All language subtitles for Okoma.The.Orphan.Gambler.1971.JAPANESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,605 --> 00:00:13,535 TOE| COMPANY LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,302 --> 00:00:43,970 THE ORPHAN GAMBLER (Onna Toseinin) 5 00:00:47,080 --> 00:00:50,243 Ma'am, they're coming! 6 00:00:56,523 --> 00:01:01,017 Planning by SHUNDO Koji & KUSAKABE Goro Screenplay by HONDA Tatsuo 7 00:01:16,543 --> 00:01:17,976 CAST: 8 00:01:19,746 --> 00:01:22,943 FUJI Junko 9 00:01:26,052 --> 00:01:30,546 ENDO Tatsuo - KOGURE Michiyo 10 00:01:32,125 --> 00:01:33,854 Are you Boss San um a? 11 00:01:33,927 --> 00:01:35,451 Who are you? 12 00:01:37,497 --> 00:01:39,624 Excuse my bad manners. 13 00:01:39,899 --> 00:01:46,429 I am Hayami Koma, aka Tsumakoi Okoma. 14 00:01:47,307 --> 00:01:49,969 I am an independent yakuza. 15 00:01:50,477 --> 00:01:54,937 I have no grudge against you, Boss. 16 00:01:55,181 --> 00:01:59,550 But I am here to kill you by the yakuza code. 17 00:01:59,886 --> 00:02:01,877 I challenge you to a one to one duel. 18 00:02:01,988 --> 00:02:03,979 So, Take is hi sent you? 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,884 You, too? 20 00:02:07,827 --> 00:02:09,727 I... 21 00:02:09,829 --> 00:02:12,161 He's my second. - Kill them both! 22 00:02:16,169 --> 00:02:18,797 I requested a one to one duel. 23 00:02:19,105 --> 00:02:23,474 Hanada, shoot anyone who interferes. 24 00:03:09,923 --> 00:03:13,689 TSURUTA Koji 25 00:03:21,734 --> 00:03:26,171 Directed by OZAWA Shigehiro 26 00:03:48,995 --> 00:03:50,724 You're strange. 27 00:03:50,897 --> 00:03:52,296 Why is that? 28 00:03:52,432 --> 00:03:56,198 You're good enough not to have to do other's dirty work. 29 00:03:56,502 --> 00:03:58,970 You should have just shot him. 30 00:03:59,239 --> 00:04:02,800 I have my pride as a yakuza. 31 00:04:03,076 --> 00:04:05,340 I want everything to be fair and aboveboard. 32 00:04:07,380 --> 00:04:09,211 Hey, Hana! 33 00:04:11,251 --> 00:04:12,809 Hey, Kozue. 34 00:04:12,885 --> 00:04:14,648 I'm glad we meet again! 35 00:04:16,589 --> 00:04:21,526 - Ma'am! - I'm going into service. 36 00:04:21,661 --> 00:04:26,394 I have to go on a trip, too. 37 00:04:26,466 --> 00:04:29,299 Oh. Then I won't see you again? 38 00:04:30,570 --> 00:04:34,028 You be careful of the water in a strange place. 39 00:04:34,140 --> 00:04:37,405 You know how you are. 40 00:04:40,179 --> 00:04:43,148 Broiled scorpion is good for bed-wetting. 41 00:04:43,283 --> 00:04:46,741 Oh no! I don't need that! 42 00:04:46,853 --> 00:04:50,516 Because I'm know I'm the only one for you. 43 00:04:54,827 --> 00:04:57,421 Ma'am, here you are. Excuse me. 44 00:04:59,265 --> 00:05:01,859 You can take off anywhere you please. 45 00:05:01,968 --> 00:05:07,372 But, my boss said I should travel and get more experience. 46 00:05:07,940 --> 00:05:09,908 I want to apprentice under you. 47 00:05:10,009 --> 00:05:12,239 Please take me on. 48 00:05:13,079 --> 00:05:14,410 No. 49 00:05:14,681 --> 00:05:16,444 Please take me with you. 50 00:05:16,549 --> 00:05:20,178 I'll cook, sew, wash, anything! 51 00:05:21,487 --> 00:05:23,387 Please! 52 00:05:36,202 --> 00:05:41,731 Kobuchizawa Station! 53 00:05:42,875 --> 00:05:45,400 Thank you. 54 00:05:45,578 --> 00:05:47,409 You're welcome. 55 00:05:52,652 --> 00:05:55,883 You must be tired, Mom. - Thanks. 56 00:06:00,727 --> 00:06:01,819 Ma'am! 57 00:06:06,065 --> 00:06:08,533 I envy them. 58 00:06:22,582 --> 00:06:23,549 IMAICHI CITY, TOCHIGI 59 00:06:23,549 --> 00:06:24,917 IMAICHI CITY, TOCHIGI I'm done. 60 00:06:24,917 --> 00:06:25,617 IMAICHI CITY, TOCHIGI 61 00:06:25,618 --> 00:06:26,085 IMAICHI CITY, TOCHIGI Open the cards! 62 00:06:26,085 --> 00:06:26,915 Open the cards! 63 00:06:44,404 --> 00:06:45,735 Here we go! 64 00:07:36,522 --> 00:07:37,716 I'm done! 65 00:07:43,963 --> 00:07:45,396 Are you done? 66 00:07:51,838 --> 00:07:53,203 Open the cards! 67 00:08:17,730 --> 00:08:18,958 Thank you. 68 00:08:25,771 --> 00:08:27,136 I'll be leaving now. 69 00:08:30,076 --> 00:08:33,944 You're very good. - So are you. 70 00:08:42,455 --> 00:08:45,117 Please deal the next round. 71 00:09:16,756 --> 00:09:18,053 Who's she? 72 00:09:20,026 --> 00:09:24,656 The innkeeper says her name is Onatsu. 73 00:09:25,431 --> 00:09:27,729 She's been staying here with her gambler father. 74 00:10:02,635 --> 00:10:05,798 Miss, you shouldn't sleep there. 75 00:10:12,511 --> 00:10:14,035 She has a fever! 76 00:10:14,413 --> 00:10:15,812 Call the doctor! 77 00:10:47,179 --> 00:10:49,511 The doctor told me... 78 00:10:50,549 --> 00:10:53,074 This could turn into pneumonia. 79 00:10:58,524 --> 00:11:00,924 Where is her father? 80 00:11:04,897 --> 00:11:06,455 Ma'am... 81 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 Maybe she's been abandoned? 82 00:11:09,769 --> 00:11:11,498 No... 83 00:11:16,175 --> 00:11:18,166 I don't think so. 84 00:11:19,111 --> 00:11:21,477 My dad was a traveling gambler. 85 00:11:23,215 --> 00:11:27,311 He'd leave me at the inn and go gambling. 86 00:11:28,387 --> 00:11:32,346 One day he didn't come back. 87 00:11:33,092 --> 00:11:36,289 He participated in a fight... 88 00:11:36,896 --> 00:11:38,796 and got killed. 89 00:11:40,566 --> 00:11:45,970 In the morning, a stranger came to get me. 90 00:11:47,473 --> 00:11:49,998 He was the boss of the yakuza there. 91 00:11:52,611 --> 00:11:56,741 Ma'am, why don't you rest? 92 00:11:57,116 --> 00:11:59,016 I'll watch over her. 93 00:12:00,319 --> 00:12:04,016 I feel sorry for her. 94 00:12:05,057 --> 00:12:08,151 Until her father returns, I will stay with her. 95 00:12:08,260 --> 00:12:09,989 Dad! 96 00:12:13,566 --> 00:12:15,227 Dad... 97 00:12:17,503 --> 00:12:20,870 Your father's coming back soon. 98 00:12:23,142 --> 00:12:24,973 So go to sleep. 99 00:12:30,049 --> 00:12:31,380 Miss Hayami! 100 00:12:47,366 --> 00:12:50,392 You know what we want. Come with us. 101 00:12:54,940 --> 00:12:58,376 You cut off our boss' arm and killed our second. 102 00:12:58,911 --> 00:13:01,573 If we don't kill you, we can't go back! 103 00:13:01,680 --> 00:13:03,147 Die! 104 00:13:13,659 --> 00:13:17,322 Hey, all of you against a woman?! 105 00:13:34,213 --> 00:13:36,841 Thank you for saving my life. 106 00:13:36,982 --> 00:13:39,917 I am Hayami Komako. 107 00:13:40,052 --> 00:13:44,079 My name is Tsukuba Tsuneji. 108 00:13:44,590 --> 00:13:45,955 Pleased to meet you. 109 00:13:48,394 --> 00:13:52,922 Where are you going? - To the Nishiura Inn. 110 00:13:53,799 --> 00:13:55,699 Nishiura Inn? - Yes. 111 00:13:56,468 --> 00:13:59,335 And who is ill? 112 00:14:00,072 --> 00:14:01,334 Yes... 113 00:14:04,476 --> 00:14:05,704 Onatsu! 114 00:14:09,114 --> 00:14:10,012 Onatsu? 115 00:14:10,082 --> 00:14:12,983 Her fever's come down and she just got to seep. 116 00:14:17,489 --> 00:14:18,751 I see. 117 00:14:20,693 --> 00:14:23,856 Thank you for taking care of her. 118 00:14:34,073 --> 00:14:35,404 Onatsu. 119 00:14:41,614 --> 00:14:43,047 Dad. 120 00:14:44,116 --> 00:14:45,708 Don't get up. 121 00:14:47,853 --> 00:14:51,914 I'm sorry to leave you all alone. 122 00:14:52,858 --> 00:14:54,257 Forgive me. 123 00:14:55,861 --> 00:15:00,264 The lady watched over me all last night. 124 00:15:03,435 --> 00:15:04,902 I see. 125 00:15:11,310 --> 00:15:13,437 I'll be going now. 126 00:15:14,313 --> 00:15:16,338 Thank you. 127 00:15:17,449 --> 00:15:19,679 Onatsu, I'll see you. 128 00:15:32,831 --> 00:15:36,562 Onatsu. I won't go anywhere. 129 00:15:45,010 --> 00:15:46,705 TOSHO-GU SHRINE 130 00:16:04,296 --> 00:16:05,763 Auntie, quickly! 131 00:16:08,434 --> 00:16:09,560 Welcome. 132 00:16:14,206 --> 00:16:16,902 What will it be? - Sweet saké, please. 133 00:16:17,443 --> 00:16:19,478 Can I go down to the river? 134 00:16:19,478 --> 00:16:21,079 Sure, but be careful. 135 00:16:21,080 --> 00:16:23,708 Okay, let's go Uncle. -But I... 136 00:16:23,816 --> 00:16:25,215 Hurry! 137 00:16:29,154 --> 00:16:32,351 She's really attached to you. 138 00:16:32,725 --> 00:16:36,718 She must have been lonely without her mother. 139 00:16:41,934 --> 00:16:45,301 I hear you're looking for your mother? 140 00:16:46,005 --> 00:16:47,199 Yes. 141 00:16:48,640 --> 00:16:52,576 My mother had a very hard life. 142 00:16:55,080 --> 00:17:00,916 It's been 15 years since then... 143 00:17:13,532 --> 00:17:15,557 Ma, where are you going? 144 00:17:22,708 --> 00:17:24,107 Ma! 145 00:17:26,412 --> 00:17:29,347 Ma, take me with you! 146 00:17:33,986 --> 00:17:38,082 You be a good girl and wait for me. 147 00:17:39,191 --> 00:17:41,659 I will come back soon. 148 00:17:41,727 --> 00:17:43,456 When's soon? 149 00:17:45,497 --> 00:17:47,988 If you won't say, I'll go with you. 150 00:18:00,212 --> 00:18:04,512 I really will be back soon. 151 00:18:15,127 --> 00:18:17,095 Ma! 152 00:18:17,963 --> 00:18:21,262 KAMEIDO PLEASURE DISTRICT 153 00:18:43,889 --> 00:18:46,084 Otaki's not here anymore. 154 00:18:47,025 --> 00:18:51,428 You won't understand but her debt was bought up by a man. 155 00:19:10,215 --> 00:19:13,384 The only thing I remember about her 156 00:19:13,385 --> 00:19:15,751 is the birthmark on her right wrist... 157 00:19:16,421 --> 00:19:18,821 and her name, Otaki. 158 00:19:22,094 --> 00:19:24,460 Where and how is she... 159 00:19:25,764 --> 00:19:27,459 I want to see her. 160 00:19:31,103 --> 00:19:35,164 Too sappy for a yakuza, aren't 1? 161 00:19:40,279 --> 00:19:46,240 I wish that one day... 162 00:19:47,119 --> 00:19:50,020 you will find your true happiness. 163 00:19:57,296 --> 00:19:59,958 Hello. - You're late! 164 00:20:02,134 --> 00:20:03,533 Where's our guest? 165 00:20:04,336 --> 00:20:06,861 Oh here you are. Come this way. 166 00:20:09,942 --> 00:20:11,102 Boss! 167 00:20:11,343 --> 00:20:12,742 Sorry, I'm late. 168 00:20:13,111 --> 00:20:15,409 There's been an incident, Tsune. 169 00:20:15,781 --> 00:20:19,351 Tonight we have to have a showdown 170 00:20:19,351 --> 00:20:21,819 with the Kamiya family. 171 00:20:22,654 --> 00:20:27,284 Boss, you invited me into your family once. 172 00:20:28,060 --> 00:20:30,228 I've been busy with my daughter 173 00:20:30,229 --> 00:20:33,255 but I'll help you any way I can. 174 00:20:33,599 --> 00:20:38,059 You know attacking first always is the best. 175 00:20:38,704 --> 00:20:42,902 I'm thinking of sending out a kamikaze group. 176 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Kamikaze? - Yes. 177 00:20:45,577 --> 00:20:47,477 We can't win in a fair fight. 178 00:20:47,613 --> 00:20:51,883 So when it gets dark, we send six of our best men 179 00:20:51,883 --> 00:20:53,680 to try to kill Kamiya only. 180 00:20:54,553 --> 00:20:56,020 How about it? 181 00:21:05,264 --> 00:21:07,289 What will happen to Onatsu? 182 00:21:08,233 --> 00:21:13,535 I understand your position but what about Onatsu? 183 00:21:14,806 --> 00:21:20,836 I want to return her to her grandparents. 184 00:21:22,881 --> 00:21:27,011 And where are they? 185 00:21:33,158 --> 00:21:38,289 In Kakei Hot Springs, 3 miles from Nagano. 186 00:21:40,098 --> 00:21:43,468 Onatsu's mother Sugi was the only daughter of Sawatari, 187 00:21:43,468 --> 00:21:45,800 one of the 3 hot spring managers. 188 00:21:48,540 --> 00:21:52,710 She came with me against her parents wishes 189 00:21:52,711 --> 00:21:57,774 and endured many hardships and finally died from tuberculosis. 190 00:22:00,419 --> 00:22:04,947 I was on my way to return Onatsu to them. 191 00:22:09,461 --> 00:22:13,295 And what is the favor you're asking me for? 192 00:22:15,200 --> 00:22:19,967 I'm not sure if I'll come out of this alive. 193 00:22:20,706 --> 00:22:24,802 So I want you to take her to Kakei. 194 00:22:25,110 --> 00:22:28,238 Take Onatsu to Kakei? 195 00:22:29,181 --> 00:22:30,341 Yes. 196 00:22:36,521 --> 00:22:42,050 The Sawatari will understand if you show them this. 197 00:22:47,799 --> 00:22:52,736 I was determined to send Onatsu back with money. 198 00:22:54,139 --> 00:22:57,006 This is what I saved from working in gambling halls. 199 00:22:57,909 --> 00:22:59,774 So when I met you... 200 00:23:09,755 --> 00:23:11,586 All right... 201 00:23:13,492 --> 00:23:15,983 I will take Onatsu back to Sawatari. 202 00:23:16,995 --> 00:23:19,759 I swear on my life. 203 00:23:19,965 --> 00:23:21,262 Thank you. 204 00:23:29,307 --> 00:23:30,968 Dad! 205 00:23:34,413 --> 00:23:35,971 Dad? 206 00:23:37,949 --> 00:23:39,280 In here. 207 00:23:47,726 --> 00:23:49,216 Onatsu... 208 00:23:50,128 --> 00:23:54,394 I have to go away on business. 209 00:23:54,933 --> 00:24:00,269 So Auntie Okoma will take you to your grandpa's. 210 00:24:00,405 --> 00:24:02,032 What about you, Dad? 211 00:24:03,175 --> 00:24:05,336 When I'm done, I'll come right away. 212 00:24:05,677 --> 00:24:09,238 So you go ahead of me. 213 00:24:12,617 --> 00:24:13,811 All right? 214 00:24:23,695 --> 00:24:25,185 Onatsu... 215 00:24:30,502 --> 00:24:34,962 You do what grandma and grandpa tell you to. 216 00:24:51,022 --> 00:24:52,284 Dad! 217 00:24:59,464 --> 00:25:00,931 It's raid!! 218 00:26:48,773 --> 00:26:52,368 ZENKO-JI TEMPLE 219 00:27:02,821 --> 00:27:05,119 I got it from Zenkou-ji Temple. 220 00:27:05,190 --> 00:27:08,523 There were lots so they won't miss one. 221 00:27:10,061 --> 00:27:12,393 The carriage to Kakei is about to depart! 222 00:27:13,098 --> 00:27:15,066 Take this as a gift... 223 00:27:19,204 --> 00:27:21,798 Damn you! 224 00:27:22,140 --> 00:27:24,742 Oh, it's you! Why are you here? 225 00:27:24,743 --> 00:27:27,412 The restaurant I went to work for 226 00:27:27,412 --> 00:27:30,108 wanted me to be a prostitute. 227 00:27:30,181 --> 00:27:32,850 I got mad so I got the john drunk 228 00:27:32,851 --> 00:27:35,149 stole his wallet and ran away. 229 00:27:36,187 --> 00:27:38,178 You're really a strong girl! 230 00:27:38,256 --> 00:27:40,591 Sure am! I am now the owner of a store. 231 00:27:40,592 --> 00:27:42,355 Store? - Yes! See? 232 00:27:43,294 --> 00:27:44,762 It's a food cart. 233 00:27:44,763 --> 00:27:48,290 Soon I'll have dozens of them and become a woman president. 234 00:27:48,400 --> 00:27:52,564 So, why don't you join me? I'll make you vice-president. 235 00:27:52,704 --> 00:27:54,706 Vice-president? - Yes, me, president. 236 00:27:54,706 --> 00:27:58,073 Hanada, stay here with her. 237 00:28:00,045 --> 00:28:02,912 Ma'am, please take me! - Stop it! 238 00:28:03,048 --> 00:28:04,242 Let go! 239 00:28:04,315 --> 00:28:05,543 Ma'am! 240 00:28:06,184 --> 00:28:07,718 Good bye, Uncle! 241 00:28:07,719 --> 00:28:10,017 Ma'am, take me with you! 242 00:28:14,793 --> 00:28:16,021 Ma'am! 243 00:28:21,132 --> 00:28:23,600 Ma'am, be well! 244 00:28:25,637 --> 00:28:27,502 Hey, don't look like that! 245 00:28:27,639 --> 00:28:29,300 You have a cute girl right here! 246 00:28:29,407 --> 00:28:30,499 Shut up! 247 00:28:39,851 --> 00:28:42,479 Get out of the way! 248 00:28:46,858 --> 00:28:47,984 CONSTRUCTION ISHIWARI FAMILY 249 00:28:48,059 --> 00:28:53,224 KAKEI HOT SPRINGS 250 00:28:56,935 --> 00:29:00,837 Oh, Mr. Sawatari. 251 00:29:01,072 --> 00:29:03,472 Everything was so sudden. 252 00:29:04,109 --> 00:29:06,168 My husband's suicide... 253 00:29:06,377 --> 00:29:09,574 Our land and fortune taken away. 254 00:29:09,714 --> 00:29:13,377 The springs have been around sins the Tokugawa era. 255 00:29:13,752 --> 00:29:19,816 I, Narusawa-ya and Shikano-ya made it what it is today. 256 00:29:20,225 --> 00:29:22,420 Are you all right? 257 00:29:28,933 --> 00:29:31,697 What is this? - The family altar. 258 00:29:31,836 --> 00:29:33,463 It must be heavy. 259 00:29:33,805 --> 00:29:37,764 There's one thing I'm worried about. 260 00:29:38,109 --> 00:29:43,103 Our hot springs rights have gone to Ishiwari. 261 00:29:43,414 --> 00:29:44,972 Don't worry. 262 00:29:45,483 --> 00:29:49,385 Shikano Yu and I will carry on us before. 263 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Okay. 264 00:29:56,494 --> 00:29:58,985 You still here? 265 00:29:59,631 --> 00:30:03,328 You were supposed to have vacated already. 266 00:30:03,401 --> 00:30:06,495 We're leaving right now. Let's go, Shohei. 267 00:30:26,991 --> 00:30:28,891 Don't cry! 268 00:30:28,960 --> 00:30:30,860 Don't hit me! 269 00:30:38,503 --> 00:30:41,301 Stop it! He's only a child! 270 00:30:41,639 --> 00:30:43,197 Why you...! - That's enough! 271 00:30:44,909 --> 00:30:49,403 If you hurt Mr. Sawatari, the boss will be mad. 272 00:30:52,483 --> 00:30:55,350 Shohei! - Mom! 273 00:30:55,620 --> 00:30:59,215 Get out of here! - Now! 274 00:30:59,290 --> 00:31:00,917 Get moving! 275 00:31:00,992 --> 00:31:03,460 SAWATARI INN 276 00:31:05,096 --> 00:31:07,758 We don't allow yakuza. 277 00:31:07,866 --> 00:31:10,835 Grandpa, you don't have to be rude. 278 00:31:11,202 --> 00:31:15,605 I came about your daughter... 279 00:31:16,507 --> 00:31:21,843 You have news of our Sugi? 280 00:31:25,049 --> 00:31:28,780 Where is she now? 281 00:31:51,376 --> 00:31:55,745 Our child... dead? 282 00:32:01,019 --> 00:32:02,577 Sugi...! 283 00:32:10,962 --> 00:32:14,728 Grandma! No need to cry. 284 00:32:17,135 --> 00:32:19,804 When she left, 285 00:32:19,804 --> 00:32:23,968 we decided she was no child of ours. 286 00:32:27,712 --> 00:32:30,875 Sorry for your trouble. 287 00:32:31,916 --> 00:32:34,885 We don't know her. 288 00:32:37,255 --> 00:32:40,622 Don't you want to meet your granddaughter? 289 00:32:41,059 --> 00:32:43,926 What? Sugi has a child? 290 00:32:44,228 --> 00:32:45,362 Yes. 291 00:32:45,363 --> 00:32:49,629 I brought her at the request of her father. 292 00:32:49,968 --> 00:32:53,404 She's waiting by the bridge right now. 293 00:32:54,372 --> 00:32:58,900 Her name is Onatsu, she's a very good girl. 294 00:33:00,244 --> 00:33:01,711 Gramps? 295 00:33:04,983 --> 00:33:12,991 Although he doesn't want to part with her, 296 00:33:12,991 --> 00:33:17,690 Onatsu's father thinks she's better off here. 297 00:33:17,829 --> 00:33:21,697 I don't care. Please leave! 298 00:33:23,201 --> 00:33:27,297 Please understand her father's feelings. 299 00:33:29,073 --> 00:33:33,601 There's no other place for Onatsu to go. 300 00:33:37,448 --> 00:33:41,179 Please let her stay here. 301 00:33:43,154 --> 00:33:50,754 Your dead daughter would have wanted that. 302 00:33:54,499 --> 00:33:56,160 Grandpa? 303 00:34:00,571 --> 00:34:02,198 Do as you wish! 304 00:34:02,507 --> 00:34:05,271 Yes, I will. 305 00:34:24,429 --> 00:34:27,023 How old are you? 306 00:34:27,131 --> 00:34:28,564 Eight. 307 00:34:30,635 --> 00:34:32,370 What's your mother's name? 308 00:34:32,370 --> 00:34:35,100 Sugi, but she died. 309 00:34:36,774 --> 00:34:38,435 You won't be lonely. 310 00:34:38,509 --> 00:34:41,111 Grandma will take care of you. 311 00:34:41,112 --> 00:34:45,640 Grandma? - Yes. I'm your grandma. 312 00:34:48,352 --> 00:34:51,583 Such a good girl! 313 00:35:03,367 --> 00:35:07,030 Please forgive the stubborn old man. 314 00:35:07,538 --> 00:35:11,668 Although he acts tough, in reality... 315 00:35:11,809 --> 00:35:19,944 Now that I'm one of the hot springs managers. 316 00:35:20,118 --> 00:35:25,579 I want to have a party for the innkeepers. 317 00:35:25,723 --> 00:35:27,850 I'd like you to come. 318 00:35:28,226 --> 00:35:35,860 Ishiwari, I've heard what you did to get the rights. 319 00:35:37,768 --> 00:35:40,498 I hope you won't stoop to such tactics anymore? 320 00:35:40,571 --> 00:35:44,132 Sure, sure. I like things to be peaceful. 321 00:35:45,209 --> 00:35:46,676 Later, then. 322 00:35:56,454 --> 00:35:59,252 Which family do you belong to? 323 00:36:02,760 --> 00:36:05,729 Excuse me, but what about you? 324 00:36:06,130 --> 00:36:11,090 Oh, sorry. I should have said, first. 325 00:36:11,602 --> 00:36:14,594 My name's Ishiwari. 326 00:36:16,374 --> 00:36:20,037 Here is my official greeting. 327 00:36:20,311 --> 00:36:23,180 I am Hayami Komako, 328 00:36:23,181 --> 00:36:26,981 aka Tsumakoi Okoma. 329 00:36:27,218 --> 00:36:32,520 I have no parents nor children. 330 00:36:32,757 --> 00:36:36,454 I am still traveling to get experience. 331 00:36:36,761 --> 00:36:39,992 Please remember my face. 332 00:36:40,498 --> 00:36:44,332 That was a good greeting. I like that. 333 00:36:44,402 --> 00:36:47,337 Won't you stay with us? 334 00:36:48,339 --> 00:36:50,899 I'm sorry but I have to decline. 335 00:36:51,008 --> 00:36:53,374 What? 336 00:36:53,644 --> 00:36:57,136 The Boss is asking you politely. 337 00:36:57,915 --> 00:37:01,612 You haven't taught your people manners. 338 00:37:02,019 --> 00:37:05,284 What's it to you? - Enough, let's go! 339 00:37:08,092 --> 00:37:09,286 Go! 340 00:37:20,605 --> 00:37:21,970 Onatsu! 341 00:37:22,940 --> 00:37:24,874 She's such a good girl. 342 00:37:31,382 --> 00:37:32,849 Oh, wait! 343 00:37:37,355 --> 00:37:40,415 I'm sorry for what I said before. 344 00:37:41,959 --> 00:37:47,829 Please, stay with us as long as you like. 345 00:37:48,065 --> 00:37:49,362 Please. 346 00:37:49,533 --> 00:37:53,333 Please. - Auntie, don't go. 347 00:39:19,123 --> 00:39:20,590 Welcome home! 348 00:39:33,604 --> 00:39:36,903 The problem is Sawatari. 349 00:39:40,111 --> 00:39:44,013 Perhaps we'll need to put pressure on him. 350 00:39:44,615 --> 00:39:50,781 By the way, that Okoma is stating with Sawatari. 351 00:39:52,323 --> 00:39:57,728 She brought Sawatari's granddaughter back 352 00:39:57,728 --> 00:40:01,960 so they're treating her like a hero. 353 00:40:03,868 --> 00:40:06,701 Sawatari has a grandchild? - Yes. 354 00:40:08,939 --> 00:40:13,842 She's a traveler. She'll leave in a while. 355 00:40:14,812 --> 00:40:19,681 But she's a looker. 356 00:40:20,951 --> 00:40:23,886 She's out of your league. 357 00:40:27,825 --> 00:40:29,793 I'll be leaving now. 358 00:40:31,028 --> 00:40:32,427 Ma'am. 359 00:40:40,137 --> 00:40:45,234 Otaki, you're the proprietress now. 360 00:40:45,676 --> 00:40:47,940 You must do your best. 361 00:40:53,684 --> 00:40:58,883 Otaki, I'm talking to you! 362 00:41:00,291 --> 00:41:01,485 I'm sorry. 363 00:41:02,560 --> 00:41:05,120 You were dying 15 years ago. 364 00:41:05,329 --> 00:41:10,232 If I hadn't bought you up, you would be long gone. 365 00:41:10,534 --> 00:41:13,332 You good for nothing! 366 00:41:26,484 --> 00:41:28,281 Wait! Please stop! 367 00:41:31,088 --> 00:41:32,521 Who are you? 368 00:41:32,890 --> 00:41:35,085 We reserved your best room by phone. 369 00:41:35,159 --> 00:41:36,683 What is your name? 370 00:41:36,760 --> 00:41:40,389 Ninomiya Tokuhei. 371 00:41:40,831 --> 00:41:43,800 That's my real name. - Ninomiya... 372 00:41:47,738 --> 00:41:49,831 Please wait! - Stop! 373 00:41:50,875 --> 00:41:52,536 Hey, bring the saké! 374 00:42:01,385 --> 00:42:04,650 What are you doing?! Bring saké! 375 00:42:07,458 --> 00:42:11,053 It's really noisy next door. - Sure is. 376 00:42:12,763 --> 00:42:13,991 Oooh, it stinks! 377 00:42:14,999 --> 00:42:18,435 Did you pass gas? - No, must be you. 378 00:42:18,502 --> 00:42:21,232 No, it must be you. - No way! 379 00:42:24,642 --> 00:42:27,042 Cut it out! - You don't understand. 380 00:42:32,016 --> 00:42:34,849 I can't drink cheap saké like this! 381 00:42:36,420 --> 00:42:39,150 Bring me something better! 382 00:42:40,324 --> 00:42:42,019 Hey! Let's sing! 383 00:42:47,765 --> 00:42:50,325 It really is loud next door. 384 00:42:50,601 --> 00:42:52,091 Don't worry about it. 385 00:42:52,269 --> 00:42:54,669 Why don't we just go to bed? 386 00:42:54,738 --> 00:42:56,797 With this racket? 387 00:42:57,374 --> 00:43:01,310 Here, drink this. 388 00:43:09,453 --> 00:43:12,752 Come on. What are you doing? 389 00:43:12,957 --> 00:43:14,720 Hurry! 390 00:43:19,229 --> 00:43:22,630 Hey, what the... - Who are you? 391 00:43:22,800 --> 00:43:25,325 You? - We're newlyweds. 392 00:43:28,238 --> 00:43:29,500 Hey, don't act so lovey dovey! 393 00:43:32,242 --> 00:43:34,210 What? I'm gonna give you one. 394 00:43:34,278 --> 00:43:35,973 My wife's strong. 395 00:43:36,547 --> 00:43:40,347 Are you all right? - I'm fine. I'll just... 396 00:43:41,552 --> 00:43:44,544 Oh, he's strong! - Don't say that about another man! 397 00:43:46,323 --> 00:43:48,484 Welcome back. - Master... 398 00:43:51,929 --> 00:43:53,191 Master! 399 00:43:55,165 --> 00:43:56,962 I know who's behind this! 400 00:43:57,167 --> 00:43:59,102 Oriku, bring my sword! 401 00:43:59,103 --> 00:44:00,297 A moment, please. 402 00:44:00,371 --> 00:44:03,306 I'll handle this. Please take Onatsu outside. 403 00:44:08,979 --> 00:44:10,071 Who are you? 404 00:44:10,147 --> 00:44:11,808 This is a legitimate business. 405 00:44:11,949 --> 00:44:14,349 Please leave! - You're kidding! 406 00:44:23,327 --> 00:44:24,624 I said leave! 407 00:44:46,717 --> 00:44:48,878 You tell Ishiwari. 408 00:44:49,286 --> 00:44:51,588 If you're a yakuza, 409 00:44:51,588 --> 00:44:53,988 don't bother the townsfolk. 410 00:44:59,096 --> 00:45:00,290 Watch out! 411 00:45:08,005 --> 00:45:11,873 Okoma, thank you. 412 00:45:14,211 --> 00:45:16,771 I can't forgive him! 413 00:45:17,715 --> 00:45:19,342 Damn Ishiwari! 414 00:45:19,750 --> 00:45:22,651 Idiot! 415 00:45:23,554 --> 00:45:25,920 So you just ran away?! 416 00:45:26,156 --> 00:45:27,680 Slit your belly! 417 00:45:28,559 --> 00:45:31,595 There are only six bullets in a revolver. 418 00:45:31,595 --> 00:45:34,655 Seven of you go after her and the last one kills! 419 00:45:34,965 --> 00:45:38,093 Don't you have the guts to do that? 420 00:45:38,168 --> 00:45:39,829 You fool! 421 00:45:40,971 --> 00:45:45,465 That bitch! She has it coming! 422 00:45:47,377 --> 00:45:50,546 Dear, please don't touch that girl... 423 00:45:50,547 --> 00:45:51,673 Shut up! 424 00:45:52,416 --> 00:45:55,783 Kakei Hot Springs is mine. 425 00:45:56,220 --> 00:45:58,017 You stay out of this! 426 00:45:59,256 --> 00:46:01,918 You go home first. I'll come later. 427 00:46:06,530 --> 00:46:07,758 Hello!! 428 00:46:09,833 --> 00:46:11,130 Good afternoon! 429 00:46:13,070 --> 00:46:14,731 Anyone home? 430 00:46:15,339 --> 00:46:18,274 Oh, Mr. Nan the traveling medicine man. 431 00:46:18,675 --> 00:46:20,276 You're late. 432 00:46:20,277 --> 00:46:21,972 It took longer than expected. 433 00:46:22,746 --> 00:46:24,771 I caught a cold and was in bed. 434 00:46:24,882 --> 00:46:27,851 None of the medicines worked. 435 00:46:29,620 --> 00:46:32,680 Hello, Nan. - I'm glad you're looking well. 436 00:46:32,956 --> 00:46:35,754 You have a big daughter. 437 00:46:36,093 --> 00:46:38,584 She wasn't here when I was here last year. 438 00:46:38,729 --> 00:46:41,823 It must have been a hard birth. 439 00:46:43,467 --> 00:46:46,231 A little something for you. - Thank you. 440 00:46:46,336 --> 00:46:49,601 You do like this and blow it up... 441 00:46:51,842 --> 00:46:55,471 Use one or both hands and bounce it like this... 442 00:46:55,579 --> 00:46:56,978 Ooops! 443 00:46:57,881 --> 00:46:59,712 How's the medicine supply? 444 00:47:01,185 --> 00:47:02,777 Let me have a look. 445 00:47:04,288 --> 00:47:07,121 Oh' you're low on some of them. 446 00:47:08,091 --> 00:47:11,185 We have a new one this year. 447 00:47:11,428 --> 00:47:15,592 Take this and your cold will be gone. 448 00:47:16,800 --> 00:47:19,667 This world is changing... 449 00:47:19,870 --> 00:47:23,271 Speaking of change, Narusawa-ya has a new proprietress. 450 00:47:23,907 --> 00:47:26,375 Hear she's come up in this world. 451 00:47:26,510 --> 00:47:28,278 In China we have a saying... 452 00:47:28,278 --> 00:47:31,714 woman's life depends on a man. 453 00:47:32,049 --> 00:47:33,676 The madam's name is Otaki. 454 00:47:34,518 --> 00:47:36,179 Otaki? - Yes. 455 00:47:37,321 --> 00:47:41,087 They say you can't stop people from gossiping. 456 00:47:41,158 --> 00:47:45,117 Just between us, she was a prostitute. 457 00:47:46,396 --> 00:47:50,500 She was sold to Kameido leaving a little girl, 458 00:47:50,500 --> 00:47:52,602 where she was living a sad life. 459 00:47:52,603 --> 00:47:55,299 Then Mr. Ishiwari forced her to go with him. 460 00:47:55,505 --> 00:47:59,842 But you must say it's a huge step up in life. 461 00:47:59,843 --> 00:48:02,505 But people are jealous so they talk. 462 00:48:02,579 --> 00:48:06,640 In China they say a male gossip is not good... 463 00:48:06,850 --> 00:48:08,613 Oh, I'm a man. 464 00:48:08,886 --> 00:48:11,252 I have to find a pill for gossips. 465 00:48:55,499 --> 00:48:59,435 You wanted to see me? 466 00:49:15,319 --> 00:49:19,722 My name is Hayami Komako. 467 00:49:21,325 --> 00:49:25,591 Could you tell me your name? 468 00:49:31,101 --> 00:49:32,625 It's Taki. 469 00:49:33,503 --> 00:49:41,569 Did you have a daughter by Hayami Tatsugoro? 470 00:49:42,779 --> 00:49:44,212 No. 471 00:49:59,629 --> 00:50:02,757 I don't know any Hayami. 472 00:50:03,166 --> 00:50:07,899 I never had a child. 473 00:50:08,505 --> 00:50:11,668 Madam, please! 474 00:50:12,609 --> 00:50:15,442 I heard your name is Taki. 475 00:50:16,046 --> 00:50:18,412 That's the name of my mother. 476 00:50:18,815 --> 00:50:22,751 It's the same name and history with my mother. 477 00:50:25,322 --> 00:50:27,916 I remember that birthmark on your right wrist. 478 00:50:30,160 --> 00:50:34,256 Madam, you are my mother! 479 00:50:35,332 --> 00:50:39,029 Isn't that right? 480 00:50:39,936 --> 00:50:42,734 I don't know what you are talking about. 481 00:50:44,207 --> 00:50:47,376 I have a patron named Ishiwari. 482 00:50:47,377 --> 00:50:50,210 I have a very good life with him. 483 00:50:52,149 --> 00:50:55,016 Why are you making these wild accusations? 484 00:50:56,019 --> 00:50:59,147 I'm not your mother. 485 00:51:00,724 --> 00:51:04,490 You must leave this town at once. 486 00:51:27,284 --> 00:51:30,276 Swear on this talisman... 487 00:51:31,388 --> 00:51:36,155 That you're not my mother. 488 00:51:52,709 --> 00:51:54,108 Madam. 489 00:51:55,612 --> 00:51:58,012 Listen to my story. 490 00:52:01,318 --> 00:52:07,223 I hear my mom sold herself to a brothel 491 00:52:07,224 --> 00:52:09,920 for the sake of my father and me. 492 00:52:12,896 --> 00:52:16,889 My father died when I was ten. 493 00:52:21,438 --> 00:52:25,636 Since then I've made my way by myself. 494 00:52:27,644 --> 00:52:30,813 The family boss took me in 495 00:52:30,814 --> 00:52:33,476 and I survived to adulthood. 496 00:52:34,818 --> 00:52:39,414 But I've always worried about my mother. 497 00:52:42,058 --> 00:52:45,687 I resented her when I was little... 498 00:52:46,463 --> 00:52:55,030 But since I knew the truth, I pity her. 499 00:52:57,974 --> 00:52:59,601 I'm sorry I resented her. 500 00:53:02,579 --> 00:53:05,104 I hope she is happy. 501 00:53:05,482 --> 00:53:10,613 But if not... 502 00:53:11,721 --> 00:53:19,492 That's why I've been looking for her. 503 00:53:25,635 --> 00:53:28,570 If my mom is happy... 504 00:53:30,140 --> 00:53:33,803 I won't intrude on that. 505 00:53:35,912 --> 00:53:39,006 If she's happy... 506 00:53:40,317 --> 00:53:42,376 That's all I want to know. 507 00:53:44,521 --> 00:53:50,983 If I could see her again... 508 00:53:52,596 --> 00:53:54,359 I want to call her mother! 509 00:53:57,867 --> 00:54:05,933 And I want her to call me daughter. 510 00:54:20,857 --> 00:54:22,722 You're crying! 511 00:54:24,227 --> 00:54:26,923 Then you must be... 512 00:54:26,997 --> 00:54:28,362 Stop it! 513 00:54:30,467 --> 00:54:35,234 It was such a sad story... 514 00:54:39,809 --> 00:54:41,174 Now, go. 515 00:54:41,478 --> 00:54:44,936 If Ishiwari comes here, there will be trouble. 516 00:54:45,949 --> 00:54:49,077 You went against Ishiwari. 517 00:54:49,486 --> 00:54:54,651 He'll either cripple you or kill you. 518 00:54:55,125 --> 00:54:59,255 Then your mother will be so sad. 519 00:55:04,534 --> 00:55:09,335 So take this and get out of here. 520 00:55:10,173 --> 00:55:11,640 Please! 521 00:55:23,053 --> 00:55:28,821 If I knew my mother was like this... 522 00:55:31,961 --> 00:55:35,260 Madam, excuse me. 523 00:56:12,202 --> 00:56:14,636 You're late! Where were you? 524 00:56:14,738 --> 00:56:16,137 It's none of your business! 525 00:56:17,774 --> 00:56:20,140 Ma'am, you're drinking! 526 00:56:20,243 --> 00:56:22,939 Celebrating? 527 00:56:25,949 --> 00:56:31,683 I should leave this town. 528 00:56:32,188 --> 00:56:35,715 Don't say that! Now that I finally have him! 529 00:56:35,792 --> 00:56:37,817 You, shut up! 530 00:56:38,528 --> 00:56:41,224 Ma'am, let's go on the road again. 531 00:56:41,331 --> 00:56:44,391 I really enjoyed our travel together. 532 00:56:46,736 --> 00:56:48,363 Water! 533 00:56:52,275 --> 00:56:53,799 Here! - I'm dying! 534 00:56:59,549 --> 00:57:01,813 What did you do? 535 00:57:01,951 --> 00:57:04,818 You just go on that trip of yours! 536 00:57:04,888 --> 00:57:07,015 Sure will, damn it! 537 00:57:07,590 --> 00:57:09,922 This time she'll take me in. 538 00:57:10,393 --> 00:57:14,955 Then I'll get this fancy tattoo, damn it. 539 00:57:17,333 --> 00:57:19,733 We can't find Miss Natsu. Isn't she inside? 540 00:57:19,869 --> 00:57:21,996 She's not here! 541 00:57:22,071 --> 00:57:24,403 The river! She might have fallen in! 542 00:57:24,474 --> 00:57:27,637 Please go look. - Okay! 543 00:57:29,579 --> 00:57:31,347 Onatsu is missing? 544 00:57:31,347 --> 00:57:34,282 Yes, she was gone in an instant. 545 00:57:39,856 --> 00:57:41,949 This is Sawatari Inn. 546 00:57:43,026 --> 00:57:43,890 What? 547 00:57:43,960 --> 00:57:46,929 I'll let you hear her voice. 548 00:57:50,366 --> 00:57:54,462 Say Grand pal! - Grandpa! 549 00:57:55,605 --> 00:57:57,596 Throw her into the warehouse. 550 00:58:02,278 --> 00:58:05,111 I'll exchange her for the hot spring rights. 551 00:58:05,782 --> 00:58:08,546 I'll draw up the papers. 552 00:58:08,818 --> 00:58:11,218 Just bring the chop. 553 00:58:11,721 --> 00:58:14,417 All right. Where should I go? 554 00:58:14,524 --> 00:58:17,652 To Matsukawa bridge at 12:00. 555 00:58:17,827 --> 00:58:20,728 Someone will be there. 556 00:58:21,331 --> 00:58:25,062 Your granddaughter's life is at stake. 557 00:58:25,368 --> 00:58:27,427 And come alone. 558 00:58:27,604 --> 00:58:32,200 If you call the police, she's dead! 559 00:58:42,218 --> 00:58:44,083 Where is Onatsu? 560 00:58:45,121 --> 00:58:46,554 I don't know. 561 00:58:58,868 --> 00:59:00,802 Mr. Sawatari... 562 00:59:03,973 --> 00:59:06,976 If you give him the hot spring rights, 563 00:59:06,976 --> 00:59:09,137 what will happen to your inn? 564 00:59:09,712 --> 00:59:13,876 Do you really want him to do what he pleases? 565 00:59:15,585 --> 00:59:17,212 I know. 566 00:59:18,121 --> 00:59:24,356 But there's no other way to save Onatsu. 567 00:59:26,396 --> 00:59:29,524 If something happens to Onatsu... 568 00:59:31,000 --> 00:59:33,662 Let me go. 569 00:59:35,471 --> 00:59:39,339 I promise to bring Onatsu back safely. 570 00:59:41,978 --> 00:59:45,744 I have an idea. 571 00:59:46,816 --> 00:59:48,408 All right. 572 00:59:51,621 --> 00:59:56,058 A Hayami Komako is here to see you. 573 00:59:58,461 --> 01:00:00,588 Why does she want to see you? 574 01:00:04,968 --> 01:00:06,367 Shall I kill her? 575 01:00:06,736 --> 01:00:08,294 Bring her to the living room. 576 01:00:08,838 --> 01:00:12,501 We can't have an incident now. 577 01:00:13,343 --> 01:00:15,140 Just pretend you know nothing. 578 01:00:15,211 --> 01:00:17,111 We'll be listening from the next room. 579 01:00:17,213 --> 01:00:19,481 If she knows something, 580 01:00:19,482 --> 01:00:21,177 we'll come in and kill her! 581 01:00:22,185 --> 01:00:23,777 You know what to do! 582 01:00:35,798 --> 01:00:42,727 Madam, I swore never to come here again. 583 01:00:47,677 --> 01:00:50,846 Do you know where Ishiwari 584 01:00:50,847 --> 01:00:56,012 is holding Mr. Sawatari's granddaughter? 585 01:01:00,690 --> 01:01:05,861 When I meet her, she had lost her mother 586 01:01:05,862 --> 01:01:11,528 and was traveling with her gambler father. 587 01:01:12,969 --> 01:01:19,238 The sight of her waiting at the inn for her father... 588 01:01:20,243 --> 01:01:22,803 made me think of me when I was little. 589 01:01:26,082 --> 01:01:29,051 I don't want her to grow up like me. 590 01:01:30,853 --> 01:01:32,844 Please understand! 591 01:01:36,059 --> 01:01:37,424 I don't know! 592 01:01:38,194 --> 01:01:42,824 I really don't know where she is. 593 01:01:44,534 --> 01:01:46,399 Please go! 594 01:01:47,670 --> 01:01:52,266 Please, leave now! 595 01:01:58,815 --> 01:02:00,282 Komako! 596 01:02:19,535 --> 01:02:22,163 What's your relationship with Okoma? 597 01:02:23,072 --> 01:02:24,471 Talk woman! 598 01:02:26,909 --> 01:02:29,036 We shouldn't bring Sawatari here. 599 01:02:29,178 --> 01:02:33,342 Boss, there's a mill near Matsukawa Bridge. 600 01:02:33,883 --> 01:02:38,047 It's out of the way. Okoma won't find it. 601 01:02:38,121 --> 01:02:40,857 All right! But just on the off chance, 602 01:02:40,857 --> 01:02:43,291 take a lot of men and guard it well. 603 01:02:51,300 --> 01:02:53,495 I have to a leak! 604 01:03:01,210 --> 01:03:02,837 I'll be back shortly! 605 01:03:11,087 --> 01:03:13,180 Madam. - The boss wants you. 606 01:03:13,256 --> 01:03:16,123 I'll watch the kid. Hurry. 607 01:03:25,968 --> 01:03:27,492 You must be hungry. 608 01:03:28,337 --> 01:03:29,702 Eat this. 609 01:03:33,876 --> 01:03:37,312 I'll take you home. 610 01:03:39,682 --> 01:03:40,910 Let's go. 611 01:03:47,456 --> 01:03:49,549 Madam, what are you doing? 612 01:03:49,625 --> 01:03:52,219 It's all right. - But this kid is... 613 01:03:52,428 --> 01:03:54,487 Hey, someone! Come quick! 614 01:03:57,433 --> 01:03:58,730 Auntie! 615 01:04:12,481 --> 01:04:13,846 Auntie! 616 01:04:14,083 --> 01:04:15,550 Don't cry! 617 01:04:17,720 --> 01:04:18,982 Auntie! 618 01:04:19,722 --> 01:04:21,019 Give me that! 619 01:04:21,824 --> 01:04:26,989 There's something between you and Okoma! 620 01:04:33,369 --> 01:04:40,175 How can you use an innocent child? 621 01:04:40,176 --> 01:04:42,144 Shut up! 622 01:04:45,381 --> 01:04:49,545 Don't butt into my business! 623 01:05:06,068 --> 01:05:09,333 Take her with the kid. 624 01:05:09,872 --> 01:05:14,138 She's insurance if Okoma ever finds out. 625 01:05:20,816 --> 01:05:21,976 Hurry! 626 01:05:33,496 --> 01:05:36,590 Tell me where you're holding the child. - I don't know. 627 01:05:36,899 --> 01:05:40,164 Where are those men going? - I don't know that either. 628 01:05:43,205 --> 01:05:45,002 I'll shoot if you don't talk! 629 01:05:46,309 --> 01:05:48,174 I'll talk! 630 01:05:49,178 --> 01:05:53,012 The guys went to the mill near Matsukawa Bridge. 631 01:05:56,352 --> 01:05:59,719 Ma'am, please let me help you. 632 01:05:59,789 --> 01:06:02,019 No, you go home! - But, Ma'am! 633 01:06:06,896 --> 01:06:08,193 Come over here! 634 01:06:13,536 --> 01:06:15,026 Is the boss here yet? 635 01:06:41,564 --> 01:06:43,031 Is everything okay? 636 01:07:14,430 --> 01:07:15,795 Auntie! 637 01:07:16,599 --> 01:07:20,729 What happened? - She tried to help me. 638 01:07:20,903 --> 01:07:23,371 But we got caught. 639 01:07:26,175 --> 01:07:28,234 I'm sorry I lied. 640 01:07:28,911 --> 01:07:31,641 She was in my house. 641 01:07:32,048 --> 01:07:35,381 But Ishiwari was listening next door. 642 01:07:37,253 --> 01:07:41,087 Komako, forgive me. 643 01:07:42,124 --> 01:07:43,386 Mother! 644 01:07:49,465 --> 01:07:50,727 Mother! 645 01:07:56,505 --> 01:07:57,904 Komako! 646 01:08:07,583 --> 01:08:09,448 Mother, let's go. 647 01:08:17,059 --> 01:08:18,287 Boss! 648 01:08:21,363 --> 01:08:23,058 Boss! - Boss! 649 01:08:23,199 --> 01:08:25,167 Okoma came to the office! - What? 650 01:08:25,267 --> 01:08:28,600 She must be here by now. - You idiot! 651 01:08:28,971 --> 01:08:30,199 I'm sorry! 652 01:08:39,381 --> 01:08:40,973 You...! 653 01:08:41,550 --> 01:08:44,185 You think you'll get away with this? 654 01:08:44,186 --> 01:08:45,346 Shut up! 655 01:08:45,421 --> 01:08:50,222 You'll be ostracized by other yakuza for using such a dirty trick. 656 01:08:50,759 --> 01:08:52,124 Mother... 657 01:09:02,438 --> 01:09:03,735 Look out! 658 01:09:07,343 --> 01:09:08,537 Mother! 659 01:09:11,547 --> 01:09:12,707 Auntie! 660 01:09:13,716 --> 01:09:15,809 Mother, hang in there! 661 01:09:16,418 --> 01:09:18,750 Stay by my side! 662 01:09:27,763 --> 01:09:29,162 Go head her off! 663 01:09:31,066 --> 01:09:33,193 Mother! 664 01:09:35,437 --> 01:09:37,371 Ma'am, I stole the carriage! 665 01:09:37,439 --> 01:09:39,134 Take my Mom and Onatsu. 666 01:09:51,854 --> 01:09:53,048 Ma'am! 667 01:09:53,656 --> 01:09:54,918 Mother! 668 01:10:02,131 --> 01:10:05,328 Get them! - Damn it! 669 01:10:13,242 --> 01:10:16,507 Mother, are you all right?! 670 01:10:19,848 --> 01:10:21,748 Komako... 671 01:10:23,886 --> 01:10:29,256 Forgive me. 672 01:10:29,625 --> 01:10:30,990 Mother! 673 01:10:32,394 --> 01:10:33,486 Mother! 674 01:10:33,562 --> 01:10:34,927 Auntie! - Mother! 675 01:10:35,197 --> 01:10:39,657 Don't die! I finally found you! 676 01:10:39,902 --> 01:10:42,200 Mother! 677 01:10:42,571 --> 01:10:43,970 Auntie! 678 01:10:45,541 --> 01:10:46,974 Mother! 679 01:11:37,559 --> 01:11:39,527 A yakuza's life is hell. 680 01:11:41,430 --> 01:11:48,859 Not only are we affected but our families, too. 681 01:11:52,441 --> 01:11:54,204 Hanada... 682 01:11:55,144 --> 01:11:59,547 You must make Kozue happy. 683 01:12:05,621 --> 01:12:08,522 Okay, I understand. 684 01:12:09,692 --> 01:12:14,391 We also need to make an example of her. 685 01:12:14,930 --> 01:12:17,626 We will help. - Thank you. 686 01:12:17,733 --> 01:12:21,499 But, when we kill her, you must obey our orders. 687 01:12:23,072 --> 01:12:24,369 Hey, Kurou! 688 01:12:25,374 --> 01:12:26,568 Thanks again. 689 01:12:36,385 --> 01:12:38,546 That was a fortunate coincidence. 690 01:12:39,555 --> 01:12:42,615 Boss, let's use them. 691 01:12:44,860 --> 01:12:48,261 We'll make them set fire to the Sawatari Inn. 692 01:12:49,231 --> 01:12:51,665 Then they kill Okoma. 693 01:12:53,168 --> 01:12:57,002 And have them kill Sawatari, as well. 694 01:12:57,940 --> 01:12:59,737 One... 695 01:13:00,542 --> 01:13:02,271 Let me try... 696 01:13:02,578 --> 01:13:04,239 One... 697 01:13:06,248 --> 01:13:09,615 One... - Grandpa, you're no good. 698 01:13:27,603 --> 01:13:28,865 Dad! 699 01:13:30,439 --> 01:13:31,838 Dad! 700 01:13:32,107 --> 01:13:34,701 I saw my father! - Tsukuba? 701 01:13:34,943 --> 01:13:36,240 Tsukuba! 702 01:13:36,979 --> 01:13:38,344 Tsukuba! 703 01:13:43,719 --> 01:13:47,211 Dad! - Tsukuba! 704 01:13:47,823 --> 01:13:50,621 Tsukuba! - Dad! 705 01:13:52,661 --> 01:13:55,755 Tsukuba! 706 01:14:00,903 --> 01:14:02,336 Tsukuba? 707 01:14:04,740 --> 01:14:07,334 Thanks for your help. 708 01:14:07,543 --> 01:14:09,738 Tsukuba, I'm glad you're safe. 709 01:14:11,513 --> 01:14:16,918 I wasn't going to see Onatsu again 710 01:14:16,919 --> 01:14:21,720 but I was worried about her and here I am. 711 01:14:22,391 --> 01:14:25,656 It looks like she's been well taken care of. 712 01:14:26,028 --> 01:14:28,553 I'm relieved. Thank you. 713 01:14:30,933 --> 01:14:32,764 I'll go back out on my journey. 714 01:14:33,268 --> 01:14:38,171 And I'll make sure to inquire about your mom. 715 01:14:38,807 --> 01:14:41,469 You said her name was Otaki? 716 01:14:41,577 --> 01:14:44,307 Yes. Thank you. 717 01:14:44,680 --> 01:14:47,706 But I was able to meet her. 718 01:14:48,584 --> 01:14:50,552 Really? - Yes. 719 01:14:51,320 --> 01:14:54,983 Oh, that's great! 720 01:14:55,858 --> 01:14:59,123 That's a load off my mind. 721 01:15:01,497 --> 01:15:04,864 We probably won't meet again. 722 01:15:05,567 --> 01:15:07,194 Good bye. 723 01:15:11,106 --> 01:15:12,573 Oh... 724 01:15:13,809 --> 01:15:15,037 Yes? 725 01:15:18,247 --> 01:15:19,805 Please take care. 726 01:15:21,817 --> 01:15:23,182 Thank you. 727 01:15:30,192 --> 01:15:31,716 Did you hear? 728 01:15:31,793 --> 01:15:35,194 Sawatari's granddaughter was kidnapped by Ishiwari. 729 01:15:35,297 --> 01:15:38,994 I know. God knows what he'll do next. 730 01:15:39,067 --> 01:15:42,503 If he isn't stopped, he'll ruin this town. 731 01:15:43,672 --> 01:15:47,267 God, I hate the yakuza. 732 01:15:51,747 --> 01:15:54,341 Mr. Sawatari! - Fire! 733 01:15:54,950 --> 01:15:56,474 Fire! 734 01:16:23,045 --> 01:16:24,273 Mr. Sawatari! 735 01:16:49,371 --> 01:16:50,736 Tsukuba! 736 01:16:54,242 --> 01:16:57,211 Mr. Sawatari, are you okay? 737 01:17:01,750 --> 01:17:03,217 Take care of him. 738 01:17:05,187 --> 01:17:08,850 Grandpa, don't die. 739 01:17:10,525 --> 01:17:12,083 Don't die. 740 01:17:13,528 --> 01:17:15,587 Don't worry. 741 01:17:16,665 --> 01:17:19,225 Grandpa won't die. 742 01:17:20,702 --> 01:17:28,074 Until I see you grow up and married. 743 01:17:28,210 --> 01:17:30,303 Grandpa... 744 01:17:36,618 --> 01:17:39,610 It's time for bed. 745 01:17:40,822 --> 01:17:42,119 Onatsu. 746 01:17:43,158 --> 01:17:44,455 Onatsu. 747 01:17:44,926 --> 01:17:51,058 Before that you must pray... 748 01:17:51,767 --> 01:18:02,439 For Okoma's mother who gave her life for you. 749 01:18:47,522 --> 01:18:50,923 Could I please pray for her? 750 01:19:06,308 --> 01:19:13,840 I'm sorry your mother died for Onatsu, when you had just found her. 751 01:19:14,249 --> 01:19:18,447 Tsukuba, please, don't. 752 01:19:21,923 --> 01:19:25,484 But why didn't you tell me? 753 01:19:27,062 --> 01:19:31,055 I almost left without knowing. 754 01:19:32,868 --> 01:19:34,301 Tsukuba. 755 01:19:35,437 --> 01:19:38,964 I'm a yakuza to the core. 756 01:19:40,142 --> 01:19:43,009 I'll make things right. 757 01:19:45,147 --> 01:19:49,447 I thank you for your kind words. 758 01:19:51,386 --> 01:19:56,016 But this is my fight, I have to do this. 759 01:19:56,391 --> 01:19:57,688 Okoma. 760 01:20:01,496 --> 01:20:03,225 I'll go with you. 761 01:20:22,684 --> 01:20:30,558 "We're like two fallen leaves 762 01:20:30,559 --> 01:20:37,488 "blown together by the wind. 763 01:20:38,333 --> 01:20:45,171 "I have no regrets if I die. 764 01:20:46,341 --> 01:20:53,981 "But until we reach the River Styx, 765 01:20:53,982 --> 01:21:02,253 "I want to walk along side you. 766 01:21:02,490 --> 01:21:13,059 "That's the life of a female yakuza." 767 01:22:24,105 --> 01:22:26,767 I'll take care of them. You go get Ishiwari. 768 01:22:26,975 --> 01:22:28,169 Bastard! 769 01:23:52,761 --> 01:23:53,955 Ishiwari! 770 01:25:03,865 --> 01:25:05,162 Ishiwari! 771 01:25:20,515 --> 01:25:21,777 Ishiwari! 772 01:25:23,118 --> 01:25:25,177 Did you get him? - I can't find him! 773 01:25:26,554 --> 01:25:27,782 Look out! 774 01:25:38,433 --> 01:25:39,832 Ishiwari! 775 01:26:17,705 --> 01:26:19,935 Tsukuba! - Don't worry about me! 776 01:26:20,475 --> 01:26:22,534 Go get Ishiwari! 777 01:26:46,734 --> 01:26:51,467 Quickly! Stop her! 778 01:27:10,425 --> 01:27:11,824 Don't kill me! 779 01:27:15,730 --> 01:27:17,698 Let me go! - Die! 780 01:27:45,727 --> 01:27:47,126 Tsukuba! 781 01:27:49,130 --> 01:27:52,429 Tsukuba, don't die! 782 01:27:56,437 --> 01:27:57,870 Ishiwari? 783 01:27:58,706 --> 01:28:04,667 Thanks to you, I got him. 784 01:28:07,048 --> 01:28:09,516 That's good. 785 01:28:12,287 --> 01:28:15,882 Tsukuba, you mustn't die! 786 01:28:15,990 --> 01:28:17,389 Tsukuba! 787 01:28:17,825 --> 01:28:19,554 Okoma... 788 01:28:21,462 --> 01:28:23,123 This... 789 01:28:25,066 --> 01:28:30,504 This is the way it should be. 790 01:28:36,411 --> 01:28:39,073 Tsukuba! 791 01:29:09,644 --> 01:29:13,914 "The first wrong step 792 01:29:13,915 --> 01:29:25,019 “leads to the next and the next wrong steps in life. 793 01:29:26,094 --> 01:29:33,968 "Trying not to think this is my fate, 794 01:29:33,968 --> 01:29:41,508 " try to get up wiping my tears 795 01:29:41,509 --> 01:29:45,605 “and walk on as the cold wind blows. 796 01:29:46,147 --> 01:30:00,824 "Such is the life of a female yakuza." 797 01:30:22,016 --> 01:30:23,984 THE END 798 01:30:24,118 --> 01:30:29,146 Subtitled and Mastered by Ichiban Special thanks to: Tajima, Chiharu, CK, Shodan and Katana 48709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.