All language subtitles for Kung Fu Jungle - kopie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,876 --> 00:01:24,876 Kijk nou Fai. 2 00:01:30,126 --> 00:01:31,942 Wat is er met u gebeurd? 3 00:01:32,042 --> 00:01:34,507 Stuur een ambulance hierheen. 4 00:01:34,792 --> 00:01:37,682 Wat is uw naam? Wat is er gebeurd? 5 00:01:38,917 --> 00:01:40,917 Ik ben Hahou Mo. 6 00:01:47,917 --> 00:01:49,917 Ik heb iemand vermoord. 7 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 Crazy & Drentje Presenteren u 8 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 KUNG FU JUNGLE... 9 00:03:39,334 --> 00:03:43,084 'Drie jaar later'. 10 00:03:49,000 --> 00:03:59,000 Vertaald door falang01 11 00:04:14,251 --> 00:04:15,942 Geschatte tijd van overlijden is 02:30 am. 12 00:04:16,042 --> 00:04:18,042 Mevrouw is er. 13 00:04:28,917 --> 00:04:31,042 Mevrouw, dit is Tarn Sir. 14 00:04:32,859 --> 00:04:34,489 Tarn Fu-wing van de Crime Unit. 15 00:04:34,589 --> 00:04:36,632 Luk Yuen-som van HQ. Ik neem het over. 16 00:04:36,732 --> 00:04:39,112 Ik begrijp het. Deze kant op. 17 00:04:39,417 --> 00:04:41,417 Big Guy. 18 00:04:44,084 --> 00:04:46,901 Ik vertelde hen de nabijgelegen CCTV te controleren... 19 00:04:47,001 --> 00:04:50,741 om uit te vinden hoe de Ferrari is gecrasht. 20 00:04:57,317 --> 00:04:58,701 Iets in de auto? 21 00:04:58,801 --> 00:05:01,026 2 pakken drugs in de bestuurdersstoel. 22 00:05:01,126 --> 00:05:03,192 Waar is het lichaam? Niet in de auto? 23 00:05:03,292 --> 00:05:05,292 In de tunnel. 24 00:05:20,692 --> 00:05:22,230 Is deze Glock 17 het moordwapen? 25 00:05:22,330 --> 00:05:24,401 Nee, het behoort aan de overledene. 26 00:05:24,501 --> 00:05:25,903 Alle kogels werden afgevuurd... 27 00:05:26,003 --> 00:05:28,003 maar raakten niemand. 28 00:05:39,459 --> 00:05:41,692 Geschatte tijd van overlijden is 02:30 am. 29 00:05:41,792 --> 00:05:43,409 Geen teken dat het lichaam verplaatst is. 30 00:05:43,509 --> 00:05:45,526 Ik geloof dat hij hier vermoord is. 31 00:05:45,626 --> 00:05:47,734 Hij liep meerdere verwondingen op. 32 00:05:47,834 --> 00:05:51,234 Kijk de blauwe plekken op zijn linkerhand, 33 00:05:51,334 --> 00:05:53,859 gebroken ribben en borstbeen... 34 00:05:53,959 --> 00:05:56,677 ontwrichte onderkaak en een schedel met verbrijzelde fractuur... 35 00:05:56,777 --> 00:05:58,656 geven allemaal de gevolgen aan van een zware klap. 36 00:05:58,756 --> 00:06:00,401 Van de crash? 37 00:06:00,501 --> 00:06:02,173 Nee, volgens Forensics... 38 00:06:02,273 --> 00:06:05,234 zijn de verwondingen gemaakt met de blote handen. 39 00:06:05,334 --> 00:06:06,776 Check zijn keel. 40 00:06:06,876 --> 00:06:08,543 Er is geen duidelijke open wond... 41 00:06:08,643 --> 00:06:13,233 maar zijn cervial wervel en luchtpijp zijn verbrijzeld. 42 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Met blote handen? 43 00:06:39,876 --> 00:06:41,447 Probeer je vuist te ballen. 44 00:06:41,547 --> 00:06:43,276 Kan ik niet. 45 00:06:43,376 --> 00:06:44,984 Ik kan zelfs geen beker vasthouden. 46 00:06:45,084 --> 00:06:48,151 De hand trilt wanneer het weer verandert. 47 00:06:48,251 --> 00:06:49,673 De wond was bot diep, 48 00:06:49,773 --> 00:06:51,567 je raadpleegde toen geen arts, 49 00:06:51,667 --> 00:06:53,951 of anders zou het zijn hersteld. 50 00:06:54,051 --> 00:06:55,459 Ik deed dat met opzet. 51 00:06:55,559 --> 00:06:58,026 Ik raakte die klootzak 30 keer voordat ik werd geraakt. 52 00:06:58,126 --> 00:06:59,738 Als ik naar het litteken kijk, 53 00:06:59,838 --> 00:07:02,451 weet ik dat ik mijn dochter heb gewroken. 54 00:07:02,551 --> 00:07:04,676 Ja, je hebt een punt, ok? 55 00:07:08,459 --> 00:07:09,917 Zie je later. 56 00:07:10,017 --> 00:07:14,692 Kijk eens wie hier is. De lul die net werd gearresteerd. 57 00:07:14,751 --> 00:07:16,273 Vooruit, ouwe klootzak. 58 00:07:16,373 --> 00:07:17,822 Laat ons daar zitten. 59 00:07:17,922 --> 00:07:19,243 Donder op. 60 00:07:19,343 --> 00:07:22,084 Wij gaan wel... sorry. 61 00:07:22,667 --> 00:07:25,292 Donder op. 62 00:07:26,417 --> 00:07:28,501 Wij gaan wel... kom op. 63 00:07:31,126 --> 00:07:33,126 Lees de krant. 64 00:07:37,917 --> 00:07:39,155 Kom op. 65 00:07:39,255 --> 00:07:41,255 Een bizarre moord... 66 00:07:41,301 --> 00:07:43,151 vond plaats in de Salisbury Road tunnel. 67 00:07:43,251 --> 00:07:47,276 Een lichaam... met meerdere verwondingen werd gevonden. 68 00:07:47,376 --> 00:07:49,151 Het slachtoffer Mak Wing-yan, 69 00:07:49,251 --> 00:07:50,538 aka Shark Yan... 67... 70 00:07:50,638 --> 00:07:52,113 was een bekende van de politie. 71 00:07:52,213 --> 00:07:53,817 De politie vond drugs op de scene. 72 00:07:53,917 --> 00:07:56,692 Het is mogelijk dat de moord te maken heeft met drugs. 73 00:07:56,792 --> 00:08:01,552 Hoofdinspecteur Luk Yuen-sum is belast met het onderzoek. 74 00:08:05,042 --> 00:08:06,484 Meneer, ik moet bellen. 75 00:08:06,584 --> 00:08:07,984 Ik moet naar F0 Shan bellen. 76 00:08:08,084 --> 00:08:08,823 Tuurlijk. 77 00:08:08,923 --> 00:08:10,487 Het zal niet lang duren. - Vul de aanvraag in. 78 00:08:10,587 --> 00:08:11,541 Maar Sir... 79 00:08:11,641 --> 00:08:13,282 Vraag iemand om een telefoonkaart voor je te kopen. 80 00:08:13,382 --> 00:08:14,723 Doe niet zo flauw, sir. 81 00:08:14,823 --> 00:08:17,209 Geef het aan je maatschappelijk werker en ga in de rij staan. 82 00:08:17,309 --> 00:08:19,214 Je kunt bellen in bijzijn van de maatschappelijk werker. 83 00:08:19,314 --> 00:08:20,951 Een gesprek maar, sir. 84 00:08:21,051 --> 00:08:22,901 Iedereen zegt dat het dringend is. 85 00:08:23,001 --> 00:08:24,714 Het maakt niet uit hoe dringend, 86 00:08:24,814 --> 00:08:26,984 we moeten de regels volgen. 87 00:08:27,084 --> 00:08:30,334 Sir... Help me nou. Alstublieft. 88 00:08:45,084 --> 00:08:47,379 Ik wil mevrouw Luk spreken. 89 00:08:48,334 --> 00:08:50,567 Ik kan haar helpen met de zaak. 90 00:08:50,667 --> 00:08:52,667 Ja, sir. 91 00:08:53,084 --> 00:08:56,399 Moet ik je melk thee en toast serveren? 92 00:08:56,609 --> 00:08:58,526 Denk je dat je nog steeds de instructeur bent? 93 00:08:58,626 --> 00:09:02,111 En dat je iedereen kunt zien die je wilt? 94 00:09:05,834 --> 00:09:09,829 We zullen die oude eens opknappen in de douche. 95 00:09:26,751 --> 00:09:28,413 Wat doe je? Niet vechten. 96 00:09:28,513 --> 00:09:29,741 Niet vechten. 97 00:09:29,841 --> 00:09:31,841 Pak hem. 98 00:09:51,334 --> 00:09:53,334 Sla hem in elkaar. 99 00:11:09,876 --> 00:11:14,417 Handen op je hoofd. En hurken. 100 00:11:20,876 --> 00:11:23,001 Ik wil Luk Yuen-sum zien. 101 00:11:23,959 --> 00:11:26,339 Ik wil Luk Yuen-sum spreken. 102 00:11:27,334 --> 00:11:28,855 Hij is een model gevangene... 103 00:11:28,955 --> 00:11:31,109 en heeft zich goed gedragen de afgelopen 3 jaar. 104 00:11:31,209 --> 00:11:34,014 Maar gisteren vroeg hij naar u... 105 00:11:34,126 --> 00:11:36,817 en heeft andere gevangenen in elkaar geslagen. 106 00:11:36,917 --> 00:11:39,977 Dit gedrag is hoogst ongebruikelijk. 107 00:11:42,334 --> 00:11:44,334 Hoeveel? 108 00:11:45,042 --> 00:11:46,817 17... 109 00:11:46,917 --> 00:11:48,917 Open het. 110 00:12:06,542 --> 00:12:07,722 Mevrouw... 111 00:12:07,822 --> 00:12:10,151 kunt u me 17 sloffen sigaretten kopen... 112 00:12:10,251 --> 00:12:12,692 voor degenen die ik heb verwond? 113 00:12:12,792 --> 00:12:15,109 Ik betaal u de volgende keer terug. 114 00:12:15,209 --> 00:12:17,209 De volgende keer? 115 00:12:17,292 --> 00:12:19,292 U komt terug. 116 00:12:20,501 --> 00:12:23,942 Ik vocht een keer met Shark Yan, de boks kampioen. 117 00:12:24,042 --> 00:12:25,689 Weet je wie de moordenaar is? 118 00:12:25,789 --> 00:12:27,132 Ik weet wat hij is. 119 00:12:27,232 --> 00:12:29,232 Ken je hem? - Nee. 120 00:12:29,751 --> 00:12:31,751 Ik weet wat hij denkt. 121 00:12:32,042 --> 00:12:34,167 Hij zal opnieuw toeslaan. 122 00:12:34,667 --> 00:12:36,192 Hoe weet je dat? 123 00:12:36,292 --> 00:12:38,109 Je vermoord niet iemand... 124 00:12:38,209 --> 00:12:39,626 in een gewoon duel. 125 00:12:39,726 --> 00:12:42,406 Zelfs toen ik iemand per ongeluk doodde, ging ik er niet vandoor. 126 00:12:42,506 --> 00:12:45,734 Als het wraak was, had hij gebruik gemaakt van een pistool. 127 00:12:45,834 --> 00:12:49,942 Doden met je blote handen, is bedoeld om iemand af te slachten. 128 00:12:50,042 --> 00:12:53,192 Denkt u niet dat hij dit met opzet deed? 129 00:12:53,292 --> 00:12:55,292 Ik weet wat hij denkt. 130 00:12:56,126 --> 00:12:57,865 Ik kan u helpen hem te vangen als... 131 00:12:57,965 --> 00:12:59,567 u mij vrij laat. 132 00:12:59,667 --> 00:13:02,359 Waarom denk je dat ik je hulp nodig heb? 133 00:13:02,459 --> 00:13:06,539 Omdat je weet van vechtsporten en wat hij denkt? 134 00:13:10,584 --> 00:13:12,001 Schouders fuseren met het kruis, 135 00:13:12,101 --> 00:13:13,488 ellebogen met de knieen, 136 00:13:13,588 --> 00:13:14,772 handen met de voeten. 137 00:13:14,872 --> 00:13:16,651 Vangen is stijf, inbeslagneming is flexibel. 138 00:13:16,751 --> 00:13:18,202 Iemand stapt over op wapens... 139 00:13:18,302 --> 00:13:19,984 nadat hij het worstelen beheerst. 140 00:13:20,084 --> 00:13:22,168 Een wapen is een uitbreiding van de ledematen. 141 00:13:22,268 --> 00:13:24,005 Toen de mens en wapen samensmold, 142 00:13:24,105 --> 00:13:25,664 fuseerde het hart met de geest, 143 00:13:25,764 --> 00:13:28,609 en de geest fuseert met energie, en energie fuseert met kracht. 144 00:13:28,709 --> 00:13:30,692 Yin van binnen en Yang aan de buitenkant. 145 00:13:30,792 --> 00:13:32,734 Energie wordt gevormd van binnenuit. 146 00:13:32,834 --> 00:13:35,551 Je kunt niet op pad gaan als je deze dingen niet beheerst. 147 00:13:35,651 --> 00:13:36,984 Waar heb je het over? 148 00:13:37,084 --> 00:13:39,484 Ik heb vele zaken opgelost zonder enige vechtsport te kennen. 149 00:13:39,584 --> 00:13:41,776 Het beheersen van martial arts lost geen zaken op. 150 00:13:41,876 --> 00:13:44,256 Geef me... een andere reden. 151 00:13:47,334 --> 00:13:51,542 Tung Ching-ting, Tarn King-yiu, Cho Chi-on... 152 00:13:51,792 --> 00:13:55,442 Yuen Ching-Yeung, Fong Man-hei, Fu Sing-tai, Fong Luk-tak, 153 00:13:55,542 --> 00:13:59,276 een van deze zeven mannen zal het volgende slachtoffer zijn. 154 00:13:59,376 --> 00:14:01,792 Ga zitten. 155 00:14:14,042 --> 00:14:15,842 Zie dat je alles te weten komt over alle 8. 156 00:14:15,942 --> 00:14:16,701 8...? 157 00:14:16,801 --> 00:14:19,606 Inclusief Hahou Mo. - Ja, mevrouw. 158 00:14:25,042 --> 00:14:28,867 'Conquer The Five Battles' (Chinese Opera)... 159 00:14:49,376 --> 00:14:56,792 [ 'Tam King yiu'. ] 160 00:15:41,751 --> 00:15:43,526 Meer dan 10 jaar geleden... 161 00:15:43,626 --> 00:15:47,281 , i>knokte een man genaamd Tarn King-yiu... 162 00:15:47,876 --> 00:15:50,917 zich zijn weg naar de top in Azie. 163 00:15:52,334 --> 00:15:55,334 Hij werd beschouwd als de beste. 164 00:15:58,292 --> 00:15:59,967 Daarna... 165 00:16:00,067 --> 00:16:02,107 ging hij met pensioen... 166 00:16:02,376 --> 00:16:04,542 en werd een artiest. 167 00:16:10,167 --> 00:16:13,709 Mijn naam is Fung Yu-sau. 168 00:16:14,667 --> 00:16:16,667 Ik ben hier... 169 00:16:17,026 --> 00:16:19,026 om met je te vechten... 170 00:16:19,384 --> 00:16:21,384 tot de dood. 171 00:16:21,542 --> 00:16:23,542 Kom op dan. 172 00:16:24,292 --> 00:16:26,292 Maak dat niet kapot. 173 00:16:31,292 --> 00:16:33,292 Kunnen we nu beginnen? 174 00:16:52,459 --> 00:16:54,976 Je bent geboren met een handicap in je benen, 175 00:16:55,076 --> 00:16:57,109 ik ben echt onder de indruk... 176 00:16:57,209 --> 00:16:59,951 dat je jezelf zo getraint hebt om het te overwinnen. 177 00:17:00,051 --> 00:17:01,709 Jij staat bekend om je schoppen, 178 00:17:01,809 --> 00:17:03,809 maar ik daag je uit. 179 00:17:47,042 --> 00:17:48,859 Tung Ching-ting, Tam King-yiu. 180 00:17:48,959 --> 00:17:51,305 Fu Sing-tai en Fong Luk-tak zijn allemaal schoon... 181 00:17:51,405 --> 00:17:53,282 en hebben verschillende achtergronden en beroepen. 182 00:17:53,382 --> 00:17:55,909 Het zijn gewone burgers. - Kennen ze martial arts? 183 00:17:56,009 --> 00:17:57,308 Moet ik controleren. 184 00:17:57,408 --> 00:17:59,873 Maar Hahou Mo is interessant. 185 00:18:00,292 --> 00:18:02,176 Hij leidde ooit de beroemde martial arts school... 186 00:18:02,276 --> 00:18:03,939 de Six Mergence Sect in Fo Shan, 187 00:18:04,039 --> 00:18:07,126 die duizenden volgelingen had in zijn hoogtijdagen. 188 00:18:07,226 --> 00:18:10,065 Hij werd ingelijfd door de politie van Hong Kong als martial arts instructeur. 189 00:18:10,165 --> 00:18:11,980 Hij doodde iemand in een duel... 190 00:18:12,080 --> 00:18:14,067 en kreeg 5-jaar gevangenisstraf. 191 00:18:14,167 --> 00:18:16,093 Zijn volgelingen en studenten verspreidden zich... 192 00:18:16,193 --> 00:18:17,959 en vele scholen werden gesloten. 193 00:18:18,059 --> 00:18:20,779 Mevrouw, we hebben een probleem. 194 00:18:35,126 --> 00:18:38,292 We onderbreken voor extra nieuws... 195 00:18:38,501 --> 00:18:42,251 over een moord in het Arts Expo vanmorgen. 196 00:18:42,459 --> 00:18:44,584 Het slachtoffer is een hedendaagse kunstenaar. 197 00:18:44,684 --> 00:18:46,367 Tarn King-yiu. 198 00:18:46,467 --> 00:18:50,632 Ik kan u helpen hem te vangen als u mij vrij laat. 199 00:18:50,917 --> 00:18:52,917 Ik weet wat hij denkt. 200 00:18:53,417 --> 00:18:55,542 Geef me een andere reden. 201 00:18:58,751 --> 00:19:01,792 Tung Ching-ting, Tam King-yiu, 202 00:19:02,084 --> 00:19:06,067 een van deze zeven mannen zal het volgende slachtoffer zijn. 203 00:19:06,167 --> 00:19:08,167 U komt terug. 204 00:19:15,459 --> 00:19:17,459 Tarn King-yiu is dood. 205 00:19:20,292 --> 00:19:22,292 Werd hij doodgeschopt? 206 00:19:22,959 --> 00:19:24,959 Maakt het uit? 207 00:19:26,667 --> 00:19:29,526 Tarn had geweldig been training en werd doodgeschopt, 208 00:19:29,626 --> 00:19:32,426 en Mak was een expert bokser en werd doodgeslagen, 209 00:19:32,526 --> 00:19:34,234 of niet? 210 00:19:34,334 --> 00:19:37,904 Laat me eruit, zodat ik u kan helpen, of... 211 00:19:38,126 --> 00:19:40,676 meer mensen zullen er sterven. 212 00:20:03,084 --> 00:20:05,401 Het zal niet lang meer duren. 213 00:20:05,501 --> 00:20:07,501 Niet zo lang. 214 00:20:13,126 --> 00:20:16,951 'Conquer The Five Battles' (Chinese Opera)... 215 00:20:22,751 --> 00:20:28,709 [ 'Wong Chit'. ] 216 00:20:49,109 --> 00:20:49,901 Bedankt. 217 00:20:50,001 --> 00:20:52,001 Tot ziens. 218 00:20:55,959 --> 00:20:56,918 Goedemorgen. 219 00:20:57,018 --> 00:20:59,018 Morgen. 220 00:21:00,042 --> 00:21:02,026 Dit is je tijdelijke pas. 221 00:21:02,126 --> 00:21:03,484 Vanaf nu... 222 00:21:03,584 --> 00:21:05,942 sta je onder politie toezicht. 223 00:21:06,042 --> 00:21:07,484 Er zit een mobiele telefoon in, 224 00:21:07,584 --> 00:21:09,443 wij moeten je rond de klok kunnen bereiken, 225 00:21:09,543 --> 00:21:12,300 totdat het is afgesloten en we je niet meer nodig hebben. 226 00:21:12,400 --> 00:21:14,022 Of je teruggaat naar de gevangenis... 227 00:21:14,122 --> 00:21:15,251 en voor hoe lang, 228 00:21:15,351 --> 00:21:17,646 zal afhangen van je gedrag. 229 00:21:23,251 --> 00:21:25,067 Je bent vrij. 230 00:21:25,167 --> 00:21:28,057 Vertel me... hoe je me kan helpen. 231 00:21:28,751 --> 00:21:31,317 Volgens de volgorde van de slachtoffers, 232 00:21:31,417 --> 00:21:34,151 lijkt de moordenaar een martial arts patroon te volgen. 233 00:21:34,251 --> 00:21:36,609 Beginnend met vuisten, dan benen en worstelen... 234 00:21:36,709 --> 00:21:38,901 wapens en inwendige energie. 235 00:21:39,001 --> 00:21:40,401 Zijn doel is altijd de expert... 236 00:21:40,501 --> 00:21:42,151 in zijn eigen vaardigheden. 237 00:21:42,251 --> 00:21:44,376 Wie is het volgende doel? 238 00:21:47,792 --> 00:21:49,792 Ga naar Mongkok. 239 00:21:50,376 --> 00:21:52,417 ['Tattoo Studio'. ] 240 00:22:03,626 --> 00:22:06,686 Wij zijn gesloten. Kom morgen terug. 241 00:22:12,042 --> 00:22:13,901 We vonden dit op de scene, 242 00:22:14,001 --> 00:22:15,734 wat denk jij ervan? 243 00:22:15,834 --> 00:22:17,834 Ik weet het niet. 244 00:22:19,459 --> 00:22:21,164 Als jou logica... 245 00:22:21,264 --> 00:22:24,709 boksen, schoppen en worstelen is, 246 00:22:25,342 --> 00:22:27,192 is Wong Chit... 247 00:22:27,292 --> 00:22:29,332 een 'expert worstelaar'? 248 00:22:31,834 --> 00:22:34,129 Dat was hij 3 jaar geleden. 249 00:22:48,084 --> 00:22:50,084 Haal maar op... 250 00:22:50,501 --> 00:22:52,751 Pardon, stap terug... 251 00:22:54,834 --> 00:22:56,834 Haal maar op... 252 00:23:01,417 --> 00:23:02,851 Zijn hand is verbogen... 253 00:23:02,951 --> 00:23:04,509 alsof het werd verbrijzeld door een hamer. 254 00:23:04,609 --> 00:23:08,179 Het zogenaamde breken van botten en pezen? 255 00:23:10,917 --> 00:23:12,276 Worstelen. 256 00:23:12,376 --> 00:23:14,118 Als de moordenaar dezelfde persoon is, 257 00:23:14,218 --> 00:23:15,867 is het mogelijk dat hij bedreven is... 258 00:23:15,967 --> 00:23:17,776 in het boksen, schoppen en worstelen? 259 00:23:17,876 --> 00:23:19,876 Het is niet onmogelijk. 260 00:23:27,376 --> 00:23:31,542 Ik kwam hier... om met je te vechten tot de dood. 261 00:25:32,126 --> 00:25:33,934 Je kunt zijn ogen niet dicht doen. 262 00:25:34,034 --> 00:25:35,901 Hij was mijn vriend. 263 00:25:36,001 --> 00:25:38,001 Mijn vriend. 264 00:25:58,126 --> 00:26:00,126 Blijf staan. 265 00:26:13,042 --> 00:26:17,037 Hij sprong naar het andere gebouw, sluit het af. 266 00:27:18,584 --> 00:27:20,584 Politie. Doe open. 267 00:27:22,167 --> 00:27:24,117 Mevrouw, we hebben alles afgezocht. 268 00:27:24,217 --> 00:27:26,257 Geen teken van Hahou Mo. 269 00:27:30,792 --> 00:27:32,734 Ik kan uw oproep nu niet aannemen, 270 00:27:32,834 --> 00:27:34,874 laat een bericht achter. 271 00:27:36,626 --> 00:27:38,309 Sinn Ying, 272 00:27:38,409 --> 00:27:40,409 ik ben eruit. 273 00:27:41,917 --> 00:27:44,212 Ik ben op weg naar Fo Shan. 274 00:28:01,459 --> 00:28:03,459 Tot ziens. 275 00:29:28,667 --> 00:29:31,417 [ 'Six Mergence Sect'. ] 276 00:29:46,292 --> 00:29:48,051 Shifu... 277 00:29:48,151 --> 00:29:50,026 ik had het verkeerd. 278 00:29:50,126 --> 00:29:54,376 Ik dacht door andere sekten te verslaan het ons glorie zou brengen... 279 00:29:54,476 --> 00:29:57,417 maar in plaats daarvan veroorzaakte ik problemen... 280 00:29:57,517 --> 00:30:00,322 door iemand per ongeluk te doden. 281 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 Het spijt me zo. 282 00:30:43,026 --> 00:30:44,551 Ik heb dit voor je. 283 00:30:44,651 --> 00:30:46,409 Hopelijk kan het... 284 00:30:46,509 --> 00:30:48,509 je vuisten bedwingen... 285 00:30:48,717 --> 00:30:51,522 en je helpen jezelf te beheersen. 286 00:31:43,334 --> 00:31:45,334 Waar komt dit vandaan? 287 00:31:46,542 --> 00:31:49,651 Een paar maanden geleden, kwam er een man naar de school. 288 00:31:49,751 --> 00:31:53,126 Hij was ongeveer 30 en liep mank. 289 00:31:53,501 --> 00:31:56,306 Hij vroeg me om jou dit te geven. 290 00:31:58,709 --> 00:32:00,709 Is alles in orde? 291 00:32:02,292 --> 00:32:04,984 Ik werk eigenlijk voor de Hong Kong Politie. 292 00:32:05,084 --> 00:32:09,151 De zaak heeft misschien iets te maken met dit ding. 293 00:32:09,251 --> 00:32:11,251 Maak je geen zorgen. 294 00:32:12,792 --> 00:32:14,792 Weet je het zeker? 295 00:32:15,042 --> 00:32:17,042 Maak je geen zorgen. 296 00:32:17,251 --> 00:32:19,917 Je wilde To Fook-ming zien? 297 00:32:20,167 --> 00:32:22,251 Vanwege dit ding? 298 00:32:22,542 --> 00:32:25,942 Ik zal je morgenochtend bij hem brengen. 299 00:32:27,342 --> 00:32:28,201 Ga slapen. 300 00:32:28,301 --> 00:32:29,505 Welterusten. 301 00:32:29,605 --> 00:32:31,605 Slaap lekker. 302 00:32:40,417 --> 00:32:42,034 'Het zelfde object was'... 303 00:32:42,134 --> 00:32:43,987 'gevonden op de plaats delict'. 304 00:32:44,087 --> 00:32:45,584 'De politie denkt dat de moordenaar het achterliet met een reden'... 305 00:32:45,684 --> 00:32:47,201 'en heeft een foto vrijgegeven van het object aan de media'. 306 00:32:47,301 --> 00:32:48,942 'Iedereen die er informatie over heeft'... 307 00:32:49,042 --> 00:32:52,867 'moet meteen contact opnemen met de politie'. 308 00:33:02,167 --> 00:33:04,167 Suet. 309 00:33:04,167 --> 00:33:06,526 Het zal niet lang meer duren. 310 00:33:06,626 --> 00:33:08,626 Niet meer lang. 311 00:34:40,551 --> 00:34:42,104 Alstublieft. 312 00:34:42,204 --> 00:34:44,204 Dank u. 313 00:34:45,376 --> 00:34:47,942 Zwaluwen maken een nest onder de dakrand van de rijken... 314 00:34:48,042 --> 00:34:52,037 maar zoeken nu ook de huizen van gewone mensen. 315 00:34:52,376 --> 00:34:55,376 Dit word 'Eaves Swallow' genoemd. 316 00:34:56,042 --> 00:34:57,539 In de Qing-dynastie... 317 00:34:57,639 --> 00:35:00,817 streden martial art beoefenaars met elkaar in Beijing. 318 00:35:00,917 --> 00:35:03,117 De verliezers kregen ieder een 'Eaves Swallow'... 319 00:35:03,217 --> 00:35:06,126 van het Ministerie van Oorlog. 320 00:35:06,792 --> 00:35:08,651 Die van jou is een imitatie, 321 00:35:08,751 --> 00:35:11,101 de echte is gemaakt van zilver en lood... 322 00:35:11,201 --> 00:35:12,942 en moet iets waard zijn. 323 00:35:13,042 --> 00:35:15,042 Een troostprijs. 324 00:35:15,751 --> 00:35:17,634 Deze zogenaamde verlening... 325 00:35:17,734 --> 00:35:19,609 had zeker een andere betekenis. 326 00:35:19,709 --> 00:35:21,351 Het bleek een teken... 327 00:35:21,451 --> 00:35:23,318 van waardering te zijn voor hun harde werk. 328 00:35:23,418 --> 00:35:25,380 Maar in werkelijkheid, was de boodschap duidelijk... 329 00:35:25,480 --> 00:35:28,859 dat vechtsporters volledig nutteloos waren... 330 00:35:28,959 --> 00:35:33,234 net als een zwaluw onder de dakrand van de Qing-Keizer. 331 00:35:33,334 --> 00:35:36,084 Wat is jou interesse hierin? 332 00:35:36,292 --> 00:35:38,859 Een seriemoordenaar van martial arts beoefenaars... 333 00:35:38,959 --> 00:35:41,026 liet de Eaves Swallow achter op de misdaadplek. 334 00:35:41,126 --> 00:35:43,676 De moordenaar is een kreupele. 335 00:35:46,959 --> 00:35:50,192 Valt er nog iets anders aan toe te voegen? 336 00:35:50,292 --> 00:35:52,292 Dat is het. 337 00:35:53,459 --> 00:35:55,584 Dat is alles wat ik weet. 338 00:35:56,876 --> 00:35:57,984 Dank u, sir. 339 00:35:58,084 --> 00:35:58,897 Dank u. 340 00:35:58,997 --> 00:36:00,984 We zullen u niet meer lastig vallen. 341 00:36:01,084 --> 00:36:02,317 Tot ziens. 342 00:36:02,417 --> 00:36:03,859 Ik ken hem. 343 00:36:03,959 --> 00:36:06,005 6 jaar geleden, kwam deze man... 344 00:36:06,105 --> 00:36:08,359 om me uit te dagen en we vochten. 345 00:36:08,459 --> 00:36:10,567 Hij versloeg me op het einde... 346 00:36:10,667 --> 00:36:13,776 en liet deze Eaves Swallow toen achter. 347 00:36:13,876 --> 00:36:17,576 Hij had een ongebruikelijke naam, die klonk oud. 348 00:36:17,676 --> 00:36:19,484 Het is Fung Yu-sau. 349 00:36:19,584 --> 00:36:21,692 Hij werd geboren met een mismaakt linkerbeen, 350 00:36:21,792 --> 00:36:23,859 zijn benen zijn van verschillende lengte... 351 00:36:23,959 --> 00:36:26,424 en van verschillende sterkte. 352 00:36:26,667 --> 00:36:30,109 Het overwinnen van die handicap door middel van oefenen... 353 00:36:30,209 --> 00:36:32,209 en zijn vooruitgang... 354 00:36:33,126 --> 00:36:35,166 was vrij ongebruikelijk. 355 00:36:35,167 --> 00:36:37,167 Weet u waar hij is? 356 00:36:37,667 --> 00:36:40,067 Hij leeft met zijn vrouw op... 357 00:36:40,167 --> 00:36:42,167 de Sui Kwai Lane. 358 00:36:47,001 --> 00:36:48,030 Mevrouw. 359 00:36:48,130 --> 00:36:48,918 Wie is dit? 360 00:36:49,018 --> 00:36:50,279 Hahou Mo. 361 00:36:50,379 --> 00:36:51,321 Waar ben je? 362 00:36:51,421 --> 00:36:52,942 Je bent een voortvluchtige... 363 00:36:53,042 --> 00:36:54,901 die word gezocht. 364 00:36:55,001 --> 00:36:58,061 Ik heb een spoor naar de moordenaar. 365 00:37:01,001 --> 00:37:03,634 De grens over gaan zonder onze toestemming was een grote fout. 366 00:37:03,734 --> 00:37:06,192 Ik kan zijn voorwaardelijke vrijlating elke minuut intrekken. 367 00:37:06,292 --> 00:37:07,942 Dit heeft met martial arts te maken. 368 00:37:08,042 --> 00:37:11,026 U bent niet in staat om deze zaak af te sluiten zonder onze hulp. 369 00:37:11,126 --> 00:37:13,192 Als wij u helpen de moordenaar te grijpen, 370 00:37:13,292 --> 00:37:16,522 moet hij dan terug naar de gevangenis? 371 00:37:17,009 --> 00:37:20,919 Daar praten we over als de zaak is afgesloten. 372 00:37:38,701 --> 00:37:40,701 Dank u. 373 00:37:45,376 --> 00:37:47,984 Geen teken van de verdachte... kom maar boven. 374 00:37:48,084 --> 00:37:49,480 Tai Yue, controleer bij immigratie. 375 00:37:49,580 --> 00:37:51,580 Ja, mevrouw. 376 00:37:57,959 --> 00:37:59,526 Big Guy, kijk boven. 377 00:37:59,626 --> 00:38:01,626 Ja, mevrouw. 378 00:38:01,709 --> 00:38:03,073 Jullie twee blijven hier. 379 00:38:03,173 --> 00:38:05,173 Raak niets aan. 380 00:38:18,167 --> 00:38:20,317 We doorzochten het huis, niemand is hier. 381 00:38:20,417 --> 00:38:22,026 De huurder is Shum Suet. 382 00:38:22,126 --> 00:38:23,984 Ze woonde hier met Fung Yu-sau... 383 00:38:24,084 --> 00:38:26,124 maar ze zijn vertrokken. 384 00:38:26,342 --> 00:38:27,676 Zij is de eigenaresse, 385 00:38:27,776 --> 00:38:29,776 zij kent de verdachte. 386 00:38:30,792 --> 00:38:32,759 De man's naam is Fung Yu-sau. 387 00:38:32,859 --> 00:38:34,442 Shum Suet is zijn vrouw. 388 00:38:34,542 --> 00:38:36,859 Ze zijn een paar verliefde vogels. 389 00:38:36,959 --> 00:38:39,167 De vrouw heeft kanker. 390 00:38:40,292 --> 00:38:42,492 De man doet niets anders dan martial arts beoefenen. 391 00:38:42,592 --> 00:38:44,234 Daar. 392 00:38:44,334 --> 00:38:47,109 Bereik ultieme leegte en absolute rust, 393 00:38:47,209 --> 00:38:50,526 en bekijk hoe alle dingen zich ontwikkelen... 394 00:38:50,626 --> 00:38:53,959 en keer terug... naar de oorsprong. 395 00:38:54,126 --> 00:38:56,942 Het betekent rust en het terug keren naar hun lot, 396 00:38:57,042 --> 00:39:03,077 dat leidt naar de eeuwigheid, de eeuwigheid kennen betekent verlichting. 397 00:39:13,751 --> 00:39:16,792 Op een dag zag ik hem op het dak. 398 00:39:17,876 --> 00:39:21,276 Hij wreef zijn gezicht in met iets wits, 399 00:39:21,334 --> 00:39:25,159 totdat zijn hele gezicht onder het bloed zat. 400 00:39:25,834 --> 00:39:27,834 Hij moet gek zijn. 401 00:39:28,292 --> 00:39:32,459 Hij oefent. Het is een oude methode. 402 00:39:32,751 --> 00:39:35,151 Hij gebruikte grofkorrelig zeezout... 403 00:39:35,251 --> 00:39:40,946 om zijn huid dikker te maken, zodat hij harde klappen op kan vangen. 404 00:40:19,751 --> 00:40:23,831 Hij maakte van zijn handicap een geweldig wapen. 405 00:40:23,876 --> 00:40:25,451 Zonder zorgen in deze wereld, 406 00:40:25,551 --> 00:40:27,409 alleen en zonder een thuis, 407 00:40:27,509 --> 00:40:29,634 kan ik nu andere martial arts beoefenaars uitdagen. 408 00:40:29,734 --> 00:40:31,192 Dat is de drijfveer. 409 00:40:31,292 --> 00:40:35,542 Hij wil andere martial arts beoefenaars uitdagen... 410 00:40:36,042 --> 00:40:38,167 en hij wil nummer 1 zijn. 411 00:40:38,876 --> 00:40:40,301 Een paar maanden geleden, moesten ze weg... 412 00:40:40,401 --> 00:40:42,192 om dingen te doen in Hong Kong... 413 00:40:42,292 --> 00:40:46,067 en betaalden me 6 maanden huur voordat ze vertrokken. 414 00:40:46,167 --> 00:40:48,417 Mevrouw, we hebben iets. 415 00:40:48,917 --> 00:40:50,817 Ik had contact met Immigratie, 416 00:40:50,917 --> 00:40:53,109 ze zeiden dat ze zich Shum Suet herinnerden, 417 00:40:53,209 --> 00:40:55,984 omdat ze alleen in de lobby zat... 418 00:40:56,084 --> 00:40:57,634 en ze haar hadden geholpen. 419 00:40:57,734 --> 00:40:59,505 Wij controleerden het met de Hong Kong Immigratie, 420 00:40:59,605 --> 00:41:01,817 en hun dossier toonde aan dat Shum Suet... 421 00:41:01,917 --> 00:41:04,901 3 maanden geleden naar Hong Kong kwam vanuit Fo Shan. 422 00:41:05,001 --> 00:41:06,817 Verder hebben ze niets. 423 00:41:06,917 --> 00:41:08,817 6 jaar geleden, werd Fung Yu-sau behandeld... 424 00:41:08,917 --> 00:41:10,684 in een psychiatrisch ziekenhuis in Fo Shan. 425 00:41:10,784 --> 00:41:14,276 Er is geen dossier van hem wanneer hij naar Hong Kong kwam. 426 00:41:14,376 --> 00:41:16,117 Hij is heel voorzichtig... 427 00:41:16,217 --> 00:41:18,852 en wil geen sporen achterlaten. 428 00:41:20,526 --> 00:41:21,872 Ik wed... 429 00:41:21,972 --> 00:41:25,776 dat hij toen al is begonnen met de planning voor de moorden. 430 00:41:25,876 --> 00:41:28,209 ['Six Mergence Sect'. ] 431 00:41:31,709 --> 00:41:33,709 Ik moet met hen terug. 432 00:41:34,292 --> 00:41:37,909 Dat is de voorwaarde voor mijn vervroegde vrijlating. 433 00:41:38,009 --> 00:41:39,742 Kun je in Shandong blijven... 434 00:41:39,842 --> 00:41:41,842 bij oom Chor? 435 00:41:43,626 --> 00:41:45,451 Doe wat ik zeg. 436 00:41:45,551 --> 00:41:46,659 Luister naar me. 437 00:41:46,759 --> 00:41:48,692 Jij vocht al eens met Fung Yu-sau? 438 00:41:48,792 --> 00:41:51,126 Dat verklaart je blessure. 439 00:41:52,084 --> 00:41:53,712 Een martial artist moet zijn onderarm bewaken, 440 00:41:53,812 --> 00:41:55,026 hoe kon dat gebeuren? 441 00:41:55,126 --> 00:41:57,192 Ik heb je nooit ergens om gevraagd, 442 00:41:57,292 --> 00:42:02,392 maar voordat we de moordenaar pakken, moet jij naar Shandong. 443 00:42:03,501 --> 00:42:05,501 Goed dan. 444 00:42:13,067 --> 00:42:14,405 Maar... 445 00:42:14,505 --> 00:42:16,192 als je echt iets om mij geeft, 446 00:42:16,292 --> 00:42:18,701 laat je me bij je blijven. 447 00:42:18,834 --> 00:42:20,284 Luister naar me... 448 00:42:20,384 --> 00:42:22,284 Miss Sinn, namens de Hong Kong Politie... 449 00:42:22,384 --> 00:42:24,234 vraag ik om uw hulp. 450 00:42:24,334 --> 00:42:26,192 Maar, mevrouw... 451 00:42:26,292 --> 00:42:27,934 Ik zal Miss Lee informeren, 452 00:42:28,034 --> 00:42:29,701 zodat ze een vervangende leraar zoekt. 453 00:42:29,801 --> 00:42:33,209 Nee.... Dat kun je niet doen... 454 00:42:33,417 --> 00:42:35,992 U kunt haar hier niet bij betrekken. 455 00:42:36,092 --> 00:42:37,451 Als zij meekomt... 456 00:42:37,551 --> 00:42:39,942 kun jij je concentreren op de zaak. 457 00:42:40,042 --> 00:42:44,042 Mevrouw... kom terug... 458 00:42:49,001 --> 00:42:50,759 U mag geen wapen dragen. 459 00:42:50,859 --> 00:42:52,334 Ik moet elke dag oefenen. 460 00:42:52,434 --> 00:42:54,792 Deze is van mijn vader. 461 00:42:54,959 --> 00:42:56,567 Sorry, mevrouw... 462 00:42:56,667 --> 00:42:59,557 het zwaard gaat waar zij ook gaat. 463 00:43:00,542 --> 00:43:02,709 Wie is het volgende doel? 464 00:43:02,917 --> 00:43:04,957 Wapen komt na worstelen. 465 00:43:06,084 --> 00:43:08,234 Het meest waarschijnlijke doelwit is Chan Pak-Kwong. 466 00:43:08,334 --> 00:43:11,224 Zijn sabel is snel als de bliksem. 467 00:43:11,667 --> 00:43:13,967 Mevrouw, we hebben verschillende eenheden geinformeerd... 468 00:43:14,067 --> 00:43:16,484 en naburige straten worden in de gaten gehouden. 469 00:43:16,584 --> 00:43:18,584 Goed, wees voorzichtig. 470 00:43:37,042 --> 00:43:38,942 Mr. Chow, u eet niet hier? 471 00:43:39,042 --> 00:43:42,102 Nee, ik eet met mijn vrouw vanavond. 472 00:43:52,542 --> 00:43:55,901 Diegene die de lepel vasthoud, is je wapen meester? 473 00:43:56,001 --> 00:43:58,192 Toendertijd, met een knuppel in zijn handen... 474 00:43:58,292 --> 00:44:02,032 kon hij enkele tientallen aan met kapmessen. 475 00:44:03,792 --> 00:44:05,192 Meester Chan. 476 00:44:05,292 --> 00:44:07,517 Probeer mijn kookkunst, Miss Sinn. 477 00:44:07,617 --> 00:44:08,509 Kom op, Mo. 478 00:44:08,609 --> 00:44:10,609 Lang niet gezien. 479 00:44:11,167 --> 00:44:13,951 Dit is een kennis, Miss Luk. 480 00:44:14,051 --> 00:44:17,292 Ga zitten. Probeer mijn eten. 481 00:44:17,542 --> 00:44:19,409 Hoe lang is het geleden... 482 00:44:19,509 --> 00:44:22,001 dat je mij versloeg? 483 00:44:22,626 --> 00:44:24,359 Het was puur geluk. 484 00:44:24,459 --> 00:44:27,264 Ik heb 3 jaar lang niet geoefend. 485 00:44:28,292 --> 00:44:31,947 Ik kan niet oefenen al zou ik willen. Kijk. 486 00:44:33,167 --> 00:44:35,167 Wat is er gebeurd? 487 00:44:35,209 --> 00:44:37,201 Ik had 2 jaar geleden een auto-ongeluk. 488 00:44:37,301 --> 00:44:40,984 Het is niets anders dan bouten en moeren vanbinnen. 489 00:44:41,084 --> 00:44:42,276 En jou school? 490 00:44:42,376 --> 00:44:45,367 Weet je nog... dat je mijn beschermeling uitdaagde... 491 00:44:45,467 --> 00:44:47,384 en toen bij mij kwam toen je hem verslagen had? 492 00:44:47,484 --> 00:44:49,017 Hij heeft nu de leiding van de school. 493 00:44:49,117 --> 00:44:50,292 Ik kom er zelden nog. 494 00:44:50,392 --> 00:44:52,392 De actie ster Hung Yip? 495 00:44:53,109 --> 00:44:54,572 Bij het volgende shot... 496 00:44:54,672 --> 00:44:56,342 blijft de camera op de fiets... 497 00:44:56,442 --> 00:44:58,834 wanneer hij valt. 498 00:44:59,417 --> 00:45:02,026 De krijgers aan de linkerkant rennen naar Hung Yip. 499 00:45:02,126 --> 00:45:03,617 Begrepen? - Begrepen. 500 00:45:03,717 --> 00:45:04,534 Ben je klaar? 501 00:45:04,634 --> 00:45:05,668 Ik ben klaar. 502 00:45:05,768 --> 00:45:07,768 Klaar... draaien. 503 00:45:12,167 --> 00:45:16,332 Wie liet de fiets vallen? Wie maakte de draad los? 504 00:45:21,759 --> 00:45:22,876 Wie is hij? 505 00:45:22,976 --> 00:45:25,016 Wie is hij? Weg met hem. 506 00:45:25,626 --> 00:45:28,709 Hey, jij.... Eruit. 507 00:45:43,084 --> 00:45:45,124 Dit is niet jou gevecht. 508 00:45:45,542 --> 00:45:47,542 Verdwijn. 509 00:45:52,001 --> 00:45:54,001 Laten we gaan. 510 00:45:56,209 --> 00:45:58,251 Voor een echte expert... 511 00:45:58,542 --> 00:46:01,876 heeft stil water diepe gronden. 512 00:46:02,459 --> 00:46:04,609 Jij bent een wapen meester... 513 00:46:04,709 --> 00:46:07,217 maar gereduceerd tot een stuntman. 514 00:46:07,317 --> 00:46:09,067 Wie zou hebben gedacht... 515 00:46:09,167 --> 00:46:12,251 dat jou spel... geen acteren is? 516 00:46:14,542 --> 00:46:17,177 Ik ben hier om je uit te dagen. 517 00:48:47,959 --> 00:48:49,959 Volgens de autopsie... 518 00:48:50,209 --> 00:48:52,589 had de overledene 14 wonden. 519 00:48:53,084 --> 00:48:56,317 De doodsoorzaak was een doorgesneden aorta door iets scherps, 520 00:48:56,417 --> 00:48:59,817 die een wond achterliet van 16 cm. lang. 521 00:49:13,667 --> 00:49:15,667 Mevrouw, 522 00:49:15,917 --> 00:49:19,484 we hebben alleen Hung Yip's afdrukken op het zwaard gevonden. 523 00:49:19,584 --> 00:49:21,701 We vonden een stukje stof op het zwaard... 524 00:49:21,801 --> 00:49:24,442 dat een kleine hoeveelheid bloed bevat. 525 00:49:24,542 --> 00:49:26,726 Crosscheck de DNA-monsters in het dossier, 526 00:49:26,826 --> 00:49:28,459 en kijk of we iets vinden. 527 00:49:28,559 --> 00:49:30,559 Ja, mevrouw. 528 00:49:34,084 --> 00:49:38,376 Boksen, schoppen, worstelen en vervolgens wapen. 529 00:49:38,626 --> 00:49:40,472 Als je je verplaatst van buiten naar binnen, 530 00:49:40,572 --> 00:49:42,792 wat zit er dan binnen in? 531 00:49:43,209 --> 00:49:44,692 Wie is de volgende? 532 00:49:44,792 --> 00:49:47,359 Waarom is hij zo vastbesloten om ze allemaal te doden? 533 00:49:47,459 --> 00:49:49,576 Niemand in deze dag en tijd zou zoiets doen, 534 00:49:49,676 --> 00:49:51,684 tenzij hij een maniak is. 535 00:49:51,784 --> 00:49:53,009 Een martial arts maniak. 536 00:49:53,109 --> 00:49:54,467 Heb je daarom je tegenstander vermoord? 537 00:49:54,567 --> 00:49:56,567 Daarom zit ik in de gevangenis. 538 00:49:56,667 --> 00:50:03,042 Men moet betalen voor de vergissingen die men maakt. Ik betaal nog steeds... 539 00:50:16,751 --> 00:50:18,034 Dit is Lee Yeung-chung. 540 00:50:18,134 --> 00:50:20,526 De laatste 3 moorden haalden de voorpagina. 541 00:50:20,626 --> 00:50:21,901 Ik kan dat begrijpen. 542 00:50:22,001 --> 00:50:24,038 Het geval van gisteravond... 543 00:50:24,138 --> 00:50:26,518 stond op de showbizz pagina. 544 00:50:26,667 --> 00:50:29,859 Hoeveel tijd heb je nog nodig om het te beeindigen? 545 00:50:29,959 --> 00:50:33,092 Sir, ik heb een belangrijke aanwijzing... 546 00:50:33,192 --> 00:50:34,701 Aanwijzingen zijn nutteloos. 547 00:50:34,801 --> 00:50:36,534 Ik wil de zaak afsluiten. 548 00:50:36,634 --> 00:50:37,926 Net als een voetbalwedstrijd, 549 00:50:38,026 --> 00:50:39,505 als je de bal niet op het doel schiet... 550 00:50:39,605 --> 00:50:41,090 zul je nooit een wedstrijd winnen. 551 00:50:41,190 --> 00:50:44,234 Ik wil weten wanneer je de zaak oplost. 552 00:50:44,334 --> 00:50:46,334 Geef me 72 uur. 553 00:50:47,417 --> 00:50:49,567 Prima. Als je over 3 dagen... 554 00:50:49,667 --> 00:50:52,047 de krantenkoppen maar haalt. 555 00:51:00,376 --> 00:51:02,376 Sorry. 556 00:51:02,876 --> 00:51:05,817 Ik had niet verwacht dat Hung Yip zou sterven. 557 00:51:05,917 --> 00:51:07,792 Ik heb 3 jaar in de gevangenis gezeten, 558 00:51:07,892 --> 00:51:11,377 zo veel is er veranderd in de tussentijd. 559 00:51:11,876 --> 00:51:13,942 Als we nog steeds met lege handen komen... 560 00:51:14,042 --> 00:51:16,067 zal ik overgeplaatst worden. 561 00:51:16,167 --> 00:51:17,942 En... 562 00:51:18,042 --> 00:51:21,357 ga jij direct terug naar de gevangenis. 563 00:51:22,042 --> 00:51:23,901 Hopelijk kunnen we met wat we hebben. 564 00:51:24,001 --> 00:51:27,109 Fung Yu-sau pakken voordat hij weer toeslaat. 565 00:51:27,209 --> 00:51:29,192 Als het bloed op het zwaard... 566 00:51:29,292 --> 00:51:30,876 aan Fung Yu-sau behoort, 567 00:51:30,976 --> 00:51:33,026 betekent dat dat hij gewond is. 568 00:51:33,126 --> 00:51:35,276 Hij zal zich wel een tijdje rustig houden. 569 00:51:35,376 --> 00:51:36,509 Ik moet uitvinden... 570 00:51:36,609 --> 00:51:37,942 in de martial arts kringen... 571 00:51:38,042 --> 00:51:40,932 wie het volgende doelwit kan zijn. 572 00:51:54,459 --> 00:51:59,389 Ik hoop dat je snel vrij bent om de uitdaging aan te nemen. 573 00:52:08,667 --> 00:52:10,707 Lam sir, deze kant op... 574 00:52:12,551 --> 00:52:14,034 ls Hahou Mo voorwaardelijk vrij? 575 00:52:14,134 --> 00:52:16,367 Wat heeft hij met deze zaak? - Wat wilt u met hem? 576 00:52:16,467 --> 00:52:17,984 Waarom kan de politie deze zaak niet oplossen? 577 00:52:18,084 --> 00:52:20,609 We hebben al een paar aanwijzingen... 578 00:52:20,709 --> 00:52:23,526 en hebben een verdachte op het oog. 579 00:52:23,626 --> 00:52:25,176 Zodra we iets meer hebben, 580 00:52:25,276 --> 00:52:26,951 zullen we het vrijgeven aan de media. 581 00:52:27,051 --> 00:52:28,692 Lam sir, de politie zei... 582 00:52:28,792 --> 00:52:30,909 dat de moordenaar achter martial art beoefenaars aanzit. 583 00:52:31,009 --> 00:52:32,451 Ik ben een beginner in judo, 584 00:52:32,551 --> 00:52:34,917 ben ik... in gevaar? 585 00:52:36,126 --> 00:52:37,543 Ja of nee? 586 00:52:37,643 --> 00:52:39,251 Zeg een paar woorden... 587 00:52:39,351 --> 00:52:43,709 Kom terug... Lam sir. 588 00:52:45,876 --> 00:52:47,876 Lang niet gezien, sir. 589 00:52:57,376 --> 00:52:59,076 De metaalresten die we vonden... 590 00:52:59,176 --> 00:53:01,026 in Fung Yu-sau's huis in Fo Shan... 591 00:53:01,126 --> 00:53:02,951 is hetzelfde materiaal... 592 00:53:03,051 --> 00:53:05,167 als de Eaves Swallows. 593 00:53:05,501 --> 00:53:07,534 Mevrouw... we vonden zeezout... 594 00:53:07,634 --> 00:53:09,284 op het stukje stof van Hung Yip's zwaard. 595 00:53:09,384 --> 00:53:10,617 Controleer de mate van vervuiling... 596 00:53:10,717 --> 00:53:12,117 en zoek uit waar het wegkomt. 597 00:53:12,217 --> 00:53:14,217 Ja, mevrouw. 598 00:53:18,376 --> 00:53:19,717 Dit is Fung Yu-sau, 599 00:53:19,817 --> 00:53:21,609 laat mij praten met Hahou Mo. 600 00:53:21,709 --> 00:53:23,342 Hij zei dat hij Fung Yu-sau is... 601 00:53:23,442 --> 00:53:25,567 hij vraagt naar Hahou Mo. 602 00:53:29,959 --> 00:53:31,959 Bel SDU. - Ja, mevrouw. 603 00:53:36,501 --> 00:53:38,501 Hou hem aan de praat. 604 00:53:44,292 --> 00:53:46,292 Dit is Hahou Mo. 605 00:53:46,292 --> 00:53:50,032 Je mag me wel bedanken... voor je vrijlating. 606 00:53:51,584 --> 00:53:53,794 Je zou beter moeten weten. 607 00:53:54,209 --> 00:53:56,092 Boksen, schoppen... 608 00:53:56,192 --> 00:53:58,567 worstelen en vervolgens wapen. 609 00:53:58,667 --> 00:54:01,897 Van buiten naar binnen, de vermenging. 610 00:54:02,626 --> 00:54:04,734 Geen gevangenis kan jou binnenhouden... 611 00:54:04,834 --> 00:54:06,874 als je eruit zou willen. 612 00:54:07,834 --> 00:54:09,692 Mevrouw, we hebben hem gevonden. 613 00:54:09,792 --> 00:54:12,126 ['Tsim Sha Tsui'. ] 614 00:54:12,501 --> 00:54:14,026 Actie. 615 00:54:14,126 --> 00:54:15,314 SDU actie. 616 00:54:15,414 --> 00:54:17,309 Die dag op het dak... 617 00:54:17,409 --> 00:54:19,704 was ik teleurgesteld in je. 618 00:54:20,042 --> 00:54:22,242 Als we elkaar eindelijk ontmoeten... 619 00:54:22,342 --> 00:54:23,859 verwacht ik... 620 00:54:23,959 --> 00:54:26,084 je in topvorm... te zien. 621 00:54:27,709 --> 00:54:30,004 Misschien kan ik je helpen. 622 00:54:30,126 --> 00:54:32,126 Als... 623 00:54:32,251 --> 00:54:34,631 je innig geliefde dood is... 624 00:54:35,376 --> 00:54:37,376 garandeer ik je... 625 00:54:37,959 --> 00:54:39,859 dat je iedereen kunt vermoorden. 626 00:54:39,959 --> 00:54:42,339 Je zult de eerste zijn, lul. 627 00:54:42,501 --> 00:54:44,501 Ik heb je al verteld, 628 00:54:44,709 --> 00:54:47,484 de enige manier om me tegen te houden... 629 00:54:47,584 --> 00:54:49,584 is om mij te doden. 630 00:55:16,292 --> 00:55:18,117 Mevrouw, SDU is hier, over. 631 00:55:18,217 --> 00:55:19,984 Daarboven. Wees snel. 632 00:55:20,084 --> 00:55:22,084 [ 'Sauna'. ] 633 00:55:36,792 --> 00:55:38,192 De verdachte ontsnapte. 634 00:55:38,292 --> 00:55:40,757 Fung Yu-sau is weer ontsnapt. 635 00:55:46,876 --> 00:55:48,321 Hij wist dat je in de gevangenis zat, 636 00:55:48,421 --> 00:55:49,943 hij weet over Sinn Ying, 637 00:55:50,043 --> 00:55:51,779 en is van plan haar te gebruiken om jou te bedreigen. 638 00:55:51,879 --> 00:55:53,879 Hij kent je heel goed. 639 00:55:56,167 --> 00:55:57,302 Wacht... 640 00:55:57,402 --> 00:55:58,867 hij vermoord martial arts beoefenaars, 641 00:55:58,967 --> 00:56:00,984 ik ben niet verbaasd dat hij mij kent. 642 00:56:01,084 --> 00:56:03,084 Verdenkt u mij? 643 00:56:06,292 --> 00:56:07,697 Mevrouw, ik ben erg moe, 644 00:56:07,797 --> 00:56:09,797 mag ik Sinn Ying zien? 645 00:56:12,334 --> 00:56:14,409 Big Guy, breng hem weg. 646 00:56:14,509 --> 00:56:16,509 Dank u, mevrouw. 647 00:56:25,917 --> 00:56:28,201 Tai Yue, check Mahou Mo's telefoon records... 648 00:56:28,301 --> 00:56:30,492 bezoekers en correspondentie van de laatste 3 jaar. 649 00:56:30,592 --> 00:56:32,887 Ik wil ze nu. - Ja, mevrouw. 650 00:56:35,001 --> 00:56:37,211 Als je geliefde dood is... 651 00:56:37,542 --> 00:56:41,026 garandeer ik je dat je iedereen kunt vermoorden. 652 00:56:41,126 --> 00:56:43,506 Jij zal de eerste zijn, lul. 653 00:56:45,167 --> 00:56:46,901 Ik heb je al verteld... 654 00:56:47,001 --> 00:56:49,567 de enige manier om mij tegen te houden is... 655 00:56:49,667 --> 00:56:51,667 door mij te doden. 656 00:56:57,917 --> 00:56:59,609 Mevrouw, ik ben het. 657 00:56:59,709 --> 00:57:01,013 Ik was in de gevangenis, 658 00:57:01,113 --> 00:57:03,217 ze hebben alleen maar de surveillance tape van de laatste maand. 659 00:57:03,317 --> 00:57:05,067 Vraag toegang tot de supercomputer van HQ... 660 00:57:05,167 --> 00:57:09,332 en doorzoek alle bestanden van de laatste 3 jaar. 661 00:57:47,417 --> 00:57:50,126 Bekijk het nieuws op tv morgen. 662 00:57:50,376 --> 00:57:52,984 Gisteravond, vond er een bizarre moord plaats... 663 00:57:53,084 --> 00:57:54,776 Een lichaam werd gevonden... 664 00:57:54,876 --> 00:57:56,484 met meerdere verwondingen. 665 00:57:56,584 --> 00:57:59,474 Het slachtoffer is Mak Wing-yan... 666 00:58:07,876 --> 00:58:08,842 Sorry, mevrouw. 667 00:58:08,942 --> 00:58:10,076 Laten we beginnen. 668 00:58:10,176 --> 00:58:11,651 De telefoon die we vonden in de sauna... 669 00:58:11,751 --> 00:58:13,292 bevat een niet-geregistreerde SIM. 670 00:58:13,392 --> 00:58:15,567 Net als bij de Eaves Swallows... 671 00:58:15,667 --> 00:58:17,359 vonden we gedeeltelijke prints op de telefoon. 672 00:58:17,459 --> 00:58:19,176 En voor het stukje stof. 673 00:58:19,276 --> 00:58:21,034 Tai O's water monster... 674 00:58:21,134 --> 00:58:23,484 kwam overeen met het zeezout op de stof. 675 00:58:23,584 --> 00:58:25,701 We controleerden Fung Yu-sau's foto met de Database... 676 00:58:25,801 --> 00:58:27,230 en vonden eindelijk iets. 677 00:58:27,330 --> 00:58:28,918 Zijn echte naam is Yung Hoi-sang. 678 00:58:29,018 --> 00:58:31,609 Hij kwam naar Hong Kong uit Hebei op 16 jarige leeftijd. 679 00:58:31,709 --> 00:58:34,409 Tai Fai, informeer de andere afdelingen na de vergadering. 680 00:58:34,509 --> 00:58:35,759 Ja, mevrouw. 681 00:58:35,859 --> 00:58:38,069 In de afgelopen 20 jaar... 682 00:58:38,251 --> 00:58:40,067 ging hij Hong Kong in en uit, 683 00:58:40,167 --> 00:58:43,026 maar verbleef voornamelijk in China. 684 00:58:43,126 --> 00:58:44,630 Volgens zijn gegevens... 685 00:58:44,730 --> 00:58:47,192 had zijn grootmoeder een huis in Tai O. 686 00:58:47,292 --> 00:58:50,067 Het zeezout dat we vonden komt overeen met dat gebied. 687 00:58:50,167 --> 00:58:51,617 We geloven... 688 00:58:51,717 --> 00:58:53,401 dat hij daar is ondergedoken. 689 00:58:53,501 --> 00:58:54,784 Ik herhaal. 690 00:58:54,884 --> 00:58:56,409 Fung Yu-sau is nog niet veroordeeld, 691 00:58:56,509 --> 00:58:57,939 hij is een verdachte. 692 00:58:58,039 --> 00:58:59,776 Het is onze taak om hem te arresteren, 693 00:58:59,876 --> 00:59:02,117 tenzij hij een politieman verwondt of een onschuldige toeschouwer, 694 00:59:02,217 --> 00:59:04,217 word er niet geschoten. 695 00:59:21,751 --> 00:59:23,876 SDU staat standby buiten. 696 00:59:28,084 --> 00:59:31,484 Laten we aan de slag gaan. - Ja, mevrouw. 697 00:59:54,834 --> 00:59:56,363 Shum Suet's gedenksteen. 698 00:59:56,463 --> 00:59:58,503 Mevrouw, de gedenksteen. 699 01:00:00,042 --> 01:00:02,042 De bloemen lijken fris. 700 01:00:08,751 --> 01:00:12,417 Geboren 18 oktober 1987. 701 01:00:12,626 --> 01:00:15,334 Overleden 25 september 2014 702 01:00:15,542 --> 01:00:17,542 Ze stierf onlangs. 703 01:00:20,834 --> 01:00:22,559 Big Guy... 704 01:00:22,659 --> 01:00:24,659 zet dat terug. 705 01:00:26,626 --> 01:00:29,526 Vertel iedereen om alles terug te zetten. 706 01:00:29,626 --> 01:00:31,626 Ja, mevrouw. 707 01:00:34,084 --> 01:00:35,284 Shum Suet's as is hier nog, 708 01:00:35,384 --> 01:00:36,564 het doelwit kan zo hier zijn. 709 01:00:36,664 --> 01:00:38,704 We moeten ons opstellen. 710 01:01:02,192 --> 01:01:03,967 Op basis van Shum Suet's persoonlijke gegevens, 711 01:01:04,067 --> 01:01:05,692 is overmorgen haar verjaardag. 712 01:01:05,792 --> 01:01:07,942 Dan komt Fung Yu-sau zeker terug. 713 01:01:08,042 --> 01:01:11,651 Sluit een 1 km. groot gebied af... rond Fung Yu-sau's huis. 714 01:01:11,751 --> 01:01:13,467 Het CIB zal buiten het aangewezen gebied controleren. 715 01:01:13,567 --> 01:01:14,451 Ja, mevrouw. 716 01:01:14,551 --> 01:01:16,622 Het Water Team zal de 3 kanalen bewaken. 717 01:01:16,722 --> 01:01:17,576 Ja, mevrouw. 718 01:01:17,676 --> 01:01:21,026 Tai Yue en het Hit Team splitsen zich in 4 teams van 3... 719 01:01:21,126 --> 01:01:22,943 en komen in actie zodra Fung Yu-sau in het huis is. 720 01:01:23,043 --> 01:01:23,951 Ja, mevrouw. 721 01:01:24,051 --> 01:01:26,539 Het gebied loopt over in vele paden... 722 01:01:26,639 --> 01:01:28,401 en dicht bij burger woningen. 723 01:01:28,501 --> 01:01:30,259 Hij mag niet weer ontkomen. 724 01:01:30,359 --> 01:01:32,013 Hou er allemaal rekening mee, 725 01:01:32,113 --> 01:01:36,788 dat Fung Yu-sau een zeer gevaarlijke moord verdachte is. 726 01:01:42,526 --> 01:01:43,564 Dank je. 727 01:01:43,664 --> 01:01:45,664 Ik doe het wel voor je. 728 01:01:45,667 --> 01:01:47,667 Ik kan het wel. 729 01:01:49,567 --> 01:01:50,922 Oke, doe het maar. 730 01:01:51,022 --> 01:01:53,917 Je neemt altijd alles op je. 731 01:01:57,834 --> 01:02:00,299 De dag dat je beroemd werd... 732 01:02:00,409 --> 01:02:04,149 was de dag dat je alleen stond in je wereld. 733 01:02:08,126 --> 01:02:10,126 Laten we eten. 734 01:02:14,376 --> 01:02:17,436 Denk je dat je Fung Yu-sau aan kunt? 735 01:02:22,584 --> 01:02:24,709 Wat probeer je te zeggen? 736 01:02:27,084 --> 01:02:28,951 Dit gaat mij aan, 737 01:02:29,051 --> 01:02:31,051 en niet jou. 738 01:02:31,109 --> 01:02:32,651 Dit zijn politie zaken, 739 01:02:32,751 --> 01:02:34,751 en niet de jouwe. 740 01:04:14,334 --> 01:04:16,374 Doel gaat zone C binnen. 741 01:04:53,917 --> 01:04:56,742 Doel is verdwenen. Fung Yu-sau is verdwenen. 01:05:00,242 Tai Yue, leidt het Hit Team en zoek hem. 743 01:05:02,584 --> 01:05:04,584 Kijk daar. 744 01:05:06,126 --> 01:05:08,126 Wees snel. 745 01:05:18,501 --> 01:05:20,541 Lam sir, kijk hier eens. 746 01:05:27,501 --> 01:05:29,881 Mevrouw, een gesprek voor u. 747 01:05:31,217 --> 01:05:32,793 Arresteer Hahou Mo onmiddellijk. 748 01:05:32,893 --> 01:05:34,376 U had gelijk. 749 01:05:34,476 --> 01:05:36,126 Hij heeft Fung Yu-sau eerder gezien. 750 01:05:36,226 --> 01:05:37,901 Het is mogelijk dat ze samenwerken... 751 01:05:38,001 --> 01:05:40,442 om Hahou Mo uit de gevangenis te krijgen. 752 01:05:40,542 --> 01:05:42,073 Ik stuur de informatie naar uw laptop. 753 01:05:42,173 --> 01:05:44,173 Dank je. 754 01:06:03,126 --> 01:06:05,421 Sta op. Handen op je hoofd. 755 01:06:06,126 --> 01:06:07,984 Jij werkt samen met Fung Yu-sau. 756 01:06:08,084 --> 01:06:10,804 Kijk, mevrouw. Het is Sinn Ying. 757 01:06:16,417 --> 01:06:19,562 Beweeg je niet, leg het pistool neer. 758 01:06:29,959 --> 01:06:31,959 Laat mij. 759 01:06:37,792 --> 01:06:39,792 Freeze. 760 01:06:40,876 --> 01:06:42,876 Freeze. 761 01:06:55,292 --> 01:06:57,292 Freeze. 762 01:07:02,084 --> 01:07:04,301 Tai Fai, arresteer Hahou Mo meteen. 763 01:07:04,401 --> 01:07:05,409 Luister. 764 01:07:05,509 --> 01:07:07,376 Hij is waarschijnlijk een medeplichtige en zeer gevaarlijk. 765 01:07:07,476 --> 01:07:10,536 Schiet hem neer als hij zich verzet. 766 01:07:50,376 --> 01:07:52,376 Ik heb haar as... 767 01:07:52,376 --> 01:07:54,667 laat Hahou Mo met rust. 768 01:07:59,417 --> 01:08:01,276 Hij wordt alleen maar sterker... 769 01:08:01,376 --> 01:08:03,376 als jij dood bent. 770 01:08:21,542 --> 01:08:22,751 Hahou Mo is ontsnapt. 771 01:08:22,851 --> 01:08:25,316 Agenten gewond. Stuur backup. 772 01:08:54,542 --> 01:08:56,276 Alles in orde? 773 01:08:56,376 --> 01:08:58,376 Sta op. 774 01:09:12,626 --> 01:09:15,431 Dat van jou... is chique vechten, 775 01:09:15,917 --> 01:09:17,776 echte martial arts is... 776 01:09:17,876 --> 01:09:19,876 om te doden. 777 01:09:51,584 --> 01:09:53,709 Het komt wel goed met je. 778 01:09:54,501 --> 01:09:56,401 Mevrouw, dit is Tai Yue. 779 01:09:56,501 --> 01:09:59,986 We kunnen Hahou Mo niet vinden in Zone B. 780 01:10:00,501 --> 01:10:02,501 Freeze. 781 01:10:10,834 --> 01:10:12,834 Wat is je situatie? 782 01:10:14,417 --> 01:10:16,751 We hebben back-up nodig. 783 01:10:17,709 --> 01:10:20,514 Centrale, agenten neer in Zone A. 784 01:10:22,709 --> 01:10:24,749 Hallo? Iemand is gewond. 785 01:10:26,509 --> 01:10:28,117 Fung Yu-sau's huis. Stuur een ambulance. 786 01:10:28,217 --> 01:10:31,442 Ik versta je niet, herhaal dat. - Fung Yu-sau's huis. 787 01:10:31,542 --> 01:10:33,584 Teams A, B & C, copy? 788 01:10:34,001 --> 01:10:35,072 Snipers, copy? 789 01:10:35,172 --> 01:10:36,617 Hebben jullie het verstaan? 790 01:10:36,717 --> 01:10:38,757 Laten we er nu heengaan. 791 01:10:54,417 --> 01:10:56,834 Ga niet.... 792 01:11:28,376 --> 01:11:30,376 We zijn onderweg. 793 01:12:10,751 --> 01:12:12,751 Agenten in het water, 794 01:12:14,026 --> 01:12:16,034 we hebben de Lantau Marine Police nodig. 795 01:12:16,134 --> 01:12:18,134 Kom op. 796 01:12:25,834 --> 01:12:28,724 Onderschep hem voordat hij weg is. 797 01:13:30,542 --> 01:13:33,177 Ik ben zijn medeplichtige niet. 798 01:13:33,209 --> 01:13:35,209 Ik kan alles uitleggen. 799 01:13:35,834 --> 01:13:38,198 Ik geef toe dat hij me opzocht in de gevangenis. 800 01:13:38,298 --> 01:13:39,626 Hij zei dat hij mij aanbad... 801 01:13:39,726 --> 01:13:41,179 en wilde in mijn voetstappen treden. 802 01:13:41,279 --> 01:13:43,776 Hij wilde die mensen verslaan die ik had verslagen... 803 01:13:43,876 --> 01:13:46,776 om mij dan uit te dagen en NO.1. te worden. 804 01:13:46,876 --> 01:13:49,876 Hahou Mo... 805 01:13:50,834 --> 01:13:53,817 jij wordt beschouwd... als de nummer 1. 806 01:13:53,917 --> 01:13:56,542 We zullen vechten tot de dood. 807 01:13:56,734 --> 01:13:58,276 Dit is zoals het is. 808 01:13:58,376 --> 01:14:01,484 Waarom heb je me dit niet vanaf het begin verteld? 809 01:14:01,584 --> 01:14:03,476 Ik geef toe dat ik persoonlijke redenen heb. 810 01:14:03,576 --> 01:14:05,034 Als ik u had verteld... 811 01:14:05,134 --> 01:14:06,892 dat ik hem eerder ontmoet had, 812 01:14:06,992 --> 01:14:08,684 zou u mij niet nodig hebben... 813 01:14:08,784 --> 01:14:10,355 en niet vrijlaten. 814 01:14:10,455 --> 01:14:12,317 Dan kan ik Sinn Ying niet beschermen. 815 01:14:12,417 --> 01:14:14,359 Hij bedreigde me met Sinn Ying. 816 01:14:14,459 --> 01:14:16,584 Sinn Ying is in Fo Shan. 817 01:14:17,459 --> 01:14:19,584 Als je niet met me vecht, 818 01:14:19,584 --> 01:14:21,584 zal ik haar doden. 819 01:14:22,626 --> 01:14:26,111 Je wilde vanaf het begin met hem vechten. 820 01:14:27,676 --> 01:14:28,939 Luister naar me. 821 01:14:29,039 --> 01:14:30,784 Ik deed dit alles voor Sinn Ying. 822 01:14:30,884 --> 01:14:32,817 Ik dacht dat als ik u zou helpen Fung Yu-sau te vangen... 823 01:14:32,917 --> 01:14:35,127 Sinn Ying veilig zou zijn. 824 01:14:35,584 --> 01:14:37,234 Maar Fung Yu-sau doodde zoveel mensen, 825 01:14:37,334 --> 01:14:39,442 zij was in gevaar en ik kon niets doen. 826 01:14:39,542 --> 01:14:41,526 Sinn Ying is het belangrijkste voor mij. 827 01:14:41,626 --> 01:14:43,359 Zij is het belangrijkste voor mij. 828 01:14:43,459 --> 01:14:50,042 Hahou Mo.... 829 01:14:57,626 --> 01:14:59,626 Kom hier. 830 01:15:00,542 --> 01:15:02,542 Lam sir. 831 01:15:04,334 --> 01:15:07,734 Ik denk echt dat je even bij moet komen. 832 01:15:08,209 --> 01:15:10,209 Neemt u het over? 833 01:15:11,692 --> 01:15:13,201 Die klojo denkt... 834 01:15:13,301 --> 01:15:15,936 dat ik ook nalatig ben geweest, 835 01:15:15,959 --> 01:15:18,526 al ben ik niet direct verantwoordelijk. 836 01:15:18,626 --> 01:15:21,234 Ze scheepten me af naar een anti-terroristische training. 837 01:15:21,334 --> 01:15:24,394 Ik nam de nachttrein naar Guangzhou. 838 01:15:24,834 --> 01:15:26,451 Zijn we beiden van de zaak? 839 01:15:26,551 --> 01:15:29,526 Het zal onze vooruitgang vertragen. 840 01:15:30,042 --> 01:15:31,659 Iedereen blijft eraan werken, 841 01:15:31,759 --> 01:15:33,759 behalve jij en ik. 842 01:15:37,501 --> 01:15:39,501 Mevrouw. 843 01:15:42,959 --> 01:15:44,542 Vergrendel Lantau eiland, 844 01:15:44,642 --> 01:15:46,251 en stuur helikopters voor een zoektocht. 845 01:15:46,351 --> 01:15:47,984 Bel de Lantau Politie voor back-up. 846 01:15:48,084 --> 01:15:49,597 De verdachten zijn nog op het eiland, 847 01:15:49,697 --> 01:15:51,155 we moeten ze zo snel mogelijk vinden. 848 01:15:51,255 --> 01:15:54,226 Lam sir... kan uw team ons steun verlenen? 849 01:15:54,326 --> 01:15:56,242 Geen probleem. - Dank u wel. Aan het werk. 850 01:15:56,342 --> 01:15:58,342 Ja, Sir. 851 01:16:32,359 --> 01:16:33,959 Ik weet dat je hem kent. 852 01:16:34,059 --> 01:16:36,779 Waarom vertelde je het mij niet? 853 01:16:38,042 --> 01:16:40,192 Hij was echt geobsedeerd door martial arts. 854 01:16:40,292 --> 01:16:43,862 Hij bleef me schrijven en vroeg me vragen. 855 01:16:47,917 --> 01:16:49,569 Ik wist niet dat hij een moordenaar was. 856 01:16:49,669 --> 01:16:51,309 Ik kan niet geloven... 857 01:16:51,409 --> 01:16:53,789 dat ik een moordenaar hielp. 858 01:16:57,109 --> 01:16:58,613 Het is niet jouw schuld. 859 01:16:58,713 --> 01:17:01,609 Je hebt gelijk om samen te werken met de politie. 860 01:17:01,709 --> 01:17:04,004 Geef jezelf niet de schuld. 861 01:17:15,709 --> 01:17:17,484 Ik weet het niet, 862 01:17:17,584 --> 01:17:21,192 ik denk dat ik iets moet doen om het te compenseren. 863 01:17:21,292 --> 01:17:22,591 Je beloofde me... 864 01:17:22,691 --> 01:17:26,006 het gebruik van je vuisten te beperken. 865 01:17:29,151 --> 01:17:30,559 Doe het voor mij. 866 01:17:30,659 --> 01:17:32,659 Vecht niet met hem. 867 01:17:38,126 --> 01:17:41,186 Martial arts is bedoeld om te doden, 868 01:17:41,534 --> 01:17:43,829 het is geen vechtpartijtje. 869 01:17:44,501 --> 01:17:48,241 We moeten beslissen wie leeft en wie sterft. 870 01:17:50,667 --> 01:17:52,707 Fung Yu-sau wil vechten. 871 01:17:53,167 --> 01:17:56,227 Martial arts is bedoeld om te doden. 872 01:17:56,792 --> 01:18:00,957 Ik had hem direct moeten doden toen ik vrij kwam. 873 01:18:01,459 --> 01:18:05,199 Dan had hij Sinn Ying niets aan kunnen doen. 874 01:18:58,209 --> 01:19:00,209 Boksen, schoppen... 875 01:19:00,301 --> 01:19:02,026 worstelen, en dan wapen. 876 01:19:02,126 --> 01:19:05,441 Van de buitenkant naar de binnenkant... 877 01:19:08,626 --> 01:19:12,759 Boksen, schoppen... worstelen, en daarna het wapen. 878 01:19:12,859 --> 01:19:14,405 Van de buitenkant naar de binnenkant... 879 01:19:14,505 --> 01:19:17,001 Wat zit er aan de binnenkant? 880 01:19:17,376 --> 01:19:19,709 Wie is de volgende? 881 01:19:28,084 --> 01:19:32,419 'Hung Yip, Wong Chit, Tam King-Yiu, Mak Wing-yam'... 882 01:19:33,001 --> 01:19:35,001 Siu Hok-nin? 883 01:19:49,667 --> 01:19:52,642 [ 'Siu Hok-nin, kenteken GB6729'. ] 884 01:20:21,792 --> 01:20:24,409 Het feit dat je me niet overhoop reed, 885 01:20:24,509 --> 01:20:26,288 betekent dat je klaar bent... 886 01:20:26,388 --> 01:20:28,030 om het tegen me op te nemen. 887 01:20:28,130 --> 01:20:31,530 Je omver rijden is te makkelijk voor je. 888 01:20:32,792 --> 01:20:34,418 Ik ben hier om je te doden. 889 01:20:34,518 --> 01:20:36,518 Goed. 890 01:20:37,959 --> 01:20:39,959 We vechten... 891 01:20:40,717 --> 01:20:42,717 tot de dood. 892 01:20:54,001 --> 01:20:56,001 Mevrouw Luk Yuen-sum? 893 01:20:56,317 --> 01:20:57,326 Ja. 894 01:20:57,426 --> 01:20:58,859 Ik ben Siu Hok-nin. 895 01:20:58,959 --> 01:21:01,849 Hahou Mo vroeg mij om u te bellen. 896 01:21:50,084 --> 01:21:52,084 Dit is leuk. 897 01:23:38,501 --> 01:23:40,501 We zijn nog niet klaar. 898 01:24:10,626 --> 01:24:12,626 'Inspecteur Chan'. 899 01:24:14,042 --> 01:24:15,067 Spoel het terug, 900 01:24:15,167 --> 01:24:17,377 laat me horen wat hij zei. 901 01:24:18,126 --> 01:24:20,126 Dat moment... 902 01:27:26,001 --> 01:27:27,734 Dit is de Hahou Mo... 903 01:27:27,834 --> 01:27:30,876 waarop ik... heb gewacht. 904 01:27:33,042 --> 01:27:34,817 Kom op. 905 01:27:34,917 --> 01:27:37,084 Dood me... en je wint. 906 01:27:50,626 --> 01:27:52,626 Kom op. 907 01:27:56,042 --> 01:27:58,292 Hopelijk kan het lintje... 908 01:27:59,084 --> 01:28:01,084 je vuisten bedwingen. 909 01:28:03,126 --> 01:28:05,126 Nee. 910 01:29:21,167 --> 01:29:23,167 Hahou Mo... 911 01:29:24,167 --> 01:29:26,972 je stelde me... toch niet teleur. 912 01:29:30,667 --> 01:29:32,792 Je bent veruit... 913 01:29:33,751 --> 01:29:36,726 de sterkste van mijn tegenstanders. 914 01:29:37,167 --> 01:29:39,167 Maar... 915 01:29:39,542 --> 01:29:41,792 martial arts is... 916 01:29:43,876 --> 01:29:46,959 bedoeld... om te doden. 917 01:29:47,834 --> 01:29:49,834 Ik zal je vermoorden... 918 01:29:50,209 --> 01:29:53,014 zelfs als je mij niet wilt doden. 919 01:30:18,459 --> 01:30:20,659 Hahou Mo... kun je me horen? 920 01:30:20,759 --> 01:30:23,109 Hou vol, de ambulance is onderweg. 921 01:30:23,209 --> 01:30:25,504 Hahou Mo, hou je ogen open. 922 01:30:26,834 --> 01:30:29,459 Ik ben No. 1. 923 01:30:34,709 --> 01:30:36,292 Fung Yu-sau, 924 01:30:36,392 --> 01:30:38,602 leg je handen op je hoofd. 925 01:30:43,167 --> 01:30:45,167 Of ik schiet. 926 01:31:10,626 --> 01:31:13,251 Hahou Mo... 927 01:31:52,292 --> 01:31:54,792 [ '3 maanden later' ] 928 01:32:01,167 --> 01:32:03,632 Hahou Mou, je hebt bezoekers. 929 01:32:05,792 --> 01:32:08,242 Hey, hoe zit het met mijn linker arm? 930 01:32:08,342 --> 01:32:12,167 Ik zal hem verder behandelen als ik terugkom. 931 01:32:28,251 --> 01:32:30,251 Ga zitten. 932 01:32:33,334 --> 01:32:36,394 Dank voor het zorgen voor Sinn Ying. 933 01:32:36,792 --> 01:32:38,401 Ik heb de gerechtelijke procedure opgestart... 934 01:32:38,501 --> 01:32:40,168 voor de politie om je zaak te herzien. 935 01:32:40,268 --> 01:32:41,984 Je komt er snel uit. 936 01:32:42,084 --> 01:32:43,534 Ik hoop dat je terugkomt... 937 01:32:43,634 --> 01:32:45,634 als instructeur. 938 01:32:47,792 --> 01:32:49,792 Dat was Lam Sir's idee. 939 01:32:50,751 --> 01:32:53,471 Ik ga altijd volgens het boekje. 940 01:32:54,209 --> 01:32:56,209 Dank u. 941 01:32:57,751 --> 01:32:59,751 Dank u. 942 01:33:03,834 --> 01:33:05,442 Men zoekt niets anders... 943 01:33:05,542 --> 01:33:07,626 dan veiligheid en geluk. 944 01:33:08,376 --> 01:33:11,266 No. 1 zijn is een eenzaam bestaan. 945 01:33:11,334 --> 01:33:13,526 Er is zoveel dat men moet verzaken... 946 01:33:13,626 --> 01:33:16,176 om die plek... vast te houden. 947 01:33:21,042 --> 01:33:22,497 Ik zou liever... 948 01:33:22,597 --> 01:33:24,892 iemand's hand vasthouden... 949 01:33:25,001 --> 01:33:27,466 en samen de wereld trotseren, 950 01:33:29,917 --> 01:33:32,459 om het geluk te vinden... 951 01:33:33,042 --> 01:33:35,847 en de bitterheid samen te dragen. 952 01:33:37,334 --> 01:33:39,714 De gedachte No. 1 te zijn... 953 01:33:39,959 --> 01:33:42,679 is nooit meer bij mij opgekomen. 954 01:33:49,959 --> 01:33:54,917 Vertaling: falang01 955 01:33:57,959 --> 01:34:03,917 Bewerking en controle: Crazy & Drentje 66672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.