All language subtitles for Dance.of.the.Phoenix.2020.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,180 --> 00:01:36,980 Dance of the Phoenix 2 00:01:37,420 --> 00:01:40,380 Episode 22 3 00:01:52,240 --> 00:01:53,520 It's Master. 4 00:02:00,240 --> 00:02:00,800 This... 5 00:02:01,680 --> 00:02:02,320 This is... 6 00:02:48,280 --> 00:02:49,000 Old Man Wu. 7 00:02:49,360 --> 00:02:50,480 The Deadly Vessel-rupturing Pill. 8 00:02:51,520 --> 00:02:52,280 What is that? 9 00:02:54,480 --> 00:02:55,560 It is a pill that can improve one's spirit energy, 10 00:02:55,600 --> 00:02:57,800 by three times in a short time. 11 00:02:58,520 --> 00:02:59,680 However, after its efficacy disappears, 12 00:03:00,120 --> 00:03:02,920 the user will die of vessel rupture. 13 00:03:13,480 --> 00:03:16,680 You are too silly. 14 00:03:53,760 --> 00:03:54,560 Youdao, 15 00:03:54,960 --> 00:03:56,480 if you don't come round, 16 00:03:57,120 --> 00:03:59,240 nobody can save you. 17 00:04:32,320 --> 00:04:33,120 Young Master. 18 00:04:34,880 --> 00:04:36,080 Young Master, Lord Demon has ordered that 19 00:04:36,160 --> 00:04:37,800 you should not get involved in this. 20 00:04:41,600 --> 00:04:42,440 Youdao. 21 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 Stop it. 22 00:04:44,920 --> 00:04:46,800 Stop hurting the innocent people. 23 00:05:01,560 --> 00:05:02,480 Youdao. 24 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 Wake up! It is me. 25 00:05:27,200 --> 00:05:27,920 Grandpa. 26 00:05:28,600 --> 00:05:30,440 He has lost his self-consciousness. 27 00:05:30,720 --> 00:05:32,360 We mustn't let him leave this place. 28 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Xuan Yi, the energy barrier! 29 00:05:40,800 --> 00:05:41,520 Hurry! 30 00:06:08,200 --> 00:06:09,360 Where is this place? 31 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 It is the back mountain of Junwu Academy. 32 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 It is unexpected that this hidden passage 33 00:06:13,840 --> 00:06:15,000 leads to this place. 34 00:07:01,640 --> 00:07:03,440 A girl used to live here. 35 00:07:06,600 --> 00:07:08,680 Could it be Sima Yunniang? 36 00:07:09,400 --> 00:07:11,120 Back then, when the Library caught fire, 37 00:07:11,200 --> 00:07:12,200 she wasn't burned to death. 38 00:07:12,360 --> 00:07:13,640 Then she came here to live in seclusion. 39 00:07:14,080 --> 00:07:16,080 Thus, Old Man Wu said just now that 40 00:07:16,320 --> 00:07:18,920 after the big fire, her dead body wasn't found. 41 00:07:19,720 --> 00:07:21,520 But based on what we see now, 42 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 she must have left this place. 43 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 Could she have gone somewhere else? 44 00:07:26,080 --> 00:07:27,120 Let's hurry to find her. 45 00:07:27,200 --> 00:07:29,160 We may find some clues. 46 00:07:55,940 --> 00:07:57,100 Yun 47 00:07:57,680 --> 00:07:58,880 It is really Yunniang. 48 00:08:05,600 --> 00:08:06,200 Just a moment. 49 00:08:06,920 --> 00:08:08,680 This letter doesn't seem to be left to us. 50 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 Under such a circumstance, 51 00:08:10,040 --> 00:08:11,080 why need you care about that? 52 00:08:17,840 --> 00:08:19,840 To Youdao. 53 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 I can't hold on any longer. 54 00:09:21,480 --> 00:09:22,520 Oh, that is not good! 55 00:09:52,480 --> 00:09:53,400 Grandpa. 56 00:09:57,080 --> 00:09:58,880 Though I think this academy isn't good, 57 00:09:59,120 --> 00:10:00,640 Feng Wu likes it a lot. 58 00:10:01,160 --> 00:10:02,240 She made great efforts to be admitted to the academy. 59 00:10:02,600 --> 00:10:04,040 If you destroy it like this, 60 00:10:04,440 --> 00:10:06,040 she will feel sad. 61 00:10:11,760 --> 00:10:12,560 Yu Mingye. 62 00:10:12,720 --> 00:10:13,480 Yu Mingye. 63 00:10:13,600 --> 00:10:14,200 Young Master. 64 00:10:21,520 --> 00:10:25,840 Have I arrived too late? 65 00:10:39,920 --> 00:10:41,040 Old Man Wu. 66 00:10:44,880 --> 00:10:45,960 Your Highness. 67 00:10:51,760 --> 00:10:52,640 Old Man Wu. 68 00:10:52,760 --> 00:10:53,600 Stop it! 69 00:10:53,680 --> 00:10:55,080 I have brought the letter that 70 00:10:55,160 --> 00:10:56,440 Yunniang wrote to you. 71 00:11:17,680 --> 00:11:18,680 He is not in his right mind now. 72 00:11:18,760 --> 00:11:20,000 So it is very dangerous to get close to him. 73 00:12:24,800 --> 00:12:25,600 Use the spirit energy 74 00:12:25,720 --> 00:12:26,840 to send it up to him. 75 00:12:42,880 --> 00:12:43,960 Since we parted in that year, 76 00:12:44,120 --> 00:12:45,560 there has never been any news about you 77 00:12:45,920 --> 00:12:47,160 and I have been missing you so much. 78 00:12:47,400 --> 00:12:48,840 So I came to live here in seclusion 79 00:12:49,120 --> 00:12:50,640 to avoid feeling depressed at what I see. 80 00:12:51,680 --> 00:12:53,520 When I recall the past of the four of us, 81 00:12:53,880 --> 00:12:55,520 I couldn't help lamenting our fates. 82 00:12:56,320 --> 00:12:58,200 I hope that you won't harbor bitter resentment 83 00:12:58,640 --> 00:12:59,920 and won't forget your original aspirations. 84 00:13:00,440 --> 00:13:02,040 From Yunniang. 85 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 Old Man Wu. 86 00:14:10,760 --> 00:14:12,760 -Yunniang didn't die back then. -Yunniang 87 00:14:14,440 --> 00:14:16,320 She has been waiting for you in the back mountain. 88 00:14:19,360 --> 00:14:21,520 She hoped that you could free yourself from the past. 89 00:14:27,680 --> 00:14:28,800 Yunniang. 90 00:14:30,200 --> 00:14:31,400 Yunniang. 91 00:14:37,200 --> 00:14:38,600 What a pity! 92 00:14:39,720 --> 00:14:41,520 What a pity! 93 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 I have come to know this too late. 94 00:14:47,040 --> 00:14:48,160 Over all those years, 95 00:14:49,000 --> 00:14:50,720 I have been missing the chances of seeing you. 96 00:14:51,240 --> 00:14:53,400 I have missed all the chances. 97 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 I am afraid that I don't have any chance 98 00:14:55,880 --> 00:14:58,560 to make amends 99 00:14:59,080 --> 00:15:00,920 for what I did wrong. 100 00:15:00,920 --> 00:15:02,000 Hang in there. 101 00:15:02,080 --> 00:15:03,080 I can save you. 102 00:15:04,200 --> 00:15:05,360 Feng Wu, 103 00:15:07,120 --> 00:15:08,800 there isn't enough time. 104 00:15:09,520 --> 00:15:11,600 I am dying. 105 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 I know the whereabouts 106 00:15:14,600 --> 00:15:16,560 of the item you are looking for. 107 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 Come over. 108 00:15:31,080 --> 00:15:32,680 Have you kept it in your mind? 109 00:15:36,000 --> 00:15:37,200 Feng Wu. 110 00:15:38,760 --> 00:15:41,400 If you... 111 00:15:42,960 --> 00:15:44,760 inherit it, 112 00:15:46,200 --> 00:15:47,000 I, 113 00:15:49,120 --> 00:15:51,160 I will... 114 00:15:52,200 --> 00:15:54,040 set my mind at rest. 115 00:16:00,040 --> 00:16:02,120 Old Man Wu! 116 00:16:02,120 --> 00:16:03,040 Supervisor Wu. 117 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Wake up! 118 00:16:04,480 --> 00:16:06,120 I have the drug. 119 00:16:06,520 --> 00:16:08,600 Don't die! 120 00:16:09,320 --> 00:16:10,120 I have the drug. 121 00:16:10,240 --> 00:16:11,640 I can save you. 122 00:16:12,840 --> 00:16:14,640 Wake up! 123 00:16:17,960 --> 00:16:20,880 I can save you. 124 00:16:24,360 --> 00:16:26,880 Old Man Wu, 125 00:16:29,560 --> 00:16:31,320 wake up. 126 00:16:31,480 --> 00:16:34,280 I can save you. 127 00:16:43,360 --> 00:16:44,960 It is no use. 128 00:16:55,240 --> 00:16:56,960 He is gone. 129 00:16:57,600 --> 00:16:58,520 Old Man Ba. 130 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 You have great magic power, 131 00:17:00,400 --> 00:17:02,120 hurry to save him. 132 00:17:06,480 --> 00:17:08,640 This is his wish. 133 00:17:08,960 --> 00:17:12,200 Just let him go in relief and peace. 134 00:17:14,350 --> 00:17:16,310 The three of them will meet in the other world 135 00:17:17,560 --> 00:17:19,200 and they won't be lonely any longer. 136 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 In the swapped life, 137 00:17:33,640 --> 00:17:35,480 even if one does one's utmost, 138 00:17:36,680 --> 00:17:39,640 the lost things can't be recovered. 139 00:17:45,840 --> 00:17:46,760 Jun Linyuan. 140 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 I want to have a talk with you. 141 00:18:08,240 --> 00:18:08,760 Feng Wu. 142 00:18:11,720 --> 00:18:12,560 I am sorry. 143 00:18:15,960 --> 00:18:16,960 Why did you say sorry to me? 144 00:18:23,120 --> 00:18:26,080 Because actually, I am not Feng Wu. 145 00:18:32,480 --> 00:18:33,200 Feng Wu. 146 00:18:36,240 --> 00:18:37,000 Feng Wu. 147 00:18:38,720 --> 00:18:39,560 Who are you? 148 00:18:40,320 --> 00:18:41,480 You are awake, Feng Wu. 149 00:18:42,240 --> 00:18:44,120 Who is Feng Wu? Where am I? 150 00:18:45,320 --> 00:18:46,200 Where am I? 151 00:18:51,200 --> 00:18:54,520 A voice in my mind keeps telling me that 152 00:18:55,640 --> 00:18:57,080 I don't belong here. 153 00:18:58,520 --> 00:19:00,560 In the end, I may still 154 00:19:00,640 --> 00:19:02,520 go back to where I belong. 155 00:19:03,920 --> 00:19:05,480 I know it is unacceptable to you. 156 00:19:07,800 --> 00:19:09,720 But I don't know why 157 00:19:10,240 --> 00:19:12,720 I have just come here inexplicably 158 00:19:14,120 --> 00:19:14,920 and 159 00:19:16,120 --> 00:19:17,840 fallen in love with you unfathomably. 160 00:19:19,600 --> 00:19:21,880 I know this sounds complex. 161 00:19:22,560 --> 00:19:25,520 It is normal for you to be unable to accept it. 162 00:19:40,280 --> 00:19:41,600 Actually, I also sensed that 163 00:19:44,960 --> 00:19:46,760 you are not the same as you used to be. 164 00:19:50,720 --> 00:19:51,960 I have been persuading myself that 165 00:19:52,200 --> 00:19:54,600 your temperament has changed greatly due to the injury. 166 00:19:57,440 --> 00:19:58,800 But I couldn't lie to myself. 167 00:20:00,960 --> 00:20:03,160 You are no longer the girl I used to know. 168 00:20:04,960 --> 00:20:06,440 It is true that you don't belong here. 169 00:20:08,360 --> 00:20:09,320 Then why did you... 170 00:20:09,640 --> 00:20:10,480 I am happy. 171 00:20:13,160 --> 00:20:15,280 I am happy that you told all this: 172 00:20:21,080 --> 00:20:22,040 your worries, 173 00:20:23,200 --> 00:20:24,280 your unease 174 00:20:26,400 --> 00:20:27,320 and your fear. 175 00:20:29,640 --> 00:20:32,040 I am willing to face all these together with you. 176 00:20:34,120 --> 00:20:35,160 What makes me happier is that 177 00:20:35,200 --> 00:20:36,880 you said you had fallen in love with me just now. 178 00:20:39,560 --> 00:20:40,920 I also fell in love with you. 179 00:20:40,940 --> 00:20:44,940 ♪A cicada was enlightened after meditation.♪ 180 00:20:45,200 --> 00:20:46,680 But your love for me is... 181 00:20:47,360 --> 00:20:47,840 No. 182 00:20:48,360 --> 00:20:49,360 I know very well that 183 00:20:51,320 --> 00:20:52,200 I love you 184 00:20:53,880 --> 00:20:55,160 who fooled with me 185 00:20:55,240 --> 00:20:56,840 in the Frozen Forest, 186 00:20:56,840 --> 00:20:58,520 who braved dangers with me 187 00:20:58,840 --> 00:21:02,040 and who kept trying to achieve self-improvement 188 00:21:02,520 --> 00:21:04,280 to fight shoulder to shoulder with me. 189 00:21:04,560 --> 00:21:05,520 What are you doing? 190 00:21:05,920 --> 00:21:07,740 Bind up your wound. 191 00:21:07,740 --> 00:21:09,540 ♪Let the laughter be heard.♪ 192 00:21:09,540 --> 00:21:12,660 ♪On my face there's a look of love.♪ 193 00:21:16,560 --> 00:21:19,520 I am just an ordinary girl. 194 00:21:19,840 --> 00:21:22,400 I went to the tea house for entertainment. 195 00:21:22,640 --> 00:21:25,240 but I never thought... 196 00:21:25,560 --> 00:21:26,520 Enough. Stop talking. 197 00:21:28,120 --> 00:21:28,600 I will sing a song. 198 00:21:28,600 --> 00:21:33,060 ♪I'm at a loss for words due to the chaotic world.♪ 199 00:21:33,700 --> 00:21:37,780 ♪My stubbornness for love♪ 200 00:21:38,900 --> 00:21:44,500 ♪is too conceited to be defeated.♪ 201 00:21:45,820 --> 00:21:48,060 ♪Stand in the heavy frost♪ 202 00:21:48,060 --> 00:21:50,500 ♪to wait for the blossom.♪ 203 00:21:51,060 --> 00:21:52,260 ♪There's no better song than the Phoenix's singing.♪ 204 00:21:52,320 --> 00:21:53,040 What is this? 205 00:21:54,720 --> 00:21:55,920 It's a wish for victory. 206 00:21:56,080 --> 00:21:56,960 It can make you smile. 207 00:21:57,860 --> 00:22:02,700 ♪I'm like a beggar in love.♪ 208 00:22:03,180 --> 00:22:08,900 ♪Wondering on love's path and collecting your tender words.♪ 209 00:22:08,900 --> 00:22:14,500 ♪Nothing has changed from the beginning to the end.♪ 210 00:22:36,660 --> 00:22:39,700 ♪The flying fish folded its wings.♪ 211 00:22:39,700 --> 00:22:42,700 ♪The words were written on the paper.♪ 212 00:22:42,700 --> 00:22:44,420 ♪I stare into space with my bare eyes.♪ 213 00:22:44,440 --> 00:22:45,280 What is this? 214 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 This is a cake. 215 00:22:46,320 --> 00:22:48,200 People eat this thing on their birthday. 216 00:22:48,320 --> 00:22:49,560 Alright. Make a wish. 217 00:22:49,560 --> 00:22:51,700 ♪No need to constrain your youth.♪ 218 00:22:51,700 --> 00:22:54,660 ♪Let the laughter be heard.♪ 219 00:22:54,660 --> 00:22:59,900 ♪On my face there's a look of love.♪ 220 00:22:59,900 --> 00:23:03,660 ♪That time can't erase.♪ 221 00:23:04,400 --> 00:23:05,520 I have prepared everything for you. 222 00:23:05,580 --> 00:23:08,740 ♪I need to get my story straight.♪ 223 00:23:08,940 --> 00:23:10,220 ♪I'm at a loss for words due to the chaotic world.♪ 224 00:23:10,240 --> 00:23:11,080 Jun Linyuan. 225 00:23:11,400 --> 00:23:13,280 You knew I'd say yes, didn't you? 226 00:23:15,040 --> 00:23:16,760 Tell me. Didn't you? 227 00:23:16,760 --> 00:23:20,060 ♪My stubbornness for love♪ 228 00:23:20,940 --> 00:23:26,660 ♪is too conceited to be defeated.♪ 229 00:23:27,820 --> 00:23:29,980 ♪Stand in the heavy frost♪ 230 00:23:29,980 --> 00:23:32,620 ♪to wait for the blossom.♪ 231 00:23:32,620 --> 00:23:38,300 ♪There's no better song than the Phoenix's singing.♪ 232 00:23:39,620 --> 00:23:44,900 ♪I'm like a beggar in love.♪ 233 00:23:45,260 --> 00:23:50,820 ♪Wondering on love's path and collecting your tender words.♪ 234 00:24:03,660 --> 00:24:05,900 ♪To win your favor,♪ 235 00:24:05,900 --> 00:24:08,820 ♪I need to get my story straight.♪ 236 00:24:08,820 --> 00:24:10,140 ♪I'm at a loss for words due to the chaotic world.♪ 237 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 It is you. 238 00:24:11,560 --> 00:24:12,640 At this very moment, 239 00:24:13,160 --> 00:24:14,800 the girl standing in front of me. 240 00:24:15,740 --> 00:24:19,820 ♪My stubbornness for love♪ 241 00:24:20,900 --> 00:24:26,620 ♪is too conceited to be defeated.♪ 242 00:24:26,920 --> 00:24:34,120 ♪Nothing has changed from the beginning to the end.♪ 243 00:24:50,840 --> 00:24:51,480 Come on. 244 00:24:52,000 --> 00:24:52,680 Your Majesty. 245 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Swallow it. 246 00:25:08,040 --> 00:25:12,120 The spirit energy inside your body is scattered. 247 00:25:13,000 --> 00:25:17,200 The main reason is that your primordial Qi has been consumed. 248 00:25:17,320 --> 00:25:20,800 The Primordial Qi to the spirit energy as the sun is to the sunflower. 249 00:25:21,360 --> 00:25:23,760 Without the sun, sunflowers can only lower their heads. 250 00:25:25,000 --> 00:25:26,400 I will give you this golden medicinal pill. 251 00:25:26,680 --> 00:25:30,080 It can concentrate your mind and stabilize your breathing. 252 00:25:31,000 --> 00:25:32,440 You only need to have a good rest. 253 00:25:32,800 --> 00:25:37,240 In a few days, the Qi will be condensed in your meridians. 254 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 Thus, your spirit energy will be subdued. 255 00:25:40,680 --> 00:25:42,160 Thank you a lot, Miracle Doctor Ba. 256 00:25:42,440 --> 00:25:43,520 Come on, take a seat. 257 00:25:44,320 --> 00:25:45,640 Thank you, Your Majesty. 258 00:25:47,800 --> 00:25:49,200 It has been several years since I met you last time. 259 00:25:49,440 --> 00:25:52,800 It came as a surprise to me that I saw you again today. 260 00:25:53,120 --> 00:25:54,720 Since you have come, 261 00:25:55,200 --> 00:25:56,480 why not stay 262 00:25:57,200 --> 00:26:02,120 and take up teaching in Junwu Academy? 263 00:26:04,400 --> 00:26:07,200 You flattered me, Your Majesty. 264 00:26:08,240 --> 00:26:10,840 I can only make some medicinal pills 265 00:26:11,000 --> 00:26:12,640 and is capable of nothing else. 266 00:26:12,880 --> 00:26:15,840 I can't mislead the disciples here. 267 00:26:17,000 --> 00:26:19,160 So, please hire someone better qualified, Your Majesty. 268 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 I came to the capital this time 269 00:26:23,360 --> 00:26:25,720 with the purpose of visiting my old friends. 270 00:26:26,200 --> 00:26:27,080 However, 271 00:26:28,400 --> 00:26:30,280 my old friends have passed away. 272 00:26:30,960 --> 00:26:35,720 I will pay a visit to my disappointing young friend 273 00:26:36,040 --> 00:26:37,840 and then I will go back to the Border City. 274 00:26:38,080 --> 00:26:42,160 I have never heard you have a young friend 275 00:26:42,280 --> 00:26:43,560 in the capital, Doctor Ba. 276 00:26:45,320 --> 00:26:47,480 Could I ask which young talent 277 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 has won your friendship? 278 00:26:49,840 --> 00:26:51,200 There is no such a young talent. 279 00:26:51,920 --> 00:26:53,720 My young friend is a girl. 280 00:26:54,880 --> 00:26:57,400 She is Feng Wu, the fifth daughter of the Feng Family. 281 00:26:58,840 --> 00:27:02,480 She and I crossed paths when we were in the Border City. 282 00:27:02,600 --> 00:27:04,600 I gave her some medical guidance. 283 00:27:04,800 --> 00:27:06,080 That's all. 284 00:27:08,800 --> 00:27:11,120 If Your Majesty trust me, 285 00:27:11,360 --> 00:27:15,040 when I leave to travel around later, 286 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 you can summon her into the palace 287 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 to help nurse your body. 288 00:27:23,200 --> 00:27:24,760 On your birthday, 289 00:27:25,040 --> 00:27:26,880 the girl who danced the sword dance with Linyuan 290 00:27:27,520 --> 00:27:28,680 is Feng Wu, right? 291 00:27:28,960 --> 00:27:29,680 Yes. 292 00:27:30,040 --> 00:27:31,000 Yes. 293 00:27:32,800 --> 00:27:33,480 Good! 294 00:27:34,880 --> 00:27:35,920 Really good! 295 00:27:36,400 --> 00:27:39,760 She is young, but is a senior-rank spiritual practitioner. 296 00:27:39,960 --> 00:27:42,840 Surprisingly, she is also your cross-generation friend. 297 00:27:44,760 --> 00:27:45,880 She is good-looking 298 00:27:46,280 --> 00:27:48,960 and quick-witted. 299 00:27:49,960 --> 00:27:50,720 Doctor Ba. 300 00:27:50,920 --> 00:27:53,960 Could you bring her to the inner court some other day? 301 00:27:54,160 --> 00:27:56,240 I will grant her an audience. 302 00:27:57,080 --> 00:28:00,160 If there is the chance, I will. 303 00:28:01,880 --> 00:28:02,520 That is it. 304 00:28:02,840 --> 00:28:05,400 Please allow me to excuse myself, Your Majesty. 305 00:28:05,640 --> 00:28:07,680 OK. Suit yourself, doctor. 306 00:28:08,960 --> 00:28:10,800 Your Majesty, I am off. 307 00:28:10,800 --> 00:28:11,440 OK. 308 00:28:16,280 --> 00:28:17,160 Your Majesty, 309 00:28:18,080 --> 00:28:19,880 why do you want 310 00:28:20,200 --> 00:28:21,280 to meet Feng Wu? 311 00:28:21,400 --> 00:28:24,520 On that day, I saw that she and Linyuan 312 00:28:25,080 --> 00:28:26,200 performed a sword-dance in great harmony. 313 00:28:26,600 --> 00:28:30,240 Considering that he is still not betrothed, 314 00:28:30,480 --> 00:28:31,520 I came up with the idea... 315 00:28:35,600 --> 00:28:39,240 Your Majesty, you have been in poor health recently. 316 00:28:39,360 --> 00:28:40,560 Let's just take our time 317 00:28:40,680 --> 00:28:44,480 to discuss this matter latter. 318 00:28:46,720 --> 00:28:47,440 OK. 319 00:28:48,000 --> 00:28:48,800 OK. 320 00:29:02,720 --> 00:29:05,000 Do you mean that Feng Wu is not her real self now? 321 00:29:05,360 --> 00:29:07,040 How could this be possible? 322 00:29:07,240 --> 00:29:08,120 Zhao Ge. 323 00:29:08,440 --> 00:29:10,320 Why need I lie to you about such a matter? 324 00:29:10,520 --> 00:29:12,480 I came to tell you after I obtained the evidence. 325 00:29:14,240 --> 00:29:15,040 Look! 326 00:29:15,280 --> 00:29:16,840 If what I said is true, 327 00:29:17,080 --> 00:29:18,080 you need to 328 00:29:18,160 --> 00:29:19,840 stay away from her now 329 00:29:20,080 --> 00:29:21,520 in case that she wants to hurt you. 330 00:29:21,720 --> 00:29:22,440 No, she won't do that. 331 00:29:22,640 --> 00:29:23,840 Wu is still Wu. 332 00:29:24,120 --> 00:29:25,400 She is my good friend. 333 00:29:25,720 --> 00:29:28,040 Whether in the past or at present, 334 00:29:28,200 --> 00:29:29,520 she is always a sincere friend to me 335 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 and treats me nicely. 336 00:29:30,800 --> 00:29:31,720 Senior Sister, 337 00:29:32,040 --> 00:29:34,160 I don't understand why you said this. 338 00:29:35,520 --> 00:29:36,720 I don't believe. 339 00:29:40,560 --> 00:29:41,360 Senior Sister. 340 00:29:41,560 --> 00:29:43,360 I know you have issues with Feng Wu. 341 00:29:43,600 --> 00:29:44,680 She took your place 342 00:29:44,760 --> 00:29:47,160 and performed with His Highness Jun at the birthday feast of Her Majesty. 343 00:29:47,240 --> 00:29:48,600 But you shouldn't have said this. 344 00:29:48,800 --> 00:29:50,040 It is not proper for you to say this. 345 00:30:01,160 --> 00:30:02,040 Feng Wu. 346 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 I just can't resign myself to such an end. 347 00:30:05,560 --> 00:30:08,120 I will make you lose everything. 348 00:30:20,680 --> 00:30:21,960 Old guys. 349 00:30:23,400 --> 00:30:27,100 I came to visit you. 350 00:30:27,100 --> 00:30:29,140 Wu Youdao's Tomb 351 00:30:30,000 --> 00:30:31,960 I envy you a lot. 352 00:30:33,600 --> 00:30:34,800 After death, 353 00:30:35,600 --> 00:30:38,280 you are all buried in the same place. 354 00:30:41,440 --> 00:30:45,080 I will go join you some day. 355 00:30:45,480 --> 00:30:48,680 You couldn't pretend not to know me. 356 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 Old Man Ba. 357 00:30:50,600 --> 00:30:51,760 Don't be like this. 358 00:30:54,120 --> 00:30:55,360 When people are old, 359 00:30:56,120 --> 00:30:57,720 they tend to think a lot about old friends. 360 00:31:00,960 --> 00:31:01,800 It is a pity that in the end, 361 00:31:01,800 --> 00:31:03,520 Yunniang's dead body wasn't found. 362 00:31:05,320 --> 00:31:07,040 I can only bury her clothes here 363 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 to mourn her. 364 00:31:56,880 --> 00:31:58,600 It is really a pity that 365 00:31:59,800 --> 00:32:01,200 from now on, 366 00:32:01,960 --> 00:32:06,840 I can never see my chess mate again. 367 00:32:10,560 --> 00:32:13,400 Thank you for interceding with His Majesty, Spiritual Elder Fang. 368 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 Thanks to you, I can bury Old Man Wu, 369 00:32:15,920 --> 00:32:18,320 Dean Ning and Yunniang together. 370 00:32:19,720 --> 00:32:21,800 It is nothing. 371 00:32:23,080 --> 00:32:24,200 No matter what happened, 372 00:32:24,960 --> 00:32:27,400 he is a master of Junwu Academy 373 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 and my intimate friend. 374 00:32:38,360 --> 00:32:39,200 Doctor Ba, 375 00:32:40,480 --> 00:32:43,280 how is His Majesty now? 376 00:32:46,560 --> 00:32:49,840 His Majesty has high-level cultivation base 377 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 and has taken my medicinal pills to nurse his body. 378 00:32:52,600 --> 00:32:54,760 Now he is quite fine now. 379 00:32:57,800 --> 00:32:59,200 But... 380 00:33:04,720 --> 00:33:07,320 Please be frank with me, Doctor Ba. 381 00:33:09,280 --> 00:33:10,800 It was rumored previously that 382 00:33:11,120 --> 00:33:13,560 someone tried to murder His Majesty, 383 00:33:14,080 --> 00:33:15,520 Is that true? 384 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 A maidservant really 385 00:33:19,120 --> 00:33:21,680 mentioned this in her suicide note. 386 00:33:22,600 --> 00:33:25,000 But we are still not sure 387 00:33:25,440 --> 00:33:27,720 who has tried to murder His Majesty specifically. 388 00:33:31,720 --> 00:33:33,040 Once Old Man Wu died, 389 00:33:33,960 --> 00:33:36,120 all blame was shifted to him. 390 00:33:36,720 --> 00:33:40,120 The matter was settled with nothing definite. 391 00:33:41,160 --> 00:33:43,160 I don't think this matter is that simple. 392 00:33:43,840 --> 00:33:44,880 With his strength, 393 00:33:45,360 --> 00:33:47,120 he could take the Deadly Vessel-rupturing Pill 394 00:33:47,640 --> 00:33:50,800 and rush into the Divine Hall after killing Dean Ning. 395 00:33:51,320 --> 00:33:53,000 He needn't have resorted to such poison 396 00:33:53,200 --> 00:33:55,360 that takes a long time to come into play. 397 00:33:55,560 --> 00:33:56,680 I think it is unreasonable. 398 00:33:56,880 --> 00:33:58,000 Feng Wu said the right thing. 399 00:33:59,080 --> 00:34:00,560 She has analyzed this matter with me previously. 400 00:34:01,000 --> 00:34:02,800 I also felt that there is something weird in it. 401 00:34:03,320 --> 00:34:04,880 We can't let our guard down. 402 00:34:11,000 --> 00:34:14,400 Here are the big storms in the capital. 403 00:34:15,710 --> 00:34:18,520 I'd better set out as soon as possible 404 00:34:18,710 --> 00:34:20,150 and return to the Border City. 405 00:34:22,120 --> 00:34:23,150 Feng Wu, 406 00:34:24,760 --> 00:34:26,040 when you are free, 407 00:34:26,040 --> 00:34:28,230 remember to go to the Border City to visit me. 408 00:34:29,000 --> 00:34:32,080 I will wait for you to cook me some delicious dishes. 409 00:34:36,560 --> 00:34:37,670 Grandpa Ba. 410 00:34:38,710 --> 00:34:41,040 I am just kidding. 411 00:34:44,190 --> 00:34:46,520 You have things to attend to. 412 00:34:46,630 --> 00:34:49,560 I will be happy as long as you keep me in your mind. 413 00:34:50,710 --> 00:34:53,710 We will meet again when the time comes. 414 00:34:57,520 --> 00:34:58,360 I will be off now. 415 00:34:59,560 --> 00:35:01,200 Take care. 416 00:35:03,000 --> 00:35:03,800 Goodbye. 417 00:35:07,680 --> 00:35:08,520 I am leaving. 418 00:35:22,680 --> 00:35:23,440 Your Majesty, 419 00:35:23,720 --> 00:35:25,000 it seems that Feng Wu is really 420 00:35:25,080 --> 00:35:26,400 a wicked girl possessed by the evil spirit. 421 00:35:26,800 --> 00:35:28,960 If she is allowed to be together with His Highness Jun, 422 00:35:29,360 --> 00:35:30,600 the whole Junwu Clan 423 00:35:30,680 --> 00:35:31,600 and the whole Qianyuan Continent 424 00:35:31,680 --> 00:35:33,200 may run into danger. 425 00:35:33,480 --> 00:35:35,240 If what she said is true, 426 00:35:35,680 --> 00:35:36,920 Feng Wu 427 00:35:37,200 --> 00:35:40,120 may cause the biggest change to the plan. 428 00:35:43,520 --> 00:35:44,440 Rise to your feet. 429 00:35:51,360 --> 00:35:54,000 You snatched her Phoenix Blood from her. 430 00:35:54,560 --> 00:35:57,080 She didn't know it in the past. 431 00:35:57,720 --> 00:35:59,040 But now she knows it. 432 00:35:59,720 --> 00:36:01,320 Even if you don't kill her, 433 00:36:01,720 --> 00:36:03,360 she will come at you. 434 00:36:04,120 --> 00:36:05,440 I understand that. 435 00:36:06,120 --> 00:36:07,840 However, Crown Prince is protecting her. 436 00:36:08,240 --> 00:36:10,480 And her spirit energy is increasing day by day. 437 00:36:11,040 --> 00:36:13,520 It is not easy to kill her. 438 00:36:15,720 --> 00:36:18,840 Thus, you need greater power. 439 00:36:19,480 --> 00:36:20,640 If you have the power, 440 00:36:21,160 --> 00:36:23,880 the Phoenix Blood will be melted into your body. 441 00:36:24,520 --> 00:36:27,280 Only in this way can you beat Feng Wu. 442 00:36:36,960 --> 00:36:37,960 Lord Demon. 443 00:36:39,560 --> 00:36:40,880 I can ask him to 444 00:36:41,520 --> 00:36:43,240 give you what you want. 445 00:36:44,080 --> 00:36:45,520 You can decide to 446 00:36:46,360 --> 00:36:47,840 accept it or not. 447 00:38:02,840 --> 00:38:04,200 The Star Shard. 448 00:38:06,200 --> 00:38:06,960 So you are awake. 449 00:38:07,800 --> 00:38:09,360 When you should wake up, you didn't. 450 00:38:09,520 --> 00:38:11,200 Why are you out to have a hand in it now? 451 00:38:12,000 --> 00:38:14,880 I wanted you to stand on your own feet. 452 00:38:15,080 --> 00:38:16,640 I didn't expect that 453 00:38:16,640 --> 00:38:18,120 you would find the second piece of Star Shard so soon. 454 00:38:19,600 --> 00:38:21,400 But the course of self-reliance 455 00:38:21,920 --> 00:38:23,240 is tortuous and bumpy. 456 00:38:26,040 --> 00:38:27,600 With Lord Mu's manuscript, 457 00:38:27,760 --> 00:38:30,200 your spirit energy will be increased to a new level. 458 00:38:37,280 --> 00:38:38,480 Now, 459 00:38:40,560 --> 00:38:42,480 I still need to get another piece of Star Shard 460 00:38:43,000 --> 00:38:44,200 and the Phoenix Blood. 461 00:38:51,640 --> 00:38:52,640 It seems that 462 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 a greater crisis is coming. 463 00:40:02,640 --> 00:40:03,800 That person 464 00:40:04,840 --> 00:40:06,120 wants you to go over. 465 00:40:09,160 --> 00:40:10,080 I got it. 466 00:40:18,040 --> 00:40:21,120 You prestigious and righteous sects are really hilarious. 467 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 Though you label us as the demonic and heterodox cults 468 00:40:24,000 --> 00:40:25,440 and despise us, 469 00:40:26,400 --> 00:40:30,320 you have to resort to our power in the end. 470 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 Spirit energy is no more than spirit energy. 471 00:40:32,800 --> 00:40:34,360 Likewise, demonic and heterodox practices 472 00:40:34,800 --> 00:40:36,760 will never change in nature. 473 00:40:37,400 --> 00:40:39,640 These two are totally different. 474 00:40:47,800 --> 00:40:50,000 When you get this power, 475 00:40:50,520 --> 00:40:55,400 can you still tell whether you are evil or good? 476 00:40:57,280 --> 00:40:58,120 Feng Wu. 477 00:40:58,840 --> 00:40:59,720 Huang Li. 478 00:41:05,320 --> 00:41:06,560 Are you waiting for me? 479 00:41:10,360 --> 00:41:11,120 I will leave you two to talk. 480 00:41:16,600 --> 00:41:18,240 Now tell me. What is the matter exactly? 481 00:41:19,240 --> 00:41:20,080 Feng Wu. 482 00:41:20,400 --> 00:41:21,560 Because of my testimony, 483 00:41:21,680 --> 00:41:23,360 you were put in detention room. 484 00:41:23,920 --> 00:41:25,200 I am very sorry. 485 00:41:26,000 --> 00:41:27,720 Just let the bygones be bygones. 486 00:41:28,080 --> 00:41:29,480 I know you didn't do it purposefully. 487 00:41:29,640 --> 00:41:30,840 You might have just mistaken me for someone else. 488 00:41:30,920 --> 00:41:31,840 No. No. No. 489 00:41:32,000 --> 00:41:33,240 I didn't mistake you for anyone else. 490 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 To make sure it was you, 491 00:41:35,120 --> 00:41:36,600 I called your name at that time. 492 00:41:36,680 --> 00:41:38,280 You stopped to respond to me. 493 00:41:41,840 --> 00:41:42,640 Feng Wu. 494 00:41:49,680 --> 00:41:50,240 Feng Wu. 495 00:41:56,680 --> 00:41:58,200 Do you mean I... 496 00:41:58,640 --> 00:41:59,200 No. 497 00:41:59,640 --> 00:42:02,480 You mean that another Feng Wu responded to you. 498 00:42:03,320 --> 00:42:04,440 That's why 499 00:42:04,520 --> 00:42:06,000 I was convinced that you were that person! 500 00:42:06,520 --> 00:42:07,480 So it means 501 00:42:07,600 --> 00:42:09,400 somebody disguised herself as me 502 00:42:09,600 --> 00:42:12,360 and let me take the blame for Dean Ning's death. 503 00:42:39,260 --> 00:42:44,300 ♪I tried to hold back the first drop of tears♪ 504 00:42:45,100 --> 00:42:49,260 ♪yet ended up crying a river.♪ 505 00:42:51,220 --> 00:42:56,340 ♪A cicada was enlightened after meditation.♪ 506 00:42:57,220 --> 00:43:02,420 ♪Suddenly, everything became kind.♪ 507 00:43:03,180 --> 00:43:06,100 ♪The flying fish folded its wings.♪ 508 00:43:06,100 --> 00:43:09,140 ♪The words were written on the paper.♪ 509 00:43:09,180 --> 00:43:14,300 ♪I stare into space with my bare eyes.♪ 510 00:43:15,060 --> 00:43:18,100 ♪No need to constrain your youth.♪ 511 00:43:18,100 --> 00:43:21,180 ♪Let the laughter be heard.♪ 512 00:43:21,180 --> 00:43:26,340 ♪On my face there's a look of love.♪ 513 00:43:26,820 --> 00:43:30,180 ♪That time can't erase.♪ 514 00:43:30,180 --> 00:43:32,380 ♪To win your favor,♪ 515 00:43:32,380 --> 00:43:35,300 ♪I need to get my story straight.♪ 516 00:43:35,500 --> 00:43:41,580 ♪I'm at a loss for words due to the chaotic world.♪ 517 00:43:42,220 --> 00:43:46,820 ♪My stubbornness for love♪ 518 00:43:47,540 --> 00:43:53,700 ♪is too conceited to be defeated.♪ 519 00:43:54,180 --> 00:43:56,460 ♪Stand in the heavy frost♪ 520 00:43:56,460 --> 00:43:59,100 ♪to wait for the blossom.♪ 521 00:43:59,460 --> 00:44:05,260 ♪There's no better song than the Phoenix's singing.♪ 522 00:44:06,260 --> 00:44:11,540 ♪I'm like a beggar in love.♪ 523 00:44:11,820 --> 00:44:17,500 ♪Wondering on love's path and collecting your tender words.♪ 524 00:44:42,100 --> 00:44:44,380 ♪To win your favor,♪ 525 00:44:44,380 --> 00:44:47,340 ♪I need to get my story straight.♪ 526 00:44:47,540 --> 00:44:53,700 ♪I'm at a loss for words due to the chaotic world.♪ 527 00:44:54,220 --> 00:44:58,940 ♪My stubbornness for love♪ 528 00:44:59,500 --> 00:45:05,620 ♪is too conceited to be defeated.♪ 529 00:45:06,220 --> 00:45:08,260 ♪Stand in the heavy frost♪ 530 00:45:08,260 --> 00:45:11,100 ♪to wait for the blossom.♪ 531 00:45:11,260 --> 00:45:17,020 ♪There's no better song than the Phoenix's singing.♪ 532 00:45:18,180 --> 00:45:23,580 ♪I'm like a beggar in love.♪ 533 00:45:23,820 --> 00:45:29,260 ♪Wondering on love's path and collecting your tender words.♪ 534 00:45:29,700 --> 00:45:35,860 ♪Nothing has changed from the beginning to the end.♪ 36511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.