Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:08,450
[ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ]
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
2
00:00:08,450 --> 00:00:14,310
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
3
00:00:14,310 --> 00:00:20,140
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
4
00:00:20,140 --> 00:00:26,010
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
5
00:00:26,010 --> 00:00:32,130
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
6
00:00:32,130 --> 00:00:37,590
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
7
00:00:37,590 --> 00:00:44,150
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
8
00:00:44,150 --> 00:00:50,000
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
9
00:00:52,510 --> 00:00:58,370
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
10
00:00:58,370 --> 00:01:04,010
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
11
00:01:04,010 --> 00:01:10,460
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
12
00:01:10,460 --> 00:01:16,510
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
13
00:01:19,040 --> 00:01:24,930
🌸 Te Rencontrer 🌸
14
00:01:24,930 --> 00:01:28,020
Épisode 9
15
00:01:38,194 --> 00:01:40,446
Tiao Tiao. Tiao Tiao.
16
00:02:20,111 --> 00:02:21,768
Grande Madame.
17
00:02:22,911 --> 00:02:25,468
- Grande Madame.
- Qiao Er.
18
00:02:25,468 --> 00:02:27,811
J'ai déjà pris ma décision.
19
00:02:27,811 --> 00:02:29,468
Tu n'as pas besoin d'en dire plus.
20
00:02:29,468 --> 00:02:31,237
Mais, Grande Madame, vous me l'avez déjà promis.
21
00:02:31,238 --> 00:02:32,628
Quelle impudence !
22
00:02:34,051 --> 00:02:39,231
Veux-tu mettre notre famille Lin en danger et la ridiculiser aux yeux des autres ?
23
00:02:40,526 --> 00:02:43,893
Mademoiselle Qiao Er. Il se fait tard.
24
00:02:43,893 --> 00:02:45,486
La grande madame doit se reposer.
25
00:02:45,486 --> 00:02:48,133
Reparlez-en, demain.
26
00:02:59,740 --> 00:03:01,040
Ciel.
27
00:03:02,500 --> 00:03:06,100
N'est-ce pas la future jeune dame de la famille Lin ?
28
00:03:07,086 --> 00:03:09,593
Pourquoi es-tu si énervée ?
29
00:03:12,313 --> 00:03:13,786
Je sais.
30
00:03:13,786 --> 00:03:15,918
Le doux rêve de quelqu'un vient de se briser.
31
00:03:15,918 --> 00:03:17,933
Taisez-vous !
32
00:03:22,546 --> 00:03:25,693
Tu penses que je ne connais pas ton but ?
33
00:03:26,385 --> 00:03:29,825
Tu veux te marier dans la famille Lin avec l'aide de la grande madame.
34
00:03:29,825 --> 00:03:32,325
Puis te débarrasser de Shen Tiao Tiao
35
00:03:32,325 --> 00:03:35,714
pour devenir la seule jeune dame.
36
00:03:36,558 --> 00:03:39,798
Enfin, tu aideras ton précieux jeune maître à me vaincre.
37
00:03:39,798 --> 00:03:41,541
Ridicule !
38
00:03:44,918 --> 00:03:48,478
Il n'y a que toi qui sait si ce que je dis sont des absurdités ou non.
39
00:03:48,478 --> 00:03:50,501
Mais ce n'est pas grave.
40
00:03:52,287 --> 00:03:55,372
Tu n'as plus aucune utilité pour moi, maintenant.
41
00:04:33,644 --> 00:04:35,635
Pourquoi buvez-vous ?
42
00:04:36,304 --> 00:04:38,235
Que s'est-il passé ?
43
00:04:38,944 --> 00:04:40,684
Ce qu'il s'est passé ?
44
00:04:40,684 --> 00:04:42,635
Vous ne le savez vraiment pas ?
45
00:04:47,470 --> 00:04:49,290
Tiao Tiao. Laissez-vous vous expliquer.
46
00:04:49,290 --> 00:04:51,030
Ne vous approchez pas.
47
00:04:52,130 --> 00:04:54,390
C'est le 38e parallèle.
(Note : La frontière entre la Corée du Nord et du Sud)
48
00:04:54,390 --> 00:04:56,630
Personne n'est autorisé à le franchir.
49
00:05:04,330 --> 00:05:07,930
Tiao Tiao, j'étais l'idiot à l'instant.
50
00:05:07,930 --> 00:05:10,230
Vous ne pouvez pas prendre ce que j'ai dit au sérieux.
51
00:05:18,460 --> 00:05:22,677
Ce que vous voulez dire, c'est que... quand vous êtes un idiot,
52
00:05:22,677 --> 00:05:25,517
tout ce que vous dites ne doit pas être pris au sérieux.
53
00:05:26,202 --> 00:05:28,358
Est-ce la même chose avec tout ce que vous m'avez dit ?
54
00:05:29,110 --> 00:05:32,118
Je pensais que vous saviez déjà ce que je ressentais pour vous, depuis cette nuit-là, dans la grotte.
55
00:05:32,118 --> 00:05:34,238
Je ne sais rien !
56
00:05:34,882 --> 00:05:39,622
Qui sait combien de femmes... vous avez traité "si sincèrement" ?
57
00:05:48,340 --> 00:05:50,400
Shen Tiao Tiao.
58
00:05:52,623 --> 00:05:54,676
Vous allez trop loin.
59
00:05:58,627 --> 00:06:00,547
Je vais trop loin ?
60
00:06:05,270 --> 00:06:06,890
Je suis allée trop loin ?
61
00:06:19,154 --> 00:06:21,965
Alors, allez retrouver votre Li Qiao Er.
62
00:06:43,015 --> 00:06:44,800
Merci.
63
00:06:48,907 --> 00:06:50,252
Pourquoi me suivez-vous ?
64
00:06:50,252 --> 00:06:51,932
Partez.
65
00:07:29,680 --> 00:07:31,860
Comment êtes-vous sorti ?
66
00:07:48,750 --> 00:07:50,690
C'est la dernière fois que je vous mets en garde !
67
00:07:50,690 --> 00:07:52,850
Arrêtez de me suivre !
68
00:08:33,487 --> 00:08:35,007
Lin Qing Lan !
69
00:08:35,007 --> 00:08:37,047
Si vous osez, sortez et venez vous expliquer !
70
00:08:37,047 --> 00:08:39,632
Arrêtez de vous cacher et de me suivre !
71
00:08:46,360 --> 00:08:48,360
Lin Qing Lan ?
72
00:08:51,530 --> 00:08:54,850
Xiao Qing Qing ?
73
00:09:07,886 --> 00:09:12,290
Je vous ai dit d'arrêter de me suivre et vous le faites vraiment ?
74
00:09:12,290 --> 00:09:15,270
Homme stupide ! Idiot !
75
00:09:32,884 --> 00:09:35,235
Pourquoi suivez-vous Shen Tiao Tiao ?
76
00:09:53,796 --> 00:09:55,843
Je suis de retour !
77
00:10:05,106 --> 00:10:07,153
Je suis de retour !
78
00:10:14,820 --> 00:10:20,080
Il est si tard et il n'est toujours pas rentré.
79
00:10:20,080 --> 00:10:22,590
Qui sait où il s'est encore enfui ?
80
00:10:22,590 --> 00:10:26,530
Il est probablement en train de boire ou de jouer quelque part.
81
00:10:27,789 --> 00:10:30,510
Me considérez-vous toujours comme votre disciple ?
82
00:10:59,387 --> 00:11:04,052
Ce soir, la lune est si grande et ronde.
83
00:11:04,747 --> 00:11:09,812
Être seule pour le Festival de la Mi-Automne, quelle triste solitude.
84
00:11:18,067 --> 00:11:24,512
Cet idiot de Lin Qing Lan a vraiment arrêté de me suivre quand je lui ai dit de le faire.
85
00:11:24,512 --> 00:11:28,653
Il a vraiment arrêté de me suivre. Il l'a vraiment fait !
86
00:11:28,653 --> 00:11:31,786
"Ne me suivez pas !" Je lui ai dit de ne pas le faire et il l'a vraiment fait !
87
00:11:31,786 --> 00:11:34,847
Il ne m'a vraiment pas suivi. Il ne m'a pas suivi !
88
00:11:35,726 --> 00:11:38,173
Vous m'avez suivi ?
89
00:11:45,635 --> 00:11:48,104
Êtes-vous en colère contre moi ?
90
00:11:49,055 --> 00:11:51,811
En colère, à quel sujet ?
91
00:11:51,811 --> 00:11:55,188
Li Qiao Er est bien. Shen Meng Jun est bien, elle aussi.
92
00:11:55,188 --> 00:11:56,971
Qui que vous, Jeune Maître, vouliez épouser, allez-y.
93
00:11:56,971 --> 00:11:59,368
En quoi cela me concerne-t-il ?
94
00:12:02,836 --> 00:12:05,403
Ceci est le gage d'engagement entre vous et Shen Meng Jun.
95
00:12:05,403 --> 00:12:07,303
Il ne m'appartient pas.
96
00:12:07,303 --> 00:12:11,483
Quand vous la verrez à l'avenir, vous pourrez lui offrir vous-même.
97
00:12:11,483 --> 00:12:13,143
Tiao Tiao !
98
00:12:19,084 --> 00:12:22,155
À qui appartient ce pendentif en jade n'est pas important.
99
00:12:24,884 --> 00:12:26,775
Ce qui l'est...
100
00:12:29,606 --> 00:12:33,773
c'est qu'il s'agisse de Xiao Qing Qing ou Lin Qing Lan,
101
00:12:37,440 --> 00:12:42,673
je ne peux m'empêcher de vous aimer et de vouloir être près de vous.
102
00:12:46,900 --> 00:12:49,180
Celle que j'aime, c'est vous.
103
00:12:49,180 --> 00:12:52,900
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
104
00:12:52,900 --> 00:12:55,836
Vous êtes celle que je veux aimer
105
00:12:55,836 --> 00:12:59,450
pour le restant de ma vie.
106
00:13:05,413 --> 00:13:07,091
Tiao Tiao.
107
00:13:09,651 --> 00:13:11,510
Je vous aime.
108
00:13:11,510 --> 00:13:18,960
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
109
00:13:18,960 --> 00:13:26,600
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
110
00:13:26,600 --> 00:13:33,990
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
111
00:13:33,990 --> 00:13:41,560
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
112
00:13:41,560 --> 00:13:49,020
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
113
00:13:49,020 --> 00:13:56,560
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
114
00:13:56,560 --> 00:14:04,570
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
115
00:14:04,570 --> 00:14:11,120
♫ Les feuilles tombent obstinément
Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
116
00:14:12,090 --> 00:14:16,710
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
117
00:14:16,710 --> 00:14:18,621
Quelle petite pleureuse !
118
00:14:19,827 --> 00:14:21,932
Tant que vous me dites oui,
119
00:14:23,427 --> 00:14:25,912
je serai entièrement vôtre.
120
00:14:27,876 --> 00:14:30,184
De ma vie entière,
121
00:14:30,951 --> 00:14:34,090
vous avoir me suffit amplement.
122
00:14:34,090 --> 00:14:37,770
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
123
00:14:37,770 --> 00:14:41,500
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
124
00:14:41,500 --> 00:14:48,930
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
125
00:14:48,930 --> 00:14:56,440
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
126
00:14:56,440 --> 00:15:03,840
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
127
00:15:03,840 --> 00:15:11,490
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
128
00:15:11,490 --> 00:15:18,880
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
129
00:15:18,880 --> 00:15:26,430
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
130
00:15:26,430 --> 00:15:33,930
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
131
00:15:33,930 --> 00:15:41,470
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
132
00:15:41,470 --> 00:15:46,190
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
133
00:15:46,190 --> 00:15:48,206
Attendez !
134
00:15:49,396 --> 00:15:53,523
Celle qui vous a épousé autrefois, c'est Shen Meng Jun, pas moi, Shen Tiao Tiao.
135
00:15:53,523 --> 00:15:56,103
Marions-nous à nouveau.
136
00:16:02,220 --> 00:16:05,940
[ Maison des Plaisirs ]
137
00:16:28,070 --> 00:16:29,870
Jeune Maître.
138
00:16:37,733 --> 00:16:39,826
C'est pour toi.
139
00:17:51,490 --> 00:17:57,590
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
140
00:17:57,590 --> 00:18:03,530
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
141
00:18:03,530 --> 00:18:09,570
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
142
00:18:09,570 --> 00:18:15,060
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
143
00:18:15,930 --> 00:18:21,970
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
144
00:18:21,970 --> 00:18:27,770
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
145
00:18:27,770 --> 00:18:33,690
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
146
00:18:33,690 --> 00:18:38,430
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
147
00:18:39,530 --> 00:18:45,590
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
148
00:18:45,590 --> 00:18:51,520
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
149
00:18:51,520 --> 00:18:57,630
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
150
00:18:57,630 --> 00:19:02,960
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
151
00:19:20,671 --> 00:19:23,651
Maître, bien que vous ne soyez pas là,
152
00:19:23,651 --> 00:19:26,768
votre disciple s'est mariée d'elle-même.
153
00:19:26,768 --> 00:19:30,846
C'est mon époux. Il s'appelle Lin Qing Lan.
154
00:19:30,846 --> 00:19:33,706
Père. Mère.
155
00:19:33,706 --> 00:19:37,646
Voici Shen Tiao Tiao, votre belle-fille.
156
00:19:37,646 --> 00:19:45,740
Je la prends comme épouse, pour l'avoir et la protéger, à partir de ce jour et pour toujours.
157
00:19:45,740 --> 00:19:50,200
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
158
00:19:51,520 --> 00:19:57,620
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
159
00:19:57,620 --> 00:20:02,680
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
160
00:20:03,500 --> 00:20:09,670
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
161
00:20:09,670 --> 00:20:14,670
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
162
00:20:14,670 --> 00:20:18,090
Mon seul souhait au monde, mort ou vivant, est de t'avoir dans ma vie,
163
00:20:18,090 --> 00:20:20,310
de tenir cette main,
164
00:20:20,310 --> 00:20:22,730
et de vieillir ensemble.
165
00:20:24,540 --> 00:20:30,660
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
166
00:20:30,660 --> 00:20:36,500
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
167
00:20:36,500 --> 00:20:43,123
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
168
00:20:43,123 --> 00:20:46,419
Attends ! Éteins les lumières, d'abord.
169
00:21:10,700 --> 00:21:13,420
Que faites-vous, tous les deux ?
170
00:21:40,477 --> 00:21:44,302
Maître Shen, Tante Zhao.
171
00:21:45,217 --> 00:21:47,582
Les parents de Tiao Tiao l'ont abandonnée quand elle était petite.
172
00:21:47,582 --> 00:21:51,082
Vous l'avez tous les deux élevée et encouragée pendant toutes ces années.
173
00:21:51,082 --> 00:21:53,742
Moi, Qing Lan, j'aimerais vous remercier.
174
00:21:53,742 --> 00:21:56,870
À l'avenir, je vous honorerai comme ses propres parents.
175
00:21:57,569 --> 00:22:02,269
Espèce de petit salaud ! Tu as l'air d'avoir bien récupéré.
176
00:22:03,710 --> 00:22:08,250
Il s'avère que tu faisais semblant d'être idiot !
177
00:22:08,250 --> 00:22:10,536
- Qui est un idiot ?
- Ça fait mal ! Ça fait mal !
178
00:22:10,536 --> 00:22:13,496
Nous ne sommes pas encore quittes pour la dernière fois !
179
00:22:13,496 --> 00:22:15,716
C'était de ma faute, Madame !
180
00:22:15,716 --> 00:22:17,975
- Je ne jouerai plus à des jeux d'argent. Promis !
- Tu ne joueras plus ?
181
00:22:17,975 --> 00:22:20,281
Tu dis ça à chaque fois ! Et qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il finit par arriver ?
182
00:22:20,281 --> 00:22:23,756
Tiao Tiao, il m'a déjà promis. Et si tu le laissais tranquille, cette fois ?
183
00:22:23,756 --> 00:22:28,236
Tante Zhao ! Même toi, tu es de son côté, maintenant ?
184
00:22:29,166 --> 00:22:31,665
Cette fois-ci, il ne le fera pas...
185
00:22:32,654 --> 00:22:34,921
Je ne le ferai plus. Je ne le ferai plus.
186
00:22:35,934 --> 00:22:38,062
Absolument pas.
187
00:22:40,194 --> 00:22:42,205
Vous deux... C'est... !
188
00:22:42,205 --> 00:22:44,603
Shen Qian Qiu, tu... !
189
00:22:46,729 --> 00:22:50,510
C'est une chose vraiment magnifique que Maître Shen ait pu rencontrer une personne vraiment merveilleuse.
190
00:22:52,870 --> 00:22:54,790
Maître Shen.
191
00:22:56,290 --> 00:22:57,930
Madame Shen.
192
00:23:00,562 --> 00:23:04,799
Un autre jour, Tiao Tiao et moi amèneront de beaux cadeaux pour vous féliciter.
193
00:23:04,799 --> 00:23:08,926
Regardez-moi ça ! Qing Lan est si attentionné, n'est-ce pas ?
194
00:23:11,615 --> 00:23:14,246
Qing Lan...
195
00:23:14,246 --> 00:23:17,747
Je suis ton aîné.
196
00:23:17,747 --> 00:23:20,263
Il n'est pas nécessaire d'apporter des cadeaux ou quoi que ce soit de ce genre.
197
00:23:20,263 --> 00:23:22,765
Apporte-nous juste de l'argent, ce sera très bien également.
198
00:23:22,765 --> 00:23:24,818
De l'argent, encore de l'argent ! La seule chose qui compte à tes yeux, c'est l'argent !
199
00:23:24,818 --> 00:23:28,030
Dépêche-toi d'examiner mon mari ! Vois si tu peux extraire le poison !
200
00:23:28,030 --> 00:23:32,752
L'élimination du poison... C'est ma spécialité !
201
00:23:35,028 --> 00:23:38,131
Allez, gamin, viens que je t'examine.
202
00:24:02,144 --> 00:24:04,744
Shen Qian Qiu, arrête de faire ce bruit.
203
00:24:04,744 --> 00:24:07,335
Tu peux retirer le poison ou pas ?
204
00:24:09,246 --> 00:24:11,173
C'est...
205
00:24:11,173 --> 00:24:15,053
Ce n'est pas que l'on ne peut pas éliminer le poison,
206
00:24:15,053 --> 00:24:19,113
mais... je... je...
207
00:24:19,113 --> 00:24:21,289
Quelle heure est-il ? Tu penses encore à de l'argent, de l'argent, encore de l'argent ?
208
00:24:21,289 --> 00:24:23,786
Est-ce que je ressemble à de l'argent ? Hein ?
209
00:24:23,786 --> 00:24:26,314
Tiao Tiao, Tiao Tiao, Tiao Tiao.
210
00:24:26,314 --> 00:24:29,536
Tu es comme ma fille biologique, mais il faut être sérieux en affaires !
211
00:24:29,536 --> 00:24:31,259
Très bien, faisons affaires, d'accord ?
212
00:24:31,259 --> 00:24:32,788
Très bien, faisons affaires.
213
00:24:32,788 --> 00:24:35,867
D'accord, d'accord. Laisse tomber.
214
00:24:35,867 --> 00:24:37,982
C'est bon, c'est bon.
215
00:24:37,982 --> 00:24:41,840
En réalité, j'ai déjà écrit la prescription.
216
00:24:41,840 --> 00:24:43,809
Allez, va faire la décoction d'herbes avec ta tante.
217
00:24:43,809 --> 00:24:46,909
T'es pas pas perdu toute conscience.
218
00:24:47,679 --> 00:24:49,400
Tante Zhao.
219
00:25:00,621 --> 00:25:03,198
- Maître Shen.
- Qu'y a-t-il ?
220
00:25:03,198 --> 00:25:06,678
Je veux vous parler.
221
00:25:15,234 --> 00:25:18,045
Grand-Mère, mangez.
222
00:25:18,045 --> 00:25:21,405
Qing Er, tu es un si gentil garçon.
223
00:25:21,405 --> 00:25:23,805
Belle-Sœur, où étiez-vous passée hier soir ?
224
00:25:23,805 --> 00:25:27,429
Comment se fait-il que je n'arrivais pas à vous trouver ?
225
00:25:27,429 --> 00:25:30,730
Tu es une enfant. Pourquoi me demandes-tu cela ?
226
00:25:30,730 --> 00:25:34,055
Si Yu, c'est un secret entre ma femme et moi.
227
00:25:34,055 --> 00:25:36,110
On ne te le dira pas.
228
00:25:36,110 --> 00:25:40,267
Belle-Sœur, je veux savoir. Dites-moi.
229
00:25:40,949 --> 00:25:42,730
Je ne te le dirai pas.
230
00:25:48,266 --> 00:25:52,161
Jeune Maître, j'ai préparé cette soupe glacée de Jade blanche pour vous.
(Soupe à l'épinard et au tofu)
231
00:25:52,161 --> 00:25:55,601
C'est rafraîchissant et ça désaltère. Goûtez.
232
00:25:55,601 --> 00:25:58,418
D'accord, merci, Qiao Er.
233
00:26:08,953 --> 00:26:11,486
Si Yu, mange encore un peu.
234
00:26:11,486 --> 00:26:13,926
Vous aussi, Grand-Mère.
235
00:26:14,733 --> 00:26:18,406
Alors, tu en veux ?
236
00:26:18,406 --> 00:26:22,838
Non, je n'en veux pas. Qiao Er l'a faite exprès pour toi.
237
00:26:22,838 --> 00:26:24,858
Tu ne veux vraiment pas goûter ?
238
00:26:24,858 --> 00:26:26,581
Je ne goûterai pas.
239
00:26:26,581 --> 00:26:29,525
Allez, dépêchez-vous de manger.
240
00:26:29,525 --> 00:26:32,005
Tôt demain matin, vous devez aller au temple.
241
00:26:32,005 --> 00:26:35,695
Couchez-vous tôt ce soir.
242
00:26:35,695 --> 00:26:39,035
D'accord. D'accord, Grand-Mère.
243
00:26:49,846 --> 00:26:54,468
Madame, tout est prêt. Nous pouvons partir quand vous le souhaitez.
244
00:26:54,468 --> 00:26:56,391
Mettons-nous en route.
245
00:26:58,368 --> 00:27:01,071
Chéri ! Qu'arrive-t-il à mon chéri ?
246
00:27:01,071 --> 00:27:03,791
Que se passe-t-il, chéri ? Chéri ?
247
00:27:03,791 --> 00:27:05,791
Qu'y a-t-il, chéri ?
248
00:27:05,791 --> 00:27:08,428
J'ai mal au ventre !
249
00:27:08,428 --> 00:27:09,731
Comment est-ce arrivé ?
250
00:27:09,731 --> 00:27:12,511
Comment se fait-il que tu aies mal au ventre, tout à coup ?
251
00:27:12,511 --> 00:27:16,511
Grand-Mère, ce doit être parce qu'il a bu de cette...
252
00:27:16,511 --> 00:27:21,590
Soupe glacée de Jade blanche hier, Grand-Mère !
253
00:27:22,106 --> 00:27:23,345
Chéri.
254
00:27:23,345 --> 00:27:26,914
Ne te l'ai-je pas déjà dit de nombreuses fois ? Ne donne pas n'importe quoi à manger au jeune maître.
255
00:27:26,914 --> 00:27:28,577
Ça va, maintenant.
256
00:27:28,577 --> 00:27:31,562
Les maîtres du temple nous attendent.
257
00:27:32,157 --> 00:27:34,522
- Chéri.
- Je n'en peux plus.
258
00:27:34,522 --> 00:27:37,891
- Je dois...
- Chéri ! Chéri !
259
00:27:38,737 --> 00:27:41,362
Grand-Mère, et si Qing Lan et moi restions ici ?
260
00:27:41,362 --> 00:27:44,262
Il ne peut pas y aller dans cet état.
261
00:27:45,160 --> 00:27:46,700
D'accord.
262
00:27:46,700 --> 00:27:49,060
Prends bien soin de lui.
263
00:27:49,060 --> 00:27:52,720
Si c'est grave, fais venir un médecin pour l'examiner.
264
00:27:52,720 --> 00:27:55,780
Nous reviendrons tôt demain matin.
265
00:27:55,780 --> 00:27:58,721
Bien. Bon voyage, Grand-Mère !
266
00:27:59,720 --> 00:28:01,640
Allons-y !
267
00:28:01,640 --> 00:28:03,820
Rattrapez-nous, s'il vous plaît !
268
00:28:12,495 --> 00:28:17,585
Qiao Er, prends bien soin de Grand-Mère et de Si Yu.
269
00:28:17,585 --> 00:28:22,710
Ne leur donne pas d'intoxication alimentaire !
270
00:28:24,391 --> 00:28:27,246
Chéri, reviens !
271
00:28:28,711 --> 00:28:31,869
Chéri, tu es vraiment allé aux toilettes ?
272
00:28:31,869 --> 00:28:33,788
Chéri.
273
00:28:35,050 --> 00:28:42,110
💗 Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
274
00:28:44,500 --> 00:28:48,260
[ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ]
♫ Les feuilles tombent obstinément ♫
275
00:28:48,260 --> 00:28:52,110
♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
276
00:28:52,110 --> 00:28:58,170
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
277
00:28:59,450 --> 00:29:03,310
♫ Les nuages flottent à la hâte ♫
278
00:29:03,310 --> 00:29:07,030
♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫
279
00:29:07,030 --> 00:29:14,160
♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫
280
00:29:14,160 --> 00:29:17,820
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
281
00:29:17,820 --> 00:29:21,640
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
282
00:29:21,640 --> 00:29:28,930
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
283
00:29:28,930 --> 00:29:36,570
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
284
00:29:36,570 --> 00:29:44,010
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
285
00:29:44,010 --> 00:29:48,070
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
286
00:29:48,070 --> 00:29:51,580
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
287
00:29:51,580 --> 00:29:57,920
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
288
00:29:57,920 --> 00:30:02,160
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
289
00:30:02,160 --> 00:30:05,590
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
290
00:30:05,590 --> 00:30:12,990
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
291
00:30:12,990 --> 00:30:17,050
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
292
00:30:17,050 --> 00:30:20,540
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
293
00:30:20,540 --> 00:30:29,390
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
24511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.