All language subtitles for Doctor.Cha.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,549 --> 00:00:51,929
医師チャ・ジョンスク
2
00:01:12,489 --> 00:01:14,529
心拍再開しました
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,526
先生
4
00:01:16,744 --> 00:01:17,664
チャ先生
5
00:01:17,745 --> 00:01:19,575
しっかりして
6
00:01:20,664 --> 00:01:21,544
先生
7
00:01:24,084 --> 00:01:24,964
何だ
8
00:01:27,463 --> 00:01:28,713
先生!
9
00:01:30,591 --> 00:01:31,631
どうした
10
00:01:31,717 --> 00:01:34,717
CPR中に患者に触れて
感電を
11
00:01:34,803 --> 00:01:37,183
そそっかしいにも程がある
12
00:01:53,197 --> 00:01:54,027
意識が?
13
00:01:55,324 --> 00:01:56,204
気分は?
14
00:01:58,619 --> 00:02:00,159
なぜ ここに?
15
00:02:00,245 --> 00:02:04,365
覚えてませんか?
CPR中に感電したんです
16
00:02:04,458 --> 00:02:05,288
私が…
17
00:02:08,045 --> 00:02:08,875
ですか?
18
00:02:09,588 --> 00:02:12,218
医大生も犯さないミスで⸺
19
00:02:12,299 --> 00:02:15,299
歴史に残る逸話を
残しましたね
20
00:02:15,969 --> 00:02:19,059
そろそろ
起きたらどうですか?
21
00:02:19,723 --> 00:02:21,983
はい すみません
22
00:02:27,564 --> 00:02:29,234
何をやってるんだ
23
00:02:29,817 --> 00:02:30,647
知らない
24
00:02:31,693 --> 00:02:33,613
私が不注意だった
25
00:02:35,823 --> 00:02:37,203
恥ずかしい
26
00:02:37,950 --> 00:02:40,490
僕が どんなに驚いたか
分かる?
27
00:02:40,577 --> 00:02:41,867
さっき…
28
00:02:43,372 --> 00:02:47,042
近くにいたお父さんが
真っ先に抱き上げて
29
00:02:47,125 --> 00:02:48,745
ここに連れてきた
30
00:02:49,461 --> 00:02:51,761
あんな姿は始めて見たよ
31
00:02:51,839 --> 00:02:52,919
前を空けて
32
00:02:53,006 --> 00:02:55,676
どいてください
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
しっかりしろ
34
00:02:59,972 --> 00:03:01,682
大丈夫か?
35
00:03:04,059 --> 00:03:05,229
お父さんが?
36
00:03:05,853 --> 00:03:09,773
ジョンミンが
近くで見守ってやれ
37
00:03:09,857 --> 00:03:12,187
{\an8}第5話
お父さんの代わりに頼む
38
00:03:12,192 --> 00:03:12,692
{\an8}お父さんの代わりに頼む
39
00:03:14,194 --> 00:03:15,204
{\an8}ご苦労さま
40
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
{\an8}苦労してるのは
こっちだ
41
00:03:34,798 --> 00:03:36,258
{\an8}なぜ俺が…
42
00:03:45,267 --> 00:03:46,767
どうした
43
00:03:46,852 --> 00:03:49,442
CPR中に患者に触れて
感電を
44
00:03:49,521 --> 00:03:51,361
そそっかしいにも程がある
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,998
私には足りない“人類愛”
46
00:04:12,502 --> 00:04:15,462
悪く言えば“おせっかい”ね
47
00:04:15,547 --> 00:04:16,377
とにかく
48
00:04:16,965 --> 00:04:19,505
そこが魅力で
つき合ってあげたのに
49
00:04:19,593 --> 00:04:22,473
最近は魅力が裏目に出てる
50
00:04:24,181 --> 00:04:26,851
あのおばさんに
優しすぎない?
51
00:04:27,601 --> 00:04:28,441
僕が?
52
00:04:28,518 --> 00:04:29,138
そうよ
53
00:04:30,479 --> 00:04:33,859
この気持ちを
どう説明すればいいのかな
54
00:04:33,941 --> 00:04:35,031
嫉妬?
55
00:04:36,401 --> 00:04:37,741
気持ち悪い
56
00:04:38,820 --> 00:04:39,820
同僚愛…
57
00:04:40,906 --> 00:04:42,986
だとすれば腹が立つ
58
00:04:43,075 --> 00:04:45,615
“嫉妬”は僕も気持ち悪い
59
00:04:45,702 --> 00:04:47,252
そうじゃなくて
60
00:04:47,829 --> 00:04:49,709
“同僚愛”にしよう
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,745
それはムカつく
62
00:04:54,503 --> 00:04:55,843
“同情心”にして
63
00:04:55,921 --> 00:04:57,671
何でもいい
64
00:04:58,173 --> 00:04:59,223
それより⸺
65
00:05:00,217 --> 00:05:03,137
“つき合ってあげた”って
言った?
66
00:05:03,637 --> 00:05:07,017
僕から好きになったけど
上から目線だ
67
00:05:07,099 --> 00:05:08,349
知らない?
68
00:05:08,892 --> 00:05:11,522
恋人同士でも
上下関係は存在する
69
00:05:12,521 --> 00:05:14,771
あなたのほうが夢中でしょ?
70
00:05:15,274 --> 00:05:16,114
それは…
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,279
先生
72
00:05:25,867 --> 00:05:26,867
待ってたわ
73
00:05:31,540 --> 00:05:36,420
芸術系への受験は
詳しくなくて助言が難しいの
74
00:05:36,503 --> 00:05:39,133
お母さんは
何かおっしゃってた?
75
00:05:40,298 --> 00:05:41,378
母が?
76
00:05:41,466 --> 00:05:45,636
医学部を目指してた時は
情報を集めてたでしょ
77
00:05:46,346 --> 00:05:49,056
芸術系のことは知識がなくて
78
00:05:49,599 --> 00:05:50,889
それに今は…
79
00:05:52,477 --> 00:05:54,477
自分のことで精いっぱいです
80
00:06:08,952 --> 00:06:10,082
教授
81
00:06:15,125 --> 00:06:17,785
髪に何か付いてますよ
82
00:06:18,503 --> 00:06:19,713
そこに
83
00:06:24,259 --> 00:06:25,299
ありがとう
84
00:06:30,349 --> 00:06:31,639
娘ね
85
00:06:31,725 --> 00:06:32,925
何かあった?
86
00:06:33,852 --> 00:06:35,522
見間違いかな
87
00:06:40,358 --> 00:06:41,278
“娘”?
88
00:06:42,778 --> 00:06:44,068
娘がいたの?
89
00:06:49,534 --> 00:06:51,704
傷の回復は順調です
90
00:06:52,329 --> 00:06:54,579
今週中に退院できますよ
91
00:06:54,664 --> 00:06:57,254
先生 ありがとうございます
92
00:06:57,334 --> 00:06:58,254
いいえ
93
00:06:58,752 --> 00:07:01,092
また明日の回診で
94
00:07:01,171 --> 00:07:02,591
お待ちを
95
00:07:06,134 --> 00:07:10,314
うちの農園のリンゴで作った
ジュースです
96
00:07:10,389 --> 00:07:11,849
皆さんで どうぞ
97
00:07:13,225 --> 00:07:14,385
恐れ入ります
98
00:07:17,104 --> 00:07:18,524
ウケるでしょ
99
00:07:18,605 --> 00:07:20,105
頂き物です
100
00:07:20,190 --> 00:07:24,110
患者さんの農園で作った
リンゴのジュースです
101
00:07:24,194 --> 00:07:25,954
味わって飲んで
102
00:07:26,029 --> 00:07:27,409
ありがとうございます
103
00:07:27,489 --> 00:07:30,489
面白いことでも
あったんですか?
104
00:07:30,575 --> 00:07:34,035
中年のレジデントを
覚えてますか?
105
00:07:34,538 --> 00:07:37,538
先生が
バイクで送ってあげた人です
106
00:07:37,624 --> 00:07:38,794
チャ先生?
107
00:07:38,875 --> 00:07:39,535
はい
108
00:07:39,626 --> 00:07:40,836
その人が⸺
109
00:07:40,919 --> 00:07:44,669
CPR中の患者に触れて
感電したそうです
110
00:07:44,756 --> 00:07:46,256
ウケるでしょ
111
00:07:48,260 --> 00:07:50,140
それで無事だって?
112
00:07:50,971 --> 00:07:52,351
ケガは?
113
00:07:53,098 --> 00:07:55,428
すぐに仕事に戻ったと
114
00:07:56,518 --> 00:07:59,938
1年目ですから
甘えてはいられません
115
00:08:00,021 --> 00:08:00,861
よかった
116
00:08:02,732 --> 00:08:06,282
その話が そんなに面白い?
117
00:08:33,388 --> 00:08:35,518
{\an8}“チャ先生
聞きました”
118
00:08:43,565 --> 00:08:45,355
手術を受けると?
119
00:08:45,442 --> 00:08:46,282
ああ
120
00:08:46,860 --> 00:08:48,280
アメリカへは?
121
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
行かない
122
00:08:49,446 --> 00:08:53,486
ここで手術を受けるから
よろしく頼む
123
00:08:53,575 --> 00:08:58,115
私なんか
何の役にも立ちませんが
124
00:08:58,914 --> 00:09:01,544
よく決断されましたね
125
00:09:01,625 --> 00:09:03,035
最善を尽くします
126
00:09:03,126 --> 00:09:05,626
体は大丈夫なのか?
127
00:09:06,213 --> 00:09:08,223
気絶したんだろ?
128
00:09:10,509 --> 00:09:12,009
聞きましたか?
129
00:09:12,093 --> 00:09:13,513
この目で見た
130
00:09:15,305 --> 00:09:18,345
あの時は心停止だったはず
131
00:09:19,351 --> 00:09:22,351
私にも よく分からんが
132
00:09:22,854 --> 00:09:26,784
不思議な体験をしたようだ
133
00:09:45,669 --> 00:09:50,469
退院すると騒いでたが
最後まで迷惑な人だな
134
00:09:50,548 --> 00:09:51,968
そうですね
135
00:09:52,676 --> 00:09:55,426
アメリカにも行けなくなった
136
00:09:59,015 --> 00:10:01,175
急に倒れたんだ
137
00:10:01,268 --> 00:10:07,188
ウンビの誕生日でも
老人を放って帰れないだろ
138
00:10:07,274 --> 00:10:08,784
どうなるか
139
00:10:09,526 --> 00:10:10,566
頼むよ
140
00:10:11,403 --> 00:10:14,743
今回だけ大目に見てくれ
141
00:10:14,823 --> 00:10:16,323
“老人”だと?
142
00:10:16,408 --> 00:10:20,908
最高の天気なのに
ゴルフにも行けない
143
00:10:21,621 --> 00:10:24,171
お父さんが心配じゃないの?
144
00:10:24,249 --> 00:10:26,839
あいつのあだ名は
“不死鳥”だ
145
00:10:26,918 --> 00:10:29,878
また生き返るに決まってる
146
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
カネが惜しくて死ねないんだ
147
00:10:32,966 --> 00:10:35,676
もしかして
死んでほしいとか?
148
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
おい ふざけるな
149
00:10:38,471 --> 00:10:40,221
焦る必要があるか?
150
00:10:40,307 --> 00:10:42,727
どうせ全部 俺のものになる
151
00:10:45,145 --> 00:10:47,395
このクソ息子め
152
00:10:50,775 --> 00:10:52,025
ちくしょう
153
00:11:05,999 --> 00:11:06,959
200ジュール
154
00:11:08,501 --> 00:11:09,591
チャージよ
155
00:11:09,669 --> 00:11:11,419
1 2 ショット
156
00:11:16,760 --> 00:11:20,970
あれを臨死体験と言うべきか
157
00:11:21,056 --> 00:11:23,216
幽体離脱だったのか
158
00:11:25,101 --> 00:11:26,311
とにかく
159
00:11:27,187 --> 00:11:31,357
一度 死んでみて
“生きねば”と思った
160
00:11:32,067 --> 00:11:36,607
たとえ どんな境遇でも
生きてるほうがマシだ
161
00:11:36,696 --> 00:11:38,276
死んだら損だろ
162
00:11:39,366 --> 00:11:40,366
チャ先生
163
00:11:40,950 --> 00:11:42,700
手術日を決めてくれ
164
00:11:42,786 --> 00:11:44,116
はい 会長
165
00:11:45,622 --> 00:11:48,382
私も心停止した経験が
あるんです
166
00:11:48,917 --> 00:11:52,997
どうか悔いのない人生を
送ってくださいね
167
00:11:53,088 --> 00:11:54,258
そうする…
168
00:11:54,339 --> 00:11:56,839
大変だわ 大丈夫ですか?
169
00:11:56,925 --> 00:12:00,005
気をつけてください
170
00:12:00,095 --> 00:12:01,675
もう大丈夫だ
171
00:12:03,682 --> 00:12:06,232
手のかかる患者が
2人いるんです
172
00:12:07,769 --> 00:12:11,649
お二人とも
治療を拒んでいます
173
00:12:12,732 --> 00:12:16,442
でも お一人は
受け入れてくださいました
174
00:12:17,737 --> 00:12:22,237
病名を知った時は
悲しそうに泣かれてたので
175
00:12:23,326 --> 00:12:26,696
私も心苦しかったけど
よかったです
176
00:12:26,788 --> 00:12:32,588
初めて病気を知った時は
私も泣きました
177
00:12:34,087 --> 00:12:35,917
とてもうれしくて
178
00:12:38,550 --> 00:12:42,180
勇気がなくて
命を絶てなかった
179
00:12:45,640 --> 00:12:47,810
贈り物のように感じました
180
00:12:49,394 --> 00:12:53,734
人を殺す勇気はあっても
ずるいものですね
181
00:12:54,232 --> 00:12:58,242
自死する勇気までは
持てませんでした
182
00:12:58,736 --> 00:13:00,696
勇気がないのに
183
00:13:02,073 --> 00:13:04,993
よく思い切ったことが
できましたね
184
00:13:15,587 --> 00:13:16,417
先生
185
00:13:16,504 --> 00:13:17,134
はい
186
00:13:17,213 --> 00:13:20,683
風邪薬を
処方してもらえませんか?
187
00:13:20,759 --> 00:13:21,469
風邪を?
188
00:13:21,551 --> 00:13:26,471
体調が悪いんですが
交代の者が来られなくて
189
00:13:26,556 --> 00:13:30,136
病棟では
処方ができないんです
190
00:13:30,226 --> 00:13:31,896
薬を探してみます
191
00:13:38,026 --> 00:13:40,066
“チャ先生 聞きました”
192
00:13:58,004 --> 00:13:59,054
教授
193
00:13:59,631 --> 00:14:01,011
何か ご用で?
194
00:14:03,343 --> 00:14:04,973
ファン チーフを…
195
00:14:05,053 --> 00:14:07,473
不在です 電話は?
196
00:14:08,556 --> 00:14:09,716
かけてみます
197
00:14:10,308 --> 00:14:11,678
失礼します
198
00:14:20,235 --> 00:14:21,235
元気そうだ
199
00:14:28,368 --> 00:14:30,578
お母さん 話がある
200
00:14:30,662 --> 00:14:31,752
今?
201
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
今すぐよ
202
00:14:40,713 --> 00:14:45,343
予備校を通じて参加した
大会だけじゃ足りないみたい
203
00:14:46,177 --> 00:14:49,307
とにかく
私1人で準備は無理よ
204
00:14:50,431 --> 00:14:54,311
調べたら芸術系の受験を
専門にやってる…
205
00:14:55,478 --> 00:14:56,558
お母さん
206
00:14:59,357 --> 00:15:00,647
寝ちゃってた?
207
00:15:01,150 --> 00:15:03,900
ごめん すごく疲れてて…
208
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
どこまで話した?
209
00:15:06,197 --> 00:15:09,027
もういい
私に興味がないんでしょ
210
00:15:09,117 --> 00:15:13,657
怒らないでよ
興味がないわけじゃないの
211
00:15:13,746 --> 00:15:16,666
進路相談の日だったことも
忘れてる
212
00:15:19,210 --> 00:15:22,920
最近 お母さんが
忙しすぎて…
213
00:15:23,006 --> 00:15:24,006
イラン
214
00:15:24,591 --> 00:15:29,141
今日 病院で
何があったか説明するから…
215
00:15:29,220 --> 00:15:30,600
聞きたくない
216
00:15:30,680 --> 00:15:32,890
それぞれ好きに生きよう
217
00:15:33,933 --> 00:15:35,693
そのほうが楽でしょ
218
00:15:36,894 --> 00:15:38,104
イラン
219
00:15:43,651 --> 00:15:44,941
何してるの?
220
00:15:45,820 --> 00:15:46,650
驚いた
221
00:16:07,342 --> 00:16:08,342
寝た?
222
00:16:09,677 --> 00:16:10,677
まだよ
223
00:16:14,515 --> 00:16:15,885
どうした
224
00:16:16,517 --> 00:16:17,727
悩みでも?
225
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
何でもない
226
00:16:20,480 --> 00:16:21,310
話が?
227
00:16:27,070 --> 00:16:27,950
こっちへ
228
00:16:29,155 --> 00:16:29,985
なんで?
229
00:16:30,073 --> 00:16:32,283
いちいち聞くなよ
230
00:16:38,915 --> 00:16:39,995
どうしたの?
231
00:16:46,089 --> 00:16:48,759
誕生日のブレスレット?
232
00:16:55,556 --> 00:16:57,726
とってもステキね
233
00:16:58,518 --> 00:17:00,598
すごくキレイ
234
00:17:01,521 --> 00:17:02,361
貸して
235
00:17:06,275 --> 00:17:07,395
かわいい
236
00:17:08,152 --> 00:17:10,202
買ってよかった
237
00:17:14,325 --> 00:17:15,985
一生 大切にするね
238
00:17:16,619 --> 00:17:17,869
ありがとう
239
00:17:17,954 --> 00:17:20,874
大げさだな
また買ってやるよ
240
00:17:20,957 --> 00:17:23,917
初めてのプレゼントでしょ
241
00:17:24,001 --> 00:17:25,751
だから うれしいの
242
00:17:26,713 --> 00:17:27,553
初めて?
243
00:17:27,630 --> 00:17:30,430
自分でも
ひどいと思うでしょ?
244
00:17:33,010 --> 00:17:37,220
イランが今頃になって
反抗期に入ったようだ
245
00:17:37,306 --> 00:17:38,556
私のせいよ
246
00:17:39,392 --> 00:17:41,892
何もしてやれてないから
247
00:17:41,978 --> 00:17:43,188
そのことだが
248
00:17:44,397 --> 00:17:49,357
イランが医学部に受かるまで
仕事を休んだらどうだ
249
00:17:50,611 --> 00:17:55,621
大学に受かったあとで
やり直しても遅くはない
250
00:17:57,368 --> 00:17:59,368
イランが心配ではある
251
00:18:05,418 --> 00:18:06,498
当然だ
252
00:18:06,586 --> 00:18:10,756
大切な時期に
母親に助けてもらえないから
253
00:18:10,840 --> 00:18:12,800
反抗心が芽生えてる
254
00:18:13,468 --> 00:18:15,798
イランもつらいはずだ
255
00:18:16,304 --> 00:18:21,894
子供たちのことを
真剣に考えてなかったのかも
256
00:18:30,568 --> 00:18:31,398
そうだ
257
00:18:33,863 --> 00:18:37,033
スンヒにも娘がいるみたい
258
00:18:43,414 --> 00:18:44,424
そうなのか?
259
00:19:01,557 --> 00:19:02,557
食べて
260
00:19:05,686 --> 00:19:08,226
俺抜きで食べて うまいか?
261
00:19:10,817 --> 00:19:12,687
何とか言ってみろ
262
00:19:13,778 --> 00:19:16,568
どうした 答えろよ
263
00:19:35,508 --> 00:19:37,508
“クサン大学病院”
264
00:19:39,178 --> 00:19:41,098
“入金 326万ウォン”
265
00:19:46,519 --> 00:19:47,349
“母さん”
266
00:19:50,356 --> 00:19:52,566
欲しい物はない?
267
00:19:53,317 --> 00:19:56,527
いきなり電話してきて
何を言うの?
268
00:19:56,612 --> 00:19:59,322
初めての給料が出たの
269
00:20:01,284 --> 00:20:03,044
何が欲しい?
270
00:20:03,828 --> 00:20:05,748
現金がいいよね
271
00:20:05,830 --> 00:20:09,830
私はいいから
全て自分のために使いなさい
272
00:20:09,917 --> 00:20:13,587
そんなに多くはないのよ
273
00:20:16,507 --> 00:20:19,887
{\an8}“オ・ドンネ様に
50万ウォン送金”
274
00:20:19,969 --> 00:20:22,049
{\an8}“下着セット”
275
00:20:22,138 --> 00:20:24,178
{\an8}“購入しました”
276
00:20:24,891 --> 00:20:25,731
お先に
277
00:20:25,808 --> 00:20:26,808
お疲れさま
278
00:20:26,893 --> 00:20:28,943
“ムンク 画集”
279
00:20:29,645 --> 00:20:31,435
“購入しました”
280
00:20:31,522 --> 00:20:34,442
“男性用 ネクタイ”
281
00:20:34,525 --> 00:20:35,855
“商品情報”
282
00:20:35,943 --> 00:20:38,243
“購入しました”
283
00:20:38,321 --> 00:20:39,991
{\an8}“革の腕時計”
284
00:20:40,072 --> 00:20:43,082
{\an8}“刻印サービス:
愛する息子”
285
00:20:43,159 --> 00:20:45,579
{\an8}“愛する息子
ジョンミンへ”
286
00:20:45,661 --> 00:20:48,291
{\an8}“購入しました”
287
00:20:50,166 --> 00:20:52,666
イタタタ…
288
00:20:55,838 --> 00:20:57,838
{\an8}“母に小遣い
義母に下着”
289
00:20:57,924 --> 00:21:00,724
{\an8}“夫にネクタイ
娘に画集 息子に時計”
290
00:21:05,848 --> 00:21:09,098
開腹手術にすべきだろうが
291
00:21:09,185 --> 00:21:11,395
腹腔鏡(ふくくうきょう)をやってみてもいい
292
00:21:11,479 --> 00:21:14,609
患者が高齢なので
腹腔鏡が最善かと
293
00:21:14,690 --> 00:21:19,110
腸管癒着のような
合併症のリスクも下がります
294
00:21:19,195 --> 00:21:21,155
特に この患者には
295
00:21:21,239 --> 00:21:22,739
そうとも言えますが
296
00:21:23,241 --> 00:21:26,661
肝臓の病変を考えると
腹腔鏡は難しいかと
297
00:21:26,744 --> 00:21:30,464
切除のあとRFAを行うのが
効果的でしょう
298
00:21:30,539 --> 00:21:32,579
開腹手術がベストです
299
00:21:32,667 --> 00:21:35,627
大動脈リンパ節にも
転移しています
300
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
確認できる部分だけを切除し
301
00:21:38,589 --> 00:21:41,759
抗がん剤治療のあとに
再手術しては?
302
00:21:41,842 --> 00:21:43,222
無理は禁物です
303
00:21:43,302 --> 00:21:46,312
大腸がんが
肝臓に転移した場合は
304
00:21:46,389 --> 00:21:49,229
肝臓の病変を
切除すべきだというのは
305
00:21:49,308 --> 00:21:50,598
常識ですよね
306
00:21:51,227 --> 00:21:53,847
がんを残して治療を続けても
307
00:21:53,938 --> 00:21:56,398
その過程で衰弱してしまう
308
00:21:56,482 --> 00:22:01,202
患者が耐えられる範囲で
最大限の治療を施すことが
309
00:22:01,279 --> 00:22:03,819
腫瘍外科医の使命では?
310
00:22:05,366 --> 00:22:08,236
無理かどうかは
僕が判断します
311
00:22:12,540 --> 00:22:14,960
気を悪くされるかも
しれませんが
312
00:22:15,042 --> 00:22:19,212
転移したがんを
完全に切除できる実力が?
313
00:22:20,381 --> 00:22:21,881
大胆ですね
314
00:22:23,300 --> 00:22:24,390
そのとおり
315
00:22:25,177 --> 00:22:26,757
僕は大胆です
316
00:22:27,555 --> 00:22:28,845
実力があるので
317
00:22:31,434 --> 00:22:34,484
すばらしいディベートだった
318
00:22:34,562 --> 00:22:35,692
殴り合いも?
319
00:22:35,771 --> 00:22:36,901
いいですね
320
00:23:08,763 --> 00:23:10,393
腸を持ち上げろ
321
00:23:10,473 --> 00:23:11,433
はい
322
00:23:11,515 --> 00:23:13,095
カメラを入れて
323
00:23:13,601 --> 00:23:15,601
もう少し左側へ
324
00:23:17,146 --> 00:23:20,516
括約筋への浸潤が
それほど深くない
325
00:23:20,608 --> 00:23:22,278
肛門は残せそうだ
326
00:23:22,359 --> 00:23:25,199
括約筋を切除し
肛門を温存する
327
00:23:25,279 --> 00:23:26,859
患者が喜びますね
328
00:23:26,947 --> 00:23:28,067
そうだな
329
00:23:28,657 --> 00:23:31,327
臨時のストーマは
数ヵ月で取れる
330
00:23:33,079 --> 00:23:34,249
次は下へ
331
00:23:34,330 --> 00:23:34,910
はい
332
00:23:34,997 --> 00:23:37,207
“手術時間 2時間41分”
333
00:23:39,168 --> 00:23:40,248
吸引して
334
00:23:40,336 --> 00:23:41,166
はい
335
00:23:41,921 --> 00:23:43,421
有名な方なので
336
00:23:43,506 --> 00:23:47,886
執刀医が世間に知られたら
忙しくなりますね
337
00:23:47,968 --> 00:23:51,008
私にとっては
どの患者も同じだ
338
00:23:51,847 --> 00:23:52,927
ハサミを
339
00:23:59,980 --> 00:24:04,440
外で待たなくても
終わったら呼んでやるのに
340
00:24:04,527 --> 00:24:05,397
だろ?
341
00:24:11,909 --> 00:24:15,199
{\an8}“クサン大学病院”
342
00:24:15,830 --> 00:24:18,540
本当によかったです
343
00:24:18,624 --> 00:24:23,094
肛門を切除するしかないと
思ってました
344
00:24:24,338 --> 00:24:27,678
温存できたこと
おめでとうございます
345
00:24:29,218 --> 00:24:31,298
そうだな 幸いだ
346
00:24:31,387 --> 00:24:32,387
もちろんです
347
00:24:32,471 --> 00:24:36,731
温存するに越したことは
ありませんから
348
00:24:36,809 --> 00:24:40,349
人工肛門は
抗がん剤治療の期間だけです
349
00:24:40,938 --> 00:24:43,018
ずいぶん うれしそうだな
350
00:24:43,107 --> 00:24:49,027
うちの子は
私の病状に関心もないのに
351
00:24:50,281 --> 00:24:51,911
そんなことありません
352
00:24:52,700 --> 00:24:57,160
顔に出さないだけで
喜んでるに決まってますよ
353
00:24:58,414 --> 00:24:59,874
それから これは
354
00:25:01,000 --> 00:25:03,710
会長へのプレゼントです
355
00:25:04,336 --> 00:25:05,546
何だ
356
00:25:05,629 --> 00:25:10,219
ストーマ用の下着を
購入したんですが
357
00:25:10,301 --> 00:25:13,511
必要なくなったので
返品しますね
358
00:25:13,596 --> 00:25:17,346
私へのプレゼントだろ
勝手に返品するな
359
00:25:17,433 --> 00:25:18,433
サイズが…
360
00:25:18,517 --> 00:25:22,397
カネを払って
サイズダウンすればいい
361
00:25:22,480 --> 00:25:23,610
本当に?
362
00:25:24,732 --> 00:25:27,482
開けますね
出しましょうか?
363
00:25:30,154 --> 00:25:31,034
これか…
364
00:25:43,709 --> 00:25:46,919
つらく当たったこと
後悔してるでしょ?
365
00:25:50,299 --> 00:25:53,299
デパートの品物ではないな
366
00:25:55,638 --> 00:25:56,218
返品を
367
00:25:56,305 --> 00:25:57,345
ダメだ
368
00:25:57,848 --> 00:25:59,348
もう私の物だぞ
369
00:26:30,965 --> 00:26:32,005
下へ参ります
370
00:26:33,968 --> 00:26:35,178
ドアが閉まります
371
00:26:44,937 --> 00:26:46,147
退勤ですか?
372
00:26:46,814 --> 00:26:47,654
はい
373
00:27:03,330 --> 00:27:04,330
下へ参ります
374
00:27:05,583 --> 00:27:07,213
ドアが閉まります
375
00:27:07,293 --> 00:27:08,593
“ソ・イノ教授”
376
00:27:22,558 --> 00:27:23,808
ムン先生
377
00:27:24,518 --> 00:27:25,808
家はどっち?
378
00:27:27,104 --> 00:27:28,904
同期と親しくなった?
379
00:27:29,648 --> 00:27:31,068
まだ そんなには…
380
00:27:31,567 --> 00:27:34,067
気が合わないの?
381
00:27:35,738 --> 00:27:37,868
気が合わないというより
382
00:27:38,449 --> 00:27:42,579
よくない噂(うわさ)を聞いたので
親しくなりづらくて
383
00:27:43,412 --> 00:27:44,582
よくない噂?
384
00:27:44,663 --> 00:27:46,003
知らないんですか?
385
00:27:46,498 --> 00:27:51,668
チャ先生とソ教授は
親密な仲だそうですよ
386
00:27:57,426 --> 00:27:58,676
どういうこと?
387
00:27:59,261 --> 00:28:01,221
こんな話も聞きました
388
00:28:01,305 --> 00:28:03,715
チャ先生が
CPRで失神した時も
389
00:28:03,807 --> 00:28:05,977
駆けつけて心配してたと
390
00:28:06,060 --> 00:28:07,730
バカな話はやめて
391
00:28:08,312 --> 00:28:11,982
2人は医学部の同期よ
心配して当然でしょ
392
00:28:13,150 --> 00:28:17,400
くだらない噂を
あちこちで広めて回るなんて
393
00:28:17,946 --> 00:28:20,066
同期に悪いと思わない?
394
00:28:39,635 --> 00:28:41,345
返すわ 要らないから
395
00:28:41,428 --> 00:28:43,218
急にどうした
396
00:28:43,305 --> 00:28:46,845
妻にも
同じブレスレットをあげた?
397
00:28:50,813 --> 00:28:53,323
同じ物を よく贈れたわね
398
00:28:53,399 --> 00:28:55,649
落ち着け 座って話そう
399
00:29:04,243 --> 00:29:07,163
妻にレシートを見られた
400
00:29:07,788 --> 00:29:10,418
君にあげたブレスレットの
401
00:29:11,917 --> 00:29:14,627
誕生日プレゼントだと
ウソをついた
402
00:29:15,879 --> 00:29:17,669
しかたなかったんだ
403
00:29:21,093 --> 00:29:25,313
二度と同じミスはしない
心から謝るよ
404
00:29:26,306 --> 00:29:27,716
他のを買おうか?
405
00:29:31,729 --> 00:29:34,309
離婚するとは言わないのね
406
00:29:42,114 --> 00:29:44,664
早く終わったから
お茶でもする?
407
00:29:44,741 --> 00:29:46,081
そうしよう
408
00:29:48,662 --> 00:29:49,712
ウンソ
409
00:29:52,166 --> 00:29:53,286
誰?
410
00:29:53,917 --> 00:29:54,917
お母さん?
411
00:29:55,794 --> 00:29:58,514
ごめん お茶は今度にしよう
412
00:30:10,851 --> 00:30:12,771
お迎えは久しぶりでしょ
413
00:30:13,437 --> 00:30:15,977
食事して帰ろう 何がいい?
414
00:30:16,064 --> 00:30:17,194
帰りたい
415
00:30:17,274 --> 00:30:19,944
夕飯は? あなたが好きな…
416
00:30:20,027 --> 00:30:21,947
家に帰りたいの
417
00:30:43,300 --> 00:30:44,470
ウンソ
418
00:30:46,303 --> 00:30:49,013
ウンソ 何かあったの?
419
00:30:49,681 --> 00:30:51,351
何を怒ってるのよ
420
00:30:51,433 --> 00:30:52,183
出て
421
00:30:56,021 --> 00:30:58,651
なんで怒ってるのか教えてよ
422
00:30:59,733 --> 00:31:01,743
お母さんも結婚して
423
00:31:03,028 --> 00:31:04,858
急に何を言うのよ
424
00:31:05,614 --> 00:31:07,914
結婚する気なんてない
425
00:31:09,701 --> 00:31:11,831
あいつが止めるから?
426
00:31:12,746 --> 00:31:15,826
“あいつ”って
あなたのお父さんよ
427
00:31:15,916 --> 00:31:18,336
愛人の娘でも そう呼べる?
428
00:31:19,711 --> 00:31:23,631
間違ったことを言った?
お母さんは愛人でしょ
429
00:31:29,263 --> 00:31:30,263
ウンソ
430
00:31:33,684 --> 00:31:35,354
私がチェ・ウンソで
431
00:31:36,019 --> 00:31:38,979
ソ・ウンソじゃないのは
そういうことでしょ
432
00:31:39,064 --> 00:31:43,534
いちいち説明しなくても
理解できる年頃よ
433
00:31:43,610 --> 00:31:47,320
思春期の子供みたいに
親を傷つけたい?
434
00:31:47,406 --> 00:31:49,066
傷ついたのは私のほう
435
00:31:49,157 --> 00:31:51,027
既婚者の子を産んで
436
00:31:51,118 --> 00:31:54,248
父親のいない子にしたのは
お母さんよ
437
00:31:54,329 --> 00:31:56,579
家庭を持ったとしても
438
00:31:56,665 --> 00:31:59,325
いろんなことが起こるのが
人生なの
439
00:32:00,085 --> 00:32:01,375
理解できない?
440
00:32:01,461 --> 00:32:03,631
理解なんかしたくもない
441
00:32:05,924 --> 00:32:06,844
待って
442
00:32:08,510 --> 00:32:10,050
もう少しだけ
443
00:32:11,763 --> 00:32:12,813
今からでも…
444
00:32:12,889 --> 00:32:13,929
どうする気?
445
00:32:14,600 --> 00:32:16,850
“離婚する”と言われた?
446
00:32:18,645 --> 00:32:19,855
信じるの?
447
00:32:21,398 --> 00:32:23,978
私でもウソだと分かるのに
448
00:32:24,067 --> 00:32:26,777
お母さんは
いまだに信じてるの?
449
00:32:28,363 --> 00:32:31,583
いつまで後ろめたさを
感じればいい?
450
00:32:31,658 --> 00:32:33,408
なぜ産んだの?
451
00:32:34,119 --> 00:32:35,789
1人で生きればいい
452
00:32:35,871 --> 00:32:40,211
私を産んだせいで
親にも勘当されたんでしょ
453
00:32:41,168 --> 00:32:43,088
あなたに会いたかったの
454
00:32:45,839 --> 00:32:48,379
だから産むことにしたのよ
455
00:32:48,467 --> 00:32:50,637
どうしても会いたくて
456
00:33:13,283 --> 00:33:16,413
{\an8}“クサン大学病院”
457
00:33:35,263 --> 00:33:36,643
どうぞ
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,561
会議録を?
459
00:33:38,642 --> 00:33:42,232
7時30分に
セミナー室で会議があるから
460
00:33:42,312 --> 00:33:45,402
参加して
会議録を作成してちょうだい
461
00:33:45,899 --> 00:33:47,229
退勤後にね
462
00:33:50,153 --> 00:33:52,163
何か不満でも?
463
00:33:53,115 --> 00:33:55,155
はい 不満です
464
00:33:56,243 --> 00:33:58,043
他にレジデントは?
465
00:33:58,120 --> 00:34:02,040
派遣中の私を
わざわざ使う理由が?
466
00:34:02,124 --> 00:34:03,214
それから⸺
467
00:34:04,000 --> 00:34:06,710
いい加減
タメグチをやめたら?
468
00:34:07,379 --> 00:34:08,759
不満でも?
469
00:34:10,632 --> 00:34:12,932
とんでもない 分かりました
470
00:34:15,262 --> 00:34:18,272
院内図書館で
この本を借りてきて
471
00:34:25,480 --> 00:34:26,940
資料の整理を お願い
472
00:34:35,115 --> 00:34:38,575
朝の会議で使う資料を
作ってちょうだい
473
00:34:52,632 --> 00:34:54,382
タイピングを頼むわ
474
00:34:54,885 --> 00:34:57,545
ちょっと手首が痛くて
475
00:35:03,393 --> 00:35:04,563
急いで
476
00:35:09,775 --> 00:35:10,775
遅すぎる
477
00:35:14,905 --> 00:35:15,815
どうも
478
00:35:22,204 --> 00:35:23,794
恐れ入ります
479
00:35:29,836 --> 00:35:31,416
よくないですか?
480
00:35:34,216 --> 00:35:37,086
肝機能検査の数値が
上がっています
481
00:35:38,053 --> 00:35:40,513
免疫抑制剤は服用を?
482
00:35:41,681 --> 00:35:42,521
はい
483
00:35:43,975 --> 00:35:47,055
忙しくて
忘れることもありますが
484
00:35:47,145 --> 00:35:51,525
忙しくても
のみ忘れは禁物ですよ
485
00:35:51,608 --> 00:35:53,688
1~2回ならいいけど
486
00:35:53,777 --> 00:35:56,987
最悪の場合
肝炎が再発します
487
00:35:57,072 --> 00:35:59,832
絶対に油断してはいけません
488
00:36:03,870 --> 00:36:06,870
頑張るなとは言いませんが
489
00:36:06,957 --> 00:36:09,287
健康を第一に考えて
490
00:36:10,502 --> 00:36:12,052
胸に刻んでください
491
00:36:12,129 --> 00:36:14,459
“私の肝臓は大切だ”
492
00:36:24,224 --> 00:36:28,024
“別館手術室”
493
00:36:28,812 --> 00:36:32,692
家庭医学科の派遣医を
うちに送ってください
494
00:36:34,943 --> 00:36:36,573
そうしたいが
495
00:36:36,653 --> 00:36:39,743
派遣医たちが
肝胆膵(すい)を避けてるようです
496
00:36:40,657 --> 00:36:44,287
1次医療を行うには
うちの知識が必須なので
497
00:36:44,369 --> 00:36:46,499
送れないかもしれませんね
498
00:36:47,956 --> 00:36:50,876
急性胆のう炎や
膵臓炎の知識も⸺
499
00:36:51,459 --> 00:36:53,959
家庭医学科の医師に必須です
500
00:36:55,130 --> 00:36:57,920
申し訳ない
人手が足りなくて
501
00:37:14,441 --> 00:37:15,531
ビックリした
502
00:37:16,401 --> 00:37:17,611
先生
503
00:37:17,694 --> 00:37:19,034
そこまで驚く?
504
00:37:19,112 --> 00:37:22,662
突然 隣にいたら
誰でも驚きますよ
505
00:37:23,241 --> 00:37:25,371
オーダーミスがないか確認を
506
00:37:27,287 --> 00:37:28,457
眠そうだから
507
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
集中して入力してました
508
00:37:33,668 --> 00:37:35,168
聞きたいことが
509
00:37:36,129 --> 00:37:36,959
私に?
510
00:37:37,672 --> 00:37:39,342
ソ教授と関係が?
511
00:37:42,969 --> 00:37:44,799
どういう意味ですか?
512
00:37:44,888 --> 00:37:47,558
親密な仲だと聞いたんです
513
00:37:48,225 --> 00:37:51,805
何も知らないから
噂を否定できないし
514
00:37:52,479 --> 00:37:58,109
面倒くさいから
思い切って聞いてみたんです
515
00:38:01,112 --> 00:38:03,032
無関係ですけど
516
00:38:06,660 --> 00:38:10,080
その割には
ムキになってませんか?
517
00:38:14,084 --> 00:38:15,134
分かりました
518
00:38:25,720 --> 00:38:26,640
親密な仲?
519
00:38:27,180 --> 00:38:28,010
そうよ
520
00:38:28,682 --> 00:38:30,272
ソ教授とチャ先生
521
00:38:31,476 --> 00:38:33,936
あのおばさんに
隠れた魅力が?
522
00:38:34,020 --> 00:38:36,310
男たちが放っておかない
523
00:38:36,398 --> 00:38:40,528
ロイ教授とも親しいし
あなたも助けてる
524
00:38:40,610 --> 00:38:43,610
やたらと男たちに囲まれて…
525
00:38:49,744 --> 00:38:52,334
あなたの父親の噂なのよ
526
00:38:55,792 --> 00:38:57,382
ただの噂だ
527
00:38:57,460 --> 00:38:58,340
根拠は?
528
00:39:01,840 --> 00:39:03,090
親を監視しな
529
00:39:12,392 --> 00:39:16,902
規定違反ですが
立ってるのも つらくて
530
00:39:16,980 --> 00:39:19,820
1時間以内に交代が来るので
531
00:39:19,899 --> 00:39:21,989
それまで お願いします
532
00:39:22,736 --> 00:39:25,026
簡単な検査なので
すぐ戻ります
533
00:39:25,739 --> 00:39:30,289
患者の手首の傷がひどいので
534
00:39:30,368 --> 00:39:33,328
少し手錠を
緩めてもらえますか?
535
00:39:49,095 --> 00:39:50,755
すぐ戻りますね
536
00:39:58,730 --> 00:40:01,940
レントゲンを撮ってから
心電図の検査を
537
00:40:02,525 --> 00:40:05,445
すぐ終わるので
安心してください
538
00:40:06,571 --> 00:40:09,371
チャ先生 時間がある?
539
00:40:09,449 --> 00:40:11,619
検査に同行中なんです
540
00:40:11,701 --> 00:40:13,451
江南(カンナム)病院へ
541
00:40:14,162 --> 00:40:16,962
研究に関連する書類が
必要なの
542
00:40:22,504 --> 00:40:25,174
連絡先を渡すから
資料を受け取って
543
00:40:25,256 --> 00:40:26,256
あの…
544
00:40:26,841 --> 00:40:27,931
お待ちを
545
00:40:29,219 --> 00:40:30,139
先生
546
00:40:31,429 --> 00:40:32,559
先生
547
00:40:33,139 --> 00:40:35,269
1時間後に行っても?
548
00:40:35,350 --> 00:40:37,480
患者の検査に同伴するので
549
00:40:37,560 --> 00:40:40,810
レジデントが
同伴する必要がある?
550
00:40:40,897 --> 00:40:42,317
それが…
551
00:40:44,067 --> 00:40:44,897
バイバイ
552
00:40:47,070 --> 00:40:50,570
同伴はインターンに任せて
行ってきて
553
00:41:24,524 --> 00:41:26,484
“市内バス”
554
00:41:30,029 --> 00:41:32,369
大丈夫ですか?
555
00:41:32,991 --> 00:41:34,031
どちらへ?
556
00:41:34,659 --> 00:41:36,449
クサン大に入院を?
557
00:41:36,536 --> 00:41:39,036
初対面で申し訳ありませんが
558
00:41:39,122 --> 00:41:42,462
タクシー代を
貸してもらえませんか?
559
00:41:46,462 --> 00:41:47,302
大変です
560
00:41:47,380 --> 00:41:48,210
何か?
561
00:41:48,298 --> 00:41:50,548
チャンさんが
いなくなりました
562
00:41:54,053 --> 00:41:56,393
まだ見つからない?
563
00:41:57,098 --> 00:41:57,928
はい
564
00:41:58,933 --> 00:42:00,233
正気か?
565
00:42:00,810 --> 00:42:01,730
すみません
566
00:42:01,811 --> 00:42:02,811
黙れ
567
00:42:03,313 --> 00:42:06,823
君は この病院の恥さらしだ
568
00:42:07,317 --> 00:42:09,067
患者はどこにいる
569
00:42:10,153 --> 00:42:11,363
けしからん!
570
00:42:24,626 --> 00:42:26,036
医局で待機を
571
00:42:51,778 --> 00:42:52,778
行き先は?
572
00:42:55,240 --> 00:42:56,570
クパバルです
573
00:42:57,242 --> 00:42:58,412
どの辺りで?
574
00:42:59,285 --> 00:43:01,865
クパバルの…
575
00:43:03,081 --> 00:43:05,671
今もあるのかしら
576
00:43:06,626 --> 00:43:08,536
教会の名前が…
577
00:43:10,255 --> 00:43:12,835
困ったわ 出てこない
578
00:43:12,924 --> 00:43:16,594
おばあさん
家の電話番号は?
579
00:43:17,178 --> 00:43:18,348
電話番号?
580
00:43:18,429 --> 00:43:22,019
家族の携帯電話の番号とか
581
00:43:23,226 --> 00:43:24,306
お子さんが?
582
00:43:24,394 --> 00:43:25,904
娘が1人います
583
00:43:28,356 --> 00:43:29,856
死ぬ前に
584
00:43:32,318 --> 00:43:34,238
あの子に一度だけ
585
00:43:35,738 --> 00:43:37,238
会いたいんです
586
00:43:46,291 --> 00:43:47,171
先生
587
00:43:47,667 --> 00:43:48,667
見つかった?
588
00:43:48,751 --> 00:43:52,001
タクシーの運転手が
警察に連れていったと
589
00:43:52,589 --> 00:43:55,679
認知症だと思ったそうです
590
00:43:56,259 --> 00:43:57,089
ご無事で?
591
00:43:57,719 --> 00:43:59,259
はい 安心を
592
00:43:59,345 --> 00:44:00,715
もう大丈夫です
593
00:44:02,348 --> 00:44:06,058
無事に見つかって
本当によかった
594
00:44:13,234 --> 00:44:14,904
“イム科長”
595
00:44:20,491 --> 00:44:23,041
仕事を続けられますか?
596
00:44:24,287 --> 00:44:25,117
はい?
597
00:44:25,204 --> 00:44:28,124
君が入ってから
悩みが尽きない
598
00:44:28,207 --> 00:44:33,127
いくらミスを犯しても
科の中ならカバーできるが
599
00:44:33,212 --> 00:44:37,802
派遣先に迷惑はかけられない
600
00:44:37,884 --> 00:44:39,014
すみません
601
00:44:39,093 --> 00:44:42,973
だから
年齢がネックになるんだ
602
00:44:43,848 --> 00:44:47,938
若ければ許されることも
年長者がミスすれば
603
00:44:48,561 --> 00:44:49,851
無能だと言われる
604
00:44:50,605 --> 00:44:54,685
経済的に困ってないなら
考え直しては?
605
00:44:55,818 --> 00:44:58,608
辞めろということですか?
606
00:44:59,822 --> 00:45:01,782
そう聞こえたか?
607
00:45:01,866 --> 00:45:05,946
一度 考えてみろという
意味だった
608
00:45:06,829 --> 00:45:07,659
教授
609
00:45:07,747 --> 00:45:10,747
患者から目を離して
逃走させたことは
610
00:45:10,833 --> 00:45:13,213
弁明の余地もありません
611
00:45:13,294 --> 00:45:15,844
しかし年齢のせいで
612
00:45:15,922 --> 00:45:18,882
ミスを無能だと言われるのは
不本意です
613
00:45:18,966 --> 00:45:22,796
医師としては
未熟な1年目ですので
614
00:46:04,887 --> 00:46:05,887
退勤を?
615
00:46:06,681 --> 00:46:07,521
はい
616
00:46:07,598 --> 00:46:08,978
何に乗って?
617
00:46:12,520 --> 00:46:15,020
自信を失ってしまいました
618
00:46:16,274 --> 00:46:18,784
病院では落ちこぼれだし
619
00:46:18,860 --> 00:46:21,110
体力の衰えも感じます
620
00:46:21,195 --> 00:46:24,065
高3の娘のサポートもできず
621
00:46:25,575 --> 00:46:27,575
このまま続けるべきか…
622
00:46:29,036 --> 00:46:30,036
辞めては?
623
00:46:31,497 --> 00:46:35,127
人形に目を付けるのも
20年ぶりではうまくいかない
624
00:46:35,209 --> 00:46:37,419
医師は人間が相手です
625
00:46:38,045 --> 00:46:40,005
それは そうですね
626
00:46:40,089 --> 00:46:43,179
自信がないなら
辞めたほうがいい
627
00:46:43,760 --> 00:46:46,760
そんな気持ちでは
仕事に身が入りません
628
00:46:47,305 --> 00:46:49,885
約束があるのでタクシーに
629
00:47:15,583 --> 00:47:18,093
ご退院
おめでとうございます
630
00:47:18,169 --> 00:47:19,749
まだ抗がん剤治療が
631
00:47:20,713 --> 00:47:23,553
年齢を気にして弱気にならず
632
00:47:24,133 --> 00:47:26,843
頑張って いい医師になれ
633
00:47:27,428 --> 00:47:29,968
開業したら通ってやる
634
00:47:31,265 --> 00:47:33,385
想像だけでも幸せです
635
00:47:33,476 --> 00:47:36,436
想像だけじゃなく
実現すればいい
636
00:47:37,772 --> 00:47:41,322
暗い顔してどうした
悪いことでも?
637
00:47:42,693 --> 00:47:44,113
そう見えます?
638
00:47:46,447 --> 00:47:49,237
ご心配をかけて すみません
639
00:47:50,159 --> 00:47:51,989
そこに座りなさい
640
00:47:57,041 --> 00:47:57,881
どうした
641
00:47:58,626 --> 00:48:00,876
何があったか話してみろ
642
00:48:01,504 --> 00:48:04,174
吐き出せばスッキリする
643
00:48:05,716 --> 00:48:07,006
残念ですが
644
00:48:08,302 --> 00:48:11,062
病院を辞めようかと思って
645
00:48:11,138 --> 00:48:12,218
どうして?
646
00:48:12,807 --> 00:48:17,097
私が未熟なせいで
ミスばかりするんです
647
00:48:18,437 --> 00:48:21,067
恵まれた境遇で何を言う
648
00:48:22,275 --> 00:48:25,235
その年で
機会をつかんだことに
649
00:48:25,319 --> 00:48:27,319
感謝が足りないぞ
650
00:48:28,114 --> 00:48:31,414
グチを言う暇があるなら
もっと頑張れ
651
00:48:31,492 --> 00:48:36,252
努力を重ねれば
立派な医師になれる
652
00:48:38,541 --> 00:48:39,831
笑うな
653
00:48:39,917 --> 00:48:41,747
真剣に話してるのに
654
00:48:44,672 --> 00:48:47,012
お父さんみたいで
655
00:48:50,886 --> 00:48:53,216
父が生きていたら
656
00:48:55,057 --> 00:48:58,477
会長のように
叱ってくれたと思います
657
00:49:03,357 --> 00:49:06,647
それでも最後には⸺
658
00:49:07,612 --> 00:49:10,532
“お前の好きなようにしろ”
659
00:49:11,616 --> 00:49:13,116
そう言ったはず
660
00:49:16,037 --> 00:49:20,037
それで
本当に辞める気なのか?
661
00:49:27,840 --> 00:49:31,680
家で言えばいいのに
ここまで来て何の話だ
662
00:49:31,761 --> 00:49:36,681
親密な仲だという噂が
院内で広まってるぞ
663
00:49:37,892 --> 00:49:39,022
知ってる
664
00:49:39,602 --> 00:49:40,442
本当に?
665
00:49:41,103 --> 00:49:42,653
ええ 聞いたわ
666
00:49:43,606 --> 00:49:45,396
何とも思わないのか?
667
00:49:45,483 --> 00:49:49,863
君は夫が死んだことにした
だが俺は既婚者だ
668
00:49:49,946 --> 00:49:55,236
不倫してると誤解されて
堂々と院内を歩けるか?
669
00:49:55,326 --> 00:49:57,786
君は自分さえよければ
670
00:49:57,870 --> 00:50:00,920
夫や息子は
どうなってもいいと?
671
00:50:00,998 --> 00:50:02,378
自分勝手だ
672
00:50:02,458 --> 00:50:04,038
病院を辞めようかと
673
00:50:07,964 --> 00:50:09,384
これで満足?
674
00:50:13,970 --> 00:50:16,180
そんな言い方はないだろ
675
00:50:19,266 --> 00:50:21,766
なんで急に気が変わった
676
00:50:22,436 --> 00:50:24,016
急にじゃない
677
00:50:24,981 --> 00:50:30,281
レジデント試験に受かっても
病院では役に立たなかった
678
00:50:32,113 --> 00:50:33,823
体調もよくないの
679
00:50:35,408 --> 00:50:39,618
それにイランの受験を
応援してあげないと
680
00:50:40,871 --> 00:50:43,171
受験に失敗して⸺
681
00:50:43,916 --> 00:50:46,456
私のせいにされたくないしね
682
00:50:47,086 --> 00:50:47,996
そうか
683
00:50:48,838 --> 00:50:50,168
よく決心した
684
00:50:53,801 --> 00:50:55,761
病院には いつ話す
685
00:50:57,805 --> 00:50:59,215
数日後に話すわ
686
00:50:59,765 --> 00:51:01,845
気持ちを整理したいの
687
00:51:02,810 --> 00:51:05,150
派遣中の科も迷惑よね
688
00:51:06,230 --> 00:51:09,650
辞めた医師の代わりに
行ったのに
689
00:51:09,734 --> 00:51:11,534
私まで辞めるなんて
690
00:51:11,610 --> 00:51:15,740
心配しなくていい
重要なのは君の気持ちだ
691
00:51:18,159 --> 00:51:21,699
1年のブランクが
不利にならないかな
692
00:51:26,167 --> 00:51:27,167
大丈夫だ
693
00:51:27,752 --> 00:51:31,882
復帰できなければ
俺の人脈を最大限に利用し⸺
694
00:51:33,924 --> 00:51:35,724
必ず就職させてやる
695
00:51:39,847 --> 00:51:40,717
ありがとう
696
00:51:54,028 --> 00:51:55,028
辞めると?
697
00:51:55,613 --> 00:51:56,533
確実だ
698
00:51:59,492 --> 00:52:01,492
気苦労をかけたな
699
00:52:02,661 --> 00:52:03,501
すまない
700
00:52:04,080 --> 00:52:06,210
不幸中の幸いね
701
00:52:06,290 --> 00:52:09,130
会議室で何かあるそうだな
702
00:52:09,710 --> 00:52:12,210
時間が空いたら私も行く
703
00:52:12,296 --> 00:52:15,216
分かった じゃあ会議室で
704
00:52:26,143 --> 00:52:27,813
おいしそう
705
00:52:27,895 --> 00:52:30,105
料理する時間はあるの?
706
00:52:30,189 --> 00:52:32,019
和(あ)えてくればよかった
707
00:52:36,111 --> 00:52:36,991
母さん
708
00:52:37,863 --> 00:52:41,203
病院を辞めることにしたの
709
00:52:43,994 --> 00:52:47,674
仕事が大変で続けられない?
710
00:52:47,748 --> 00:52:49,498
それもあるし
711
00:52:50,751 --> 00:52:54,921
イランが高3だから
私が支えてあげないとね
712
00:52:56,882 --> 00:52:57,972
そう
713
00:53:00,010 --> 00:53:03,010
悩んで決めたことなんでしょ
714
00:53:04,390 --> 00:53:06,020
気を落とさないで
715
00:53:06,100 --> 00:53:10,480
健康が第一だし
何よりも子供のためだもの
716
00:53:10,980 --> 00:53:13,770
自分の子より
大切なものはない
717
00:53:14,567 --> 00:53:17,107
母さん 意外な反応ね
718
00:53:18,028 --> 00:53:20,528
私より落胆すると思った
719
00:53:20,614 --> 00:53:24,244
あの時は あんたが
若くに結婚したからよ
720
00:53:24,326 --> 00:53:26,616
苦労も目に見えてた
721
00:53:27,705 --> 00:53:32,125
だけどジョンミンとイランを
立派に育てたでしょ
722
00:53:33,002 --> 00:53:37,092
それだけでも
十分に幸せだと思う
723
00:53:41,218 --> 00:53:42,298
そうね
724
00:53:43,053 --> 00:53:45,683
母さんの言うことは
いつも正しい
725
00:53:48,434 --> 00:53:53,064
うちの病院に
健康診断を予約しておいた
726
00:53:54,273 --> 00:53:57,033
辞める前に親孝行させて
727
00:53:57,109 --> 00:54:00,489
イヤだと言ってるのに
しつこいわね
728
00:54:00,571 --> 00:54:02,991
なんで そんなに嫌がるの?
729
00:54:03,490 --> 00:54:04,280
イヤなの
730
00:54:04,366 --> 00:54:05,946
ダメよ 受けて
731
00:54:06,035 --> 00:54:06,865
受けない
732
00:54:06,952 --> 00:54:07,952
お願い
733
00:54:23,385 --> 00:54:25,095
“研究室”
734
00:54:27,473 --> 00:54:28,773
君か
735
00:54:30,309 --> 00:54:32,059
チャ先生 どうした
736
00:54:32,144 --> 00:54:34,064
話を聞いてきたのか?
737
00:54:34,146 --> 00:54:35,896
そうではなく…
738
00:54:36,982 --> 00:54:38,402
お話があって
739
00:54:38,484 --> 00:54:40,824
ちょうどいい時に来た
740
00:54:41,779 --> 00:54:44,779
病院長が君に会いたいそうだ
741
00:54:45,282 --> 00:54:46,452
病院長が?
742
00:54:48,786 --> 00:54:49,786
お疲れ
743
00:54:52,164 --> 00:54:53,834
ご苦労さま
744
00:54:58,379 --> 00:55:01,509
私は76年間の人生で
他人のために⸺
745
00:55:01,507 --> 00:55:02,507
私は76年間の人生で
他人のために⸺
746
00:55:01,507 --> 00:55:02,507
{\an8}“100億ウォン寄付
確約式”
747
00:55:02,508 --> 00:55:02,588
{\an8}“100億ウォン寄付
確約式”
748
00:55:02,591 --> 00:55:04,221
財産を使ったことが
ありませんでした
749
00:55:02,591 --> 00:55:04,221
{\an8}“100億ウォン寄付
確約式”
750
00:55:04,218 --> 00:55:05,468
財産を使ったことが
ありませんでした
751
00:55:06,470 --> 00:55:09,100
そんな私が
100ウォンでもなく
752
00:55:09,181 --> 00:55:13,061
100万ウォンでもなく
100億を寄付することに
753
00:55:13,894 --> 00:55:16,654
自分自身が
一番 驚いています
754
00:55:17,815 --> 00:55:21,815
まずは私の執刀医である
ソ・イノ教授と
755
00:55:22,403 --> 00:55:26,913
ロイ・キム教授に
心から感謝の意を表します
756
00:55:34,623 --> 00:55:35,753
だが私を⸺
757
00:55:36,375 --> 00:55:40,705
生まれ変わらせてくれたのは
別の先生でした
758
00:55:42,089 --> 00:55:45,219
それは
チャ・ジョンスク先生です
759
00:55:50,806 --> 00:55:53,346
チャ先生 前へ来てください
760
00:55:59,732 --> 00:56:00,862
どうぞ前へ
761
00:56:04,278 --> 00:56:08,948
チャ先生は
表向きには親切にしながらも
762
00:56:09,700 --> 00:56:13,290
“気難しい年寄り”だと
心の底で蔑視する⸺
763
00:56:13,370 --> 00:56:15,370
他の人とは違いました
764
00:56:18,459 --> 00:56:21,999
私が絶望して泣いていた時
765
00:56:22,087 --> 00:56:24,047
慰めてくださいました
766
00:56:24,631 --> 00:56:25,971
すみません
767
00:56:26,050 --> 00:56:30,680
心停止した時には
全力で助けようとしてくれた
768
00:56:30,763 --> 00:56:35,233
手術が成功して
人工肛門を免れた時は
769
00:56:35,309 --> 00:56:39,519
実の子供たちよりも
喜んでくれたのです
770
00:56:42,858 --> 00:56:47,358
チャ先生は無条件に
私に寄り添ってくれました
771
00:56:52,076 --> 00:56:53,156
チャ先生
772
00:56:54,620 --> 00:56:55,950
ありがとう
773
00:56:57,331 --> 00:57:01,341
死ぬまで この恩は忘れない
774
00:57:08,926 --> 00:57:13,806
ところが仕事がつらいのか
チャ先生は⸺
775
00:57:13,889 --> 00:57:17,429
病院を辞めようか
悩んでいるようなので
776
00:57:17,518 --> 00:57:20,898
私が見守ることにしました
777
00:57:20,979 --> 00:57:24,569
このような人材を失えば
病院にはマイナスだ
778
00:57:25,275 --> 00:57:28,355
寄付した100億ウォンは
回収します
779
00:57:34,243 --> 00:57:38,373
チャ・ジョンスク先生が
専門医になるまで
780
00:57:38,455 --> 00:57:40,915
私が見届けるつもりです
781
00:57:41,792 --> 00:57:45,962
ここの教授として
骨をうずめるもよし
782
00:57:46,713 --> 00:57:49,343
チャ先生のためなら
783
00:57:49,424 --> 00:57:53,604
条件なしで
研究費を全額 提供します
784
00:58:14,783 --> 00:58:17,833
{\an8}“病院発展基金
後援契約書”
785
00:58:21,707 --> 00:58:23,247
{\an8}“オ・チャンギュ”
786
00:58:25,085 --> 00:58:25,875
チャ先生
787
00:58:28,172 --> 00:58:29,422
ソ教授も
788
00:58:41,727 --> 00:58:42,727
皆さん
789
00:58:43,228 --> 00:58:48,068
チャ・ジョンスク先生に
大きな拍手を
790
00:59:08,295 --> 00:59:12,045
手術支援ロボットが
2台も購入できる
791
00:59:12,132 --> 00:59:14,762
いい先生が来てくれたな
792
00:59:14,843 --> 00:59:15,643
はい
793
00:59:15,719 --> 00:59:17,969
ソ教授 よかったですね
794
00:59:28,482 --> 00:59:30,822
お先に失礼します
795
00:59:32,528 --> 00:59:33,858
出しゃばるな
796
00:59:41,870 --> 00:59:43,210
チャ先生
797
00:59:45,040 --> 00:59:46,670
辞めるんですか?
798
00:59:52,881 --> 00:59:53,881
とんでもない
799
01:00:08,397 --> 01:00:10,357
医師チャ・ジョンスク
800
01:00:31,461 --> 01:00:33,671
{\an8}殺人犯が抜け出した
801
01:00:33,755 --> 01:00:36,215
{\an8}軽視できない事案かと
802
01:00:36,300 --> 01:00:38,550
{\an8}そんなに追い出したい?
803
01:00:38,635 --> 01:00:42,345
{\an8}妻を欺くなんて
もうやめては?
804
01:00:42,431 --> 01:00:44,271
{\an8}チェ教授との仲です
805
01:00:44,349 --> 01:00:46,599
{\an8}あなたに
気があるんじゃ?
806
01:00:47,185 --> 01:00:49,725
{\an8}何が起きても
気丈でいなきゃ
807
01:00:49,813 --> 01:00:52,483
{\an8}どうして ここに?
808
01:00:52,566 --> 01:00:53,436
{\an8}話があって
809
01:00:55,527 --> 01:01:00,527
日本語字幕 金光 小夜子
54265