Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,876 --> 00:01:24,876
Kijk nou Fai.
2
00:01:30,126 --> 00:01:31,942
Wat is er met u gebeurd?
3
00:01:32,042 --> 00:01:34,507
Stuur een ambulance hierheen.
4
00:01:34,792 --> 00:01:37,682
Wat is uw naam? Wat is er gebeurd?
5
00:01:38,917 --> 00:01:40,917
Ik ben Hahou Mo.
6
00:01:47,917 --> 00:01:49,917
Ik heb iemand vermoord.
7
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Crazy & Drentje Presenteren u
8
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
KUNG FU JUNGLE...
9
00:03:39,334 --> 00:03:43,084
'Drie jaar later'.
10
00:03:49,000 --> 00:03:59,000
Vertaald door falang01
11
00:04:14,251 --> 00:04:15,942
Geschatte tijd van overlijden is 02:30 am.
12
00:04:16,042 --> 00:04:18,042
Mevrouw is er.
13
00:04:28,917 --> 00:04:31,042
Mevrouw, dit is Tarn Sir.
14
00:04:32,859 --> 00:04:34,489
Tarn Fu-wing van de Crime Unit.
15
00:04:34,589 --> 00:04:36,632
Luk Yuen-som van HQ.
Ik neem het over.
16
00:04:36,732 --> 00:04:39,112
Ik begrijp het.
Deze kant op.
17
00:04:39,417 --> 00:04:41,417
Big Guy.
18
00:04:44,084 --> 00:04:46,901
Ik vertelde hen de nabijgelegen CCTV
te controleren...
19
00:04:47,001 --> 00:04:50,741
om uit te vinden hoe de Ferrari is gecrasht.
20
00:04:57,317 --> 00:04:58,701
Iets in de auto?
21
00:04:58,801 --> 00:05:01,026
2 pakken drugs in de bestuurdersstoel.
22
00:05:01,126 --> 00:05:03,192
Waar is het lichaam?
Niet in de auto?
23
00:05:03,292 --> 00:05:05,292
In de tunnel.
24
00:05:20,692 --> 00:05:22,230
Is deze Glock 17 het moordwapen?
25
00:05:22,330 --> 00:05:24,401
Nee, het behoort aan de overledene.
26
00:05:24,501 --> 00:05:25,903
Alle kogels werden afgevuurd...
27
00:05:26,003 --> 00:05:28,003
maar raakten niemand.
28
00:05:39,459 --> 00:05:41,692
Geschatte tijd van overlijden is 02:30 am.
29
00:05:41,792 --> 00:05:43,409
Geen teken dat het lichaam verplaatst is.
30
00:05:43,509 --> 00:05:45,526
Ik geloof dat hij hier vermoord is.
31
00:05:45,626 --> 00:05:47,734
Hij liep meerdere verwondingen op.
32
00:05:47,834 --> 00:05:51,234
Kijk de blauwe plekken op zijn linkerhand,
33
00:05:51,334 --> 00:05:53,859
gebroken ribben en borstbeen...
34
00:05:53,959 --> 00:05:56,677
ontwrichte onderkaak en
een schedel met verbrijzelde fractuur...
35
00:05:56,777 --> 00:05:58,656
geven allemaal de gevolgen aan
van een zware klap.
36
00:05:58,756 --> 00:06:00,401
Van de crash?
37
00:06:00,501 --> 00:06:02,173
Nee, volgens Forensics...
38
00:06:02,273 --> 00:06:05,234
zijn de verwondingen gemaakt met de blote handen.
39
00:06:05,334 --> 00:06:06,776
Check zijn keel.
40
00:06:06,876 --> 00:06:08,543
Er is geen duidelijke open wond...
41
00:06:08,643 --> 00:06:13,233
maar zijn cervial wervel
en luchtpijp zijn verbrijzeld.
42
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Met blote handen?
43
00:06:39,876 --> 00:06:41,447
Probeer je vuist te ballen.
44
00:06:41,547 --> 00:06:43,276
Kan ik niet.
45
00:06:43,376 --> 00:06:44,984
Ik kan zelfs geen beker vasthouden.
46
00:06:45,084 --> 00:06:48,151
De hand trilt wanneer het weer verandert.
47
00:06:48,251 --> 00:06:49,673
De wond was bot diep,
48
00:06:49,773 --> 00:06:51,567
je raadpleegde toen geen arts,
49
00:06:51,667 --> 00:06:53,951
of anders zou het zijn hersteld.
50
00:06:54,051 --> 00:06:55,459
Ik deed dat met opzet.
51
00:06:55,559 --> 00:06:58,026
Ik raakte die klootzak
30 keer voordat ik werd geraakt.
52
00:06:58,126 --> 00:06:59,738
Als ik naar het litteken kijk,
53
00:06:59,838 --> 00:07:02,451
weet ik dat ik mijn dochter heb gewroken.
54
00:07:02,551 --> 00:07:04,676
Ja, je hebt een punt, ok?
55
00:07:08,459 --> 00:07:09,917
Zie je later.
56
00:07:10,017 --> 00:07:14,692
Kijk eens wie hier is.
De lul die net werd gearresteerd.
57
00:07:14,751 --> 00:07:16,273
Vooruit, ouwe klootzak.
58
00:07:16,373 --> 00:07:17,822
Laat ons daar zitten.
59
00:07:17,922 --> 00:07:19,243
Donder op.
60
00:07:19,343 --> 00:07:22,084
Wij gaan wel... sorry.
61
00:07:22,667 --> 00:07:25,292
Donder op.
62
00:07:26,417 --> 00:07:28,501
Wij gaan wel... kom op.
63
00:07:31,126 --> 00:07:33,126
Lees de krant.
64
00:07:37,917 --> 00:07:39,155
Kom op.
65
00:07:39,255 --> 00:07:41,255
Een bizarre moord...
66
00:07:41,301 --> 00:07:43,151
vond plaats in de Salisbury Road tunnel.
67
00:07:43,251 --> 00:07:47,276
Een lichaam...
met meerdere verwondingen werd gevonden.
68
00:07:47,376 --> 00:07:49,151
Het slachtoffer Mak Wing-yan,
69
00:07:49,251 --> 00:07:50,538
aka Shark Yan...
67...
70
00:07:50,638 --> 00:07:52,113
was een bekende van de politie.
71
00:07:52,213 --> 00:07:53,817
De politie vond drugs op de scene.
72
00:07:53,917 --> 00:07:56,692
Het is mogelijk dat de moord
te maken heeft met drugs.
73
00:07:56,792 --> 00:08:01,552
Hoofdinspecteur Luk Yuen-sum is
belast met het onderzoek.
74
00:08:05,042 --> 00:08:06,484
Meneer, ik moet bellen.
75
00:08:06,584 --> 00:08:07,984
Ik moet naar F0 Shan bellen.
76
00:08:08,084 --> 00:08:08,823
Tuurlijk.
77
00:08:08,923 --> 00:08:10,487
Het zal niet lang duren.
- Vul de aanvraag in.
78
00:08:10,587 --> 00:08:11,541
Maar Sir...
79
00:08:11,641 --> 00:08:13,282
Vraag iemand om een telefoonkaart
voor je te kopen.
80
00:08:13,382 --> 00:08:14,723
Doe niet zo flauw, sir.
81
00:08:14,823 --> 00:08:17,209
Geef het aan je maatschappelijk werker
en ga in de rij staan.
82
00:08:17,309 --> 00:08:19,214
Je kunt bellen in bijzijn
van de maatschappelijk werker.
83
00:08:19,314 --> 00:08:20,951
Een gesprek maar, sir.
84
00:08:21,051 --> 00:08:22,901
Iedereen zegt dat het dringend is.
85
00:08:23,001 --> 00:08:24,714
Het maakt niet uit hoe dringend,
86
00:08:24,814 --> 00:08:26,984
we moeten de regels volgen.
87
00:08:27,084 --> 00:08:30,334
Sir... Help me nou.
Alstublieft.
88
00:08:45,084 --> 00:08:47,379
Ik wil mevrouw Luk spreken.
89
00:08:48,334 --> 00:08:50,567
Ik kan haar helpen met de zaak.
90
00:08:50,667 --> 00:08:52,667
Ja, sir.
91
00:08:53,084 --> 00:08:56,399
Moet ik je melk thee en toast serveren?
92
00:08:56,609 --> 00:08:58,526
Denk je dat je nog steeds de instructeur bent?
93
00:08:58,626 --> 00:09:02,111
En dat je iedereen kunt zien die je wilt?
94
00:09:05,834 --> 00:09:09,829
We zullen die oude eens opknappen in de douche.
95
00:09:26,751 --> 00:09:28,413
Wat doe je? Niet vechten.
96
00:09:28,513 --> 00:09:29,741
Niet vechten.
97
00:09:29,841 --> 00:09:31,841
Pak hem.
98
00:09:51,334 --> 00:09:53,334
Sla hem in elkaar.
99
00:11:09,876 --> 00:11:14,417
Handen op je hoofd.
En hurken.
100
00:11:20,876 --> 00:11:23,001
Ik wil Luk Yuen-sum zien.
101
00:11:23,959 --> 00:11:26,339
Ik wil Luk Yuen-sum spreken.
102
00:11:27,334 --> 00:11:28,855
Hij is een model gevangene...
103
00:11:28,955 --> 00:11:31,109
en heeft zich goed gedragen de afgelopen 3 jaar.
104
00:11:31,209 --> 00:11:34,014
Maar gisteren vroeg hij naar u...
105
00:11:34,126 --> 00:11:36,817
en heeft andere gevangenen in elkaar geslagen.
106
00:11:36,917 --> 00:11:39,977
Dit gedrag is hoogst ongebruikelijk.
107
00:11:42,334 --> 00:11:44,334
Hoeveel?
108
00:11:45,042 --> 00:11:46,817
17...
109
00:11:46,917 --> 00:11:48,917
Open het.
110
00:12:06,542 --> 00:12:07,722
Mevrouw...
111
00:12:07,822 --> 00:12:10,151
kunt u me 17 sloffen sigaretten kopen...
112
00:12:10,251 --> 00:12:12,692
voor degenen die ik heb verwond?
113
00:12:12,792 --> 00:12:15,109
Ik betaal u de volgende keer terug.
114
00:12:15,209 --> 00:12:17,209
De volgende keer?
115
00:12:17,292 --> 00:12:19,292
U komt terug.
116
00:12:20,501 --> 00:12:23,942
Ik vocht een keer met Shark Yan,
de boks kampioen.
117
00:12:24,042 --> 00:12:25,689
Weet je wie de moordenaar is?
118
00:12:25,789 --> 00:12:27,132
Ik weet wat hij is.
119
00:12:27,232 --> 00:12:29,232
Ken je hem?
- Nee.
120
00:12:29,751 --> 00:12:31,751
Ik weet wat hij denkt.
121
00:12:32,042 --> 00:12:34,167
Hij zal opnieuw toeslaan.
122
00:12:34,667 --> 00:12:36,192
Hoe weet je dat?
123
00:12:36,292 --> 00:12:38,109
Je vermoord niet iemand...
124
00:12:38,209 --> 00:12:39,626
in een gewoon duel.
125
00:12:39,726 --> 00:12:42,406
Zelfs toen ik iemand per ongeluk doodde,
ging ik er niet vandoor.
126
00:12:42,506 --> 00:12:45,734
Als het wraak was,
had hij gebruik gemaakt van een pistool.
127
00:12:45,834 --> 00:12:49,942
Doden met je blote handen,
is bedoeld om iemand af te slachten.
128
00:12:50,042 --> 00:12:53,192
Denkt u niet dat hij dit met opzet deed?
129
00:12:53,292 --> 00:12:55,292
Ik weet wat hij denkt.
130
00:12:56,126 --> 00:12:57,865
Ik kan u helpen hem te vangen als...
131
00:12:57,965 --> 00:12:59,567
u mij vrij laat.
132
00:12:59,667 --> 00:13:02,359
Waarom denk je dat ik je hulp nodig heb?
133
00:13:02,459 --> 00:13:06,539
Omdat je weet van vechtsporten en wat hij denkt?
134
00:13:10,584 --> 00:13:12,001
Schouders fuseren met het kruis,
135
00:13:12,101 --> 00:13:13,488
ellebogen met de knieen,
136
00:13:13,588 --> 00:13:14,772
handen met de voeten.
137
00:13:14,872 --> 00:13:16,651
Vangen is stijf,
inbeslagneming is flexibel.
138
00:13:16,751 --> 00:13:18,202
Iemand stapt over op wapens...
139
00:13:18,302 --> 00:13:19,984
nadat hij het worstelen beheerst.
140
00:13:20,084 --> 00:13:22,168
Een wapen is een uitbreiding van de ledematen.
141
00:13:22,268 --> 00:13:24,005
Toen de mens en wapen samensmold,
142
00:13:24,105 --> 00:13:25,664
fuseerde het hart met de geest,
143
00:13:25,764 --> 00:13:28,609
en de geest fuseert met energie,
en energie fuseert met kracht.
144
00:13:28,709 --> 00:13:30,692
Yin van binnen en Yang aan de buitenkant.
145
00:13:30,792 --> 00:13:32,734
Energie wordt gevormd van binnenuit.
146
00:13:32,834 --> 00:13:35,551
Je kunt niet op pad gaan als je deze
dingen niet beheerst.
147
00:13:35,651 --> 00:13:36,984
Waar heb je het over?
148
00:13:37,084 --> 00:13:39,484
Ik heb vele zaken opgelost zonder
enige vechtsport te kennen.
149
00:13:39,584 --> 00:13:41,776
Het beheersen van martial arts
lost geen zaken op.
150
00:13:41,876 --> 00:13:44,256
Geef me... een andere reden.
151
00:13:47,334 --> 00:13:51,542
Tung Ching-ting,
Tarn King-yiu, Cho Chi-on...
152
00:13:51,792 --> 00:13:55,442
Yuen Ching-Yeung, Fong Man-hei,
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak,
153
00:13:55,542 --> 00:13:59,276
een van deze zeven mannen
zal het volgende slachtoffer zijn.
154
00:13:59,376 --> 00:14:01,792
Ga zitten.
155
00:14:14,042 --> 00:14:15,842
Zie dat je alles te weten komt over alle 8.
156
00:14:15,942 --> 00:14:16,701
8...?
157
00:14:16,801 --> 00:14:19,606
Inclusief Hahou Mo.
- Ja, mevrouw.
158
00:14:25,042 --> 00:14:28,867
'Conquer The Five Battles' (Chinese Opera)...
159
00:14:49,376 --> 00:14:56,792
[ 'Tam King yiu'. ]
160
00:15:41,751 --> 00:15:43,526
Meer dan 10 jaar geleden...
161
00:15:43,626 --> 00:15:47,281
, i>knokte een man genaamd Tarn King-yiu...
162
00:15:47,876 --> 00:15:50,917
zich zijn weg naar de top in Azie.
163
00:15:52,334 --> 00:15:55,334
Hij werd beschouwd als de beste.
164
00:15:58,292 --> 00:15:59,967
Daarna...
165
00:16:00,067 --> 00:16:02,107
ging hij met pensioen...
166
00:16:02,376 --> 00:16:04,542
en werd een artiest.
167
00:16:10,167 --> 00:16:13,709
Mijn naam is Fung Yu-sau.
168
00:16:14,667 --> 00:16:16,667
Ik ben hier...
169
00:16:17,026 --> 00:16:19,026
om met je te vechten...
170
00:16:19,384 --> 00:16:21,384
tot de dood.
171
00:16:21,542 --> 00:16:23,542
Kom op dan.
172
00:16:24,292 --> 00:16:26,292
Maak dat niet kapot.
173
00:16:31,292 --> 00:16:33,292
Kunnen we nu beginnen?
174
00:16:52,459 --> 00:16:54,976
Je bent geboren met een handicap in je benen,
175
00:16:55,076 --> 00:16:57,109
ik ben echt onder de indruk...
176
00:16:57,209 --> 00:16:59,951
dat je jezelf zo getraint hebt
om het te overwinnen.
177
00:17:00,051 --> 00:17:01,709
Jij staat bekend om je schoppen,
178
00:17:01,809 --> 00:17:03,809
maar ik daag je uit.
179
00:17:47,042 --> 00:17:48,859
Tung Ching-ting, Tam King-yiu.
180
00:17:48,959 --> 00:17:51,305
Fu Sing-tai en
Fong Luk-tak zijn allemaal schoon...
181
00:17:51,405 --> 00:17:53,282
en hebben verschillende
achtergronden en beroepen.
182
00:17:53,382 --> 00:17:55,909
Het zijn gewone burgers.
- Kennen ze martial arts?
183
00:17:56,009 --> 00:17:57,308
Moet ik controleren.
184
00:17:57,408 --> 00:17:59,873
Maar Hahou Mo is interessant.
185
00:18:00,292 --> 00:18:02,176
Hij leidde ooit
de beroemde martial arts school...
186
00:18:02,276 --> 00:18:03,939
de Six Mergence Sect in Fo Shan,
187
00:18:04,039 --> 00:18:07,126
die duizenden volgelingen had in
zijn hoogtijdagen.
188
00:18:07,226 --> 00:18:10,065
Hij werd ingelijfd door de politie van
Hong Kong als martial arts instructeur.
189
00:18:10,165 --> 00:18:11,980
Hij doodde iemand in een duel...
190
00:18:12,080 --> 00:18:14,067
en kreeg 5-jaar gevangenisstraf.
191
00:18:14,167 --> 00:18:16,093
Zijn volgelingen en studenten
verspreidden zich...
192
00:18:16,193 --> 00:18:17,959
en vele scholen werden gesloten.
193
00:18:18,059 --> 00:18:20,779
Mevrouw, we hebben een probleem.
194
00:18:35,126 --> 00:18:38,292
We onderbreken voor extra nieuws...
195
00:18:38,501 --> 00:18:42,251
over een moord in het Arts Expo vanmorgen.
196
00:18:42,459 --> 00:18:44,584
Het slachtoffer is een hedendaagse kunstenaar.
197
00:18:44,684 --> 00:18:46,367
Tarn King-yiu.
198
00:18:46,467 --> 00:18:50,632
Ik kan u helpen hem te vangen
als u mij vrij laat.
199
00:18:50,917 --> 00:18:52,917
Ik weet wat hij denkt.
200
00:18:53,417 --> 00:18:55,542
Geef me een andere reden.
201
00:18:58,751 --> 00:19:01,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu,
202
00:19:02,084 --> 00:19:06,067
een van deze zeven mannen
zal het volgende slachtoffer zijn.
203
00:19:06,167 --> 00:19:08,167
U komt terug.
204
00:19:15,459 --> 00:19:17,459
Tarn King-yiu is dood.
205
00:19:20,292 --> 00:19:22,292
Werd hij doodgeschopt?
206
00:19:22,959 --> 00:19:24,959
Maakt het uit?
207
00:19:26,667 --> 00:19:29,526
Tarn had geweldig been training
en werd doodgeschopt,
208
00:19:29,626 --> 00:19:32,426
en Mak was een expert bokser
en werd doodgeslagen,
209
00:19:32,526 --> 00:19:34,234
of niet?
210
00:19:34,334 --> 00:19:37,904
Laat me eruit,
zodat ik u kan helpen, of...
211
00:19:38,126 --> 00:19:40,676
meer mensen zullen er sterven.
212
00:20:03,084 --> 00:20:05,401
Het zal niet lang meer duren.
213
00:20:05,501 --> 00:20:07,501
Niet zo lang.
214
00:20:13,126 --> 00:20:16,951
'Conquer The Five Battles' (Chinese Opera)...
215
00:20:22,751 --> 00:20:28,709
[ 'Wong Chit'. ]
216
00:20:49,109 --> 00:20:49,901
Bedankt.
217
00:20:50,001 --> 00:20:52,001
Tot ziens.
218
00:20:55,959 --> 00:20:56,918
Goedemorgen.
219
00:20:57,018 --> 00:20:59,018
Morgen.
220
00:21:00,042 --> 00:21:02,026
Dit is je tijdelijke pas.
221
00:21:02,126 --> 00:21:03,484
Vanaf nu...
222
00:21:03,584 --> 00:21:05,942
sta je onder politie toezicht.
223
00:21:06,042 --> 00:21:07,484
Er zit een mobiele telefoon in,
224
00:21:07,584 --> 00:21:09,443
wij moeten je rond de klok kunnen bereiken,
225
00:21:09,543 --> 00:21:12,300
totdat het is afgesloten en we je
niet meer nodig hebben.
226
00:21:12,400 --> 00:21:14,022
Of je teruggaat naar de gevangenis...
227
00:21:14,122 --> 00:21:15,251
en voor hoe lang,
228
00:21:15,351 --> 00:21:17,646
zal afhangen van je gedrag.
229
00:21:23,251 --> 00:21:25,067
Je bent vrij.
230
00:21:25,167 --> 00:21:28,057
Vertel me... hoe je me kan helpen.
231
00:21:28,751 --> 00:21:31,317
Volgens de volgorde van de slachtoffers,
232
00:21:31,417 --> 00:21:34,151
lijkt de moordenaar
een martial arts patroon te volgen.
233
00:21:34,251 --> 00:21:36,609
Beginnend met vuisten,
dan benen en worstelen...
234
00:21:36,709 --> 00:21:38,901
wapens en inwendige energie.
235
00:21:39,001 --> 00:21:40,401
Zijn doel is altijd de expert...
236
00:21:40,501 --> 00:21:42,151
in zijn eigen vaardigheden.
237
00:21:42,251 --> 00:21:44,376
Wie is het volgende doel?
238
00:21:47,792 --> 00:21:49,792
Ga naar Mongkok.
239
00:21:50,376 --> 00:21:52,417
['Tattoo Studio'. ]
240
00:22:03,626 --> 00:22:06,686
Wij zijn gesloten. Kom morgen terug.
241
00:22:12,042 --> 00:22:13,901
We vonden dit op de scene,
242
00:22:14,001 --> 00:22:15,734
wat denk jij ervan?
243
00:22:15,834 --> 00:22:17,834
Ik weet het niet.
244
00:22:19,459 --> 00:22:21,164
Als jou logica...
245
00:22:21,264 --> 00:22:24,709
boksen, schoppen en worstelen is,
246
00:22:25,342 --> 00:22:27,192
is Wong Chit...
247
00:22:27,292 --> 00:22:29,332
een 'expert worstelaar'?
248
00:22:31,834 --> 00:22:34,129
Dat was hij 3 jaar geleden.
249
00:22:48,084 --> 00:22:50,084
Haal maar op...
250
00:22:50,501 --> 00:22:52,751
Pardon, stap terug...
251
00:22:54,834 --> 00:22:56,834
Haal maar op...
252
00:23:01,417 --> 00:23:02,851
Zijn hand is verbogen...
253
00:23:02,951 --> 00:23:04,509
alsof het werd verbrijzeld door een hamer.
254
00:23:04,609 --> 00:23:08,179
Het zogenaamde breken van botten en pezen?
255
00:23:10,917 --> 00:23:12,276
Worstelen.
256
00:23:12,376 --> 00:23:14,118
Als de moordenaar dezelfde persoon is,
257
00:23:14,218 --> 00:23:15,867
is het mogelijk dat hij bedreven is...
258
00:23:15,967 --> 00:23:17,776
in het boksen, schoppen en worstelen?
259
00:23:17,876 --> 00:23:19,876
Het is niet onmogelijk.
260
00:23:27,376 --> 00:23:31,542
Ik kwam hier...
om met je te vechten tot de dood.
261
00:25:32,126 --> 00:25:33,934
Je kunt zijn ogen niet dicht doen.
262
00:25:34,034 --> 00:25:35,901
Hij was mijn vriend.
263
00:25:36,001 --> 00:25:38,001
Mijn vriend.
264
00:25:58,126 --> 00:26:00,126
Blijf staan.
265
00:26:13,042 --> 00:26:17,037
Hij sprong naar het andere gebouw,
sluit het af.
266
00:27:18,584 --> 00:27:20,584
Politie. Doe open.
267
00:27:22,167 --> 00:27:24,117
Mevrouw,
we hebben alles afgezocht.
268
00:27:24,217 --> 00:27:26,257
Geen teken van Hahou Mo.
269
00:27:30,792 --> 00:27:32,734
Ik kan uw oproep nu niet aannemen,
270
00:27:32,834 --> 00:27:34,874
laat een bericht achter.
271
00:27:36,626 --> 00:27:38,309
Sinn Ying,
272
00:27:38,409 --> 00:27:40,409
ik ben eruit.
273
00:27:41,917 --> 00:27:44,212
Ik ben op weg naar Fo Shan.
274
00:28:01,459 --> 00:28:03,459
Tot ziens.
275
00:29:28,667 --> 00:29:31,417
[ 'Six Mergence Sect'. ]
276
00:29:46,292 --> 00:29:48,051
Shifu...
277
00:29:48,151 --> 00:29:50,026
ik had het verkeerd.
278
00:29:50,126 --> 00:29:54,376
Ik dacht door andere sekten te
verslaan het ons glorie zou brengen...
279
00:29:54,476 --> 00:29:57,417
maar in plaats daarvan veroorzaakte
ik problemen...
280
00:29:57,517 --> 00:30:00,322
door iemand per ongeluk te doden.
281
00:30:01,584 --> 00:30:03,584
Het spijt me zo.
282
00:30:43,026 --> 00:30:44,551
Ik heb dit voor je.
283
00:30:44,651 --> 00:30:46,409
Hopelijk kan het...
284
00:30:46,509 --> 00:30:48,509
je vuisten bedwingen...
285
00:30:48,717 --> 00:30:51,522
en je helpen jezelf te beheersen.
286
00:31:43,334 --> 00:31:45,334
Waar komt dit vandaan?
287
00:31:46,542 --> 00:31:49,651
Een paar maanden geleden,
kwam er een man naar de school.
288
00:31:49,751 --> 00:31:53,126
Hij was ongeveer 30 en liep mank.
289
00:31:53,501 --> 00:31:56,306
Hij vroeg me om jou dit te geven.
290
00:31:58,709 --> 00:32:00,709
Is alles in orde?
291
00:32:02,292 --> 00:32:04,984
Ik werk eigenlijk voor de Hong Kong Politie.
292
00:32:05,084 --> 00:32:09,151
De zaak heeft misschien
iets te maken met dit ding.
293
00:32:09,251 --> 00:32:11,251
Maak je geen zorgen.
294
00:32:12,792 --> 00:32:14,792
Weet je het zeker?
295
00:32:15,042 --> 00:32:17,042
Maak je geen zorgen.
296
00:32:17,251 --> 00:32:19,917
Je wilde To Fook-ming zien?
297
00:32:20,167 --> 00:32:22,251
Vanwege dit ding?
298
00:32:22,542 --> 00:32:25,942
Ik zal je morgenochtend bij hem brengen.
299
00:32:27,342 --> 00:32:28,201
Ga slapen.
300
00:32:28,301 --> 00:32:29,505
Welterusten.
301
00:32:29,605 --> 00:32:31,605
Slaap lekker.
302
00:32:40,417 --> 00:32:42,034
'Het zelfde object was'...
303
00:32:42,134 --> 00:32:43,987
'gevonden op de plaats delict'.
304
00:32:44,087 --> 00:32:45,584
'De politie denkt dat de moordenaar
het achterliet met een reden'...
305
00:32:45,684 --> 00:32:47,201
'en heeft een foto vrijgegeven
van het object aan de media'.
306
00:32:47,301 --> 00:32:48,942
'Iedereen die er informatie over heeft'...
307
00:32:49,042 --> 00:32:52,867
'moet meteen contact opnemen met de politie'.
308
00:33:02,167 --> 00:33:04,167
Suet.
309
00:33:04,167 --> 00:33:06,526
Het zal niet lang meer duren.
310
00:33:06,626 --> 00:33:08,626
Niet meer lang.
311
00:34:40,551 --> 00:34:42,104
Alstublieft.
312
00:34:42,204 --> 00:34:44,204
Dank u.
313
00:34:45,376 --> 00:34:47,942
Zwaluwen maken een nest
onder de dakrand van de rijken...
314
00:34:48,042 --> 00:34:52,037
maar zoeken nu ook de huizen van gewone mensen.
315
00:34:52,376 --> 00:34:55,376
Dit word 'Eaves Swallow' genoemd.
316
00:34:56,042 --> 00:34:57,539
In de Qing-dynastie...
317
00:34:57,639 --> 00:35:00,817
streden martial art beoefenaars
met elkaar in Beijing.
318
00:35:00,917 --> 00:35:03,117
De verliezers kregen ieder een 'Eaves Swallow'...
319
00:35:03,217 --> 00:35:06,126
van het Ministerie van Oorlog.
320
00:35:06,792 --> 00:35:08,651
Die van jou is een imitatie,
321
00:35:08,751 --> 00:35:11,101
de echte is gemaakt van zilver en lood...
322
00:35:11,201 --> 00:35:12,942
en moet iets waard zijn.
323
00:35:13,042 --> 00:35:15,042
Een troostprijs.
324
00:35:15,751 --> 00:35:17,634
Deze zogenaamde verlening...
325
00:35:17,734 --> 00:35:19,609
had zeker een andere betekenis.
326
00:35:19,709 --> 00:35:21,351
Het bleek een teken...
327
00:35:21,451 --> 00:35:23,318
van waardering te zijn voor hun harde werk.
328
00:35:23,418 --> 00:35:25,380
Maar in werkelijkheid,
was de boodschap duidelijk...
329
00:35:25,480 --> 00:35:28,859
dat vechtsporters volledig nutteloos waren...
330
00:35:28,959 --> 00:35:33,234
net als een zwaluw onder
de dakrand van de Qing-Keizer.
331
00:35:33,334 --> 00:35:36,084
Wat is jou interesse hierin?
332
00:35:36,292 --> 00:35:38,859
Een seriemoordenaar
van martial arts beoefenaars...
333
00:35:38,959 --> 00:35:41,026
liet de Eaves Swallow achter op de misdaadplek.
334
00:35:41,126 --> 00:35:43,676
De moordenaar is een kreupele.
335
00:35:46,959 --> 00:35:50,192
Valt er nog iets anders aan toe te voegen?
336
00:35:50,292 --> 00:35:52,292
Dat is het.
337
00:35:53,459 --> 00:35:55,584
Dat is alles wat ik weet.
338
00:35:56,876 --> 00:35:57,984
Dank u, sir.
339
00:35:58,084 --> 00:35:58,897
Dank u.
340
00:35:58,997 --> 00:36:00,984
We zullen u niet meer lastig vallen.
341
00:36:01,084 --> 00:36:02,317
Tot ziens.
342
00:36:02,417 --> 00:36:03,859
Ik ken hem.
343
00:36:03,959 --> 00:36:06,005
6 jaar geleden, kwam deze man...
344
00:36:06,105 --> 00:36:08,359
om me uit te dagen en we vochten.
345
00:36:08,459 --> 00:36:10,567
Hij versloeg me op het einde...
346
00:36:10,667 --> 00:36:13,776
en liet deze Eaves Swallow toen achter.
347
00:36:13,876 --> 00:36:17,576
Hij had een ongebruikelijke naam,
die klonk oud.
348
00:36:17,676 --> 00:36:19,484
Het is Fung Yu-sau.
349
00:36:19,584 --> 00:36:21,692
Hij werd geboren met een mismaakt linkerbeen,
350
00:36:21,792 --> 00:36:23,859
zijn benen zijn van verschillende lengte...
351
00:36:23,959 --> 00:36:26,424
en van verschillende sterkte.
352
00:36:26,667 --> 00:36:30,109
Het overwinnen van die handicap door
middel van oefenen...
353
00:36:30,209 --> 00:36:32,209
en zijn vooruitgang...
354
00:36:33,126 --> 00:36:35,166
was vrij ongebruikelijk.
355
00:36:35,167 --> 00:36:37,167
Weet u waar hij is?
356
00:36:37,667 --> 00:36:40,067
Hij leeft met zijn vrouw op...
357
00:36:40,167 --> 00:36:42,167
de Sui Kwai Lane.
358
00:36:47,001 --> 00:36:48,030
Mevrouw.
359
00:36:48,130 --> 00:36:48,918
Wie is dit?
360
00:36:49,018 --> 00:36:50,279
Hahou Mo.
361
00:36:50,379 --> 00:36:51,321
Waar ben je?
362
00:36:51,421 --> 00:36:52,942
Je bent een voortvluchtige...
363
00:36:53,042 --> 00:36:54,901
die word gezocht.
364
00:36:55,001 --> 00:36:58,061
Ik heb een spoor naar de moordenaar.
365
00:37:01,001 --> 00:37:03,634
De grens over gaan
zonder onze toestemming was een grote fout.
366
00:37:03,734 --> 00:37:06,192
Ik kan zijn voorwaardelijke vrijlating
elke minuut intrekken.
367
00:37:06,292 --> 00:37:07,942
Dit heeft met martial arts te maken.
368
00:37:08,042 --> 00:37:11,026
U bent niet in staat om deze zaak
af te sluiten zonder onze hulp.
369
00:37:11,126 --> 00:37:13,192
Als wij u helpen de moordenaar te grijpen,
370
00:37:13,292 --> 00:37:16,522
moet hij dan terug naar de gevangenis?
371
00:37:17,009 --> 00:37:20,919
Daar praten we over als de zaak is afgesloten.
372
00:37:38,701 --> 00:37:40,701
Dank u.
373
00:37:45,376 --> 00:37:47,984
Geen teken van de verdachte...
kom maar boven.
374
00:37:48,084 --> 00:37:49,480
Tai Yue, controleer bij immigratie.
375
00:37:49,580 --> 00:37:51,580
Ja, mevrouw.
376
00:37:57,959 --> 00:37:59,526
Big Guy, kijk boven.
377
00:37:59,626 --> 00:38:01,626
Ja, mevrouw.
378
00:38:01,709 --> 00:38:03,073
Jullie twee blijven hier.
379
00:38:03,173 --> 00:38:05,173
Raak niets aan.
380
00:38:18,167 --> 00:38:20,317
We doorzochten het huis, niemand is hier.
381
00:38:20,417 --> 00:38:22,026
De huurder is Shum Suet.
382
00:38:22,126 --> 00:38:23,984
Ze woonde hier met Fung Yu-sau...
383
00:38:24,084 --> 00:38:26,124
maar ze zijn vertrokken.
384
00:38:26,342 --> 00:38:27,676
Zij is de eigenaresse,
385
00:38:27,776 --> 00:38:29,776
zij kent de verdachte.
386
00:38:30,792 --> 00:38:32,759
De man's naam is Fung Yu-sau.
387
00:38:32,859 --> 00:38:34,442
Shum Suet is zijn vrouw.
388
00:38:34,542 --> 00:38:36,859
Ze zijn een paar verliefde vogels.
389
00:38:36,959 --> 00:38:39,167
De vrouw heeft kanker.
390
00:38:40,292 --> 00:38:42,492
De man doet niets anders
dan martial arts beoefenen.
391
00:38:42,592 --> 00:38:44,234
Daar.
392
00:38:44,334 --> 00:38:47,109
Bereik ultieme leegte en absolute rust,
393
00:38:47,209 --> 00:38:50,526
en bekijk hoe alle dingen zich ontwikkelen...
394
00:38:50,626 --> 00:38:53,959
en keer terug... naar de oorsprong.
395
00:38:54,126 --> 00:38:56,942
Het betekent rust
en het terug keren naar hun lot,
396
00:38:57,042 --> 00:39:03,077
dat leidt naar de eeuwigheid,
de eeuwigheid kennen betekent verlichting.
397
00:39:13,751 --> 00:39:16,792
Op een dag zag ik hem op het dak.
398
00:39:17,876 --> 00:39:21,276
Hij wreef zijn gezicht in met iets wits,
399
00:39:21,334 --> 00:39:25,159
totdat zijn hele gezicht onder het bloed zat.
400
00:39:25,834 --> 00:39:27,834
Hij moet gek zijn.
401
00:39:28,292 --> 00:39:32,459
Hij oefent. Het is een oude methode.
402
00:39:32,751 --> 00:39:35,151
Hij gebruikte grofkorrelig zeezout...
403
00:39:35,251 --> 00:39:40,946
om zijn huid dikker te maken,
zodat hij harde klappen op kan vangen.
404
00:40:19,751 --> 00:40:23,831
Hij maakte van zijn handicap een geweldig wapen.
405
00:40:23,876 --> 00:40:25,451
Zonder zorgen in deze wereld,
406
00:40:25,551 --> 00:40:27,409
alleen en zonder een thuis,
407
00:40:27,509 --> 00:40:29,634
kan ik nu andere
martial arts beoefenaars uitdagen.
408
00:40:29,734 --> 00:40:31,192
Dat is de drijfveer.
409
00:40:31,292 --> 00:40:35,542
Hij wil andere
martial arts beoefenaars uitdagen...
410
00:40:36,042 --> 00:40:38,167
en hij wil nummer 1 zijn.
411
00:40:38,876 --> 00:40:40,301
Een paar maanden geleden,
moesten ze weg...
412
00:40:40,401 --> 00:40:42,192
om dingen te doen in Hong Kong...
413
00:40:42,292 --> 00:40:46,067
en betaalden me 6 maanden huur
voordat ze vertrokken.
414
00:40:46,167 --> 00:40:48,417
Mevrouw, we hebben iets.
415
00:40:48,917 --> 00:40:50,817
Ik had contact met Immigratie,
416
00:40:50,917 --> 00:40:53,109
ze zeiden dat ze zich Shum Suet herinnerden,
417
00:40:53,209 --> 00:40:55,984
omdat ze alleen in de lobby zat...
418
00:40:56,084 --> 00:40:57,634
en ze haar hadden geholpen.
419
00:40:57,734 --> 00:40:59,505
Wij controleerden het met
de Hong Kong Immigratie,
420
00:40:59,605 --> 00:41:01,817
en hun dossier toonde aan dat Shum Suet...
421
00:41:01,917 --> 00:41:04,901
3 maanden geleden
naar Hong Kong kwam vanuit Fo Shan.
422
00:41:05,001 --> 00:41:06,817
Verder hebben ze niets.
423
00:41:06,917 --> 00:41:08,817
6 jaar geleden,
werd Fung Yu-sau behandeld...
424
00:41:08,917 --> 00:41:10,684
in een psychiatrisch ziekenhuis in Fo Shan.
425
00:41:10,784 --> 00:41:14,276
Er is geen dossier van hem wanneer
hij naar Hong Kong kwam.
426
00:41:14,376 --> 00:41:16,117
Hij is heel voorzichtig...
427
00:41:16,217 --> 00:41:18,852
en wil geen sporen achterlaten.
428
00:41:20,526 --> 00:41:21,872
Ik wed...
429
00:41:21,972 --> 00:41:25,776
dat hij toen al is begonnen met de
planning voor de moorden.
430
00:41:25,876 --> 00:41:28,209
['Six Mergence Sect'. ]
431
00:41:31,709 --> 00:41:33,709
Ik moet met hen terug.
432
00:41:34,292 --> 00:41:37,909
Dat is de voorwaarde voor mijn
vervroegde vrijlating.
433
00:41:38,009 --> 00:41:39,742
Kun je in Shandong blijven...
434
00:41:39,842 --> 00:41:41,842
bij oom Chor?
435
00:41:43,626 --> 00:41:45,451
Doe wat ik zeg.
436
00:41:45,551 --> 00:41:46,659
Luister naar me.
437
00:41:46,759 --> 00:41:48,692
Jij vocht al eens met Fung Yu-sau?
438
00:41:48,792 --> 00:41:51,126
Dat verklaart je blessure.
439
00:41:52,084 --> 00:41:53,712
Een martial artist moet zijn onderarm bewaken,
440
00:41:53,812 --> 00:41:55,026
hoe kon dat gebeuren?
441
00:41:55,126 --> 00:41:57,192
Ik heb je nooit ergens om gevraagd,
442
00:41:57,292 --> 00:42:02,392
maar voordat we de moordenaar pakken,
moet jij naar Shandong.
443
00:42:03,501 --> 00:42:05,501
Goed dan.
444
00:42:13,067 --> 00:42:14,405
Maar...
445
00:42:14,505 --> 00:42:16,192
als je echt iets om mij geeft,
446
00:42:16,292 --> 00:42:18,701
laat je me bij je blijven.
447
00:42:18,834 --> 00:42:20,284
Luister naar me...
448
00:42:20,384 --> 00:42:22,284
Miss Sinn,
namens de Hong Kong Politie...
449
00:42:22,384 --> 00:42:24,234
vraag ik om uw hulp.
450
00:42:24,334 --> 00:42:26,192
Maar, mevrouw...
451
00:42:26,292 --> 00:42:27,934
Ik zal Miss Lee informeren,
452
00:42:28,034 --> 00:42:29,701
zodat ze een vervangende leraar zoekt.
453
00:42:29,801 --> 00:42:33,209
Nee.... Dat kun je niet doen...
454
00:42:33,417 --> 00:42:35,992
U kunt haar hier niet bij betrekken.
455
00:42:36,092 --> 00:42:37,451
Als zij meekomt...
456
00:42:37,551 --> 00:42:39,942
kun jij je concentreren op de zaak.
457
00:42:40,042 --> 00:42:44,042
Mevrouw... kom terug...
458
00:42:49,001 --> 00:42:50,759
U mag geen wapen dragen.
459
00:42:50,859 --> 00:42:52,334
Ik moet elke dag oefenen.
460
00:42:52,434 --> 00:42:54,792
Deze is van mijn vader.
461
00:42:54,959 --> 00:42:56,567
Sorry, mevrouw...
462
00:42:56,667 --> 00:42:59,557
het zwaard gaat waar zij ook gaat.
463
00:43:00,542 --> 00:43:02,709
Wie is het volgende doel?
464
00:43:02,917 --> 00:43:04,957
Wapen komt na worstelen.
465
00:43:06,084 --> 00:43:08,234
Het meest waarschijnlijke doelwit
is Chan Pak-Kwong.
466
00:43:08,334 --> 00:43:11,224
Zijn sabel is snel als de bliksem.
467
00:43:11,667 --> 00:43:13,967
Mevrouw, we hebben verschillende
eenheden geinformeerd...
468
00:43:14,067 --> 00:43:16,484
en naburige straten worden in de gaten gehouden.
469
00:43:16,584 --> 00:43:18,584
Goed, wees voorzichtig.
470
00:43:37,042 --> 00:43:38,942
Mr. Chow, u eet niet hier?
471
00:43:39,042 --> 00:43:42,102
Nee, ik eet met mijn vrouw vanavond.
472
00:43:52,542 --> 00:43:55,901
Diegene die de lepel vasthoud,
is je wapen meester?
473
00:43:56,001 --> 00:43:58,192
Toendertijd,
met een knuppel in zijn handen...
474
00:43:58,292 --> 00:44:02,032
kon hij enkele tientallen aan met kapmessen.
475
00:44:03,792 --> 00:44:05,192
Meester Chan.
476
00:44:05,292 --> 00:44:07,517
Probeer mijn kookkunst, Miss Sinn.
477
00:44:07,617 --> 00:44:08,509
Kom op, Mo.
478
00:44:08,609 --> 00:44:10,609
Lang niet gezien.
479
00:44:11,167 --> 00:44:13,951
Dit is een kennis, Miss Luk.
480
00:44:14,051 --> 00:44:17,292
Ga zitten. Probeer mijn eten.
481
00:44:17,542 --> 00:44:19,409
Hoe lang is het geleden...
482
00:44:19,509 --> 00:44:22,001
dat je mij versloeg?
483
00:44:22,626 --> 00:44:24,359
Het was puur geluk.
484
00:44:24,459 --> 00:44:27,264
Ik heb 3 jaar lang niet geoefend.
485
00:44:28,292 --> 00:44:31,947
Ik kan niet oefenen al zou ik willen. Kijk.
486
00:44:33,167 --> 00:44:35,167
Wat is er gebeurd?
487
00:44:35,209 --> 00:44:37,201
Ik had 2 jaar geleden een auto-ongeluk.
488
00:44:37,301 --> 00:44:40,984
Het is niets anders
dan bouten en moeren vanbinnen.
489
00:44:41,084 --> 00:44:42,276
En jou school?
490
00:44:42,376 --> 00:44:45,367
Weet je nog...
dat je mijn beschermeling uitdaagde...
491
00:44:45,467 --> 00:44:47,384
en toen bij mij kwam toen je hem verslagen had?
492
00:44:47,484 --> 00:44:49,017
Hij heeft nu de leiding van de school.
493
00:44:49,117 --> 00:44:50,292
Ik kom er zelden nog.
494
00:44:50,392 --> 00:44:52,392
De actie ster Hung Yip?
495
00:44:53,109 --> 00:44:54,572
Bij het volgende shot...
496
00:44:54,672 --> 00:44:56,342
blijft de camera op de fiets...
497
00:44:56,442 --> 00:44:58,834
wanneer hij valt.
498
00:44:59,417 --> 00:45:02,026
De krijgers aan de linkerkant
rennen naar Hung Yip.
499
00:45:02,126 --> 00:45:03,617
Begrepen?
- Begrepen.
500
00:45:03,717 --> 00:45:04,534
Ben je klaar?
501
00:45:04,634 --> 00:45:05,668
Ik ben klaar.
502
00:45:05,768 --> 00:45:07,768
Klaar... draaien.
503
00:45:12,167 --> 00:45:16,332
Wie liet de fiets vallen?
Wie maakte de draad los?
504
00:45:21,759 --> 00:45:22,876
Wie is hij?
505
00:45:22,976 --> 00:45:25,016
Wie is hij? Weg met hem.
506
00:45:25,626 --> 00:45:28,709
Hey, jij.... Eruit.
507
00:45:43,084 --> 00:45:45,124
Dit is niet jou gevecht.
508
00:45:45,542 --> 00:45:47,542
Verdwijn.
509
00:45:52,001 --> 00:45:54,001
Laten we gaan.
510
00:45:56,209 --> 00:45:58,251
Voor een echte expert...
511
00:45:58,542 --> 00:46:01,876
heeft stil water diepe gronden.
512
00:46:02,459 --> 00:46:04,609
Jij bent een wapen meester...
513
00:46:04,709 --> 00:46:07,217
maar gereduceerd tot een stuntman.
514
00:46:07,317 --> 00:46:09,067
Wie zou hebben gedacht...
515
00:46:09,167 --> 00:46:12,251
dat jou spel... geen acteren is?
516
00:46:14,542 --> 00:46:17,177
Ik ben hier om je uit te dagen.
517
00:48:47,959 --> 00:48:49,959
Volgens de autopsie...
518
00:48:50,209 --> 00:48:52,589
had de overledene 14 wonden.
519
00:48:53,084 --> 00:48:56,317
De doodsoorzaak was een doorgesneden
aorta door iets scherps,
520
00:48:56,417 --> 00:48:59,817
die een wond achterliet van 16 cm. lang.
521
00:49:13,667 --> 00:49:15,667
Mevrouw,
522
00:49:15,917 --> 00:49:19,484
we hebben alleen Hung Yip's afdrukken
op het zwaard gevonden.
523
00:49:19,584 --> 00:49:21,701
We vonden een stukje stof op het zwaard...
524
00:49:21,801 --> 00:49:24,442
dat een kleine hoeveelheid bloed bevat.
525
00:49:24,542 --> 00:49:26,726
Crosscheck de DNA-monsters in het dossier,
526
00:49:26,826 --> 00:49:28,459
en kijk of we iets vinden.
527
00:49:28,559 --> 00:49:30,559
Ja, mevrouw.
528
00:49:34,084 --> 00:49:38,376
Boksen, schoppen,
worstelen en vervolgens wapen.
529
00:49:38,626 --> 00:49:40,472
Als je je verplaatst van buiten naar binnen,
530
00:49:40,572 --> 00:49:42,792
wat zit er dan binnen in?
531
00:49:43,209 --> 00:49:44,692
Wie is de volgende?
532
00:49:44,792 --> 00:49:47,359
Waarom is hij zo vastbesloten om
ze allemaal te doden?
533
00:49:47,459 --> 00:49:49,576
Niemand in deze dag en tijd zou zoiets doen,
534
00:49:49,676 --> 00:49:51,684
tenzij hij een maniak is.
535
00:49:51,784 --> 00:49:53,009
Een martial arts maniak.
536
00:49:53,109 --> 00:49:54,467
Heb je daarom je tegenstander vermoord?
537
00:49:54,567 --> 00:49:56,567
Daarom zit ik in de gevangenis.
538
00:49:56,667 --> 00:50:03,042
Men moet betalen voor de vergissingen
die men maakt. Ik betaal nog steeds...
539
00:50:16,751 --> 00:50:18,034
Dit is Lee Yeung-chung.
540
00:50:18,134 --> 00:50:20,526
De laatste 3 moorden haalden de voorpagina.
541
00:50:20,626 --> 00:50:21,901
Ik kan dat begrijpen.
542
00:50:22,001 --> 00:50:24,038
Het geval van gisteravond...
543
00:50:24,138 --> 00:50:26,518
stond op de showbizz pagina.
544
00:50:26,667 --> 00:50:29,859
Hoeveel tijd heb je nog nodig
om het te beeindigen?
545
00:50:29,959 --> 00:50:33,092
Sir, ik heb een belangrijke aanwijzing...
546
00:50:33,192 --> 00:50:34,701
Aanwijzingen zijn nutteloos.
547
00:50:34,801 --> 00:50:36,534
Ik wil de zaak afsluiten.
548
00:50:36,634 --> 00:50:37,926
Net als een voetbalwedstrijd,
549
00:50:38,026 --> 00:50:39,505
als je de bal niet op het doel schiet...
550
00:50:39,605 --> 00:50:41,090
zul je nooit een wedstrijd winnen.
551
00:50:41,190 --> 00:50:44,234
Ik wil weten wanneer je de zaak oplost.
552
00:50:44,334 --> 00:50:46,334
Geef me 72 uur.
553
00:50:47,417 --> 00:50:49,567
Prima. Als je over 3 dagen...
554
00:50:49,667 --> 00:50:52,047
de krantenkoppen maar haalt.
555
00:51:00,376 --> 00:51:02,376
Sorry.
556
00:51:02,876 --> 00:51:05,817
Ik had niet verwacht dat Hung Yip zou sterven.
557
00:51:05,917 --> 00:51:07,792
Ik heb 3 jaar in de gevangenis gezeten,
558
00:51:07,892 --> 00:51:11,377
zo veel is er veranderd in de tussentijd.
559
00:51:11,876 --> 00:51:13,942
Als we nog steeds met lege handen komen...
560
00:51:14,042 --> 00:51:16,067
zal ik overgeplaatst worden.
561
00:51:16,167 --> 00:51:17,942
En...
562
00:51:18,042 --> 00:51:21,357
ga jij direct terug naar de gevangenis.
563
00:51:22,042 --> 00:51:23,901
Hopelijk kunnen we met wat we hebben.
564
00:51:24,001 --> 00:51:27,109
Fung Yu-sau pakken voordat hij weer toeslaat.
565
00:51:27,209 --> 00:51:29,192
Als het bloed op het zwaard...
566
00:51:29,292 --> 00:51:30,876
aan Fung Yu-sau behoort,
567
00:51:30,976 --> 00:51:33,026
betekent dat dat hij gewond is.
568
00:51:33,126 --> 00:51:35,276
Hij zal zich wel een tijdje rustig houden.
569
00:51:35,376 --> 00:51:36,509
Ik moet uitvinden...
570
00:51:36,609 --> 00:51:37,942
in de martial arts kringen...
571
00:51:38,042 --> 00:51:40,932
wie het volgende doelwit kan zijn.
572
00:51:54,459 --> 00:51:59,389
Ik hoop dat je snel vrij bent om
de uitdaging aan te nemen.
573
00:52:08,667 --> 00:52:10,707
Lam sir, deze kant op...
574
00:52:12,551 --> 00:52:14,034
ls Hahou Mo voorwaardelijk vrij?
575
00:52:14,134 --> 00:52:16,367
Wat heeft hij met deze zaak?
- Wat wilt u met hem?
576
00:52:16,467 --> 00:52:17,984
Waarom kan de politie deze zaak niet oplossen?
577
00:52:18,084 --> 00:52:20,609
We hebben al een paar aanwijzingen...
578
00:52:20,709 --> 00:52:23,526
en hebben een verdachte op het oog.
579
00:52:23,626 --> 00:52:25,176
Zodra we iets meer hebben,
580
00:52:25,276 --> 00:52:26,951
zullen we het vrijgeven aan de media.
581
00:52:27,051 --> 00:52:28,692
Lam sir, de politie zei...
582
00:52:28,792 --> 00:52:30,909
dat de moordenaar achter martial art
beoefenaars aanzit.
583
00:52:31,009 --> 00:52:32,451
Ik ben een beginner in judo,
584
00:52:32,551 --> 00:52:34,917
ben ik... in gevaar?
585
00:52:36,126 --> 00:52:37,543
Ja of nee?
586
00:52:37,643 --> 00:52:39,251
Zeg een paar woorden...
587
00:52:39,351 --> 00:52:43,709
Kom terug... Lam sir.
588
00:52:45,876 --> 00:52:47,876
Lang niet gezien, sir.
589
00:52:57,376 --> 00:52:59,076
De metaalresten die we vonden...
590
00:52:59,176 --> 00:53:01,026
in Fung Yu-sau's huis in Fo Shan...
591
00:53:01,126 --> 00:53:02,951
is hetzelfde materiaal...
592
00:53:03,051 --> 00:53:05,167
als de Eaves Swallows.
593
00:53:05,501 --> 00:53:07,534
Mevrouw... we vonden zeezout...
594
00:53:07,634 --> 00:53:09,284
op het stukje stof van Hung Yip's zwaard.
595
00:53:09,384 --> 00:53:10,617
Controleer de mate van vervuiling...
596
00:53:10,717 --> 00:53:12,117
en zoek uit waar het wegkomt.
597
00:53:12,217 --> 00:53:14,217
Ja, mevrouw.
598
00:53:18,376 --> 00:53:19,717
Dit is Fung Yu-sau,
599
00:53:19,817 --> 00:53:21,609
laat mij praten met Hahou Mo.
600
00:53:21,709 --> 00:53:23,342
Hij zei dat hij Fung Yu-sau is...
601
00:53:23,442 --> 00:53:25,567
hij vraagt naar Hahou Mo.
602
00:53:29,959 --> 00:53:31,959
Bel SDU.
- Ja, mevrouw.
603
00:53:36,501 --> 00:53:38,501
Hou hem aan de praat.
604
00:53:44,292 --> 00:53:46,292
Dit is Hahou Mo.
605
00:53:46,292 --> 00:53:50,032
Je mag me wel bedanken...
voor je vrijlating.
606
00:53:51,584 --> 00:53:53,794
Je zou beter moeten weten.
607
00:53:54,209 --> 00:53:56,092
Boksen, schoppen...
608
00:53:56,192 --> 00:53:58,567
worstelen en vervolgens wapen.
609
00:53:58,667 --> 00:54:01,897
Van buiten naar binnen, de vermenging.
610
00:54:02,626 --> 00:54:04,734
Geen gevangenis kan jou binnenhouden...
611
00:54:04,834 --> 00:54:06,874
als je eruit zou willen.
612
00:54:07,834 --> 00:54:09,692
Mevrouw, we hebben hem gevonden.
613
00:54:09,792 --> 00:54:12,126
['Tsim Sha Tsui'. ]
614
00:54:12,501 --> 00:54:14,026
Actie.
615
00:54:14,126 --> 00:54:15,314
SDU actie.
616
00:54:15,414 --> 00:54:17,309
Die dag op het dak...
617
00:54:17,409 --> 00:54:19,704
was ik teleurgesteld in je.
618
00:54:20,042 --> 00:54:22,242
Als we elkaar eindelijk ontmoeten...
619
00:54:22,342 --> 00:54:23,859
verwacht ik...
620
00:54:23,959 --> 00:54:26,084
je in topvorm... te zien.
621
00:54:27,709 --> 00:54:30,004
Misschien kan ik je helpen.
622
00:54:30,126 --> 00:54:32,126
Als...
623
00:54:32,251 --> 00:54:34,631
je innig geliefde dood is...
624
00:54:35,376 --> 00:54:37,376
garandeer ik je...
625
00:54:37,959 --> 00:54:39,859
dat je iedereen kunt vermoorden.
626
00:54:39,959 --> 00:54:42,339
Je zult de eerste zijn, lul.
627
00:54:42,501 --> 00:54:44,501
Ik heb je al verteld,
628
00:54:44,709 --> 00:54:47,484
de enige manier om me tegen te houden...
629
00:54:47,584 --> 00:54:49,584
is om mij te doden.
630
00:55:16,292 --> 00:55:18,117
Mevrouw, SDU is hier, over.
631
00:55:18,217 --> 00:55:19,984
Daarboven. Wees snel.
632
00:55:20,084 --> 00:55:22,084
[ 'Sauna'. ]
633
00:55:36,792 --> 00:55:38,192
De verdachte ontsnapte.
634
00:55:38,292 --> 00:55:40,757
Fung Yu-sau is weer ontsnapt.
635
00:55:46,876 --> 00:55:48,321
Hij wist dat je in de gevangenis zat,
636
00:55:48,421 --> 00:55:49,943
hij weet over Sinn Ying,
637
00:55:50,043 --> 00:55:51,779
en is van plan haar te gebruiken
om jou te bedreigen.
638
00:55:51,879 --> 00:55:53,879
Hij kent je heel goed.
639
00:55:56,167 --> 00:55:57,302
Wacht...
640
00:55:57,402 --> 00:55:58,867
hij vermoord martial arts beoefenaars,
641
00:55:58,967 --> 00:56:00,984
ik ben niet verbaasd dat hij mij kent.
642
00:56:01,084 --> 00:56:03,084
Verdenkt u mij?
643
00:56:06,292 --> 00:56:07,697
Mevrouw, ik ben erg moe,
644
00:56:07,797 --> 00:56:09,797
mag ik Sinn Ying zien?
645
00:56:12,334 --> 00:56:14,409
Big Guy, breng hem weg.
646
00:56:14,509 --> 00:56:16,509
Dank u, mevrouw.
647
00:56:25,917 --> 00:56:28,201
Tai Yue,
check Mahou Mo's telefoon records...
648
00:56:28,301 --> 00:56:30,492
bezoekers en correspondentie
van de laatste 3 jaar.
649
00:56:30,592 --> 00:56:32,887
Ik wil ze nu.
- Ja, mevrouw.
650
00:56:35,001 --> 00:56:37,211
Als je geliefde dood is...
651
00:56:37,542 --> 00:56:41,026
garandeer ik je dat je iedereen kunt vermoorden.
652
00:56:41,126 --> 00:56:43,506
Jij zal de eerste zijn, lul.
653
00:56:45,167 --> 00:56:46,901
Ik heb je al verteld...
654
00:56:47,001 --> 00:56:49,567
de enige manier om mij tegen te houden is...
655
00:56:49,667 --> 00:56:51,667
door mij te doden.
656
00:56:57,917 --> 00:56:59,609
Mevrouw, ik ben het.
657
00:56:59,709 --> 00:57:01,013
Ik was in de gevangenis,
658
00:57:01,113 --> 00:57:03,217
ze hebben alleen maar
de surveillance tape van de laatste maand.
659
00:57:03,317 --> 00:57:05,067
Vraag toegang tot de supercomputer van HQ...
660
00:57:05,167 --> 00:57:09,332
en doorzoek alle bestanden van de laatste 3 jaar.
661
00:57:47,417 --> 00:57:50,126
Bekijk het nieuws op tv morgen.
662
00:57:50,376 --> 00:57:52,984
Gisteravond,
vond er een bizarre moord plaats...
663
00:57:53,084 --> 00:57:54,776
Een lichaam werd gevonden...
664
00:57:54,876 --> 00:57:56,484
met meerdere verwondingen.
665
00:57:56,584 --> 00:57:59,474
Het slachtoffer is Mak Wing-yan...
666
00:58:07,876 --> 00:58:08,842
Sorry, mevrouw.
667
00:58:08,942 --> 00:58:10,076
Laten we beginnen.
668
00:58:10,176 --> 00:58:11,651
De telefoon die we vonden in de sauna...
669
00:58:11,751 --> 00:58:13,292
bevat een niet-geregistreerde SIM.
670
00:58:13,392 --> 00:58:15,567
Net als bij de Eaves Swallows...
671
00:58:15,667 --> 00:58:17,359
vonden we gedeeltelijke prints op de telefoon.
672
00:58:17,459 --> 00:58:19,176
En voor het stukje stof.
673
00:58:19,276 --> 00:58:21,034
Tai O's water monster...
674
00:58:21,134 --> 00:58:23,484
kwam overeen met het zeezout op de stof.
675
00:58:23,584 --> 00:58:25,701
We controleerden Fung Yu-sau's
foto met de Database...
676
00:58:25,801 --> 00:58:27,230
en vonden eindelijk iets.
677
00:58:27,330 --> 00:58:28,918
Zijn echte naam is Yung Hoi-sang.
678
00:58:29,018 --> 00:58:31,609
Hij kwam naar Hong Kong
uit Hebei op 16 jarige leeftijd.
679
00:58:31,709 --> 00:58:34,409
Tai Fai, informeer de andere afdelingen
na de vergadering.
680
00:58:34,509 --> 00:58:35,759
Ja, mevrouw.
681
00:58:35,859 --> 00:58:38,069
In de afgelopen 20 jaar...
682
00:58:38,251 --> 00:58:40,067
ging hij Hong Kong in en uit,
683
00:58:40,167 --> 00:58:43,026
maar verbleef voornamelijk in China.
684
00:58:43,126 --> 00:58:44,630
Volgens zijn gegevens...
685
00:58:44,730 --> 00:58:47,192
had zijn grootmoeder een huis in Tai O.
686
00:58:47,292 --> 00:58:50,067
Het zeezout dat we vonden komt
overeen met dat gebied.
687
00:58:50,167 --> 00:58:51,617
We geloven...
688
00:58:51,717 --> 00:58:53,401
dat hij daar is ondergedoken.
689
00:58:53,501 --> 00:58:54,784
Ik herhaal.
690
00:58:54,884 --> 00:58:56,409
Fung Yu-sau is nog niet veroordeeld,
691
00:58:56,509 --> 00:58:57,939
hij is een verdachte.
692
00:58:58,039 --> 00:58:59,776
Het is onze taak om hem te arresteren,
693
00:58:59,876 --> 00:59:02,117
tenzij hij een politieman verwondt
of een onschuldige toeschouwer,
694
00:59:02,217 --> 00:59:04,217
word er niet geschoten.
695
00:59:21,751 --> 00:59:23,876
SDU staat standby buiten.
696
00:59:28,084 --> 00:59:31,484
Laten we aan de slag gaan.
- Ja, mevrouw.
697
00:59:54,834 --> 00:59:56,363
Shum Suet's gedenksteen.
698
00:59:56,463 --> 00:59:58,503
Mevrouw, de gedenksteen.
699
01:00:00,042 --> 01:00:02,042
De bloemen lijken fris.
700
01:00:08,751 --> 01:00:12,417
Geboren 18 oktober 1987.
701
01:00:12,626 --> 01:00:15,334
Overleden 25 september 2014
702
01:00:15,542 --> 01:00:17,542
Ze stierf onlangs.
703
01:00:20,834 --> 01:00:22,559
Big Guy...
704
01:00:22,659 --> 01:00:24,659
zet dat terug.
705
01:00:26,626 --> 01:00:29,526
Vertel iedereen om alles terug te zetten.
706
01:00:29,626 --> 01:00:31,626
Ja, mevrouw.
707
01:00:34,084 --> 01:00:35,284
Shum Suet's as is hier nog,
708
01:00:35,384 --> 01:00:36,564
het doelwit kan zo hier zijn.
709
01:00:36,664 --> 01:00:38,704
We moeten ons opstellen.
710
01:01:02,192 --> 01:01:03,967
Op basis van Shum Suet's persoonlijke gegevens,
711
01:01:04,067 --> 01:01:05,692
is overmorgen haar verjaardag.
712
01:01:05,792 --> 01:01:07,942
Dan komt Fung Yu-sau zeker terug.
713
01:01:08,042 --> 01:01:11,651
Sluit een 1 km. groot gebied af...
rond Fung Yu-sau's huis.
714
01:01:11,751 --> 01:01:13,467
Het CIB zal buiten het aangewezen
gebied controleren.
715
01:01:13,567 --> 01:01:14,451
Ja, mevrouw.
716
01:01:14,551 --> 01:01:16,622
Het Water Team zal de 3 kanalen bewaken.
717
01:01:16,722 --> 01:01:17,576
Ja, mevrouw.
718
01:01:17,676 --> 01:01:21,026
Tai Yue en het Hit Team splitsen zich
in 4 teams van 3...
719
01:01:21,126 --> 01:01:22,943
en komen in actie
zodra Fung Yu-sau in het huis is.
720
01:01:23,043 --> 01:01:23,951
Ja, mevrouw.
721
01:01:24,051 --> 01:01:26,539
Het gebied loopt over in vele paden...
722
01:01:26,639 --> 01:01:28,401
en dicht bij burger woningen.
723
01:01:28,501 --> 01:01:30,259
Hij mag niet weer ontkomen.
724
01:01:30,359 --> 01:01:32,013
Hou er allemaal rekening mee,
725
01:01:32,113 --> 01:01:36,788
dat Fung Yu-sau een zeer gevaarlijke
moord verdachte is.
726
01:01:42,526 --> 01:01:43,564
Dank je.
727
01:01:43,664 --> 01:01:45,664
Ik doe het wel voor je.
728
01:01:45,667 --> 01:01:47,667
Ik kan het wel.
729
01:01:49,567 --> 01:01:50,922
Oke, doe het maar.
730
01:01:51,022 --> 01:01:53,917
Je neemt altijd alles op je.
731
01:01:57,834 --> 01:02:00,299
De dag dat je beroemd werd...
732
01:02:00,409 --> 01:02:04,149
was de dag dat je alleen stond in je wereld.
733
01:02:08,126 --> 01:02:10,126
Laten we eten.
734
01:02:14,376 --> 01:02:17,436
Denk je dat je Fung Yu-sau aan kunt?
735
01:02:22,584 --> 01:02:24,709
Wat probeer je te zeggen?
736
01:02:27,084 --> 01:02:28,951
Dit gaat mij aan,
737
01:02:29,051 --> 01:02:31,051
en niet jou.
738
01:02:31,109 --> 01:02:32,651
Dit zijn politie zaken,
739
01:02:32,751 --> 01:02:34,751
en niet de jouwe.
740
01:04:14,334 --> 01:04:16,374
Doel gaat zone C binnen.
741
01:04:53,917 --> 01:04:56,742
Doel is verdwenen.
Fung Yu-sau is verdwenen. 01:05:00,242
Tai Yue, leidt het Hit Team en zoek hem.
743
01:05:02,584 --> 01:05:04,584
Kijk daar.
744
01:05:06,126 --> 01:05:08,126
Wees snel.
745
01:05:18,501 --> 01:05:20,541
Lam sir, kijk hier eens.
746
01:05:27,501 --> 01:05:29,881
Mevrouw, een gesprek voor u.
747
01:05:31,217 --> 01:05:32,793
Arresteer Hahou Mo onmiddellijk.
748
01:05:32,893 --> 01:05:34,376
U had gelijk.
749
01:05:34,476 --> 01:05:36,126
Hij heeft Fung Yu-sau eerder gezien.
750
01:05:36,226 --> 01:05:37,901
Het is mogelijk dat ze samenwerken...
751
01:05:38,001 --> 01:05:40,442
om Hahou Mo uit de gevangenis te krijgen.
752
01:05:40,542 --> 01:05:42,073
Ik stuur de informatie naar uw laptop.
753
01:05:42,173 --> 01:05:44,173
Dank je.
754
01:06:03,126 --> 01:06:05,421
Sta op. Handen op je hoofd.
755
01:06:06,126 --> 01:06:07,984
Jij werkt samen met Fung Yu-sau.
756
01:06:08,084 --> 01:06:10,804
Kijk, mevrouw. Het is Sinn Ying.
757
01:06:16,417 --> 01:06:19,562
Beweeg je niet, leg het pistool neer.
758
01:06:29,959 --> 01:06:31,959
Laat mij.
759
01:06:37,792 --> 01:06:39,792
Freeze.
760
01:06:40,876 --> 01:06:42,876
Freeze.
761
01:06:55,292 --> 01:06:57,292
Freeze.
762
01:07:02,084 --> 01:07:04,301
Tai Fai, arresteer Hahou Mo meteen.
763
01:07:04,401 --> 01:07:05,409
Luister.
764
01:07:05,509 --> 01:07:07,376
Hij is waarschijnlijk een medeplichtige
en zeer gevaarlijk.
765
01:07:07,476 --> 01:07:10,536
Schiet hem neer als hij zich verzet.
766
01:07:50,376 --> 01:07:52,376
Ik heb haar as...
767
01:07:52,376 --> 01:07:54,667
laat Hahou Mo met rust.
768
01:07:59,417 --> 01:08:01,276
Hij wordt alleen maar sterker...
769
01:08:01,376 --> 01:08:03,376
als jij dood bent.
770
01:08:21,542 --> 01:08:22,751
Hahou Mo is ontsnapt.
771
01:08:22,851 --> 01:08:25,316
Agenten gewond. Stuur backup.
772
01:08:54,542 --> 01:08:56,276
Alles in orde?
773
01:08:56,376 --> 01:08:58,376
Sta op.
774
01:09:12,626 --> 01:09:15,431
Dat van jou... is chique vechten,
775
01:09:15,917 --> 01:09:17,776
echte martial arts is...
776
01:09:17,876 --> 01:09:19,876
om te doden.
777
01:09:51,584 --> 01:09:53,709
Het komt wel goed met je.
778
01:09:54,501 --> 01:09:56,401
Mevrouw, dit is Tai Yue.
779
01:09:56,501 --> 01:09:59,986
We kunnen Hahou Mo niet vinden in Zone B.
780
01:10:00,501 --> 01:10:02,501
Freeze.
781
01:10:10,834 --> 01:10:12,834
Wat is je situatie?
782
01:10:14,417 --> 01:10:16,751
We hebben back-up nodig.
783
01:10:17,709 --> 01:10:20,514
Centrale, agenten neer in Zone A.
784
01:10:22,709 --> 01:10:24,749
Hallo? Iemand is gewond.
785
01:10:26,509 --> 01:10:28,117
Fung Yu-sau's huis.
Stuur een ambulance.
786
01:10:28,217 --> 01:10:31,442
Ik versta je niet, herhaal dat.
- Fung Yu-sau's huis.
787
01:10:31,542 --> 01:10:33,584
Teams A, B & C, copy?
788
01:10:34,001 --> 01:10:35,072
Snipers, copy?
789
01:10:35,172 --> 01:10:36,617
Hebben jullie het verstaan?
790
01:10:36,717 --> 01:10:38,757
Laten we er nu heengaan.
791
01:10:54,417 --> 01:10:56,834
Ga niet....
792
01:11:28,376 --> 01:11:30,376
We zijn onderweg.
793
01:12:10,751 --> 01:12:12,751
Agenten in het water,
794
01:12:14,026 --> 01:12:16,034
we hebben de Lantau Marine Police nodig.
795
01:12:16,134 --> 01:12:18,134
Kom op.
796
01:12:25,834 --> 01:12:28,724
Onderschep hem voordat hij weg is.
797
01:13:30,542 --> 01:13:33,177
Ik ben zijn medeplichtige niet.
798
01:13:33,209 --> 01:13:35,209
Ik kan alles uitleggen.
799
01:13:35,834 --> 01:13:38,198
Ik geef toe dat hij me opzocht in de gevangenis.
800
01:13:38,298 --> 01:13:39,626
Hij zei dat hij mij aanbad...
801
01:13:39,726 --> 01:13:41,179
en wilde in mijn voetstappen treden.
802
01:13:41,279 --> 01:13:43,776
Hij wilde die mensen verslaan
die ik had verslagen...
803
01:13:43,876 --> 01:13:46,776
om mij dan uit te dagen en NO.1. te worden.
804
01:13:46,876 --> 01:13:49,876
Hahou Mo...
805
01:13:50,834 --> 01:13:53,817
jij wordt beschouwd... als de nummer 1.
806
01:13:53,917 --> 01:13:56,542
We zullen vechten tot de dood.
807
01:13:56,734 --> 01:13:58,276
Dit is zoals het is.
808
01:13:58,376 --> 01:14:01,484
Waarom heb je me dit niet vanaf
het begin verteld?
809
01:14:01,584 --> 01:14:03,476
Ik geef toe dat ik persoonlijke redenen heb.
810
01:14:03,576 --> 01:14:05,034
Als ik u had verteld...
811
01:14:05,134 --> 01:14:06,892
dat ik hem eerder ontmoet had,
812
01:14:06,992 --> 01:14:08,684
zou u mij niet nodig hebben...
813
01:14:08,784 --> 01:14:10,355
en niet vrijlaten.
814
01:14:10,455 --> 01:14:12,317
Dan kan ik Sinn Ying niet beschermen.
815
01:14:12,417 --> 01:14:14,359
Hij bedreigde me met Sinn Ying.
816
01:14:14,459 --> 01:14:16,584
Sinn Ying is in Fo Shan.
817
01:14:17,459 --> 01:14:19,584
Als je niet met me vecht,
818
01:14:19,584 --> 01:14:21,584
zal ik haar doden.
819
01:14:22,626 --> 01:14:26,111
Je wilde vanaf het begin met hem vechten.
820
01:14:27,676 --> 01:14:28,939
Luister naar me.
821
01:14:29,039 --> 01:14:30,784
Ik deed dit alles voor Sinn Ying.
822
01:14:30,884 --> 01:14:32,817
Ik dacht dat als ik u zou helpen
Fung Yu-sau te vangen...
823
01:14:32,917 --> 01:14:35,127
Sinn Ying veilig zou zijn.
824
01:14:35,584 --> 01:14:37,234
Maar Fung Yu-sau doodde zoveel mensen,
825
01:14:37,334 --> 01:14:39,442
zij was in gevaar en ik kon niets doen.
826
01:14:39,542 --> 01:14:41,526
Sinn Ying is het belangrijkste voor mij.
827
01:14:41,626 --> 01:14:43,359
Zij is het belangrijkste voor mij.
828
01:14:43,459 --> 01:14:50,042
Hahou Mo....
829
01:14:57,626 --> 01:14:59,626
Kom hier.
830
01:15:00,542 --> 01:15:02,542
Lam sir.
831
01:15:04,334 --> 01:15:07,734
Ik denk echt dat je even bij moet komen.
832
01:15:08,209 --> 01:15:10,209
Neemt u het over?
833
01:15:11,692 --> 01:15:13,201
Die klojo denkt...
834
01:15:13,301 --> 01:15:15,936
dat ik ook nalatig ben geweest,
835
01:15:15,959 --> 01:15:18,526
al ben ik niet direct verantwoordelijk.
836
01:15:18,626 --> 01:15:21,234
Ze scheepten me af
naar een anti-terroristische training.
837
01:15:21,334 --> 01:15:24,394
Ik nam de nachttrein naar Guangzhou.
838
01:15:24,834 --> 01:15:26,451
Zijn we beiden van de zaak?
839
01:15:26,551 --> 01:15:29,526
Het zal onze vooruitgang vertragen.
840
01:15:30,042 --> 01:15:31,659
Iedereen blijft eraan werken,
841
01:15:31,759 --> 01:15:33,759
behalve jij en ik.
842
01:15:37,501 --> 01:15:39,501
Mevrouw.
843
01:15:42,959 --> 01:15:44,542
Vergrendel Lantau eiland,
844
01:15:44,642 --> 01:15:46,251
en stuur helikopters voor een zoektocht.
845
01:15:46,351 --> 01:15:47,984
Bel de Lantau Politie voor back-up.
846
01:15:48,084 --> 01:15:49,597
De verdachten zijn nog op het eiland,
847
01:15:49,697 --> 01:15:51,155
we moeten ze zo snel mogelijk vinden.
848
01:15:51,255 --> 01:15:54,226
Lam sir...
kan uw team ons steun verlenen?
849
01:15:54,326 --> 01:15:56,242
Geen probleem.
- Dank u wel. Aan het werk.
850
01:15:56,342 --> 01:15:58,342
Ja, Sir.
851
01:16:32,359 --> 01:16:33,959
Ik weet dat je hem kent.
852
01:16:34,059 --> 01:16:36,779
Waarom vertelde je het mij niet?
853
01:16:38,042 --> 01:16:40,192
Hij was echt geobsedeerd door martial arts.
854
01:16:40,292 --> 01:16:43,862
Hij bleef me schrijven en vroeg me vragen.
855
01:16:47,917 --> 01:16:49,569
Ik wist niet dat hij een moordenaar was.
856
01:16:49,669 --> 01:16:51,309
Ik kan niet geloven...
857
01:16:51,409 --> 01:16:53,789
dat ik een moordenaar hielp.
858
01:16:57,109 --> 01:16:58,613
Het is niet jouw schuld.
859
01:16:58,713 --> 01:17:01,609
Je hebt gelijk om samen te werken met de politie.
860
01:17:01,709 --> 01:17:04,004
Geef jezelf niet de schuld.
861
01:17:15,709 --> 01:17:17,484
Ik weet het niet,
862
01:17:17,584 --> 01:17:21,192
ik denk dat ik iets moet doen om
het te compenseren.
863
01:17:21,292 --> 01:17:22,591
Je beloofde me...
864
01:17:22,691 --> 01:17:26,006
het gebruik van je vuisten te beperken.
865
01:17:29,151 --> 01:17:30,559
Doe het voor mij.
866
01:17:30,659 --> 01:17:32,659
Vecht niet met hem.
867
01:17:38,126 --> 01:17:41,186
Martial arts is bedoeld om te doden,
868
01:17:41,534 --> 01:17:43,829
het is geen vechtpartijtje.
869
01:17:44,501 --> 01:17:48,241
We moeten beslissen wie leeft en wie sterft.
870
01:17:50,667 --> 01:17:52,707
Fung Yu-sau wil vechten.
871
01:17:53,167 --> 01:17:56,227
Martial arts is bedoeld om te doden.
872
01:17:56,792 --> 01:18:00,957
Ik had hem direct moeten doden toen ik vrij kwam.
873
01:18:01,459 --> 01:18:05,199
Dan had hij Sinn Ying niets aan kunnen doen.
874
01:18:58,209 --> 01:19:00,209
Boksen, schoppen...
875
01:19:00,301 --> 01:19:02,026
worstelen, en dan wapen.
876
01:19:02,126 --> 01:19:05,441
Van de buitenkant naar de binnenkant...
877
01:19:08,626 --> 01:19:12,759
Boksen, schoppen...
worstelen, en daarna het wapen.
878
01:19:12,859 --> 01:19:14,405
Van de buitenkant naar de binnenkant...
879
01:19:14,505 --> 01:19:17,001
Wat zit er aan de binnenkant?
880
01:19:17,376 --> 01:19:19,709
Wie is de volgende?
881
01:19:28,084 --> 01:19:32,419
'Hung Yip, Wong Chit,
Tam King-Yiu, Mak Wing-yam'...
882
01:19:33,001 --> 01:19:35,001
Siu Hok-nin?
883
01:19:49,667 --> 01:19:52,642
[ 'Siu Hok-nin, kenteken GB6729'. ]
884
01:20:21,792 --> 01:20:24,409
Het feit dat je me niet overhoop reed,
885
01:20:24,509 --> 01:20:26,288
betekent dat je klaar bent...
886
01:20:26,388 --> 01:20:28,030
om het tegen me op te nemen.
887
01:20:28,130 --> 01:20:31,530
Je omver rijden is te makkelijk voor je.
888
01:20:32,792 --> 01:20:34,418
Ik ben hier om je te doden.
889
01:20:34,518 --> 01:20:36,518
Goed.
890
01:20:37,959 --> 01:20:39,959
We vechten...
891
01:20:40,717 --> 01:20:42,717
tot de dood.
892
01:20:54,001 --> 01:20:56,001
Mevrouw Luk Yuen-sum?
893
01:20:56,317 --> 01:20:57,326
Ja.
894
01:20:57,426 --> 01:20:58,859
Ik ben Siu Hok-nin.
895
01:20:58,959 --> 01:21:01,849
Hahou Mo vroeg mij om u te bellen.
896
01:21:50,084 --> 01:21:52,084
Dit is leuk.
897
01:23:38,501 --> 01:23:40,501
We zijn nog niet klaar.
898
01:24:10,626 --> 01:24:12,626
'Inspecteur Chan'.
899
01:24:14,042 --> 01:24:15,067
Spoel het terug,
900
01:24:15,167 --> 01:24:17,377
laat me horen wat hij zei.
901
01:24:18,126 --> 01:24:20,126
Dat moment...
902
01:27:26,001 --> 01:27:27,734
Dit is de Hahou Mo...
903
01:27:27,834 --> 01:27:30,876
waarop ik... heb gewacht.
904
01:27:33,042 --> 01:27:34,817
Kom op.
905
01:27:34,917 --> 01:27:37,084
Dood me... en je wint.
906
01:27:50,626 --> 01:27:52,626
Kom op.
907
01:27:56,042 --> 01:27:58,292
Hopelijk kan het lintje...
908
01:27:59,084 --> 01:28:01,084
je vuisten bedwingen.
909
01:28:03,126 --> 01:28:05,126
Nee.
910
01:29:21,167 --> 01:29:23,167
Hahou Mo...
911
01:29:24,167 --> 01:29:26,972
je stelde me... toch niet teleur.
912
01:29:30,667 --> 01:29:32,792
Je bent veruit...
913
01:29:33,751 --> 01:29:36,726
de sterkste van mijn tegenstanders.
914
01:29:37,167 --> 01:29:39,167
Maar...
915
01:29:39,542 --> 01:29:41,792
martial arts is...
916
01:29:43,876 --> 01:29:46,959
bedoeld... om te doden.
917
01:29:47,834 --> 01:29:49,834
Ik zal je vermoorden...
918
01:29:50,209 --> 01:29:53,014
zelfs als je mij niet wilt doden.
919
01:30:18,459 --> 01:30:20,659
Hahou Mo... kun je me horen?
920
01:30:20,759 --> 01:30:23,109
Hou vol, de ambulance is onderweg.
921
01:30:23,209 --> 01:30:25,504
Hahou Mo, hou je ogen open.
922
01:30:26,834 --> 01:30:29,459
Ik ben No. 1.
923
01:30:34,709 --> 01:30:36,292
Fung Yu-sau,
924
01:30:36,392 --> 01:30:38,602
leg je handen op je hoofd.
925
01:30:43,167 --> 01:30:45,167
Of ik schiet.
926
01:31:10,626 --> 01:31:13,251
Hahou Mo...
927
01:31:52,292 --> 01:31:54,792
[ '3 maanden later' ]
928
01:32:01,167 --> 01:32:03,632
Hahou Mou, je hebt bezoekers.
929
01:32:05,792 --> 01:32:08,242
Hey, hoe zit het met mijn linker arm?
930
01:32:08,342 --> 01:32:12,167
Ik zal hem verder behandelen als ik terugkom.
931
01:32:28,251 --> 01:32:30,251
Ga zitten.
932
01:32:33,334 --> 01:32:36,394
Dank voor het zorgen voor Sinn Ying.
933
01:32:36,792 --> 01:32:38,401
Ik heb de gerechtelijke procedure opgestart...
934
01:32:38,501 --> 01:32:40,168
voor de politie om je zaak te herzien.
935
01:32:40,268 --> 01:32:41,984
Je komt er snel uit.
936
01:32:42,084 --> 01:32:43,534
Ik hoop dat je terugkomt...
937
01:32:43,634 --> 01:32:45,634
als instructeur.
938
01:32:47,792 --> 01:32:49,792
Dat was Lam Sir's idee.
939
01:32:50,751 --> 01:32:53,471
Ik ga altijd volgens het boekje.
940
01:32:54,209 --> 01:32:56,209
Dank u.
941
01:32:57,751 --> 01:32:59,751
Dank u.
942
01:33:03,834 --> 01:33:05,442
Men zoekt niets anders...
943
01:33:05,542 --> 01:33:07,626
dan veiligheid en geluk.
944
01:33:08,376 --> 01:33:11,266
No. 1 zijn is een eenzaam bestaan.
945
01:33:11,334 --> 01:33:13,526
Er is zoveel dat men moet verzaken...
946
01:33:13,626 --> 01:33:16,176
om die plek... vast te houden.
947
01:33:21,042 --> 01:33:22,497
Ik zou liever...
948
01:33:22,597 --> 01:33:24,892
iemand's hand vasthouden...
949
01:33:25,001 --> 01:33:27,466
en samen de wereld trotseren,
950
01:33:29,917 --> 01:33:32,459
om het geluk te vinden...
951
01:33:33,042 --> 01:33:35,847
en de bitterheid samen te dragen.
952
01:33:37,334 --> 01:33:39,714
De gedachte No. 1 te zijn...
953
01:33:39,959 --> 01:33:42,679
is nooit meer bij mij opgekomen.
954
01:33:49,959 --> 01:33:54,917
Vertaling: falang01
955
01:33:57,959 --> 01:34:03,917
Bewerking en controle: Crazy & Drentje
66672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.