All language subtitles for EP17_ The Love You Give Me [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,140 --> 00:00:16,460 ♪I've been tracing back♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,540 ♪Went through all the sweetness and sorrow♪ 3 00:00:20,620 --> 00:00:24,180 ♪Chasing a dream till it starts♪ 4 00:00:24,220 --> 00:00:27,060 ♪All the subtle things♪ 5 00:00:27,260 --> 00:00:31,340 ♪You can't erase memories♪ 6 00:00:31,540 --> 00:00:35,260 ♪They lead my life going on♪ 7 00:00:35,500 --> 00:00:38,060 ♪You make my heart beat♪ 8 00:00:38,060 --> 00:00:41,500 ♪It travels from silent darkness♪ 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,900 ♪To starry nights♪ 10 00:00:44,020 --> 00:00:50,340 ♪We hold our hands back to the home bay♪ 11 00:00:50,420 --> 00:00:53,100 ♪I feel love♪ 12 00:00:53,180 --> 00:00:55,780 ♪I just wanna keep a promise♪ 13 00:00:56,260 --> 00:00:58,220 ♪I feel us♪ 14 00:00:58,220 --> 00:01:01,980 ♪When you slowly fall into my arms♪ 15 00:01:02,220 --> 00:01:07,220 ♪You're the one in my life♪ 16 00:01:07,580 --> 00:01:12,420 ♪Baby you make my world so perfect♪ 17 00:01:12,540 --> 00:01:15,140 ♪Stars miles away♪ 18 00:01:15,340 --> 00:01:19,300 ♪Shining in the sky♪ 19 00:01:19,620 --> 00:01:23,140 ♪We can find true love♪ 20 00:01:23,340 --> 00:01:25,980 ♪This special moment♪ 21 00:01:26,140 --> 00:01:29,940 ♪When I see your smile♪ 22 00:01:30,020 --> 00:01:32,340 ♪My dream is realized♪ 23 00:01:32,340 --> 00:01:33,980 =The Love You Give Me= (Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name) 24 00:01:34,180 --> 00:01:36,980 =Episode 17= 25 00:01:52,220 --> 00:01:54,140 (My beloved sister, Su Tian) 26 00:01:54,472 --> 00:01:55,671 Su Tian? 27 00:02:00,431 --> 00:02:01,272 Yes. 28 00:02:01,791 --> 00:02:03,511 I'm Su Tian's younger brother. 29 00:02:04,231 --> 00:02:05,472 At the age of two, 30 00:02:05,472 --> 00:02:07,552 we lost our parents to an accident. 31 00:02:07,671 --> 00:02:10,192 My sister and I were sent to an orphanage. 32 00:02:10,432 --> 00:02:12,791 Then, I was adopted by my foster parents. 33 00:02:13,551 --> 00:02:14,192 Since then, 34 00:02:14,192 --> 00:02:15,791 I've never seen her again. 35 00:02:16,632 --> 00:02:17,711 But she told me 36 00:02:18,072 --> 00:02:19,872 that she would come to see me when she grew up. 37 00:02:21,592 --> 00:02:23,632 For these years, I've gone to many places 38 00:02:23,991 --> 00:02:25,312 (asking around.) 39 00:02:25,472 --> 00:02:27,872 (I plastered missing person notices on the street,) 40 00:02:27,872 --> 00:02:29,592 (asked around in several local chat groups,) 41 00:02:29,671 --> 00:02:31,472 (and went to the police station many times.) 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,111 Finally, two years ago, 43 00:02:33,111 --> 00:02:34,711 I received news about her. 44 00:02:35,951 --> 00:02:37,671 Unexpectedly, it's the news of her death. 45 00:02:38,872 --> 00:02:39,872 So, 46 00:02:42,271 --> 00:02:44,032 you're Su Tian's younger brother? 47 00:02:44,192 --> 00:02:44,831 Why? 48 00:02:45,511 --> 00:02:46,271 Are you scared now? 49 00:02:46,872 --> 00:02:49,231 Why did you claim that Min Hui's involved in Su Tian's death? 50 00:02:49,991 --> 00:02:51,632 After learning of her death, 51 00:02:51,632 --> 00:02:52,592 I found several survivors 52 00:02:52,592 --> 00:02:54,432 from the accident. 53 00:02:54,991 --> 00:02:56,711 I wanted to know if my sister 54 00:02:56,711 --> 00:02:58,032 had left any last words before she passed away. 55 00:02:58,951 --> 00:03:00,231 They all said 56 00:03:00,632 --> 00:03:02,352 that she was with another girl 57 00:03:02,352 --> 00:03:03,511 (on the bus.) 58 00:03:03,671 --> 00:03:06,032 (My sister could have gotten off the bus first,) 59 00:03:06,831 --> 00:03:08,152 (but that girl) 60 00:03:08,231 --> 00:03:09,592 (had an argument with my sister) 61 00:03:09,592 --> 00:03:10,951 (and pushed her.) 62 00:03:11,352 --> 00:03:13,152 And that girl got off the bus, 63 00:03:14,032 --> 00:03:15,912 but my sister died. 64 00:03:17,111 --> 00:03:17,872 Now, 65 00:03:18,752 --> 00:03:20,791 in front of me, 66 00:03:21,032 --> 00:03:22,432 and my sister's soul, 67 00:03:22,432 --> 00:03:24,072 can you confess to me, 68 00:03:24,912 --> 00:03:26,551 that you did cause my sister's death? 69 00:03:26,551 --> 00:03:28,072 Was it you? 70 00:03:28,391 --> 00:03:29,711 I...I didn't. 71 00:03:30,432 --> 00:03:31,831 I don't know how to explain this. 72 00:03:31,831 --> 00:03:32,551 Min Hui. 73 00:03:37,551 --> 00:03:39,791 What has happened to Su Tian? 74 00:03:41,032 --> 00:03:42,912 Is it like what he said? 75 00:03:48,991 --> 00:03:50,391 Are you suspecting me? 76 00:03:50,991 --> 00:03:52,352 No, I don't. 77 00:03:52,912 --> 00:03:53,391 I'm just... 78 00:03:53,391 --> 00:03:55,152 You don't believe me, right? 79 00:03:55,831 --> 00:03:58,231 You can't trust me completely, 80 00:03:58,231 --> 00:03:58,872 right? 81 00:03:59,592 --> 00:04:00,472 Min Hui. 82 00:04:00,671 --> 00:04:02,511 I have something serious to tell you. 83 00:04:03,192 --> 00:04:04,352 Su Tian's younger brother... 84 00:04:09,671 --> 00:04:10,511 I know 85 00:04:11,472 --> 00:04:12,312 you won't listen to me 86 00:04:12,312 --> 00:04:13,671 however I explain. 87 00:04:15,032 --> 00:04:16,552 So, I'm not going to say anything. 88 00:04:17,112 --> 00:04:18,552 If you're not satisfied with this 89 00:04:18,552 --> 00:04:19,992 to vent your anger, 90 00:04:19,992 --> 00:04:21,391 you can sue me in court. 91 00:04:24,192 --> 00:04:24,992 Wait. 92 00:04:25,632 --> 00:04:26,792 What are you talking about? 93 00:04:26,911 --> 00:04:28,192 What has it got to do with the court? 94 00:04:32,391 --> 00:04:33,312 Min Hui. 95 00:04:35,271 --> 00:04:36,872 I don't suspect you. 96 00:04:37,831 --> 00:04:39,632 I just want to know the truth. 97 00:04:40,271 --> 00:04:42,511 I believe you didn't harm Su Tian. 98 00:04:43,031 --> 00:04:44,031 You know what, 99 00:04:45,031 --> 00:04:46,632 every time you only 100 00:04:46,632 --> 00:04:48,232 think about what you want to do 101 00:04:48,552 --> 00:04:51,632 and you accuse me of lying to you and using you. 102 00:04:52,672 --> 00:04:53,271 You know, 103 00:04:53,271 --> 00:04:54,151 the way you looked at me just now 104 00:04:54,151 --> 00:04:56,271 is exactly the same as when you were in Bincheng. 105 00:04:57,192 --> 00:04:59,632 You've never trusted me. 106 00:05:00,232 --> 00:05:01,471 Deep inside you, 107 00:05:01,471 --> 00:05:03,432 I'm always a liar. 108 00:05:03,432 --> 00:05:04,711 Do I get that right, Xin Qi? 109 00:05:04,752 --> 00:05:05,792 Get out of here. 110 00:05:07,432 --> 00:05:08,672 Scram. 111 00:05:08,752 --> 00:05:10,711 Get out of here. 112 00:05:11,351 --> 00:05:12,151 Min Hui. 113 00:05:12,151 --> 00:05:13,511 Cao Mu, please leave me alone. 114 00:05:20,511 --> 00:05:21,351 Stay right there. 115 00:05:23,112 --> 00:05:24,031 Can you tell me 116 00:05:24,151 --> 00:05:25,031 what was going on just now? 117 00:05:25,031 --> 00:05:26,312 What has happened to Min Hui? 118 00:05:26,471 --> 00:05:28,672 Min Hui is the one who caused my sister's death. 119 00:05:30,872 --> 00:05:31,872 What? 120 00:05:33,351 --> 00:05:34,591 I know better than you two 121 00:05:34,591 --> 00:05:35,831 what kind of person Min Hui is. 122 00:05:35,831 --> 00:05:37,072 Do you have evidence 123 00:05:37,112 --> 00:05:38,072 that she harmed your sister? 124 00:05:38,552 --> 00:05:40,192 Do you, Chen Jiajun? 125 00:05:41,432 --> 00:05:42,792 And you, Xin Qi. 126 00:05:44,151 --> 00:05:45,752 I was so wrong about you. 127 00:05:46,112 --> 00:05:48,351 Min Hui fell in love with you over and over again. 128 00:05:48,752 --> 00:05:50,192 I really feel sorry for her. 129 00:05:50,471 --> 00:05:51,552 Listen. 130 00:05:51,792 --> 00:05:53,271 Women are simple. 131 00:05:53,591 --> 00:05:55,072 We don't give a darn 132 00:05:55,192 --> 00:05:56,391 if you have no complete trust in us. 133 00:05:57,072 --> 00:05:58,432 Think about it carefully. 134 00:06:11,312 --> 00:06:13,112 No one paid attention to me 135 00:06:13,632 --> 00:06:15,031 when I was in the orphanage, 136 00:06:15,471 --> 00:06:16,591 except for Su Tian. 137 00:06:17,911 --> 00:06:19,312 She always talked about her younger brother 138 00:06:19,312 --> 00:06:20,632 who had been adopted 139 00:06:22,271 --> 00:06:24,432 and she would find him when she grew up. 140 00:06:26,672 --> 00:06:28,552 Do you know why Su Tian refused to be adopted 141 00:06:28,552 --> 00:06:30,031 and go abroad? 142 00:06:31,391 --> 00:06:32,752 Because she never forgot 143 00:06:32,752 --> 00:06:33,911 the promise with you. 144 00:06:34,312 --> 00:06:36,031 She never forgot about you. 145 00:06:37,471 --> 00:06:40,072 I didn't know you were so close to her. 146 00:06:41,752 --> 00:06:43,312 What makes you suspect Min Hui? 147 00:06:43,872 --> 00:06:45,632 What did the witnesses say about this? 148 00:06:45,632 --> 00:06:46,992 Have you asked the officer in charge of this? 149 00:06:47,072 --> 00:06:48,591 What's their conclusion? 150 00:06:49,831 --> 00:06:51,151 Officer Deng was in charge of this case. 151 00:06:51,151 --> 00:06:52,752 He told me about the passengers' testimonies. 152 00:06:53,112 --> 00:06:53,711 This is a matter of life and death. 153 00:06:53,711 --> 00:06:55,591 They wouldn't lie about it. 154 00:07:00,391 --> 00:07:03,031 I believe the situation must be complex at that time. 155 00:07:03,471 --> 00:07:04,232 People outside the bus 156 00:07:04,232 --> 00:07:06,312 couldn't see what was happening inside. 157 00:07:06,351 --> 00:07:08,672 We shouldn't only listen to what they said. 158 00:07:09,792 --> 00:07:12,112 You said you were the closest person to my sister. 159 00:07:12,271 --> 00:07:13,951 Why do you defend Min Hui? 160 00:07:14,151 --> 00:07:15,831 Is it because you like her? 161 00:07:19,500 --> 00:07:22,900 ♪'Cause I always love you♪ 162 00:07:23,220 --> 00:07:26,580 ♪'Cause I always love you♪ 163 00:07:27,860 --> 00:07:30,500 ♪The love you give me from all sides♪ 164 00:07:31,380 --> 00:07:33,860 ♪And I can't lose it no matter what♪ 165 00:07:33,940 --> 00:07:36,120 ♪'Cause I always love you♪ 166 00:07:36,120 --> 00:07:37,471 (Sunflower brings the meaning) 167 00:07:38,072 --> 00:07:39,632 (of anticipating the reunion of love.) 168 00:07:39,831 --> 00:07:42,112 As long as our hearts don't diverge, 169 00:07:42,951 --> 00:07:44,391 we will meet again one day. 170 00:07:45,820 --> 00:07:49,380 ♪To evoke your empathy?♪ 171 00:07:49,540 --> 00:07:52,660 ♪My love♪ 172 00:07:54,752 --> 00:07:56,112 Calm down, please. 173 00:07:56,752 --> 00:07:58,591 I understand how anxious you're now. 174 00:07:58,831 --> 00:08:00,351 I felt the same five years ago. 175 00:08:00,511 --> 00:08:02,112 When I heard about Su Tian's death, 176 00:08:02,112 --> 00:08:03,951 I was angry and upset. 177 00:08:05,031 --> 00:08:06,632 I even blamed innocent people. 178 00:08:06,632 --> 00:08:08,192 But it was useless. 179 00:08:08,511 --> 00:08:10,031 You know nothing. 180 00:08:10,391 --> 00:08:11,192 I'd been looking forward 181 00:08:11,232 --> 00:08:12,872 to the day when I could reunite with my sister. 182 00:08:13,951 --> 00:08:15,232 Now that I've grown up 183 00:08:15,232 --> 00:08:16,072 and I could go find her, 184 00:08:16,072 --> 00:08:17,072 yet she wasn't around. 185 00:08:17,072 --> 00:08:17,951 Can you understand this? 186 00:08:20,351 --> 00:08:21,872 Regardless, I will never forgive Min Hui. 187 00:08:21,872 --> 00:08:23,192 I don't need that. 188 00:08:25,271 --> 00:08:27,511 And I've never harmed Su Tian. 189 00:08:28,792 --> 00:08:29,711 Do you want to know 190 00:08:29,711 --> 00:08:31,591 what Su Tian had said before she passed away? 191 00:08:32,072 --> 00:08:33,272 What did she say? 192 00:08:34,111 --> 00:08:35,471 Go to Shi'an Town with me. 193 00:08:35,991 --> 00:08:37,951 Whatever the result of the investigation is, 194 00:08:38,351 --> 00:08:39,831 I'll tell you every word 195 00:08:39,831 --> 00:08:41,512 Su Tian had said before she died. 196 00:08:58,152 --> 00:08:58,871 Cao Mu. 197 00:08:59,072 --> 00:09:00,032 I'm not going back to Bincheng. 198 00:09:00,032 --> 00:09:01,152 I will head to Shi'an Town. 199 00:09:01,312 --> 00:09:02,552 What are you going to do there? 200 00:09:02,871 --> 00:09:04,792 There were many passengers on the bus at that time. 201 00:09:04,792 --> 00:09:06,432 I must find someone to prove my innocence. 202 00:09:08,032 --> 00:09:09,432 You're right. 203 00:09:09,471 --> 00:09:11,231 That's what you should do. 204 00:09:11,912 --> 00:09:13,432 As expected of you, Superwoman. 205 00:09:13,432 --> 00:09:15,072 Let's see what Xin Qi has to argue when things get clear. 206 00:09:15,312 --> 00:09:16,951 I'm not doing this for Xin Qi. 207 00:09:18,272 --> 00:09:19,552 It's because of Chen Jiajun. 208 00:09:19,552 --> 00:09:20,991 He hates me so much now. 209 00:09:21,111 --> 00:09:23,392 I don't want him to live with hatred 210 00:09:23,392 --> 00:09:24,751 and a misunderstanding that the murderer of his sister 211 00:09:24,751 --> 00:09:26,111 was left unpunished. 212 00:09:26,631 --> 00:09:27,951 I wish that he can 213 00:09:27,951 --> 00:09:29,912 be happy, upright, and bright, 214 00:09:30,392 --> 00:09:31,871 just like how he used to be when you met him. 215 00:09:34,631 --> 00:09:35,432 Hold on. 216 00:09:37,231 --> 00:09:39,192 Did he come to Bincheng for you? 217 00:09:39,672 --> 00:09:40,792 Could he be approaching me 218 00:09:40,792 --> 00:09:42,272 for the same reason too? 219 00:09:44,552 --> 00:09:45,672 Goodness. 220 00:09:45,871 --> 00:09:47,512 I'm overwhelmed now. 221 00:09:47,512 --> 00:09:48,831 Stop being dramatic 222 00:09:48,831 --> 00:09:50,432 and just focus on your love life, okay? 223 00:09:51,831 --> 00:09:52,831 By the way, Cao Mu. 224 00:09:55,152 --> 00:09:56,111 Ms. Cao. 225 00:09:57,912 --> 00:09:59,351 I'll be gone for a few days. 226 00:09:59,591 --> 00:10:01,072 Please take care of Quanquan for me. 227 00:10:01,231 --> 00:10:02,792 Call me anytime. 228 00:10:02,831 --> 00:10:03,711 Rest assured. 229 00:10:23,032 --> 00:10:23,672 Min Hui. 230 00:10:27,192 --> 00:10:28,831 There are a lot to take in today. 231 00:10:29,351 --> 00:10:30,951 We need some time to process them. 232 00:10:31,192 --> 00:10:32,152 Get rest early. 233 00:10:32,512 --> 00:10:34,152 We will sleep on it tonight. 234 00:11:07,991 --> 00:11:10,432 I suppose you're familiar with this place. 235 00:11:11,912 --> 00:11:14,272 The orphanage where Su Tian and I grew up 236 00:11:14,831 --> 00:11:16,032 is around here. 237 00:11:16,351 --> 00:11:18,471 There's a huge Banyan tree beside the ancient town. 238 00:11:19,072 --> 00:11:21,672 We used to sneak out 239 00:11:22,432 --> 00:11:23,631 and enjoy the sunlight over there. 240 00:11:29,471 --> 00:11:30,672 Come and catch me. 241 00:11:31,312 --> 00:11:32,512 Don't run. 242 00:11:44,231 --> 00:11:45,432 So, here's where you met Min Hui 243 00:11:45,432 --> 00:11:46,912 for the first time. 244 00:11:47,591 --> 00:11:49,871 Back then, I mistook her for Su Tian. 245 00:11:50,471 --> 00:11:53,072 So, she has been a liar from the get-go. 246 00:11:54,831 --> 00:11:57,192 That's what I thought at that time. 247 00:11:59,792 --> 00:12:00,591 Xin Qi. 248 00:12:01,552 --> 00:12:03,072 If our investigation 249 00:12:03,072 --> 00:12:04,312 shows that Min Hui is the culprit, 250 00:12:04,312 --> 00:12:05,312 what will you do? 251 00:12:14,831 --> 00:12:16,272 No need to check on me. 252 00:12:20,631 --> 00:12:23,231 I won't let go of those who harmed Su Tian. 253 00:12:32,111 --> 00:12:33,711 But I have faith in Min Hui too. 254 00:12:34,912 --> 00:12:36,152 She wouldn't have done that. 255 00:12:45,512 --> 00:12:46,792 Oh my. 256 00:12:47,032 --> 00:12:48,392 When did I tell you 257 00:12:48,432 --> 00:12:49,991 that she caused Su Tian's death? 258 00:12:50,032 --> 00:12:51,672 I only told you 259 00:12:51,672 --> 00:12:54,432 that a girl seemed to be having an argument 260 00:12:54,432 --> 00:12:56,032 with Su Tian on the bus. 261 00:12:56,312 --> 00:12:57,871 After that, that girl got off the bus 262 00:12:57,951 --> 00:12:59,192 but Su Tian didn't. 263 00:12:59,351 --> 00:13:00,231 I didn't even 264 00:13:00,392 --> 00:13:02,591 tell him your name. 265 00:13:03,072 --> 00:13:03,991 Officer Deng. 266 00:13:03,991 --> 00:13:06,032 I've found two witnesses. 267 00:13:06,072 --> 00:13:07,711 They told me 268 00:13:07,711 --> 00:13:09,751 it wasn't a simple argument, but also involved pushing. 269 00:13:10,032 --> 00:13:11,831 Who else could be it except for her? 270 00:13:12,751 --> 00:13:13,831 Young man. 271 00:13:14,152 --> 00:13:15,991 We try a case on the evidence. 272 00:13:15,991 --> 00:13:17,351 You must have faith in the police. 273 00:13:17,432 --> 00:13:19,631 We won't let any bad people go unpunished, 274 00:13:19,871 --> 00:13:22,831 nor will we wrong innocent people. 275 00:13:25,951 --> 00:13:26,871 Officer Deng. 276 00:13:27,111 --> 00:13:28,672 We come here 277 00:13:28,711 --> 00:13:29,912 because I need to find 278 00:13:29,912 --> 00:13:31,312 witnesses of the accident 279 00:13:31,312 --> 00:13:32,792 to prove my innocence. 280 00:13:33,711 --> 00:13:35,672 Including the driver, 281 00:13:36,072 --> 00:13:37,152 there were nine people 282 00:13:37,392 --> 00:13:38,672 o the bus. 283 00:13:38,751 --> 00:13:41,231 You should tell me whom you are looking for. 284 00:13:41,231 --> 00:13:43,072 I can't just give you 285 00:13:43,072 --> 00:13:43,751 all their contact information. 286 00:13:43,751 --> 00:13:45,231 That's not appropriate. 287 00:13:47,072 --> 00:13:47,792 Don't move. 288 00:13:47,792 --> 00:13:49,032 Move to this side. 289 00:13:54,751 --> 00:13:55,512 There's one person 290 00:13:55,512 --> 00:13:57,032 who can prove my innocence. 291 00:13:57,631 --> 00:13:59,591 But I only remember what he looks like. 292 00:13:59,591 --> 00:14:01,272 I don't know his name. 293 00:14:01,672 --> 00:14:03,111 Do you have any information about this person? 294 00:14:09,231 --> 00:14:11,312 These are the news photos of the accident 295 00:14:11,591 --> 00:14:13,231 and the interviews with the injured. 296 00:14:13,351 --> 00:14:15,711 You can find the person in here. 297 00:14:24,220 --> 00:14:25,500 (Tour bus suffered blown tire on Hua'an Road in Shi'an Town) 298 00:14:25,500 --> 00:14:26,100 (Bus lost control and crashed into mountain, one dead) 299 00:14:26,100 --> 00:14:27,700 (1 dead and 5 injured in a bus accident on Hua'an Road in Shi'an Town) 300 00:14:27,700 --> 00:14:28,740 (Blown tire caused the bus to overturn on Hua'an Road in Shi'an Town) 301 00:14:28,740 --> 00:14:29,880 (Blown-tire bus overturned on Hua'an Road in Shi'an Town, 1 dead) 302 00:14:29,880 --> 00:14:31,231 Officer Deng, it's him. 303 00:14:33,231 --> 00:14:34,871 Do you know where he's now? 304 00:14:34,991 --> 00:14:35,711 Well... 305 00:14:40,111 --> 00:14:43,871 Finally, we're home. I'm fried already. 306 00:14:50,471 --> 00:14:52,231 Quanquan. 307 00:14:53,392 --> 00:14:54,471 Don't be upset. 308 00:14:54,471 --> 00:14:56,312 Mommy has something important to handle. 309 00:14:56,312 --> 00:14:56,951 Why? 310 00:14:56,951 --> 00:14:58,672 Are you not happy staying with me? 311 00:14:59,192 --> 00:15:00,792 Don't lie to me. 312 00:15:00,792 --> 00:15:02,512 Xin Qi and Min Hui 313 00:15:02,512 --> 00:15:04,512 must have gone to spend time together. 314 00:15:04,512 --> 00:15:05,991 That's why they left me with you. 315 00:15:06,672 --> 00:15:09,111 How could she choose the husband over her son? 316 00:15:09,471 --> 00:15:11,312 She didn't even give me a call. 317 00:15:14,111 --> 00:15:14,831 Rightfully so. 318 00:15:15,111 --> 00:15:16,192 She didn't even give us a call. 319 00:15:16,312 --> 00:15:17,831 Don't worry. Once they return, 320 00:15:17,831 --> 00:15:19,152 I will call them out. 321 00:15:20,711 --> 00:15:21,432 Smile. 322 00:15:32,552 --> 00:15:33,192 Godmother. 323 00:15:33,192 --> 00:15:35,631 Are you waiting for calls from your mommy too? 324 00:15:35,751 --> 00:15:36,392 I... 325 00:15:39,631 --> 00:15:41,392 I'm not waiting 326 00:15:41,392 --> 00:15:42,672 for that brat's call. 327 00:15:42,672 --> 00:15:43,871 He better not come back. 328 00:15:52,711 --> 00:15:53,432 Yes? 329 00:15:53,951 --> 00:15:54,672 (Have you finished work?) 330 00:15:54,672 --> 00:15:55,672 (I'll treat you to dinner.) 331 00:15:56,152 --> 00:15:56,991 Why? 332 00:15:56,991 --> 00:15:58,032 (Huh?) 333 00:15:58,032 --> 00:15:59,072 (Do you need a reason for a meal?) 334 00:15:59,072 --> 00:16:00,552 (You're alone, anyway.) 335 00:16:01,912 --> 00:16:03,471 Okay. So what are you treating me to? 336 00:16:03,991 --> 00:16:05,631 Surprise! 337 00:16:09,111 --> 00:16:11,272 Why aren't you surprised? 338 00:16:11,631 --> 00:16:12,552 I won't be surprised 339 00:16:12,552 --> 00:16:13,831 by everything you do. 340 00:16:13,831 --> 00:16:14,871 What's in there? 341 00:16:14,871 --> 00:16:16,231 Our dinner. 342 00:16:16,351 --> 00:16:17,072 Come on. Let's go. 343 00:16:17,072 --> 00:16:18,312 My hands are hurt carrying these. 344 00:16:20,111 --> 00:16:20,912 Hello, Mr. Zhou. 345 00:16:21,152 --> 00:16:21,831 Hello. 346 00:16:21,831 --> 00:16:24,591 Steak, mushroom, and pear. 347 00:16:24,672 --> 00:16:26,272 Well, that's the ingredients for today. 348 00:16:26,272 --> 00:16:26,951 It should be enough. 349 00:16:29,072 --> 00:16:31,471 You're going to taste my cooking skills today. 350 00:16:31,631 --> 00:16:33,351 How did you know about my address? 351 00:16:33,591 --> 00:16:35,032 Yang Yangyang told me. 352 00:16:36,192 --> 00:16:37,552 What a blabbermouth. 353 00:16:37,792 --> 00:16:39,751 It's better if you can notify me earlier next time. 354 00:16:39,912 --> 00:16:41,751 You won't let me in if I do. 355 00:16:43,831 --> 00:16:45,272 So, this is where you live. 356 00:16:45,272 --> 00:16:46,471 Pretty nice. 357 00:16:51,471 --> 00:16:52,272 What? 358 00:16:52,711 --> 00:16:54,152 I'm already here. 359 00:16:54,152 --> 00:16:55,711 Don't tell me you want to chase me out. 360 00:16:55,711 --> 00:16:57,192 I won't go overboard. 361 00:16:58,951 --> 00:16:59,792 Sorry. 362 00:17:03,951 --> 00:17:04,671 Cao Mu. 363 00:17:04,792 --> 00:17:06,312 Zhou Ruji, have you gone off from work? 364 00:17:06,472 --> 00:17:07,911 Min Hui asked me to look after Quanquan. 365 00:17:07,911 --> 00:17:09,151 But something came up in the office. 366 00:17:09,151 --> 00:17:10,831 Can you come over after work? 367 00:17:12,151 --> 00:17:12,792 Sure. 368 00:17:12,911 --> 00:17:14,472 I'm in the neighborhood now. 369 00:17:14,472 --> 00:17:15,952 Well, I'm coming right away. 370 00:17:16,151 --> 00:17:16,952 Sure thing. 371 00:17:19,191 --> 00:17:20,952 Are you serious, Zhou Ruji? 372 00:17:20,952 --> 00:17:21,911 Did you actually fake a call 373 00:17:21,911 --> 00:17:23,831 to chase me away? 374 00:17:23,952 --> 00:17:24,671 No, I didn't. 375 00:17:24,671 --> 00:17:25,312 Something came up. 376 00:17:25,312 --> 00:17:26,512 Perhaps we can eat dinner next time. 377 00:17:26,871 --> 00:17:27,631 I'm not buying it. 378 00:17:28,151 --> 00:17:29,312 Please, I will get you a meal next time. 379 00:17:29,312 --> 00:17:31,312 Fine, tell me what your business is. 380 00:17:31,312 --> 00:17:32,312 I will go with you. 381 00:17:51,072 --> 00:17:51,992 You're... 382 00:17:52,272 --> 00:17:53,312 Su Tian? 383 00:18:05,272 --> 00:18:06,871 We went round and round 384 00:18:08,072 --> 00:18:09,591 and ended up here again. 385 00:18:11,952 --> 00:18:13,512 Perhaps it's fate trying 386 00:18:13,512 --> 00:18:14,671 to tell us 387 00:18:15,111 --> 00:18:16,312 to make an end 388 00:18:16,631 --> 00:18:18,272 where we started. 389 00:18:23,952 --> 00:18:26,391 Why do you have information about the bus accident from five years ago? 390 00:18:31,032 --> 00:18:32,552 After I woke up from surgery, 391 00:18:33,552 --> 00:18:35,591 it was already half a year later. 392 00:18:36,952 --> 00:18:38,952 Then, I returned to Shi'an Town 393 00:18:39,391 --> 00:18:42,072 and collected as much information as possible about the accident. 394 00:18:42,631 --> 00:18:44,151 I wanted to figure out 395 00:18:44,792 --> 00:18:46,351 how Su Tian died. 396 00:18:46,351 --> 00:18:48,232 How did Su Tian die? 397 00:18:49,072 --> 00:18:50,072 I've told you clearly 398 00:18:50,072 --> 00:18:52,312 five years ago, 399 00:18:52,712 --> 00:18:53,992 but you didn't believe me. 400 00:18:55,312 --> 00:18:56,952 Never. 401 00:19:04,911 --> 00:19:06,272 I've got the address of that witness. 402 00:19:06,272 --> 00:19:07,591 Let's go there now. 403 00:19:09,232 --> 00:19:09,952 Let's go. 404 00:19:38,712 --> 00:19:39,631 Are you done? 405 00:19:39,831 --> 00:19:40,591 How's it? 406 00:19:40,992 --> 00:19:41,952 Am I doing good? 407 00:19:42,072 --> 00:19:42,952 Great! 408 00:19:42,952 --> 00:19:43,831 Let me see 409 00:19:43,831 --> 00:19:44,831 the video. 410 00:19:45,752 --> 00:19:47,792 Did you forget to use a filter? 411 00:19:47,871 --> 00:19:49,072 I look dull in here. 412 00:19:49,072 --> 00:19:50,232 You're pretty, 413 00:19:50,232 --> 00:19:51,431 and you don't need filters. 414 00:19:53,191 --> 00:19:54,992 Quanquan, you're so sweet. 415 00:19:54,992 --> 00:19:56,072 You actually know how to talk. 416 00:19:56,072 --> 00:19:57,351 Quanquan, can you dance? 417 00:19:57,351 --> 00:19:58,072 Yes. 418 00:19:58,351 --> 00:19:59,992 Can you show it to me? 419 00:20:00,151 --> 00:20:01,431 Come on. 420 00:20:03,512 --> 00:20:04,911 Is this all you can dance? 421 00:20:05,111 --> 00:20:06,591 Do you want to learn ballet from me? 422 00:20:06,591 --> 00:20:07,232 Sure. 423 00:20:07,232 --> 00:20:07,831 Come on. 424 00:20:08,232 --> 00:20:09,272 Extend your leg 425 00:20:09,272 --> 00:20:10,151 and move out. 426 00:20:16,191 --> 00:20:18,512 Create an arc. 427 00:20:18,671 --> 00:20:20,032 Move your left leg outward. 428 00:20:20,712 --> 00:20:21,992 Extend your arms. 429 00:20:22,671 --> 00:20:23,712 Zhou Ruji. 430 00:20:23,831 --> 00:20:25,712 Where did you meet such a gorgeous lady? 431 00:20:25,831 --> 00:20:26,712 I didn't expect that from you. 432 00:20:27,752 --> 00:20:29,111 Look at her posture. 433 00:20:29,512 --> 00:20:30,431 Nonsense. 434 00:20:30,431 --> 00:20:32,272 She's Director Yao's daughter. 435 00:20:33,952 --> 00:20:35,752 I see. 436 00:20:36,072 --> 00:20:36,871 Don't overthink. 437 00:20:36,871 --> 00:20:38,111 It's not what you're thinking. 438 00:20:38,111 --> 00:20:39,472 Don't point the knife at me. 439 00:20:39,472 --> 00:20:40,431 We've known each other for so long. 440 00:20:40,431 --> 00:20:41,911 You haven't brought back a woman yet. 441 00:20:41,911 --> 00:20:43,391 I wonder what's going on. 442 00:20:43,391 --> 00:20:45,431 You said something came up in your office. You should leave now. 443 00:20:45,431 --> 00:20:46,871 I didn't prepare anything for you. 444 00:20:48,752 --> 00:20:50,312 Quanquan, I'm leaving. 445 00:20:50,512 --> 00:20:51,591 Godmother. 446 00:20:52,032 --> 00:20:53,712 Please be nice to her, okay? 447 00:20:53,712 --> 00:20:54,552 Sure. 448 00:20:54,831 --> 00:20:55,552 I'm so sorry 449 00:20:55,552 --> 00:20:56,631 to interrupt your date. 450 00:20:57,752 --> 00:20:59,512 I told you it's not a date. 451 00:20:59,512 --> 00:21:00,151 It's fine. 452 00:21:00,151 --> 00:21:01,431 I'm happy 453 00:21:01,431 --> 00:21:02,431 as long as he's with me. 454 00:21:02,792 --> 00:21:03,472 Cao Mu. 455 00:21:03,472 --> 00:21:04,431 You can leave without worry. 456 00:21:04,431 --> 00:21:05,712 I'll handle this well. 457 00:21:06,831 --> 00:21:07,752 Remind me of your name. 458 00:21:07,752 --> 00:21:08,712 I'm Zhuzhu. 459 00:21:09,512 --> 00:21:10,552 I like you. 460 00:21:11,591 --> 00:21:12,512 Good luck. 461 00:21:12,631 --> 00:21:14,191 Say goodbye to Cao Mu. 462 00:21:14,860 --> 00:21:15,820 - Bye-bye. - Bye-bye. 463 00:21:20,831 --> 00:21:21,920 It's mealtime. Go wash your hands. 464 00:21:21,920 --> 00:21:23,871 Washing hands and ready to eat. 465 00:21:29,552 --> 00:21:30,631 I'm so sorry. 466 00:21:30,631 --> 00:21:31,431 Sorry. 467 00:21:31,512 --> 00:21:32,431 Are you all right? 468 00:21:32,512 --> 00:21:33,191 Yes. 469 00:21:34,512 --> 00:21:35,272 Hello, sir. 470 00:21:36,312 --> 00:21:38,111 I wonder if you still remember me. 471 00:21:39,151 --> 00:21:41,552 It's about the bus accident that happened five years ago. 472 00:21:46,992 --> 00:21:48,151 It's you. 473 00:21:49,351 --> 00:21:50,831 Please come in. 474 00:21:51,232 --> 00:21:52,072 Come on in. 475 00:21:55,391 --> 00:21:55,911 Right this way. 476 00:21:58,032 --> 00:22:00,191 I didn't expect to meet you here. 477 00:22:00,871 --> 00:22:02,752 Are you here for traveling? 478 00:22:03,111 --> 00:22:03,831 No. 479 00:22:04,232 --> 00:22:04,952 Hello, Mr. Jiang. 480 00:22:04,952 --> 00:22:06,272 I'm Su Tian's brother. 481 00:22:06,272 --> 00:22:07,952 The girl who passed away 482 00:22:07,952 --> 00:22:09,072 in the bus accident five years ago. 483 00:22:09,072 --> 00:22:09,952 Do you still remember her? 484 00:22:10,431 --> 00:22:12,151 Yes, of course. 485 00:22:12,472 --> 00:22:14,272 She was such a lovely girl. 486 00:22:14,671 --> 00:22:16,072 She always spoke 487 00:22:16,072 --> 00:22:17,591 so softly 488 00:22:18,191 --> 00:22:19,312 and was wearing 489 00:22:19,472 --> 00:22:20,831 a smile on her face. 490 00:22:21,792 --> 00:22:23,312 What a pitiful girl. 491 00:22:25,072 --> 00:22:26,712 You were so lucky. 492 00:22:27,151 --> 00:22:28,191 Mr. Jiang. 493 00:22:28,792 --> 00:22:31,591 I remember you were near the door of the bus 494 00:22:31,992 --> 00:22:33,591 and you pulled me out. 495 00:22:33,952 --> 00:22:34,671 Yes. 496 00:22:35,151 --> 00:22:36,391 In that case, 497 00:22:36,391 --> 00:22:38,032 I'm your life savior. 498 00:22:38,151 --> 00:22:39,151 At that time, 499 00:22:39,191 --> 00:22:40,151 you wanted 500 00:22:40,272 --> 00:22:41,911 to wait for that girl. 501 00:22:42,631 --> 00:22:44,111 (If I hadn't) 502 00:22:44,111 --> 00:22:45,631 (pulled you out,) 503 00:22:45,631 --> 00:22:47,272 (you would've fallen with her.) 504 00:22:53,431 --> 00:22:54,712 Unfortunately, 505 00:22:55,512 --> 00:22:57,391 I couldn't have pulled you both 506 00:22:57,512 --> 00:22:58,871 out together. 507 00:23:02,792 --> 00:23:03,792 Can you please 508 00:23:04,072 --> 00:23:05,911 tell us more details? 509 00:23:07,272 --> 00:23:08,472 The more detailed, the better. 510 00:23:09,312 --> 00:23:09,871 Sure. 511 00:23:11,992 --> 00:23:13,191 At that time, 512 00:23:13,232 --> 00:23:14,472 the bus suddenly 513 00:23:14,472 --> 00:23:15,472 went out of control. 514 00:23:34,712 --> 00:23:35,831 Open the door. 515 00:23:41,552 --> 00:23:42,671 Open the door. 516 00:23:42,952 --> 00:23:43,792 Move to the side. 517 00:23:43,792 --> 00:23:45,072 This side. 518 00:23:47,552 --> 00:23:49,272 Here. Faster. 519 00:23:51,232 --> 00:23:54,032 Give me your hand. 520 00:23:57,351 --> 00:23:58,552 Don't move. 521 00:24:00,431 --> 00:24:03,232 Here. Give me your hand. 522 00:24:03,552 --> 00:24:04,232 My photo. 523 00:24:04,280 --> 00:24:04,950 - Come on. - My photo. 524 00:24:05,140 --> 00:24:05,880 My photo. 525 00:24:05,880 --> 00:24:06,752 Come back, Su Tian. 526 00:24:06,752 --> 00:24:09,512 You go down first. 527 00:24:10,911 --> 00:24:12,272 Go down first. 528 00:24:13,191 --> 00:24:14,191 Get off. 529 00:24:16,430 --> 00:24:17,920 - Hurry up. - Hurry up. 530 00:24:17,920 --> 00:24:19,272 Su Tian. 531 00:24:19,312 --> 00:24:20,472 Su Tian, grab my hand. 532 00:24:20,472 --> 00:24:21,671 Watch out. 533 00:24:22,111 --> 00:24:23,952 Su Tian. 534 00:24:37,312 --> 00:24:37,911 Wait. 535 00:24:38,151 --> 00:24:40,591 Are you sure Su Tian went back herself? 536 00:24:40,752 --> 00:24:41,752 Are you not mistaken? 537 00:24:42,232 --> 00:24:43,712 Why would I be mistaken? 538 00:24:43,952 --> 00:24:44,792 But 539 00:24:45,512 --> 00:24:47,431 it's different from what other people have said. 540 00:24:47,792 --> 00:24:49,671 I don't know 541 00:24:49,831 --> 00:24:50,631 what they've told you. 542 00:24:50,631 --> 00:24:53,111 I was the only person on the bus 543 00:24:53,111 --> 00:24:54,712 closest to the two girls at that time. 544 00:24:54,752 --> 00:24:55,591 Let me put it this way. 545 00:24:55,712 --> 00:24:57,871 I put my reputation on the line for you. 546 00:24:58,032 --> 00:24:59,431 Every word I said 547 00:24:59,712 --> 00:25:00,752 is true. 548 00:25:08,752 --> 00:25:10,151 Why had this happened? 549 00:25:11,671 --> 00:25:13,391 Why did she go back? 550 00:25:14,631 --> 00:25:16,351 Why didn't she get off the bus? 551 00:25:18,712 --> 00:25:20,272 Why did she want to go back? 552 00:25:44,992 --> 00:25:46,232 On the day of the accident, 553 00:25:47,272 --> 00:25:49,191 I was in a terrible mood. 554 00:25:50,072 --> 00:25:52,032 But Su Tian's smile melted me. 555 00:25:53,111 --> 00:25:54,512 She was really 556 00:25:55,111 --> 00:25:57,871 a warm and sunshine girl. 557 00:26:00,032 --> 00:26:01,151 What exactly did my sister 558 00:26:01,952 --> 00:26:03,472 go back to get 559 00:26:03,472 --> 00:26:04,552 even at the risk of death? 560 00:26:18,351 --> 00:26:18,871 My photo. 561 00:26:19,600 --> 00:26:20,460 - Hurry up. - My photo. 562 00:26:20,800 --> 00:26:21,660 - My photo. - It's dangerous. 563 00:26:21,660 --> 00:26:22,540 - Su Tian, come back. - My photo. 564 00:26:23,080 --> 00:26:24,390 - You go down first. - Come out. 565 00:26:27,312 --> 00:26:28,032 Su Tian. 566 00:26:41,752 --> 00:26:42,992 This photo 567 00:26:43,552 --> 00:26:45,472 was taken by the director 568 00:26:45,952 --> 00:26:47,871 before I left the orphanage. 569 00:26:49,312 --> 00:26:50,312 My sister said 570 00:26:50,992 --> 00:26:52,512 we might not recognize each other when we grew up. 571 00:26:53,512 --> 00:26:55,591 So, I must keep this photo well. 572 00:26:56,631 --> 00:26:59,191 Su Tian had been carrying this with her. 573 00:27:00,472 --> 00:27:02,151 When we were on the bus, 574 00:27:03,191 --> 00:27:04,472 she told me that she had two wishes. 575 00:27:06,472 --> 00:27:08,351 One was to reunite with Xin Qi, 576 00:27:09,552 --> 00:27:10,552 while the other one, 577 00:27:13,232 --> 00:27:14,671 was to find her little brother. 578 00:27:32,072 --> 00:27:32,831 Chen Jiajun. 579 00:27:35,272 --> 00:27:36,792 I'm truly sorry 580 00:27:37,792 --> 00:27:39,351 that I couldn't bring her out with me. 581 00:27:39,591 --> 00:27:41,232 I'm the one who should apologize. 582 00:27:42,351 --> 00:27:44,232 In fact, among the witnesses, 583 00:27:44,552 --> 00:27:45,431 no one could confirm 584 00:27:45,431 --> 00:27:46,871 that you were responsible for her death. 585 00:27:48,591 --> 00:27:50,351 But I just hate to accept the truth 586 00:27:50,472 --> 00:27:52,391 that she's died. 587 00:27:53,631 --> 00:27:55,552 And I don't know where to put my blame on. 588 00:27:57,591 --> 00:27:59,191 If you don't mind, 589 00:28:01,272 --> 00:28:03,191 I can be your sister. 590 00:28:26,072 --> 00:28:27,992 Help! 591 00:28:28,992 --> 00:28:29,831 Oh, it's an apple. 592 00:28:32,712 --> 00:28:34,032 Wicked witch. 593 00:28:34,032 --> 00:28:35,472 This is a poisonous apple. 594 00:28:36,952 --> 00:28:38,752 Prince, save me. 595 00:28:39,151 --> 00:28:41,032 Snow White, I'm here for you. 596 00:28:41,032 --> 00:28:42,032 Snow White. 597 00:28:42,032 --> 00:28:44,671 Wake up. 598 00:28:44,992 --> 00:28:46,992 Wait, that's not right. 599 00:28:47,272 --> 00:28:50,151 The princess can only wake up if the prince kisses her. 600 00:28:50,151 --> 00:28:51,712 Why were you shaking me instead? 601 00:28:51,752 --> 00:28:54,072 Only the Frog Prince kisses the princess. 602 00:28:54,072 --> 00:28:57,072 Snow White is choked by the poisonous apple at her throat. 603 00:28:57,072 --> 00:28:58,712 So, I should shake you. 604 00:29:00,111 --> 00:29:01,871 Clever boy, Quanquan. 605 00:29:01,871 --> 00:29:03,232 You deserve my kiss. 606 00:29:05,512 --> 00:29:06,552 Where are you going? 607 00:29:06,552 --> 00:29:07,871 I'm going to catch you. 608 00:29:08,191 --> 00:29:08,992 Where are you going? 609 00:29:08,992 --> 00:29:09,752 Daddy Zhou. 610 00:29:09,752 --> 00:29:10,792 Got you. 611 00:29:10,792 --> 00:29:11,792 Yes? What has happened? 612 00:29:11,792 --> 00:29:13,191 She kissed me. 613 00:29:14,472 --> 00:29:15,191 Don't go overboard. 614 00:29:15,191 --> 00:29:15,952 His heart is weak 615 00:29:15,952 --> 00:29:16,992 and he can't get too excited. 616 00:29:18,151 --> 00:29:18,992 It's all right now. 617 00:29:19,871 --> 00:29:20,831 Daddy Zhou. 618 00:29:20,831 --> 00:29:22,552 You've mistaken Zhuzhu. 619 00:29:22,552 --> 00:29:24,591 I like her very much. 620 00:29:24,591 --> 00:29:26,472 Be nice to her. 621 00:29:27,431 --> 00:29:28,831 What to do now? 622 00:29:29,032 --> 00:29:30,472 I'm going 623 00:29:30,472 --> 00:29:32,552 to marry Daddy Zhou in the future. 624 00:29:37,792 --> 00:29:38,831 Well. 625 00:29:38,831 --> 00:29:40,272 You should go to bed now. 626 00:29:40,272 --> 00:29:41,232 It's late. Chop-chop. 627 00:29:41,391 --> 00:29:43,512 But I want to play with Zhuzhu. 628 00:29:43,512 --> 00:29:45,871 I prefer kids who go to bed early. 629 00:29:45,871 --> 00:29:47,871 All right. I'm going to bed now. 630 00:29:47,952 --> 00:29:49,072 Good boy. 631 00:29:49,712 --> 00:29:50,992 Zhuzhu. 632 00:29:51,032 --> 00:29:53,391 Will you come here tomorrow? 633 00:29:53,631 --> 00:29:54,792 It's a deal. 634 00:29:56,472 --> 00:29:58,151 Goodnight. 635 00:30:00,431 --> 00:30:04,111 By now, you should know how charming I am. 636 00:30:05,272 --> 00:30:07,431 I do, Snow White. 637 00:30:07,431 --> 00:30:09,191 I will escort you back to the castle now. 638 00:30:21,272 --> 00:30:22,431 Thank you so much for today. 639 00:30:22,431 --> 00:30:24,431 You went all the way here and took care of the child. 640 00:30:24,512 --> 00:30:25,431 No problem. 641 00:30:25,431 --> 00:30:27,272 I quite like children. 642 00:30:27,391 --> 00:30:28,952 Besides, Quanquan is so adorable. 643 00:30:29,792 --> 00:30:30,431 By the way, 644 00:30:30,911 --> 00:30:33,032 I've only heard you and Cao Mu 645 00:30:33,032 --> 00:30:34,032 mentioning Quanquan's mom. 646 00:30:34,032 --> 00:30:34,992 What about his dad? 647 00:30:36,191 --> 00:30:37,871 They split up. 648 00:30:39,992 --> 00:30:41,512 It must be tough for her 649 00:30:41,512 --> 00:30:42,792 to raise the child by herself, 650 00:30:42,792 --> 00:30:44,911 and still manage to keep the child so good-natured. 651 00:30:45,512 --> 00:30:47,752 She must be super amazing. 652 00:30:48,871 --> 00:30:49,752 Min Hui. 653 00:30:52,431 --> 00:30:53,391 Her name is Min Hui. 654 00:30:57,992 --> 00:31:01,151 Is she 655 00:31:01,151 --> 00:31:03,472 the one you've been liking? 656 00:31:11,312 --> 00:31:12,512 I wish I could meet her. 657 00:31:13,151 --> 00:31:13,992 Someone 658 00:31:13,992 --> 00:31:15,911 whom you've been admiring all this time 659 00:31:16,151 --> 00:31:17,591 must be very beautiful. 660 00:31:19,512 --> 00:31:21,272 To me, she's quite pretty. 661 00:31:23,631 --> 00:31:27,032 I didn't know you would say such cheesy things. 662 00:31:29,712 --> 00:31:31,871 Well, besides being pretty, 663 00:31:31,871 --> 00:31:34,191 what else do you like about her the most? 664 00:31:35,312 --> 00:31:36,712 The most? 665 00:31:36,712 --> 00:31:37,992 Please don't tell me 666 00:31:37,992 --> 00:31:39,552 you like everything about her. 667 00:31:39,552 --> 00:31:41,431 I don't believe there's such a perfect person. 668 00:31:42,472 --> 00:31:43,552 Well, not. 669 00:31:43,992 --> 00:31:45,591 She's not perfect 670 00:31:46,631 --> 00:31:48,232 and she has many flaws. 671 00:31:49,472 --> 00:31:50,792 She can't cook, 672 00:31:51,431 --> 00:31:53,272 and she's single-minded when dealing with things. 673 00:31:54,272 --> 00:31:55,712 Also, she's so forgetful when she's busy. 674 00:31:55,792 --> 00:31:57,272 She's too straightforward. 675 00:32:00,272 --> 00:32:02,712 Despite this, she always exudes a beam of light 676 00:32:03,831 --> 00:32:05,911 attracting my attention, 677 00:32:06,272 --> 00:32:08,312 and I want to stay by her side. 678 00:32:14,351 --> 00:32:15,671 So, you know now 679 00:32:15,671 --> 00:32:17,072 how I feel 680 00:32:17,072 --> 00:32:18,591 whenever I see you. 681 00:32:18,952 --> 00:32:21,151 You're the light in my eyes and heart. 682 00:32:24,312 --> 00:32:25,232 But I... 683 00:32:25,232 --> 00:32:25,952 I know. 684 00:32:25,952 --> 00:32:27,272 No need to explain. 685 00:32:27,312 --> 00:32:28,191 As I said before, 686 00:32:28,232 --> 00:32:30,232 I want to compete with your crush equally. 687 00:32:30,272 --> 00:32:32,111 Even though you think Min Hui highly, 688 00:32:32,111 --> 00:32:33,111 I'm not inferior too. 689 00:32:33,871 --> 00:32:34,631 What I'm trying to say... 690 00:32:34,631 --> 00:32:36,232 My car is here. I got to go. 691 00:32:36,272 --> 00:32:37,831 Go back and stay with Quanquan. 692 00:32:37,911 --> 00:32:38,671 Bye-bye. 693 00:33:04,151 --> 00:33:05,111 Young lady. 694 00:33:05,391 --> 00:33:06,871 Did you fight with your boyfriend? 695 00:33:09,232 --> 00:33:10,871 I wouldn't be willing to fight with him 696 00:33:10,871 --> 00:33:12,831 if he were my boyfriend. 697 00:33:12,992 --> 00:33:13,952 Don't be dejected. 698 00:33:13,952 --> 00:33:15,072 As the old saying goes, 699 00:33:15,072 --> 00:33:16,792 "Only a thin veil in the way when a woman pursues a man". 700 00:33:16,952 --> 00:33:17,911 You're so pretty. 701 00:33:17,911 --> 00:33:19,391 You will win over his heart sooner or later. 702 00:33:20,871 --> 00:33:23,191 You're right. I won't give up. 703 00:33:23,272 --> 00:33:24,631 Thank you, sir. 704 00:33:24,831 --> 00:33:25,671 You're welcome. 705 00:33:46,911 --> 00:33:47,871 It's going to rain. 706 00:33:48,831 --> 00:33:49,631 You should head back. 707 00:33:50,351 --> 00:33:52,671 If we didn't meet with Jiang Sheng today 708 00:33:53,671 --> 00:33:55,871 or he failed to prove my innocence, 709 00:33:56,631 --> 00:33:57,591 what would you do? 710 00:33:59,072 --> 00:33:59,952 Min Hui. 711 00:34:00,911 --> 00:34:02,512 The whole thing is straightened out now. 712 00:34:03,752 --> 00:34:04,312 Can you please 713 00:34:04,312 --> 00:34:06,312 not talk to me with this attitude? 714 00:34:08,111 --> 00:34:09,711 That's my right 715 00:34:09,711 --> 00:34:10,791 to talk to you with any attitude. 716 00:34:12,512 --> 00:34:13,872 If you have any dissatisfaction, 717 00:34:13,872 --> 00:34:15,191 you can express it to me, 718 00:34:15,832 --> 00:34:17,432 if it helps calm you down. 719 00:34:18,992 --> 00:34:20,751 I felt wronged at first. 720 00:34:21,231 --> 00:34:22,392 But it doesn't matter 721 00:34:23,711 --> 00:34:24,631 now. 722 00:34:25,311 --> 00:34:27,952 I understand Chen Jiajun's rage. 723 00:34:28,311 --> 00:34:30,032 He was helpless 724 00:34:30,432 --> 00:34:31,591 when he faced the situation, 725 00:34:31,591 --> 00:34:33,472 because he couldn't do anything about it. 726 00:34:34,832 --> 00:34:37,432 But I never believed that you harmed Su Tian. 727 00:34:38,912 --> 00:34:39,711 Regarding this, 728 00:34:39,711 --> 00:34:41,032 I hope that you can trust me. 729 00:34:41,111 --> 00:34:42,231 I did trust you. 730 00:34:43,472 --> 00:34:45,352 But you never realized 731 00:34:45,631 --> 00:34:46,791 what's important 732 00:34:47,271 --> 00:34:48,711 to me. 733 00:35:19,711 --> 00:35:20,512 Min Hui. 734 00:35:20,912 --> 00:35:22,072 I bought breakfast. 735 00:35:30,952 --> 00:35:31,711 Jiajun. 736 00:35:32,552 --> 00:35:33,751 Have you seen Min Hui? 737 00:35:33,751 --> 00:35:35,072 She texted me this morning 738 00:35:35,072 --> 00:35:35,791 and said she went back first. 739 00:35:35,791 --> 00:35:36,992 She's not joining us. 740 00:35:40,111 --> 00:35:41,832 Probably she's still mad at me. 741 00:35:43,111 --> 00:35:44,311 I'm sorry, Xin Qi. 742 00:35:44,552 --> 00:35:45,552 If it wasn't for me... 743 00:35:45,552 --> 00:35:46,552 It's not related to you. 744 00:35:47,032 --> 00:35:47,671 Give me a second. 745 00:35:47,671 --> 00:35:48,912 I'll take you somewhere. 746 00:35:58,271 --> 00:36:00,711 Your sister had always been a likable person, 747 00:36:00,820 --> 00:36:02,711 (Shi'an Town Orphanage) unlike me 748 00:36:03,271 --> 00:36:04,992 who always rubbed people the wrong way. 749 00:36:05,591 --> 00:36:07,711 When my foster parents returned here, 750 00:36:08,432 --> 00:36:10,311 they wanted to adopt your sister 751 00:36:10,952 --> 00:36:12,111 when they first saw her. 752 00:36:14,311 --> 00:36:16,151 But she refused 753 00:36:17,591 --> 00:36:19,352 and cried. 754 00:36:20,832 --> 00:36:22,191 She said that I had a heart problem 755 00:36:23,671 --> 00:36:25,552 and might not live long 756 00:36:27,472 --> 00:36:29,032 if they didn't adopt me. 757 00:36:29,791 --> 00:36:31,151 I've always felt uneasy, 758 00:36:31,191 --> 00:36:33,352 as if I stole her life. 759 00:36:35,191 --> 00:36:36,512 But she told me 760 00:36:37,151 --> 00:36:38,552 that she didn't want to go abroad. 761 00:36:39,032 --> 00:36:40,631 Because she was going to look for her brother 762 00:36:40,912 --> 00:36:42,392 when she grew up. 763 00:36:42,952 --> 00:36:44,832 At that time, I promised myself 764 00:36:44,872 --> 00:36:47,191 that I would help her to find her brother 765 00:36:47,952 --> 00:36:49,912 if I could live long. 766 00:36:53,432 --> 00:36:54,311 Xin Qi. 767 00:36:54,832 --> 00:36:56,432 If you didn't mistake Min Hui 768 00:36:56,472 --> 00:36:57,912 for my sister, 769 00:36:58,791 --> 00:37:00,271 would you've fallen in love with her? 770 00:37:01,791 --> 00:37:02,591 I would. 771 00:37:03,631 --> 00:37:06,512 Because what I love isn't the name Su Tian, 772 00:37:07,631 --> 00:37:09,912 but Min Hui as a person. 773 00:37:12,231 --> 00:37:13,631 It's a shame 774 00:37:15,072 --> 00:37:16,271 that I only came to realize this 775 00:37:17,791 --> 00:37:19,432 recently. 776 00:37:20,032 --> 00:37:22,872 What about my sister? 777 00:37:24,512 --> 00:37:26,151 She's like my blood sister. 778 00:37:27,191 --> 00:37:28,352 She'd always be. 779 00:37:31,711 --> 00:37:32,392 Got it. 780 00:37:34,271 --> 00:37:35,832 You must be Xin Qi, right? 781 00:37:36,311 --> 00:37:38,352 We only got to see each other via screen over the years. 782 00:37:38,352 --> 00:37:40,591 Finally, we met in person. 783 00:37:40,591 --> 00:37:41,591 It's been years. 784 00:37:41,591 --> 00:37:42,751 Yes, that's right. 785 00:37:42,791 --> 00:37:44,311 Five years ago, 786 00:37:44,311 --> 00:37:46,751 you started donating to our orphanage 787 00:37:46,751 --> 00:37:49,271 and sponsoring the kids in their education. 788 00:37:49,711 --> 00:37:50,711 I've always wanted you 789 00:37:50,711 --> 00:37:52,591 to come back and visit here. 790 00:37:52,832 --> 00:37:53,671 Finally, 791 00:37:53,671 --> 00:37:55,671 you've come today. 792 00:37:56,191 --> 00:37:58,671 This is the director of the orphanage, Director Li. 793 00:37:59,432 --> 00:38:00,432 Nice to meet you, Director Li. 794 00:38:00,432 --> 00:38:01,271 Nice to meet you. 795 00:38:01,271 --> 00:38:02,072 Director Li. 796 00:38:02,271 --> 00:38:03,311 He's 797 00:38:03,392 --> 00:38:04,512 Su Tian's younger brother. 798 00:38:05,512 --> 00:38:06,912 You've grown so tall 799 00:38:06,912 --> 00:38:08,671 after many years. 800 00:38:08,671 --> 00:38:09,671 Good to see you. 801 00:38:10,231 --> 00:38:11,631 I brought him here 802 00:38:11,832 --> 00:38:13,992 as we'd like to know more about Su Tian's childhood 803 00:38:13,992 --> 00:38:15,631 from you. 804 00:38:16,472 --> 00:38:17,872 Sure, no problem. 805 00:38:18,231 --> 00:38:19,111 How fortuitous. 806 00:38:19,191 --> 00:38:21,472 Earlier this morning, there was also a lady 807 00:38:21,671 --> 00:38:24,311 who asked me to tell her about Su Tian. 808 00:38:25,111 --> 00:38:26,352 Is her name Min Hui? 809 00:38:26,472 --> 00:38:27,032 Yes. 810 00:38:27,032 --> 00:38:28,352 That's her name. 811 00:38:29,472 --> 00:38:30,791 Director Li, I will leave you here. 812 00:38:30,791 --> 00:38:31,791 I need to go somewhere. 813 00:38:32,472 --> 00:38:33,552 Oh my. 814 00:38:34,591 --> 00:38:36,512 He used to be composed though. 815 00:38:42,432 --> 00:38:44,751 Excuse me, have you seen this lady? 816 00:38:44,751 --> 00:38:45,711 No. 817 00:38:46,311 --> 00:38:48,671 Excuse me, have you seen this lady? 818 00:38:50,820 --> 00:38:54,260 ♪Befall us like a heavy downpour♪ 819 00:38:54,980 --> 00:39:00,540 ♪My heart is gone♪ 820 00:39:01,140 --> 00:39:03,900 ♪Who can fathom this?♪ 821 00:39:04,260 --> 00:39:07,180 ♪Can this long-overdue reunion♪ 822 00:39:07,860 --> 00:39:12,940 ♪Bring us back together?♪ 823 00:39:13,191 --> 00:39:14,072 Min Hui. 824 00:39:16,900 --> 00:39:20,340 ♪'Cause I always love you♪ 825 00:39:21,380 --> 00:39:24,780 ♪The love you give me from all sides♪ 826 00:39:25,180 --> 00:39:27,620 ♪And I can't lose it no matter what♪ 827 00:39:27,700 --> 00:39:31,180 ♪'Cause I always love you♪ 828 00:39:31,220 --> 00:39:35,140 ♪'Cause I always love you♪ 829 00:39:35,940 --> 00:39:38,380 ♪How much the memories must tremble♪ 830 00:39:38,400 --> 00:39:41,600 (Five years ago) 831 00:39:43,540 --> 00:39:47,020 ♪My love♪ 832 00:39:51,740 --> 00:39:54,140 (Shi'an Express) 833 00:40:00,751 --> 00:40:01,432 Are you hungry? 834 00:40:01,432 --> 00:40:02,832 Do you want an apple? 835 00:40:03,791 --> 00:40:05,231 No, thanks. 836 00:40:06,872 --> 00:40:09,512 It's so hard to please you. 837 00:40:09,512 --> 00:40:11,271 Since we met a few days ago, 838 00:40:11,311 --> 00:40:14,791 I have already told you all jokes I have. 839 00:40:16,231 --> 00:40:17,671 So you were telling jokes 840 00:40:17,711 --> 00:40:18,992 these days 841 00:40:18,992 --> 00:40:20,432 to make me happy. 842 00:40:20,872 --> 00:40:23,072 I can tell you're down. 843 00:40:23,072 --> 00:40:25,271 Though we haven't known each other for long, 844 00:40:25,271 --> 00:40:27,512 I feel that we can hit it off really well. 845 00:40:27,912 --> 00:40:30,271 Director Li said my name is Su Tian. 846 00:40:30,271 --> 00:40:31,791 I've always been sweet since I was young, 847 00:40:31,791 --> 00:40:33,191 just like candies. 848 00:40:33,191 --> 00:40:35,591 And I make people feel sweet and merry. 849 00:40:36,151 --> 00:40:37,512 Director Li? 850 00:40:39,392 --> 00:40:40,791 Oh, I didn't tell you earlier. 851 00:40:40,791 --> 00:40:43,072 I grew up in an orphanage. 852 00:40:44,832 --> 00:40:46,032 I'm sorry. 853 00:40:47,151 --> 00:40:48,591 No need to feel bad for me. 854 00:40:48,591 --> 00:40:50,552 I'm fairing really well. 855 00:40:55,111 --> 00:40:58,231 Do you know why I come to Shi'an Town? 856 00:40:59,191 --> 00:41:00,072 I... 857 00:41:00,392 --> 00:41:02,472 I come here to meet my best friend. 858 00:41:02,472 --> 00:41:04,191 It's been fifteen years since we last met. 859 00:41:05,352 --> 00:41:07,032 That's long. 860 00:41:07,032 --> 00:41:09,311 Because he went abroad when he was little. 861 00:41:09,472 --> 00:41:12,472 But we have made a promise. 862 00:41:12,472 --> 00:41:14,552 He would come back and celebrate 863 00:41:14,552 --> 00:41:16,591 my 22nd birthday with me. 864 00:41:16,791 --> 00:41:18,671 We will meet under the tree 865 00:41:18,671 --> 00:41:20,591 that we used to play around secretly. 866 00:41:21,032 --> 00:41:22,352 It's been fifteen years. 867 00:41:22,512 --> 00:41:25,311 I wonder what he looks like now. 868 00:41:53,260 --> 00:41:59,580 ♪It's the thread of fate that ties you and me♪ 869 00:41:59,860 --> 00:42:03,060 ♪Like old dreams that come back♪ 870 00:42:03,060 --> 00:42:06,380 ♪I'm shedding tears, again♪ 871 00:42:07,420 --> 00:42:11,380 ♪When misunderstandings♪ 872 00:42:11,380 --> 00:42:14,820 ♪Befall us like a heavy downpour♪ 873 00:42:15,700 --> 00:42:20,900 ♪My heart is gone♪ 874 00:42:21,380 --> 00:42:28,020 ♪Whenever I forget, astonishment reminds me again♪ 875 00:42:28,060 --> 00:42:33,340 ♪Everything feels like yesterday, just what can I say?♪ 876 00:42:33,340 --> 00:42:37,060 ♪'Cause I always love you♪ 877 00:42:37,060 --> 00:42:41,540 ♪'Cause I always love you♪ 878 00:42:41,860 --> 00:42:45,180 ♪The love you give me from all sides♪ 879 00:42:45,180 --> 00:42:47,540 ♪And I can't lose it no matter what♪ 880 00:42:47,900 --> 00:42:51,380 ♪'Cause I always love you♪ 881 00:42:51,380 --> 00:42:55,980 ♪'Cause I always love you♪ 882 00:42:56,220 --> 00:42:59,860 ♪How much the memories must tremble♪ 883 00:42:59,860 --> 00:43:03,300 ♪To evoke your empathy?♪ 884 00:43:03,620 --> 00:43:05,820 ♪My love♪ 885 00:43:05,860 --> 00:43:11,340 ♪The lonely hourglass flowing to the end♪ 886 00:43:12,780 --> 00:43:17,460 ♪Make peace with the past♪ 887 00:43:17,860 --> 00:43:22,140 ♪After rain comes the rainbow♪ 888 00:43:22,140 --> 00:43:29,860 ♪I will have the love that I've looked forward to♪ 889 00:43:30,700 --> 00:43:34,340 ♪'Cause I always love you♪ 890 00:43:34,340 --> 00:43:38,820 ♪'Cause I always love you♪ 891 00:43:39,100 --> 00:43:42,660 ♪How long have we been lingering around?♪ 892 00:43:42,660 --> 00:43:45,140 ♪We still wander around the threshold of time♪ 893 00:43:45,140 --> 00:43:48,420 ♪'Cause I always love you♪ 894 00:43:48,780 --> 00:43:53,420 ♪'Cause I always love you♪ 895 00:43:53,460 --> 00:43:56,980 ♪Waiting for your heart to be met by mine♪ 896 00:43:56,980 --> 00:44:00,580 ♪Don't ever let our love be in vain again♪ 897 00:44:00,780 --> 00:44:04,660 ♪My love♪54608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.