Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,759 --> 00:02:13,919
Come on, come on.
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,639
Another pattern, sir?
3
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
We got him. I know it.
4
00:02:19,599 --> 00:02:22,639
Make sure McCoy and the
four-inchers are standing by.
5
00:02:48,120 --> 00:02:50,319
Dead slow, dead slow!
6
00:02:54,920 --> 00:02:56,560
Still holding it?
7
00:02:57,759 --> 00:03:00,039
Hasn't let go since the hunt began.
8
00:03:06,360 --> 00:03:08,960
Enemy submarine surfacing!
9
00:03:09,000 --> 00:03:11,199
Red 355!
10
00:03:11,240 --> 00:03:13,120
Range 3,000 yards!
11
00:03:14,360 --> 00:03:18,000
Heave to full stop! We've got them.
12
00:03:18,039 --> 00:03:22,159
Let them have it!
Red 355, engage. Open fire!
13
00:03:32,199 --> 00:03:33,479
Sir?
14
00:03:35,280 --> 00:03:37,280
It's a white flag, sir.
15
00:03:42,439 --> 00:03:45,000
Sir, that's not how we do it.
16
00:03:50,240 --> 00:03:53,639
We should at least salvage codes,
decryption devices.
17
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
Check, check!
Stop loading! Stop loading!
18
00:03:56,840 --> 00:04:00,280
You're coming with me
to receive the surrender!
19
00:04:00,319 --> 00:04:02,560
It's against standing orders.
20
00:04:02,599 --> 00:04:06,120
Oh, you need to see inside
the belly of the beast.
21
00:04:06,159 --> 00:04:08,360
Lieutenant Walsh can hold the fort.
22
00:04:37,079 --> 00:04:39,040
Have mercy, please!
23
00:05:26,720 --> 00:05:30,040
Well played, Captain.
Decrypting machine?
24
00:05:30,079 --> 00:05:31,680
With my first man.
25
00:05:32,879 --> 00:05:34,399
Overboard.
26
00:05:35,360 --> 00:05:37,959
You win, but not everything.
27
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
Sir!
28
00:05:47,519 --> 00:05:51,519
I now surrender myself
and my men to your care.
29
00:05:57,639 --> 00:05:59,480
That's how I do it, Number One.
30
00:06:08,560 --> 00:06:10,240
Right.
31
00:06:10,279 --> 00:06:12,759
Let's go blow this thing
to kingdom come.
32
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
What about the survivors?
33
00:07:02,680 --> 00:07:06,000
Do you want total war?
34
00:07:06,040 --> 00:07:07,199
Yes!
35
00:07:29,480 --> 00:07:35,399
Do you want it, if necessary,
more total and radical than anything
36
00:07:35,439 --> 00:07:38,159
that we can even conceive of today?
37
00:07:38,199 --> 00:07:40,240
Yes!
38
00:26:29,640 --> 00:26:31,279
Yes, Number One.
39
00:26:33,799 --> 00:26:37,279
Mick. He's already here, sir.
40
00:26:37,319 --> 00:26:39,920
Mercer's taking care of him.
Let him.
41
00:26:40,759 --> 00:26:42,920
He enjoys that sort of thing
42
00:26:43,839 --> 00:26:45,599
Sir?
43
00:26:45,640 --> 00:26:47,359
I'm coming.
44
00:26:48,079 --> 00:26:49,759
I'm coming.
45
00:26:58,440 --> 00:27:01,000
Commissioned Warrant Officer McCoy, gunnery.
46
00:27:03,279 --> 00:27:06,000
Lieutenant Walsh,
ASDIC and radar officer.
47
00:27:06,839 --> 00:27:08,759
Commodore Francombe.
48
00:27:10,279 --> 00:27:12,880
And... Commander Swinburne.
49
00:27:13,720 --> 00:27:16,559
Your visit surprised me, sir.
It's unofficial.
50
00:27:16,599 --> 00:27:19,559
I wanted to greet
the returning hero in person.
51
00:27:19,599 --> 00:27:23,119
Sinking one U-boat is hardly...
Your modesty is admirable.
52
00:27:23,160 --> 00:27:26,839
But we need anything
we can get at this stage.
53
00:27:34,160 --> 00:27:38,319
Many individual victories
such as this will win this war.
54
00:27:41,599 --> 00:27:44,599
That's why I've recommended you
for DSC.
55
00:27:48,119 --> 00:27:52,480
You're invited for tea at Western
Approaches laid on by the Wrens.
56
00:27:52,519 --> 00:27:56,440
They tell me there'll be cake
and music.
57
00:27:57,279 --> 00:28:00,599
Unfortunately I shan't be able...
Of course.
58
00:28:00,640 --> 00:28:03,519
We were all very sorry to hear.
59
00:28:11,240 --> 00:28:13,039
Aye aye, Captain!
60
00:28:30,880 --> 00:28:32,359
Jack.
61
00:28:35,640 --> 00:28:37,119
It's you.
62
00:28:38,640 --> 00:28:40,200
Why did you knock?
63
00:28:41,200 --> 00:28:44,480
I, er...
didn't want to surprise you.
64
00:28:46,279 --> 00:28:48,039
It's good to see you.
65
00:29:01,000 --> 00:29:03,839
You didn't surprise me.
I heard the convoy was in.
66
00:29:03,880 --> 00:29:06,400
I stayed home from work.
I'll make you tea.
67
00:29:06,440 --> 00:29:08,839
Oh, no. I don't want tea.
68
00:29:26,960 --> 00:29:30,039
I talked to Father Madden
about the service.
69
00:29:30,079 --> 00:29:32,759
The church was bombed last month, so...
70
00:29:32,799 --> 00:29:35,079
..he said we could hold it here.
71
00:29:37,839 --> 00:29:40,319
Dan, Jack, your son.
For God's sake!
72
00:29:40,359 --> 00:29:41,839
Of course.
73
00:29:42,640 --> 00:29:44,599
I suppose I was thinking...
74
00:29:45,400 --> 00:29:47,640
After six weeks...
75
00:29:47,680 --> 00:29:49,400
I waited for you.
76
00:29:49,440 --> 00:29:52,680
Although I know you don't hold
with any of that.
77
00:29:52,720 --> 00:29:56,359
God knows. Nor do I, not much.
78
00:29:57,559 --> 00:30:00,079
I just thought
it might offer me some...
79
00:30:01,759 --> 00:30:04,519
..us some solace.
80
00:30:06,400 --> 00:30:08,680
The world keeps turning, Jack.
81
00:30:08,720 --> 00:30:11,319
Yeah, of course. Of course. Sorry.
82
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
Thank you.
83
00:30:17,960 --> 00:30:19,279
I'll make that tea.
84
00:46:12,119 --> 00:46:15,119
AccessibleCustomerService@sky.uk
5412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.