:36,099 --> 00:01:39,569 My gosh! This trash can needs to be emptied. 31 00:01:39,769 --> 00:01:41,439 Fine then! 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,539 Things are urgent for me too, 33 00:01:44,539 --> 00:01:46,609 so please help me out. 34 00:01:49,909 --> 00:01:52,549 So this isn't you being generous? 35 00:01:52,980 --> 00:01:56,550 No, this is me pleading. 36 00:01:56,920 --> 00:01:59,860 I really need the extra help. 37 00:01:59,860 --> 00:02:04,060 You said you'll give her a 20 percent raise. 38 00:02:05,060 --> 00:02:06,130 Yes. 39 00:02:10,500 --> 00:02:13,340 How dare she try to play me? 40 00:02:17,580 --> 00:02:20,080 Did you and Na Hee really get divorced? 41 00:02:20,509 --> 00:02:22,749 When? How? 42 00:02:22,750 --> 00:02:24,280 Isn't it obvious? 43 00:02:24,819 --> 00:02:28,249 We signed the papers and submitted them. 44 00:02:28,250 --> 00:02:29,520 It took less than five minutes. 45 00:02:31,359 --> 00:02:33,059 I'm in shock. 46 00:02:33,490 --> 00:02:36,130 This is the most shocking news I heard lately. 47 00:02:36,259 --> 00:02:38,629 Your actions are more shocking, you know. 48 00:02:38,629 --> 00:02:40,869 I can't believe you slept there. 49 00:02:42,069 --> 00:02:45,099 Anyway, don't tell Mom or the people at the hospital. 50 00:02:45,139 --> 00:02:46,139 Keep your mouth shut. 51 00:02:46,139 --> 00:02:48,769 That's not the hard part. 52 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 But are you sure about this? 53 00:02:51,109 --> 00:02:53,309 You got divorced in secret but are still living together. 54 00:02:53,310 --> 00:02:55,180 Is this the Hollywood style? 55 00:02:55,580 --> 00:02:58,380 I'm not sure if this is sophisticated or reckless. 56 00:02:58,379 --> 00:03:01,689 We couldn't lose out on 100,000 dollars though. 57 00:03:03,150 --> 00:03:04,160 Gyu Jin, 58 00:03:05,120 --> 00:03:07,130 are you sure you won't regret this? 59 00:03:07,129 --> 00:03:08,759 Na Hee is a great person. 60 00:03:12,060 --> 00:03:14,700 This isn't because she's not great. 61 00:03:14,900 --> 00:03:16,730 Two great people can marry... 62 00:03:16,729 --> 00:03:18,739 but still have problems. 63 00:03:18,740 --> 00:03:21,070 You either overcome them... 64 00:03:21,109 --> 00:03:22,939 or call it quits. 65 00:03:23,009 --> 00:03:25,079 Your sister-in-law and I... 66 00:03:25,310 --> 00:03:28,880 I mean, your former sister-in-law. Well, we called it quits. 67 00:03:28,879 --> 00:03:31,649 Former sister-in-law? Must you be that cruel? 68 00:03:31,919 --> 00:03:35,919 This is why you shouldn't marry so quickly after falling in love. 69 00:03:35,919 --> 00:03:38,389 Take your time and weigh your options. 70 00:03:38,389 --> 00:03:40,559 Well, it's not my goal to marry. 71 00:03:41,759 --> 00:03:43,999 Is that so? Why? 72 00:03:44,199 --> 00:03:46,359 Managing my own life is hard enough. 73 00:03:46,359 --> 00:03:49,329 I can't be responsible for someone else's too. It's scary. 74 00:03:49,970 --> 00:03:52,140 To be honest, I'm scared that I'll change my mind... 75 00:03:52,139 --> 00:03:53,969 like you and Na Hee. 76 00:03:53,970 --> 00:03:56,640 Even if I live happily with my wife, 77 00:03:56,639 --> 00:03:58,679 one of us will end up dying first. 78 00:03:58,680 --> 00:04:00,850 The one left will wallow in sorrow. 79 00:04:02,050 --> 00:04:03,150 Like Mom. 80 00:04:04,180 --> 00:04:07,920 Marriage can only end in pain if you ask me. 81 00:04:08,050 --> 00:04:09,420 That's what I believe. 82 00:04:10,289 --> 00:04:11,489 You're not wrong. 83 00:04:12,889 --> 00:04:15,289 Why didn't you tell me that before I got married? 84 00:04:15,289 --> 00:04:17,099 Would you have listened? 85 00:04:17,099 --> 00:04:19,459 You and Na Hee were head over heels for each other. 86 00:04:24,739 --> 00:04:27,239 Gosh, thank you, sir. 87 00:04:28,440 --> 00:04:30,980 Gyu Jin, are you all right? 88 00:04:30,979 --> 00:04:32,639 Can you make it home by yourself? 89 00:04:32,840 --> 00:04:36,510 Of course. I'm not drunk, you know. Who do you think I am? Na Hee? 90 00:04:37,119 --> 00:04:38,519 Must you speak ill of her like that? 91 00:04:38,950 --> 00:04:40,620 Head home then. Catch. 92 00:05:02,840 --> 00:05:04,210 Jae Seok. 93 00:05:04,440 --> 00:05:05,540 Na Hee. 94 00:05:05,940 --> 00:05:08,250 Wait, should I not be so casual anymore? 95 00:05:15,320 --> 00:05:17,990 It's hard for a third party to know about someone's marriage, 96 00:05:18,059 --> 00:05:19,819 so it's not my place to say anything. 97 00:05:20,859 --> 00:05:22,329 Still, I'm upset. 98 00:05:22,330 --> 00:05:25,060 I really like the both of you, you know. 99 00:05:26,559 --> 00:05:27,799 I'm sorry... 100 00:05:27,799 --> 00:05:29,869 for making you witness this the second you came back to Korea. 101 00:05:29,869 --> 00:05:33,039 I'd like nothing more than to ask what happened, 102 00:05:34,669 --> 00:05:37,939 but I won't since I wouldn't understand anyway. 103 00:05:41,280 --> 00:05:42,810 Can I still call you my sister-in-law though? 104 00:05:42,909 --> 00:05:45,119 That won't change even though you get divorced. 105 00:05:45,849 --> 00:05:47,149 It doesn't matter. 106 00:05:47,150 --> 00:05:49,750 We need to keep up the act for the time being anyway. 107 00:05:50,419 --> 00:05:52,419 Me being back in Korea is a secret... 108 00:05:52,419 --> 00:05:54,359 and so is Gyu Jin getting a divorce. 109 00:05:54,760 --> 00:05:56,790 We're the secret-harboring brothers. 110 00:05:58,330 --> 00:06:01,500 I know and I'm sorry for playing a part in that. 111 00:06:02,669 --> 00:06:04,739 When you said you were marrying Gyu Jin, 112 00:06:04,739 --> 00:06:07,069 I promised to always be on your side. 113 00:06:09,210 --> 00:06:10,210 My arm... 114 00:06:10,510 --> 00:06:11,980 Something's wrong with my arm. 115 00:06:12,010 --> 00:06:13,510 Why? Do you have a cramp? 116 00:06:13,510 --> 00:06:15,280 Unlike others, 117 00:06:15,280 --> 00:06:18,050 the blood in me isn't thicker than water. 118 00:06:19,619 --> 00:06:23,349 I'll always be on your side. 119 00:06:24,190 --> 00:06:27,260 Call me when you're lonely, when you need a friend, 120 00:06:28,330 --> 00:06:30,700 or when you need someone to eat with. 121 00:06:30,859 --> 00:06:33,829 I hear that you're an outcast at the hospital. 122 00:06:34,070 --> 00:06:35,330 An outcast? 123 00:06:36,200 --> 00:06:37,340 Didn't you know? 124 00:06:37,539 --> 00:06:41,539 Everyone says that you only have Gyu Jin to eat with. 125 00:06:41,539 --> 00:06:42,739 Me? 126 00:06:42,739 --> 00:06:45,909 So you'll let Da Hee work at... 127 00:06:45,909 --> 00:06:47,809 Gyu Jin's mother's cafe? 128 00:06:48,080 --> 00:06:49,550 Why not? 129 00:06:49,650 --> 00:06:52,180 She needs a part-time job anyway. 130 00:06:52,919 --> 00:06:57,019 Besides, you love money, right? She offered a 20 percent raise. 131 00:06:57,020 --> 00:06:59,820 Money isn't the issue here. 132 00:07:00,090 --> 00:07:01,790 Wouldn't it be uncomfortable? 133 00:07:01,789 --> 00:07:03,089 Whatever. 134 00:07:03,429 --> 00:07:05,099 She seemed urgent, 135 00:07:05,099 --> 00:07:08,229 so I doubt she'll be a menace to Da Hee. 136 00:07:08,830 --> 00:07:11,800 Well, Da Hee isn't the type to do anything wrong. 137 00:07:11,799 --> 00:07:12,799 Exactly. 138 00:07:15,970 --> 00:07:16,970 My gosh. 139 00:07:17,780 --> 00:07:19,780 Is it already that time of year? 140 00:07:23,010 --> 00:07:25,720 Will you be going there tomorrow? 141 00:07:25,720 --> 00:07:27,050 Of course. 142 00:07:28,249 --> 00:07:31,019 Let me come with you this time. 143 00:07:31,020 --> 00:07:34,360 It's okay. I'll just go there myself. 144 00:07:39,630 --> 00:07:40,770 All right. 145 00:07:40,770 --> 00:07:42,830 Leave the store to me... 146 00:07:43,470 --> 00:07:46,300 and make sure to be careful. 147 00:07:46,570 --> 00:07:49,170 I'll cook some food in the morning... 148 00:07:49,169 --> 00:07:51,439 and pack some fruit for you. 149 00:08:15,599 --> 00:08:17,869 (Song Young Suk) 150 00:08:21,809 --> 00:08:26,779 (Song Young Suk) 151 00:08:32,520 --> 00:08:35,690 Is that where he went early this morning? 152 00:08:36,420 --> 00:08:37,490 Yes. 153 00:08:37,489 --> 00:08:39,819 Then he won't be back until after sundown. 154 00:08:41,489 --> 00:08:44,859 I wonder how long he's going to keep this up. 155 00:08:44,859 --> 00:08:46,899 Probably until the day he dies. 156 00:08:47,029 --> 00:08:49,469 I guess the pain won't go away easily. 157 00:08:49,629 --> 00:08:52,039 He had to bury his sister in his heart. 158 00:08:52,300 --> 00:08:55,440 It's a miracle that he met you and was able to settle down. 159 00:08:56,139 --> 00:08:58,079 Gosh, but still... 160 00:08:58,840 --> 00:09:01,250 He lived his whole life blaming himself. 161 00:09:01,580 --> 00:09:04,050 It's about time he lets himself off the hook. 162 00:09:04,580 --> 00:09:07,050 He can be too cruel on himself at times. 163 00:09:38,519 --> 00:09:40,149 Don't you want some, Young Dal? 164 00:09:41,550 --> 00:09:43,190 I already ate. 165 00:09:43,290 --> 00:09:44,520 You can have it all. 166 00:09:59,340 --> 00:10:00,400 Young Suk. 167 00:10:01,210 --> 00:10:02,510 Don't you miss Mom? 168 00:10:03,009 --> 00:10:04,379 Should I sing her song? 169 00:10:08,550 --> 00:10:16,390 With my eyes closed, I walk 170 00:10:19,220 --> 00:10:22,130 With my eyes open 171 00:10:22,129 --> 00:10:27,059 My cousin in Cheongdo suggested it actually. 172 00:10:27,430 --> 00:10:31,270 A family who owns an orchard needs someone to babysit and do chores. 173 00:10:31,269 --> 00:10:34,509 I heard that age isn't an issue. 174 00:10:35,269 --> 00:10:36,869 I'm talking about your sister. 175 00:10:37,070 --> 00:10:38,680 Why don't you send her there? 176 00:10:39,239 --> 00:10:42,409 How much can you earn polishing shoes anyway? 177 00:10:42,410 --> 00:10:44,880 She'll only starve by your side. 178 00:10:45,080 --> 00:10:46,920 If she works there, 179 00:10:47,420 --> 00:10:49,220 she'll at least get enough meals. 180 00:10:49,749 --> 00:10:51,959 They might even send her to school. 181 00:10:52,259 --> 00:10:53,459 What do you say? 182 00:10:54,190 --> 00:10:57,630 No, I won't go! 183 00:11:03,099 --> 00:11:04,399 If you go there, 184 00:11:05,300 --> 00:11:08,070 you can eat your favorite snack every day. 185 00:11:10,810 --> 00:11:12,240 I don't want it. 186 00:11:12,580 --> 00:11:15,410 I want to live with you instead. 187 00:11:19,379 --> 00:11:20,649 Young Suk, look at me. 188 00:11:22,950 --> 00:11:24,620 This isn't goodbye forever. 189 00:11:25,790 --> 00:11:27,830 I'll earn enough money... 190 00:11:27,830 --> 00:11:29,460 and come back for you. 191 00:11:29,759 --> 00:11:32,099 I'll come to you before you see 100 full moons. 192 00:11:32,430 --> 00:11:33,600 I promise. 193 00:11:33,599 --> 00:11:34,769 Really? 194 00:11:36,570 --> 00:11:37,600 Yes. 195 00:11:38,200 --> 00:11:41,810 So stay strong and wait for me, okay? 196 00:11:42,570 --> 00:11:43,570 Also, 197 00:11:44,009 --> 00:11:46,739 don't you ever skip your meals. 198 00:11:48,379 --> 00:11:51,019 Whatever food they give you, you will eat it deliciously. 199 00:11:51,720 --> 00:11:52,880 Got it? 200 00:11:59,220 --> 00:12:00,660 Here is Mom's handkerchief. 201 00:12:01,790 --> 00:12:03,660 Whenever you want to see us, 202 00:12:04,899 --> 00:12:06,429 you'll look at this instead. 203 00:12:06,960 --> 00:12:08,000 Understood? 204 00:12:08,930 --> 00:12:12,740 Promise you'll come back for me. 205 00:12:17,739 --> 00:12:18,809 Of course. 206 00:12:33,790 --> 00:12:35,730 No one lives there anymore. 207 00:12:36,259 --> 00:12:39,859 The orchard went bankrupt. They took off half a year ago. 208 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Sorry? 209 00:12:41,200 --> 00:12:44,400 Creditors came by and smashed everything in there. 210 00:12:44,399 --> 00:12:46,899 It was a nightmare. 211 00:12:46,899 --> 00:12:49,209 Then what about the people who worked here? 212 00:12:49,210 --> 00:12:50,670 There was a young housekeeper. 213 00:12:51,810 --> 00:12:54,010 The young girl they hired as a babysitter... 214 00:12:54,009 --> 00:12:55,849 who had a round face and puppy eyes? 215 00:12:55,849 --> 00:12:56,949 Yes, that's her. 216 00:12:56,950 --> 00:12:58,220 She died. 217 00:12:59,080 --> 00:13:00,850 Was it last year? 218 00:13:00,849 --> 00:13:03,289 She had a high fever. 219 00:13:03,590 --> 00:13:05,390 I saw one of the workers... 220 00:13:05,389 --> 00:13:07,519 carrying her body to bury her someplace. 221 00:13:08,560 --> 00:13:11,260 I don't know where they buried her though. 222 00:13:20,239 --> 00:13:22,339 You're still five... 223 00:13:23,410 --> 00:13:25,440 while I'm over 60 now. 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,609 Young Suk. 225 00:13:30,180 --> 00:13:31,480 I'm sorry. 226 00:13:33,050 --> 00:13:35,490 I'm terribly sorry. 227 00:14:01,950 --> 00:14:04,310 I really must be an outcast. 228 00:14:05,180 --> 00:14:06,420 Why though? 229 00:14:06,720 --> 00:14:08,250 What did I ever do to them? 230 00:14:13,960 --> 00:14:16,060 - Are you leaving? - Yes. 231 00:14:16,060 --> 00:14:18,760 - I guess I'll see you next year. - Of course. 232 00:14:27,570 --> 00:14:28,810 Yes, Chi Su. 233 00:14:28,810 --> 00:14:30,570 Young Dal, where are you? 234 00:14:30,570 --> 00:14:31,980 I had an errand to run, 235 00:14:31,979 --> 00:14:33,909 and now I'm on my way back. Why? 236 00:14:34,139 --> 00:14:37,819 It's the day of the year when you're most miserable. 237 00:14:37,820 --> 00:14:41,250 Don't give your wife a hard time and spend the day with me today. 238 00:14:41,320 --> 00:14:42,790 I'll shut down my store. 239 00:14:43,050 --> 00:14:44,990 That's not necessary. 240 00:14:45,220 --> 00:14:46,990 Just listen to your friend. 241 00:14:47,259 --> 00:14:49,629 I'll treat you to something special today. 242 00:14:49,629 --> 00:14:51,399 It won't be just soju again. 243 00:14:51,399 --> 00:14:54,729 There's a place I've had my eyes on. 244 00:14:55,430 --> 00:14:56,770 But... 245 00:14:56,869 --> 00:14:58,469 Unbelievable. 246 00:14:58,670 --> 00:15:00,600 Mr. Shin, don't bother. 247 00:15:00,599 --> 00:15:02,469 It's on me today. 248 00:15:04,369 --> 00:15:07,579 I want to go out with her. 249 00:15:08,349 --> 00:15:09,409 How much will that be? 250 00:15:09,410 --> 00:15:10,780 - Me? - Yes. 251 00:15:10,779 --> 00:15:13,149 Sir, we don't do second rounds. 252 00:15:13,149 --> 00:15:15,689 Did you not see that at the entrance? 253 00:15:15,690 --> 00:15:17,590 This isn't a place like that. 254 00:15:17,590 --> 00:15:19,690 No, I didn't see it. 255 00:15:20,259 --> 00:15:23,189 You're belittling me, aren't you? 256 00:15:23,190 --> 00:15:26,430 Where's the hostess? Get the hostess! 257 00:15:26,430 --> 00:15:29,430 The hostess is right here. How may I help you? 258 00:15:53,119 --> 00:15:55,029 Are you the hostess? 259 00:15:55,129 --> 00:15:56,759 Are you? 260 00:15:56,759 --> 00:16:00,099 Yes, I'm the hostess here. What's the matter? 261 00:16:01,060 --> 00:16:02,870 The thing is, 262 00:16:03,729 --> 00:16:09,309 this cutie says she doesn't want to go out with me. 263 00:16:09,310 --> 00:16:12,510 Sure. That's true, sir. We don't do second rounds. 264 00:16:13,310 --> 00:16:15,510 I've been in the liquor business for 15 years... 265 00:16:15,509 --> 00:16:17,579 with my own principles. 266 00:16:17,580 --> 00:16:19,050 I never water down liquor. 267 00:16:19,050 --> 00:16:20,880 I never overcharge customers. 268 00:16:20,879 --> 00:16:23,889 And I never let my employees go out for second rounds. 269 00:16:25,660 --> 00:16:28,030 You've got to be kidding me. 270 00:16:28,060 --> 00:16:30,860 If you run your business like this, 271 00:16:30,859 --> 00:16:32,859 you'll never get regulars. 272 00:16:32,859 --> 00:16:34,829 Do you know who I am? 273 00:16:34,899 --> 00:16:37,629 There are a lot of bars... 274 00:16:37,629 --> 00:16:39,639 that ask me to come. 275 00:16:39,639 --> 00:16:40,899 Is that so? 276 00:16:40,899 --> 00:16:43,069 I'm sorry, but we still can't do that. 277 00:16:43,070 --> 00:16:46,880 Darn it. You just don't seem to get it. 278 00:16:46,879 --> 00:16:48,449 If you keep being like this... 279 00:16:48,450 --> 00:16:51,010 - I said no. Just go. - What? 280 00:16:51,009 --> 00:16:54,319 Gosh, I said it three times. You should get it by now. 281 00:16:55,119 --> 00:16:56,649 I don't know who you are, 282 00:16:56,649 --> 00:16:59,259 and I can make my living without regulars like you. 283 00:16:59,259 --> 00:17:01,059 So go take your business somewhere else, okay? 284 00:17:01,229 --> 00:17:04,429 You crazy wench. Do you have a death wish? 285 00:17:04,430 --> 00:17:05,760 Shut your mouth. 286 00:17:05,930 --> 00:17:08,630 It's my principle that I never skip a meal. 287 00:17:08,630 --> 00:17:10,970 I just finished serving customers drinking in broad daylight. 288 00:17:10,970 --> 00:17:14,300 I had to sing 14 songs without having a meal. 289 00:17:14,299 --> 00:17:17,139 So I'm starving now. Do you know what it means? 290 00:17:17,140 --> 00:17:19,440 What are you talking about, you lunatic? 291 00:17:19,440 --> 00:17:22,410 It means you guys are dead meat. Do you understand? 292 00:17:23,049 --> 00:17:24,149 Darn it. 293 00:17:24,749 --> 00:17:26,419 I'm going to kill you. 294 00:17:35,759 --> 00:17:37,029 My goodness. 295 00:17:40,829 --> 00:17:42,499 I'm telling you. 296 00:17:42,499 --> 00:17:45,839 He started throwing a tantrum, so she had no choice. 297 00:17:45,839 --> 00:17:47,969 She didn't do anything wrong. 298 00:17:47,970 --> 00:17:50,010 - It's okay. Stop it. - Cho Yeon. 299 00:17:50,009 --> 00:17:51,909 You know I don't like to make excuses. 300 00:17:52,579 --> 00:17:55,379 I'll pay if I did something wrong. Otherwise, I'll be released. 301 00:17:55,779 --> 00:17:56,809 Let's go, guys. 302 00:17:56,809 --> 00:17:58,779 - Cho Yeon. - Cho Yeon. 303 00:17:58,779 --> 00:18:00,079 Wait. Gosh. 304 00:18:00,620 --> 00:18:03,590 - Cho Yeon. - Cho Yeon! 305 00:18:25,880 --> 00:18:28,250 Here's your Americano. 306 00:18:28,249 --> 00:18:29,709 Do you want a carrier? 307 00:18:29,710 --> 00:18:30,710 Yes, please. 308 00:18:37,620 --> 00:18:40,560 I'm glad that I swallowed my pride and begged her. 309 00:18:42,089 --> 00:18:44,389 Thank you. Please come again. 310 00:18:44,390 --> 00:18:45,630 Bye. 311 00:18:46,229 --> 00:18:49,629 Da Hee. Would you turn the volume up? 312 00:18:49,630 --> 00:18:50,730 Yes, Ms. Choi. 313 00:18:54,499 --> 00:18:56,769 I'm not feeling well. 314 00:18:56,769 --> 00:18:59,279 I will go get a massage and have dinner. 315 00:18:59,279 --> 00:19:01,279 Take good care of the store while I am away. 316 00:19:02,880 --> 00:19:05,650 And wipe the frame over there. 317 00:19:05,650 --> 00:19:06,720 Yes, ma'am. 318 00:19:10,749 --> 00:19:13,459 She's nothing like her sister. 319 00:19:13,960 --> 00:19:17,190 I wish they were mixed half and half. 320 00:19:21,400 --> 00:19:24,570 I've missed this acrid fine dust. 321 00:19:25,200 --> 00:19:28,410 One must have freedom, first and foremost. 322 00:19:33,839 --> 00:19:36,679 (Jungang Police) 323 00:19:36,680 --> 00:19:39,080 - Cho Yeon. - Cho Yeon. 324 00:19:39,079 --> 00:19:41,349 - Cho Yeon. - Cho Yeon. 325 00:19:41,720 --> 00:19:43,290 Cho Yeon! 326 00:19:43,289 --> 00:19:44,959 - Cho Yeon. - Hey, guys. 327 00:19:44,960 --> 00:19:48,130 Stop making a fuss. This is embarrassing. 328 00:19:48,130 --> 00:19:50,290 Cho Yeon, here. I got you some tofu. 329 00:19:50,390 --> 00:19:53,730 This is ridiculous. It's not like I was in jail. 330 00:19:54,870 --> 00:19:57,770 Where's the sauce? It comes with a sauce. 331 00:19:57,769 --> 00:19:59,599 What was I thinking? 332 00:19:59,600 --> 00:20:02,740 Ga Yeon, you always make mistakes like this. 333 00:20:02,739 --> 00:20:05,109 Pull yourself together? How could you forget it? 334 00:20:05,110 --> 00:20:08,180 Stop it. I can eat it without sauce. 335 00:20:08,880 --> 00:20:10,250 It's hard to open it. 336 00:20:13,850 --> 00:20:15,520 It tastes so good. 337 00:20:16,549 --> 00:20:19,259 So how did you reach a settlement with them? 338 00:20:19,860 --> 00:20:21,890 Well... It's... 339 00:20:21,890 --> 00:20:23,760 Ga Yeon closed her savings account. 340 00:20:23,759 --> 00:20:25,629 We couldn't let you end up in jail. 341 00:20:25,900 --> 00:20:30,300 To us, you are like a real sister and mom. 342 00:20:32,470 --> 00:20:35,940 I'm not your sister or mom. 343 00:20:35,970 --> 00:20:37,940 I'm not even married. 344 00:20:38,140 --> 00:20:41,340 I'll pay you back within this month. Open up another savings account. 345 00:20:41,850 --> 00:20:43,980 Okay. Just eat it. 346 00:20:43,979 --> 00:20:45,049 Okay. 347 00:20:46,579 --> 00:20:47,779 It tastes good. 348 00:20:50,390 --> 00:20:54,020 Hey. You guys should go on ahead. 349 00:20:54,019 --> 00:20:56,189 - I have a place to stop by. - Where are you going? 350 00:20:56,190 --> 00:20:58,860 Don't even ask. 351 00:20:59,360 --> 00:21:02,470 I'll just meet my boyfriend and get some money from him. Okay? 352 00:21:03,269 --> 00:21:05,269 Here. See you. 353 00:21:06,739 --> 00:21:07,939 Bye. 354 00:21:09,739 --> 00:21:12,139 She's going there, right? 355 00:21:13,110 --> 00:21:14,310 Isn't it obvious? 356 00:21:15,979 --> 00:21:17,179 Dad! 357 00:21:23,120 --> 00:21:24,120 Gosh, I'm exhausted. 358 00:21:24,120 --> 00:21:26,590 What brings you here? You didn't even call. 359 00:21:26,789 --> 00:21:29,889 I just came by because I missed you. 360 00:21:32,200 --> 00:21:34,870 The trees have grown a lot. 361 00:21:35,569 --> 00:21:39,439 Dad, what fertilizer do you use to make them grow so big? 362 00:21:39,440 --> 00:21:40,600 It's like magic. 363 00:21:40,600 --> 00:21:42,510 I use something else besides fertilizer. 364 00:21:43,069 --> 00:21:44,239 It's my sincerity. 365 00:21:46,339 --> 00:21:47,409 Dad, give me that. 366 00:21:47,410 --> 00:21:48,710 - Okay. - Let me sweep. 367 00:21:50,779 --> 00:21:53,649 Is your business going well? 368 00:21:54,319 --> 00:21:55,319 Well... 369 00:21:56,150 --> 00:21:59,290 There's a new talking bar next to my store. 370 00:21:59,890 --> 00:22:02,330 Apparently, the barmaids there are young and slim. 371 00:22:03,190 --> 00:22:05,300 I lost all my regulars to them. 372 00:22:05,660 --> 00:22:08,670 I've given them a lot of free fruit over the years. 373 00:22:08,670 --> 00:22:10,470 How disloyal they are. 374 00:22:10,470 --> 00:22:13,700 Dad. I should probably lose some weight. 375 00:22:14,700 --> 00:22:18,010 Like I always say, appearance doesn't matter. 376 00:22:18,380 --> 00:22:21,380 Those who visit your bar are hungry for emotion, 377 00:22:21,380 --> 00:22:23,650 not for bodies. 378 00:22:23,650 --> 00:22:26,880 So you should try to fill the void in their hearts. 379 00:22:26,880 --> 00:22:28,750 - It's... - The teachings of Buddha, 380 00:22:28,749 --> 00:22:31,089 so I should work hard with pride? 381 00:22:31,249 --> 00:22:32,689 My gosh. 382 00:22:33,089 --> 00:22:35,229 What kind of father... 383 00:22:35,229 --> 00:22:38,829 tells his daughter to work hard running a karaoke bar? 384 00:22:39,430 --> 00:22:41,630 All occupations are equally honorable. 385 00:22:42,900 --> 00:22:46,240 You should just live a life that you're not ashamed of. 386 00:22:46,670 --> 00:22:48,100 So what's the matter? 387 00:22:49,370 --> 00:22:52,040 I guess you're here because you have a lot on your mind. 388 00:22:52,039 --> 00:22:53,909 Are you a mind-reader or what? 389 00:22:54,579 --> 00:22:56,579 How did you know that I have a lot on my mind? 390 00:22:56,579 --> 00:23:00,219 I've raised you since you were six. 391 00:23:00,380 --> 00:23:02,690 In the small temple in Mount Daeun. 392 00:23:02,690 --> 00:23:04,890 Gosh, I know that. 393 00:23:04,890 --> 00:23:08,060 If it weren't for you, I would've already been long gone. 394 00:23:08,860 --> 00:23:11,060 I was abandoned with a fever, 395 00:23:11,059 --> 00:23:14,329 but you fed me herbal medicine for 10 days and saved my life. 396 00:23:14,900 --> 00:23:18,240 And you took me in when I was a fool who didn't remember anything. 397 00:23:19,069 --> 00:23:21,199 You even let me call you Dad. 398 00:23:21,339 --> 00:23:24,069 That's why I can tell everything from your face. 399 00:23:25,880 --> 00:23:29,380 So Cho Yeon is distracted with worries again. 400 00:23:31,009 --> 00:23:32,219 Dad. 401 00:23:33,049 --> 00:23:34,079 Monk. 402 00:23:35,319 --> 00:23:37,389 Maybe I should quit running the bar. 403 00:23:37,390 --> 00:23:40,490 Why? You said the work is cut out for you. 404 00:23:40,489 --> 00:23:43,459 I just said that because I had nothing else to do... 405 00:23:43,460 --> 00:23:46,030 as a woman without parents nor a decent education. 406 00:23:46,999 --> 00:23:49,999 I'm just sick of dealing with drunk customers. 407 00:23:51,029 --> 00:23:52,899 I want to live an ordinary life... 408 00:23:53,700 --> 00:23:55,510 like normal women do. 409 00:23:56,410 --> 00:23:58,010 I think it's time. 410 00:23:58,579 --> 00:23:59,879 What time? 411 00:24:00,110 --> 00:24:01,440 Time to move on. 412 00:24:02,150 --> 00:24:04,080 Time to change your life. 413 00:24:04,680 --> 00:24:06,350 Time to get closer to the truth. 414 00:24:07,180 --> 00:24:10,250 Gosh. You're just saying things. 415 00:24:11,989 --> 00:24:15,489 I'm just sick of living like this. 416 00:24:15,829 --> 00:24:21,159 So what do you want to do to make a living now? 417 00:24:26,170 --> 00:24:27,300 Dr. Song. 418 00:24:27,299 --> 00:24:29,909 I'm sorry. My work ended late. Shall we begin now? 419 00:24:29,910 --> 00:24:31,140 - Yes. - Yes. 420 00:24:32,180 --> 00:24:33,980 First, we organized the list... 421 00:24:33,979 --> 00:24:36,009 of patients under age 18 with pneumococcus as you asked. 422 00:24:36,009 --> 00:24:39,449 Hang on. Didn't I ask Han Gi Yeong to do that? 423 00:24:40,450 --> 00:24:42,890 Where is he, by the way? Is he late? 424 00:24:45,660 --> 00:24:47,420 What? What's going on? 425 00:24:47,420 --> 00:24:51,130 Well... Did you not hear that? 426 00:24:51,130 --> 00:24:53,000 Gi Yeong transferred to Dr. Yoon's team. 427 00:24:52,999 --> 00:24:55,269 What? Whose team? 428 00:24:55,630 --> 00:24:57,870 I thought he told you. 429 00:25:00,470 --> 00:25:04,870 Get data on antibiotic sensitivity with the samples on page 29. 430 00:25:04,870 --> 00:25:05,940 - Shin Hye Jeong. - Yes? 431 00:25:05,940 --> 00:25:07,580 Up to December of 2019... 432 00:25:14,150 --> 00:25:15,450 What is it, Dr. Song? 433 00:25:15,749 --> 00:25:18,119 Don't you see we're in a meeting? 434 00:25:18,220 --> 00:25:19,460 I see that. 435 00:25:19,759 --> 00:25:23,589 I also see one of my team members is here without telling me. 436 00:25:23,589 --> 00:25:25,629 - Hey, Han Gi Yeong. - Yes? 437 00:25:25,630 --> 00:25:27,000 What are you doing here? 438 00:25:26,999 --> 00:25:28,699 Well, the thing is... 439 00:25:29,400 --> 00:25:30,570 Han Gi Yeong. 440 00:25:31,430 --> 00:25:33,440 Didn't you say you talked to Dr. Song? 441 00:25:33,440 --> 00:25:34,700 Well... 442 00:25:34,870 --> 00:25:37,140 I sent her an email... 443 00:25:37,440 --> 00:25:38,940 which she hasn't read yet. 444 00:25:38,940 --> 00:25:40,180 What? An email? 445 00:25:40,210 --> 00:25:41,910 That's a notification, not a discussion. 446 00:25:41,979 --> 00:25:43,809 Come with me. Let's chat. 447 00:25:43,809 --> 00:25:44,909 Dr. Song. 448 00:25:45,549 --> 00:25:48,149 We're in a meeting right now. Can you... 449 00:25:48,150 --> 00:25:49,750 Stay out of it, Dr. Yoon. 450 00:25:50,019 --> 00:25:51,919 Hey. Follow me. 451 00:25:51,920 --> 00:25:53,920 Don't be like this, Dr. Song. 452 00:25:55,190 --> 00:25:57,360 Calm down. I'll talk to him later... 453 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 Stay out of it, Yoon Gyu Jin! 454 00:26:04,200 --> 00:26:05,870 Did you have to do that in front of our juniors? 455 00:26:05,870 --> 00:26:08,340 You insulted me. Do you know that? 456 00:26:08,470 --> 00:26:11,140 Should I do nothing when someone takes one of my team members... 457 00:26:11,170 --> 00:26:12,380 a week before the conference? 458 00:26:13,140 --> 00:26:17,010 I'll say it again. I didn't take him. He came to me. 459 00:26:17,009 --> 00:26:20,479 All he did for you was research and data input in Excel sheets. 460 00:26:20,479 --> 00:26:23,549 If that's all he had to do when there are younger residents, 461 00:26:23,549 --> 00:26:24,649 how would he feel? 462 00:26:24,650 --> 00:26:26,120 That's why all the juniors... 463 00:26:26,120 --> 00:26:27,360 Treat me as an outcast? 464 00:26:27,460 --> 00:26:30,330 I know. But what does that have to do with you taking Gi Yeong? 465 00:26:30,329 --> 00:26:32,499 I didn't take him! 466 00:26:32,900 --> 00:26:34,860 I thought he cleared it with you. 467 00:26:35,029 --> 00:26:37,229 Is it over if he says it is? 468 00:26:37,229 --> 00:26:39,469 You should've come to me. 469 00:26:39,640 --> 00:26:42,340 You know my team is a member short without him. 470 00:26:42,339 --> 00:26:44,769 I assumed you'd gotten someone else. 471 00:26:44,769 --> 00:26:47,039 Really? Weren't you just trying to mess with me? 472 00:26:47,039 --> 00:26:49,309 What do you think of me? Am I like you? 473 00:26:49,350 --> 00:26:50,510 You're not. 474 00:26:50,509 --> 00:26:52,379 You and I are fundamentally different. 475 00:26:52,380 --> 00:26:54,520 I'm not as crafty as you. 476 00:26:54,620 --> 00:26:56,220 You're always like this. 477 00:26:56,220 --> 00:26:58,020 You say you didn't know... 478 00:26:58,019 --> 00:26:59,789 and stay neutral without taking sides. 479 00:27:00,059 --> 00:27:02,629 That is why I don't like you. 480 00:27:02,630 --> 00:27:05,160 At work and between me and your mom. 481 00:27:05,160 --> 00:27:06,460 You're always like that. 482 00:27:06,460 --> 00:27:09,270 That's why I divorced you. Because you're crafty! 483 00:27:10,299 --> 00:27:13,299 Anyone listening would think you split up with me! 484 00:27:13,299 --> 00:27:16,709 He wanted to eat dinner and now he's not picking up? 485 00:27:16,710 --> 00:27:17,970 Did he go home? 486 00:27:17,970 --> 00:27:19,310 Why didn't you say so first? 487 00:27:19,309 --> 00:27:22,449 I wanted to divorce you for a long time! 488 00:27:22,779 --> 00:27:24,609 Honestly, these two... 489 00:27:24,779 --> 00:27:27,379 They swore me to secrecy and now this? 490 00:27:28,079 --> 00:27:30,119 Are they broadcasting they got divorced? 491 00:27:32,019 --> 00:27:33,419 Yes, it's me. 492 00:27:33,489 --> 00:27:35,589 It will be rush hour soon. 493 00:27:35,589 --> 00:27:38,799 I'll have dinner with my son and come over in the evening. 494 00:27:38,799 --> 00:27:40,099 Who cares? 495 00:27:40,100 --> 00:27:41,530 What's wrong with you? 496 00:27:41,529 --> 00:27:42,829 What crazy timing is this? 497 00:27:42,829 --> 00:27:44,399 It'll be bad if Mom hears. 498 00:27:44,400 --> 00:27:46,070 No, it's someone else. 499 00:27:46,069 --> 00:27:47,839 - This friend is weak. - No. 500 00:27:47,839 --> 00:27:50,269 Who cares? She'll kill me if she sees me here. 501 00:27:50,839 --> 00:27:51,909 No, wait. 502 00:27:51,910 --> 00:27:54,010 Don't act like you're the best in the world. 503 00:27:54,009 --> 00:27:55,979 No. I must live. 504 00:27:56,180 --> 00:27:58,110 Okay. See you later. 505 00:28:01,950 --> 00:28:03,290 Mom! 506 00:28:06,720 --> 00:28:07,760 What... 507 00:28:08,529 --> 00:28:10,329 Are you Jae Seok? 508 00:28:10,660 --> 00:28:11,960 What on earth... 509 00:28:11,960 --> 00:28:15,030 Why are you in a white gown? 510 00:28:15,829 --> 00:28:17,529 Mom. I'm sorry. 511 00:28:17,829 --> 00:28:19,139 I love you! 512 00:28:20,640 --> 00:28:21,670 You fool. 513 00:28:21,910 --> 00:28:23,670 What happened? 514 00:28:23,910 --> 00:28:26,010 Come here! 515 00:28:28,979 --> 00:28:30,609 Come here! 516 00:28:32,579 --> 00:28:33,779 Stop right there! 517 00:28:36,049 --> 00:28:37,119 I got you. 518 00:28:37,220 --> 00:28:38,520 You little rat. 519 00:28:38,690 --> 00:28:41,660 You're calling a son you haven't seen in a while a rat? 520 00:28:41,660 --> 00:28:43,360 Isn't this too lavish a welcome? 521 00:28:43,489 --> 00:28:44,729 What? 522 00:28:48,829 --> 00:28:51,429 Mother. How have you been? 523 00:28:52,299 --> 00:28:55,909 How do you think I am now that I saw you here? 524 00:28:57,110 --> 00:28:58,170 That hurt. 525 00:28:58,170 --> 00:29:01,380 You must be really healthy. Your punches are more painful. 526 00:29:01,579 --> 00:29:04,079 Are you on something? Ginseng? 527 00:29:04,079 --> 00:29:06,079 Ginseng? You idiot. 528 00:29:06,380 --> 00:29:08,420 Don't try to talk your way out. 529 00:29:08,420 --> 00:29:10,520 What happened? Why are you here? 530 00:29:10,519 --> 00:29:12,089 What's this white gown? 531 00:29:12,190 --> 00:29:15,190 Why ask? Can't you put 2 and 2 together? 532 00:29:15,190 --> 00:29:17,130 I'm back and I work here, 533 00:29:17,130 --> 00:29:18,800 and you found out. The end. 534 00:29:18,799 --> 00:29:20,329 Isn't that simple? 535 00:29:20,329 --> 00:29:21,999 What? 536 00:29:21,999 --> 00:29:25,169 You scumbag. You jerk. 537 00:29:25,229 --> 00:29:26,469 Come here. 538 00:29:26,470 --> 00:29:28,440 Let's talk at home. Come with me! 539 00:29:28,440 --> 00:29:30,110 - Mom, wait. - Come with me! 540 00:29:31,539 --> 00:29:33,039 - Walk! - Wait. 541 00:29:33,039 --> 00:29:34,639 Can I at least change first? 542 00:29:36,279 --> 00:29:39,879 I'll talk to Gi Yeong about this situation. 543 00:29:40,420 --> 00:29:42,950 He won't talk to you. He's too scared right now. 544 00:29:43,049 --> 00:29:45,359 Forget it. What good is such a timid kid? 545 00:29:45,360 --> 00:29:46,790 You keep him. 546 00:29:46,789 --> 00:29:48,929 Okay. It would look bad to send him back. 547 00:29:49,489 --> 00:29:52,559 That's why you should treat your juniors better. 548 00:29:54,799 --> 00:29:56,099 Honestly, you... 549 00:29:56,400 --> 00:29:57,770 (Mother) 550 00:30:00,870 --> 00:30:02,370 - Mom. - Yoon Gyu Jin! 551 00:30:02,670 --> 00:30:04,140 What's wrong with you? 552 00:30:04,140 --> 00:30:05,840 Why? What is it, Mom? 553 00:30:05,839 --> 00:30:07,379 "What is it, Mom?" 554 00:30:07,440 --> 00:30:09,410 You knew Jae Seok was back? 555 00:30:09,549 --> 00:30:11,449 And you didn't tell me? 556 00:30:11,450 --> 00:30:13,620 When you work at the same hospital? 557 00:30:13,979 --> 00:30:16,519 You and your wife! Come over right now. 558 00:30:16,690 --> 00:30:18,860 - Even if the skies fall, okay? - Mom, we... 559 00:30:18,860 --> 00:30:21,290 - I'll come alone. Na Hee... - Bring her too! 560 00:30:24,489 --> 00:30:25,929 Mom knows Jae Seok is back. 561 00:30:25,999 --> 00:30:27,299 She wants to see us. 562 00:30:28,900 --> 00:30:30,130 Leave me out. 563 00:30:30,130 --> 00:30:31,930 I have no reason to go there. 564 00:30:31,930 --> 00:30:33,200 I can't do that. 565 00:30:33,200 --> 00:30:35,440 You're the one who wants to keep us a secret. 566 00:30:35,440 --> 00:30:38,610 You should cooperate to keep our cover. 567 00:30:38,779 --> 00:30:41,909 Don't you remember Clause seven of our contract? 568 00:30:53,319 --> 00:30:55,359 That hurts, Mom. Mom. 569 00:30:55,360 --> 00:30:57,660 That really hurts. Grab the other ear. 570 00:30:57,660 --> 00:30:59,200 The other ear, please. 571 00:31:00,229 --> 00:31:02,499 Just let go. I won't run away. 572 00:31:02,499 --> 00:31:05,969 How can I trust you when you lied about being in Turkey? 573 00:31:06,200 --> 00:31:07,300 Come in! 574 00:31:07,299 --> 00:31:09,069 Okay, Mom, okay. 575 00:31:09,069 --> 00:31:11,069 Mom. Mom. 576 00:31:11,210 --> 00:31:13,340 Stop glaring. You're scaring me. 577 00:31:13,339 --> 00:31:14,679 Tell the truth. 578 00:31:14,779 --> 00:31:16,879 When did you come back, you brat? 579 00:31:17,009 --> 00:31:19,049 Do you have to curse? 580 00:31:19,549 --> 00:31:20,549 Not long ago. 581 00:31:20,549 --> 00:31:23,389 I want a date. When did you return? 582 00:31:23,519 --> 00:31:25,689 What time on what day? 583 00:31:25,690 --> 00:31:27,160 Saturday. Last Saturday. 584 00:31:27,160 --> 00:31:28,360 Last Saturday. 585 00:31:29,289 --> 00:31:31,559 That was a week ago. It's been a week. 586 00:31:32,360 --> 00:31:35,730 And you started work without telling me, you ungrateful brat? 587 00:31:36,700 --> 00:31:38,100 "Ungrateful"? 588 00:31:38,100 --> 00:31:41,040 You have no idea what a noble sacrifice I'm making. 589 00:31:41,039 --> 00:31:43,309 I deserve a Nobel Peace Prize. 590 00:31:43,309 --> 00:31:45,539 What are you talking about? 591 00:31:45,910 --> 00:31:48,080 - You scumbag. - Mom. 592 00:31:48,079 --> 00:31:49,979 - Mom, talk it out. - You idiot. 593 00:31:49,979 --> 00:31:51,249 Don't resort to violence. 594 00:31:51,249 --> 00:31:53,419 That could become a habit! 595 00:31:53,420 --> 00:31:55,550 - How dare you? - Mom. 596 00:31:58,620 --> 00:32:00,520 - What? - What? 597 00:32:01,019 --> 00:32:02,129 You... 598 00:32:02,430 --> 00:32:03,430 What? 599 00:32:03,729 --> 00:32:04,789 You... 600 00:32:04,890 --> 00:32:05,930 You... 601 00:32:05,930 --> 00:32:07,160 Mom, we're here. 602 00:32:07,160 --> 00:32:08,600 Mother, we're... 603 00:32:10,630 --> 00:32:11,700 What? 604 00:32:12,299 --> 00:32:13,399 Da Hee. 605 00:32:14,039 --> 00:32:15,569 Why are you here? 606 00:32:15,739 --> 00:32:16,839 Na Hee. 607 00:32:22,650 --> 00:32:23,650 You! 608 00:32:26,120 --> 00:32:27,150 What? 609 00:32:50,569 --> 00:32:53,339 (Once Again) 610 00:32:53,739 --> 00:32:56,909 What on earth did I tell my brother-in-law's brother? 611 00:32:57,009 --> 00:32:59,119 That really was not me. 612 00:32:59,120 --> 00:33:01,380 I didn't say it was just us. I said we had drinks. 613 00:33:01,380 --> 00:33:02,490 What? 614 00:33:02,690 --> 00:33:06,020 Do you think you'll never need to ask me for a favor? 615 00:33:06,160 --> 00:33:08,930 I wasn't blessed with a good husband or great kids, 616 00:33:08,930 --> 00:33:11,230 but I was blessed with a great son-in-law. 617 00:33:11,989 --> 00:33:14,599 What, what? What is it? 618 00:33:14,600 --> 00:33:15,830 - For real? - For real? 619 00:33:15,930 --> 00:33:18,500 I'm going to quit and do something else. 620 00:33:18,999 --> 00:33:20,369 Something ordinary. 40757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.