All language subtitles for Meet you 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:08,450 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,450 --> 00:00:14,310 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,310 --> 00:00:20,140 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,140 --> 00:00:26,010 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:26,010 --> 00:00:32,130 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 6 00:00:32,130 --> 00:00:37,590 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:37,590 --> 00:00:44,150 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,150 --> 00:00:50,000 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,510 --> 00:00:58,370 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,370 --> 00:01:04,010 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,010 --> 00:01:10,460 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,460 --> 00:01:16,510 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:19,040 --> 00:01:24,930 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:24,930 --> 00:01:28,020 Épisode 9 15 00:01:38,194 --> 00:01:40,446 Tiao Tiao. Tiao Tiao. 16 00:02:20,111 --> 00:02:21,768 Grande Madame. 17 00:02:22,911 --> 00:02:25,468 - Grande Madame. - Qiao Er. 18 00:02:25,468 --> 00:02:27,811 J'ai déjà pris ma décision. 19 00:02:27,811 --> 00:02:29,468 Tu n'as pas besoin d'en dire plus. 20 00:02:29,468 --> 00:02:31,237 Mais, Grande Madame, vous me l'avez déjà promis. 21 00:02:31,238 --> 00:02:32,628 Quelle impudence ! 22 00:02:34,051 --> 00:02:39,231 Veux-tu mettre notre famille Lin en danger et la ridiculiser aux yeux des autres ? 23 00:02:40,526 --> 00:02:43,893 Mademoiselle Qiao Er. Il se fait tard. 24 00:02:43,893 --> 00:02:45,486 La grande madame doit se reposer. 25 00:02:45,486 --> 00:02:48,133 Reparlez-en, demain. 26 00:02:59,740 --> 00:03:01,040 Ciel. 27 00:03:02,500 --> 00:03:06,100 N'est-ce pas la future jeune dame de la famille Lin ? 28 00:03:07,086 --> 00:03:09,593 Pourquoi es-tu si énervée ? 29 00:03:12,313 --> 00:03:13,786 Je sais. 30 00:03:13,786 --> 00:03:15,918 Le doux rêve de quelqu'un vient de se briser. 31 00:03:15,918 --> 00:03:17,933 Taisez-vous ! 32 00:03:22,546 --> 00:03:25,693 Tu penses que je ne connais pas ton but ? 33 00:03:26,385 --> 00:03:29,825 Tu veux te marier dans la famille Lin avec l'aide de la grande madame. 34 00:03:29,825 --> 00:03:32,325 Puis te débarrasser de Shen Tiao Tiao 35 00:03:32,325 --> 00:03:35,714 pour devenir la seule jeune dame. 36 00:03:36,558 --> 00:03:39,798 Enfin, tu aideras ton précieux jeune maître à me vaincre. 37 00:03:39,798 --> 00:03:41,541 Ridicule ! 38 00:03:44,918 --> 00:03:48,478 Il n'y a que toi qui sait si ce que je dis sont des absurdités ou non. 39 00:03:48,478 --> 00:03:50,501 Mais ce n'est pas grave. 40 00:03:52,287 --> 00:03:55,372 Tu n'as plus aucune utilité pour moi, maintenant. 41 00:04:33,644 --> 00:04:35,635 Pourquoi buvez-vous ? 42 00:04:36,304 --> 00:04:38,235 Que s'est-il passé ? 43 00:04:38,944 --> 00:04:40,684 Ce qu'il s'est passé ? 44 00:04:40,684 --> 00:04:42,635 Vous ne le savez vraiment pas ? 45 00:04:47,470 --> 00:04:49,290 Tiao Tiao. Laissez-vous vous expliquer. 46 00:04:49,290 --> 00:04:51,030 Ne vous approchez pas. 47 00:04:52,130 --> 00:04:54,390 C'est le 38e parallèle. (Note : La frontière entre la Corée du Nord et du Sud) 48 00:04:54,390 --> 00:04:56,630 Personne n'est autorisé à le franchir. 49 00:05:04,330 --> 00:05:07,930 Tiao Tiao, j'étais l'idiot à l'instant. 50 00:05:07,930 --> 00:05:10,230 Vous ne pouvez pas prendre ce que j'ai dit au sérieux. 51 00:05:18,460 --> 00:05:22,677 Ce que vous voulez dire, c'est que... quand vous êtes un idiot, 52 00:05:22,677 --> 00:05:25,517 tout ce que vous dites ne doit pas être pris au sérieux. 53 00:05:26,202 --> 00:05:28,358 Est-ce la même chose avec tout ce que vous m'avez dit ? 54 00:05:29,110 --> 00:05:32,118 Je pensais que vous saviez déjà ce que je ressentais pour vous, depuis cette nuit-là, dans la grotte. 55 00:05:32,118 --> 00:05:34,238 Je ne sais rien ! 56 00:05:34,882 --> 00:05:39,622 Qui sait combien de femmes... vous avez traité "si sincèrement" ? 57 00:05:48,340 --> 00:05:50,400 Shen Tiao Tiao. 58 00:05:52,623 --> 00:05:54,676 Vous allez trop loin. 59 00:05:58,627 --> 00:06:00,547 Je vais trop loin ? 60 00:06:05,270 --> 00:06:06,890 Je suis allée trop loin ? 61 00:06:19,154 --> 00:06:21,965 Alors, allez retrouver votre Li Qiao Er. 62 00:06:43,015 --> 00:06:44,800 Merci. 63 00:06:48,907 --> 00:06:50,252 Pourquoi me suivez-vous ? 64 00:06:50,252 --> 00:06:51,932 Partez. 65 00:07:29,680 --> 00:07:31,860 Comment êtes-vous sorti ? 66 00:07:48,750 --> 00:07:50,690 C'est la dernière fois que je vous mets en garde ! 67 00:07:50,690 --> 00:07:52,850 Arrêtez de me suivre ! 68 00:08:33,487 --> 00:08:35,007 Lin Qing Lan ! 69 00:08:35,007 --> 00:08:37,047 Si vous osez, sortez et venez vous expliquer ! 70 00:08:37,047 --> 00:08:39,632 Arrêtez de vous cacher et de me suivre ! 71 00:08:46,360 --> 00:08:48,360 Lin Qing Lan ? 72 00:08:51,530 --> 00:08:54,850 Xiao Qing Qing ? 73 00:09:07,886 --> 00:09:12,290 Je vous ai dit d'arrêter de me suivre et vous le faites vraiment ? 74 00:09:12,290 --> 00:09:15,270 Homme stupide ! Idiot ! 75 00:09:32,884 --> 00:09:35,235 Pourquoi suivez-vous Shen Tiao Tiao ? 76 00:09:53,796 --> 00:09:55,843 Je suis de retour ! 77 00:10:05,106 --> 00:10:07,153 Je suis de retour ! 78 00:10:14,820 --> 00:10:20,080 Il est si tard et il n'est toujours pas rentré. 79 00:10:20,080 --> 00:10:22,590 Qui sait où il s'est encore enfui ? 80 00:10:22,590 --> 00:10:26,530 Il est probablement en train de boire ou de jouer quelque part. 81 00:10:27,789 --> 00:10:30,510 Me considérez-vous toujours comme votre disciple ? 82 00:10:59,387 --> 00:11:04,052 Ce soir, la lune est si grande et ronde. 83 00:11:04,747 --> 00:11:09,812 Être seule pour le Festival de la Mi-Automne, quelle triste solitude. 84 00:11:18,067 --> 00:11:24,512 Cet idiot de Lin Qing Lan a vraiment arrêté de me suivre quand je lui ai dit de le faire. 85 00:11:24,512 --> 00:11:28,653 Il a vraiment arrêté de me suivre. Il l'a vraiment fait ! 86 00:11:28,653 --> 00:11:31,786 "Ne me suivez pas !" Je lui ai dit de ne pas le faire et il l'a vraiment fait ! 87 00:11:31,786 --> 00:11:34,847 Il ne m'a vraiment pas suivi. Il ne m'a pas suivi ! 88 00:11:35,726 --> 00:11:38,173 Vous m'avez suivi ? 89 00:11:45,635 --> 00:11:48,104 Êtes-vous en colère contre moi ? 90 00:11:49,055 --> 00:11:51,811 En colère, à quel sujet ? 91 00:11:51,811 --> 00:11:55,188 Li Qiao Er est bien. Shen Meng Jun est bien, elle aussi. 92 00:11:55,188 --> 00:11:56,971 Qui que vous, Jeune Maître, vouliez épouser, allez-y. 93 00:11:56,971 --> 00:11:59,368 En quoi cela me concerne-t-il ? 94 00:12:02,836 --> 00:12:05,403 Ceci est le gage d'engagement entre vous et Shen Meng Jun. 95 00:12:05,403 --> 00:12:07,303 Il ne m'appartient pas. 96 00:12:07,303 --> 00:12:11,483 Quand vous la verrez à l'avenir, vous pourrez lui offrir vous-même. 97 00:12:11,483 --> 00:12:13,143 Tiao Tiao ! 98 00:12:19,084 --> 00:12:22,155 À qui appartient ce pendentif en jade n'est pas important. 99 00:12:24,884 --> 00:12:26,775 Ce qui l'est... 100 00:12:29,606 --> 00:12:33,773 c'est qu'il s'agisse de Xiao Qing Qing ou Lin Qing Lan, 101 00:12:37,440 --> 00:12:42,673 je ne peux m'empêcher de vous aimer et de vouloir être près de vous. 102 00:12:46,900 --> 00:12:49,180 Celle que j'aime, c'est vous. 103 00:12:49,180 --> 00:12:52,900 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 104 00:12:52,900 --> 00:12:55,836 Vous êtes celle que je veux aimer 105 00:12:55,836 --> 00:12:59,450 pour le restant de ma vie. 106 00:13:05,413 --> 00:13:07,091 Tiao Tiao. 107 00:13:09,651 --> 00:13:11,510 Je vous aime. 108 00:13:11,510 --> 00:13:18,960 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 109 00:13:18,960 --> 00:13:26,600 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 110 00:13:26,600 --> 00:13:33,990 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 111 00:13:33,990 --> 00:13:41,560 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 112 00:13:41,560 --> 00:13:49,020 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 113 00:13:49,020 --> 00:13:56,560 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 114 00:13:56,560 --> 00:14:04,570 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 115 00:14:04,570 --> 00:14:11,120 ♫ Les feuilles tombent obstinément Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 116 00:14:12,090 --> 00:14:16,710 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 117 00:14:16,710 --> 00:14:18,621 Quelle petite pleureuse ! 118 00:14:19,827 --> 00:14:21,932 Tant que vous me dites oui, 119 00:14:23,427 --> 00:14:25,912 je serai entièrement vôtre. 120 00:14:27,876 --> 00:14:30,184 De ma vie entière, 121 00:14:30,951 --> 00:14:34,090 vous avoir me suffit amplement. 122 00:14:34,090 --> 00:14:37,770 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 123 00:14:37,770 --> 00:14:41,500 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 124 00:14:41,500 --> 00:14:48,930 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 125 00:14:48,930 --> 00:14:56,440 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 126 00:14:56,440 --> 00:15:03,840 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 127 00:15:03,840 --> 00:15:11,490 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 128 00:15:11,490 --> 00:15:18,880 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 129 00:15:18,880 --> 00:15:26,430 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 130 00:15:26,430 --> 00:15:33,930 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 131 00:15:33,930 --> 00:15:41,470 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 132 00:15:41,470 --> 00:15:46,190 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 133 00:15:46,190 --> 00:15:48,206 Attendez ! 134 00:15:49,396 --> 00:15:53,523 Celle qui vous a épousé autrefois, c'est Shen Meng Jun, pas moi, Shen Tiao Tiao. 135 00:15:53,523 --> 00:15:56,103 Marions-nous à nouveau. 136 00:16:02,220 --> 00:16:05,940 [ Maison des Plaisirs ] 137 00:16:28,070 --> 00:16:29,870 Jeune Maître. 138 00:16:37,733 --> 00:16:39,826 C'est pour toi. 139 00:17:51,490 --> 00:17:57,590 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 140 00:17:57,590 --> 00:18:03,530 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 141 00:18:03,530 --> 00:18:09,570 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 142 00:18:09,570 --> 00:18:15,060 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 143 00:18:15,930 --> 00:18:21,970 ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 144 00:18:21,970 --> 00:18:27,770 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 145 00:18:27,770 --> 00:18:33,690 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 146 00:18:33,690 --> 00:18:38,430 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 147 00:18:39,530 --> 00:18:45,590 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 148 00:18:45,590 --> 00:18:51,520 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 149 00:18:51,520 --> 00:18:57,630 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 150 00:18:57,630 --> 00:19:02,960 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 151 00:19:20,671 --> 00:19:23,651 Maître, bien que vous ne soyez pas là, 152 00:19:23,651 --> 00:19:26,768 votre disciple s'est mariée d'elle-même. 153 00:19:26,768 --> 00:19:30,846 C'est mon époux. Il s'appelle Lin Qing Lan. 154 00:19:30,846 --> 00:19:33,706 Père. Mère. 155 00:19:33,706 --> 00:19:37,646 Voici Shen Tiao Tiao, votre belle-fille. 156 00:19:37,646 --> 00:19:45,740 Je la prends comme épouse, pour l'avoir et la protéger, à partir de ce jour et pour toujours. 157 00:19:45,740 --> 00:19:50,200 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 158 00:19:51,520 --> 00:19:57,620 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 159 00:19:57,620 --> 00:20:02,680 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 160 00:20:03,500 --> 00:20:09,670 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 161 00:20:09,670 --> 00:20:14,670 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 162 00:20:14,670 --> 00:20:18,090 Mon seul souhait au monde, mort ou vivant, est de t'avoir dans ma vie, 163 00:20:18,090 --> 00:20:20,310 de tenir cette main, 164 00:20:20,310 --> 00:20:22,730 et de vieillir ensemble. 165 00:20:24,540 --> 00:20:30,660 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 166 00:20:30,660 --> 00:20:36,500 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 167 00:20:36,500 --> 00:20:43,123 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 168 00:20:43,123 --> 00:20:46,419 Attends ! Éteins les lumières, d'abord. 169 00:21:10,700 --> 00:21:13,420 Que faites-vous, tous les deux ? 170 00:21:40,477 --> 00:21:44,302 Maître Shen, Tante Zhao. 171 00:21:45,217 --> 00:21:47,582 Les parents de Tiao Tiao l'ont abandonnée quand elle était petite. 172 00:21:47,582 --> 00:21:51,082 Vous l'avez tous les deux élevée et encouragée pendant toutes ces années. 173 00:21:51,082 --> 00:21:53,742 Moi, Qing Lan, j'aimerais vous remercier. 174 00:21:53,742 --> 00:21:56,870 À l'avenir, je vous honorerai comme ses propres parents. 175 00:21:57,569 --> 00:22:02,269 Espèce de petit salaud ! Tu as l'air d'avoir bien récupéré. 176 00:22:03,710 --> 00:22:08,250 Il s'avère que tu faisais semblant d'être idiot ! 177 00:22:08,250 --> 00:22:10,536 - Qui est un idiot ? - Ça fait mal ! Ça fait mal ! 178 00:22:10,536 --> 00:22:13,496 Nous ne sommes pas encore quittes pour la dernière fois ! 179 00:22:13,496 --> 00:22:15,716 C'était de ma faute, Madame ! 180 00:22:15,716 --> 00:22:17,975 - Je ne jouerai plus à des jeux d'argent. Promis ! - Tu ne joueras plus ? 181 00:22:17,975 --> 00:22:20,281 Tu dis ça à chaque fois ! Et qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il finit par arriver ? 182 00:22:20,281 --> 00:22:23,756 Tiao Tiao, il m'a déjà promis. Et si tu le laissais tranquille, cette fois ? 183 00:22:23,756 --> 00:22:28,236 Tante Zhao ! Même toi, tu es de son côté, maintenant ? 184 00:22:29,166 --> 00:22:31,665 Cette fois-ci, il ne le fera pas... 185 00:22:32,654 --> 00:22:34,921 Je ne le ferai plus. Je ne le ferai plus. 186 00:22:35,934 --> 00:22:38,062 Absolument pas. 187 00:22:40,194 --> 00:22:42,205 Vous deux... C'est... ! 188 00:22:42,205 --> 00:22:44,603 Shen Qian Qiu, tu... ! 189 00:22:46,729 --> 00:22:50,510 C'est une chose vraiment magnifique que Maître Shen ait pu rencontrer une personne vraiment merveilleuse. 190 00:22:52,870 --> 00:22:54,790 Maître Shen. 191 00:22:56,290 --> 00:22:57,930 Madame Shen. 192 00:23:00,562 --> 00:23:04,799 Un autre jour, Tiao Tiao et moi amèneront de beaux cadeaux pour vous féliciter. 193 00:23:04,799 --> 00:23:08,926 Regardez-moi ça ! Qing Lan est si attentionné, n'est-ce pas ? 194 00:23:11,615 --> 00:23:14,246 Qing Lan... 195 00:23:14,246 --> 00:23:17,747 Je suis ton aîné. 196 00:23:17,747 --> 00:23:20,263 Il n'est pas nécessaire d'apporter des cadeaux ou quoi que ce soit de ce genre. 197 00:23:20,263 --> 00:23:22,765 Apporte-nous juste de l'argent, ce sera très bien également. 198 00:23:22,765 --> 00:23:24,818 De l'argent, encore de l'argent ! La seule chose qui compte à tes yeux, c'est l'argent ! 199 00:23:24,818 --> 00:23:28,030 Dépêche-toi d'examiner mon mari ! Vois si tu peux extraire le poison ! 200 00:23:28,030 --> 00:23:32,752 L'élimination du poison... C'est ma spécialité ! 201 00:23:35,028 --> 00:23:38,131 Allez, gamin, viens que je t'examine. 202 00:24:02,144 --> 00:24:04,744 Shen Qian Qiu, arrête de faire ce bruit. 203 00:24:04,744 --> 00:24:07,335 Tu peux retirer le poison ou pas ? 204 00:24:09,246 --> 00:24:11,173 C'est... 205 00:24:11,173 --> 00:24:15,053 Ce n'est pas que l'on ne peut pas éliminer le poison, 206 00:24:15,053 --> 00:24:19,113 mais... je... je... 207 00:24:19,113 --> 00:24:21,289 Quelle heure est-il ? Tu penses encore à de l'argent, de l'argent, encore de l'argent ? 208 00:24:21,289 --> 00:24:23,786 Est-ce que je ressemble à de l'argent ? Hein ? 209 00:24:23,786 --> 00:24:26,314 Tiao Tiao, Tiao Tiao, Tiao Tiao. 210 00:24:26,314 --> 00:24:29,536 Tu es comme ma fille biologique, mais il faut être sérieux en affaires ! 211 00:24:29,536 --> 00:24:31,259 Très bien, faisons affaires, d'accord ? 212 00:24:31,259 --> 00:24:32,788 Très bien, faisons affaires. 213 00:24:32,788 --> 00:24:35,867 D'accord, d'accord. Laisse tomber. 214 00:24:35,867 --> 00:24:37,982 C'est bon, c'est bon. 215 00:24:37,982 --> 00:24:41,840 En réalité, j'ai déjà écrit la prescription. 216 00:24:41,840 --> 00:24:43,809 Allez, va faire la décoction d'herbes avec ta tante. 217 00:24:43,809 --> 00:24:46,909 T'es pas pas perdu toute conscience. 218 00:24:47,679 --> 00:24:49,400 Tante Zhao. 219 00:25:00,621 --> 00:25:03,198 - Maître Shen. - Qu'y a-t-il ? 220 00:25:03,198 --> 00:25:06,678 Je veux vous parler. 221 00:25:15,234 --> 00:25:18,045 Grand-Mère, mangez. 222 00:25:18,045 --> 00:25:21,405 Qing Er, tu es un si gentil garçon. 223 00:25:21,405 --> 00:25:23,805 Belle-Sœur, où étiez-vous passée hier soir ? 224 00:25:23,805 --> 00:25:27,429 Comment se fait-il que je n'arrivais pas à vous trouver ? 225 00:25:27,429 --> 00:25:30,730 Tu es une enfant. Pourquoi me demandes-tu cela ? 226 00:25:30,730 --> 00:25:34,055 Si Yu, c'est un secret entre ma femme et moi. 227 00:25:34,055 --> 00:25:36,110 On ne te le dira pas. 228 00:25:36,110 --> 00:25:40,267 Belle-Sœur, je veux savoir. Dites-moi. 229 00:25:40,949 --> 00:25:42,730 Je ne te le dirai pas. 230 00:25:48,266 --> 00:25:52,161 Jeune Maître, j'ai préparé cette soupe glacée de Jade blanche pour vous. (Soupe à l'épinard et au tofu) 231 00:25:52,161 --> 00:25:55,601 C'est rafraîchissant et ça désaltère. Goûtez. 232 00:25:55,601 --> 00:25:58,418 D'accord, merci, Qiao Er. 233 00:26:08,953 --> 00:26:11,486 Si Yu, mange encore un peu. 234 00:26:11,486 --> 00:26:13,926 Vous aussi, Grand-Mère. 235 00:26:14,733 --> 00:26:18,406 Alors, tu en veux ? 236 00:26:18,406 --> 00:26:22,838 Non, je n'en veux pas. Qiao Er l'a faite exprès pour toi. 237 00:26:22,838 --> 00:26:24,858 Tu ne veux vraiment pas goûter ? 238 00:26:24,858 --> 00:26:26,581 Je ne goûterai pas. 239 00:26:26,581 --> 00:26:29,525 Allez, dépêchez-vous de manger. 240 00:26:29,525 --> 00:26:32,005 Tôt demain matin, vous devez aller au temple. 241 00:26:32,005 --> 00:26:35,695 Couchez-vous tôt ce soir. 242 00:26:35,695 --> 00:26:39,035 D'accord. D'accord, Grand-Mère. 243 00:26:49,846 --> 00:26:54,468 Madame, tout est prêt. Nous pouvons partir quand vous le souhaitez. 244 00:26:54,468 --> 00:26:56,391 Mettons-nous en route. 245 00:26:58,368 --> 00:27:01,071 Chéri ! Qu'arrive-t-il à mon chéri ? 246 00:27:01,071 --> 00:27:03,791 Que se passe-t-il, chéri ? Chéri ? 247 00:27:03,791 --> 00:27:05,791 Qu'y a-t-il, chéri ? 248 00:27:05,791 --> 00:27:08,428 J'ai mal au ventre ! 249 00:27:08,428 --> 00:27:09,731 Comment est-ce arrivé ? 250 00:27:09,731 --> 00:27:12,511 Comment se fait-il que tu aies mal au ventre, tout à coup ? 251 00:27:12,511 --> 00:27:16,511 Grand-Mère, ce doit être parce qu'il a bu de cette... 252 00:27:16,511 --> 00:27:21,590 Soupe glacée de Jade blanche hier, Grand-Mère ! 253 00:27:22,106 --> 00:27:23,345 Chéri. 254 00:27:23,345 --> 00:27:26,914 Ne te l'ai-je pas déjà dit de nombreuses fois ? Ne donne pas n'importe quoi à manger au jeune maître. 255 00:27:26,914 --> 00:27:28,577 Ça va, maintenant. 256 00:27:28,577 --> 00:27:31,562 Les maîtres du temple nous attendent. 257 00:27:32,157 --> 00:27:34,522 - Chéri. - Je n'en peux plus. 258 00:27:34,522 --> 00:27:37,891 - Je dois... - Chéri ! Chéri ! 259 00:27:38,737 --> 00:27:41,362 Grand-Mère, et si Qing Lan et moi restions ici ? 260 00:27:41,362 --> 00:27:44,262 Il ne peut pas y aller dans cet état. 261 00:27:45,160 --> 00:27:46,700 D'accord. 262 00:27:46,700 --> 00:27:49,060 Prends bien soin de lui. 263 00:27:49,060 --> 00:27:52,720 Si c'est grave, fais venir un médecin pour l'examiner. 264 00:27:52,720 --> 00:27:55,780 Nous reviendrons tôt demain matin. 265 00:27:55,780 --> 00:27:58,721 Bien. Bon voyage, Grand-Mère ! 266 00:27:59,720 --> 00:28:01,640 Allons-y ! 267 00:28:01,640 --> 00:28:03,820 Rattrapez-nous, s'il vous plaît ! 268 00:28:12,495 --> 00:28:17,585 Qiao Er, prends bien soin de Grand-Mère et de Si Yu. 269 00:28:17,585 --> 00:28:22,710 Ne leur donne pas d'intoxication alimentaire ! 270 00:28:24,391 --> 00:28:27,246 Chéri, reviens ! 271 00:28:28,711 --> 00:28:31,869 Chéri, tu es vraiment allé aux toilettes ? 272 00:28:31,869 --> 00:28:33,788 Chéri. 273 00:28:35,050 --> 00:28:42,110 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 274 00:28:44,500 --> 00:28:48,260 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément ♫ 275 00:28:48,260 --> 00:28:52,110 ♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 276 00:28:52,110 --> 00:28:58,170 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 277 00:28:59,450 --> 00:29:03,310 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 278 00:29:03,310 --> 00:29:07,030 ♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫ 279 00:29:07,030 --> 00:29:14,160 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 280 00:29:14,160 --> 00:29:17,820 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 281 00:29:17,820 --> 00:29:21,640 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 282 00:29:21,640 --> 00:29:28,930 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 283 00:29:28,930 --> 00:29:36,570 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 284 00:29:36,570 --> 00:29:44,010 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 285 00:29:44,010 --> 00:29:48,070 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 286 00:29:48,070 --> 00:29:51,580 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 287 00:29:51,580 --> 00:29:57,920 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 288 00:29:57,920 --> 00:30:02,160 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 289 00:30:02,160 --> 00:30:05,590 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 290 00:30:05,590 --> 00:30:12,990 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 291 00:30:12,990 --> 00:30:17,050 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 292 00:30:17,050 --> 00:30:20,540 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 293 00:30:20,540 --> 00:30:29,390 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 24511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.