Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,180 --> 00:01:36,980
Dance of the Phoenix
2
00:01:37,420 --> 00:01:40,380
Episode 22
3
00:01:52,240 --> 00:01:53,520
It's Master.
4
00:02:00,240 --> 00:02:00,800
This...
5
00:02:01,680 --> 00:02:02,320
This is...
6
00:02:48,280 --> 00:02:49,000
Old Man Wu.
7
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
The Deadly Vessel-rupturing Pill.
8
00:02:51,520 --> 00:02:52,280
What is that?
9
00:02:54,480 --> 00:02:55,560
It is a pill
that can improve one's spirit energy,
10
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
by three times in a short time.
11
00:02:58,520 --> 00:02:59,680
However, after its efficacy disappears,
12
00:03:00,120 --> 00:03:02,920
the user will die of vessel rupture.
13
00:03:13,480 --> 00:03:16,680
You are too silly.
14
00:03:53,760 --> 00:03:54,560
Youdao,
15
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
if you don't come round,
16
00:03:57,120 --> 00:03:59,240
nobody can save you.
17
00:04:32,320 --> 00:04:33,120
Young Master.
18
00:04:34,880 --> 00:04:36,080
Young Master, Lord Demon has ordered that
19
00:04:36,160 --> 00:04:37,800
you should not get involved in this.
20
00:04:41,600 --> 00:04:42,440
Youdao.
21
00:04:43,560 --> 00:04:44,560
Stop it.
22
00:04:44,920 --> 00:04:46,800
Stop hurting the innocent people.
23
00:05:01,560 --> 00:05:02,480
Youdao.
24
00:05:02,880 --> 00:05:04,920
Wake up! It is me.
25
00:05:27,200 --> 00:05:27,920
Grandpa.
26
00:05:28,600 --> 00:05:30,440
He has lost his self-consciousness.
27
00:05:30,720 --> 00:05:32,360
We mustn't let him leave this place.
28
00:05:32,440 --> 00:05:33,480
Xuan Yi, the energy barrier!
29
00:05:40,800 --> 00:05:41,520
Hurry!
30
00:06:08,200 --> 00:06:09,360
Where is this place?
31
00:06:10,280 --> 00:06:12,000
It is the back mountain of Junwu Academy.
32
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
It is unexpected that this hidden passage
33
00:06:13,840 --> 00:06:15,000
leads to this place.
34
00:07:01,640 --> 00:07:03,440
A girl used to live here.
35
00:07:06,600 --> 00:07:08,680
Could it be Sima Yunniang?
36
00:07:09,400 --> 00:07:11,120
Back then, when the Library caught fire,
37
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
she wasn't burned to death.
38
00:07:12,360 --> 00:07:13,640
Then she came here to live in seclusion.
39
00:07:14,080 --> 00:07:16,080
Thus, Old Man Wu said just now that
40
00:07:16,320 --> 00:07:18,920
after the big fire,
her dead body wasn't found.
41
00:07:19,720 --> 00:07:21,520
But based on what we see now,
42
00:07:22,400 --> 00:07:23,840
she must have left this place.
43
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
Could she have gone somewhere else?
44
00:07:26,080 --> 00:07:27,120
Let's hurry to find her.
45
00:07:27,200 --> 00:07:29,160
We may find some clues.
46
00:07:55,940 --> 00:07:57,100
Yun
47
00:07:57,680 --> 00:07:58,880
It is really Yunniang.
48
00:08:05,600 --> 00:08:06,200
Just a moment.
49
00:08:06,920 --> 00:08:08,680
This letter doesn't seem to be left to us.
50
00:08:08,920 --> 00:08:09,920
Under such a circumstance,
51
00:08:10,040 --> 00:08:11,080
why need you care about that?
52
00:08:17,840 --> 00:08:19,840
To Youdao.
53
00:08:24,080 --> 00:08:26,160
I can't hold on any longer.
54
00:09:21,480 --> 00:09:22,520
Oh, that is not good!
55
00:09:52,480 --> 00:09:53,400
Grandpa.
56
00:09:57,080 --> 00:09:58,880
Though I think this academy isn't good,
57
00:09:59,120 --> 00:10:00,640
Feng Wu likes it a lot.
58
00:10:01,160 --> 00:10:02,240
She made great efforts
to be admitted to the academy.
59
00:10:02,600 --> 00:10:04,040
If you destroy it like this,
60
00:10:04,440 --> 00:10:06,040
she will feel sad.
61
00:10:11,760 --> 00:10:12,560
Yu Mingye.
62
00:10:12,720 --> 00:10:13,480
Yu Mingye.
63
00:10:13,600 --> 00:10:14,200
Young Master.
64
00:10:21,520 --> 00:10:25,840
Have I arrived too late?
65
00:10:39,920 --> 00:10:41,040
Old Man Wu.
66
00:10:44,880 --> 00:10:45,960
Your Highness.
67
00:10:51,760 --> 00:10:52,640
Old Man Wu.
68
00:10:52,760 --> 00:10:53,600
Stop it!
69
00:10:53,680 --> 00:10:55,080
I have brought the letter that
70
00:10:55,160 --> 00:10:56,440
Yunniang wrote to you.
71
00:11:17,680 --> 00:11:18,680
He is not in his right mind now.
72
00:11:18,760 --> 00:11:20,000
So it is very dangerous to get close to him.
73
00:12:24,800 --> 00:12:25,600
Use the spirit energy
74
00:12:25,720 --> 00:12:26,840
to send it up to him.
75
00:12:42,880 --> 00:12:43,960
Since we parted in that year,
76
00:12:44,120 --> 00:12:45,560
there has never been any news about you
77
00:12:45,920 --> 00:12:47,160
and I have been missing you so much.
78
00:12:47,400 --> 00:12:48,840
So I came to live here in seclusion
79
00:12:49,120 --> 00:12:50,640
to avoid feeling depressed at what I see.
80
00:12:51,680 --> 00:12:53,520
When I recall the past of the four of us,
81
00:12:53,880 --> 00:12:55,520
I couldn't help lamenting our fates.
82
00:12:56,320 --> 00:12:58,200
I hope that you won't
harbor bitter resentment
83
00:12:58,640 --> 00:12:59,920
and won't forget your original aspirations.
84
00:13:00,440 --> 00:13:02,040
From Yunniang.
85
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
Old Man Wu.
86
00:14:10,760 --> 00:14:12,760
-Yunniang didn't die back then.
-Yunniang
87
00:14:14,440 --> 00:14:16,320
She has been waiting for you
in the back mountain.
88
00:14:19,360 --> 00:14:21,520
She hoped that you could
free yourself from the past.
89
00:14:27,680 --> 00:14:28,800
Yunniang.
90
00:14:30,200 --> 00:14:31,400
Yunniang.
91
00:14:37,200 --> 00:14:38,600
What a pity!
92
00:14:39,720 --> 00:14:41,520
What a pity!
93
00:14:43,480 --> 00:14:46,360
I have come to know this too late.
94
00:14:47,040 --> 00:14:48,160
Over all those years,
95
00:14:49,000 --> 00:14:50,720
I have been missing
the chances of seeing you.
96
00:14:51,240 --> 00:14:53,400
I have missed all the chances.
97
00:14:54,160 --> 00:14:55,800
I am afraid that I don't have any chance
98
00:14:55,880 --> 00:14:58,560
to make amends
99
00:14:59,080 --> 00:15:00,920
for what I did wrong.
100
00:15:00,920 --> 00:15:02,000
Hang in there.
101
00:15:02,080 --> 00:15:03,080
I can save you.
102
00:15:04,200 --> 00:15:05,360
Feng Wu,
103
00:15:07,120 --> 00:15:08,800
there isn't enough time.
104
00:15:09,520 --> 00:15:11,600
I am dying.
105
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
I know the whereabouts
106
00:15:14,600 --> 00:15:16,560
of the item you are looking for.
107
00:15:18,960 --> 00:15:20,320
Come over.
108
00:15:31,080 --> 00:15:32,680
Have you kept it in your mind?
109
00:15:36,000 --> 00:15:37,200
Feng Wu.
110
00:15:38,760 --> 00:15:41,400
If you...
111
00:15:42,960 --> 00:15:44,760
inherit it,
112
00:15:46,200 --> 00:15:47,000
I,
113
00:15:49,120 --> 00:15:51,160
I will...
114
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
set my mind at rest.
115
00:16:00,040 --> 00:16:02,120
Old Man Wu!
116
00:16:02,120 --> 00:16:03,040
Supervisor Wu.
117
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
Wake up!
118
00:16:04,480 --> 00:16:06,120
I have the drug.
119
00:16:06,520 --> 00:16:08,600
Don't die!
120
00:16:09,320 --> 00:16:10,120
I have the drug.
121
00:16:10,240 --> 00:16:11,640
I can save you.
122
00:16:12,840 --> 00:16:14,640
Wake up!
123
00:16:17,960 --> 00:16:20,880
I can save you.
124
00:16:24,360 --> 00:16:26,880
Old Man Wu,
125
00:16:29,560 --> 00:16:31,320
wake up.
126
00:16:31,480 --> 00:16:34,280
I can save you.
127
00:16:43,360 --> 00:16:44,960
It is no use.
128
00:16:55,240 --> 00:16:56,960
He is gone.
129
00:16:57,600 --> 00:16:58,520
Old Man Ba.
130
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
You have great magic power,
131
00:17:00,400 --> 00:17:02,120
hurry to save him.
132
00:17:06,480 --> 00:17:08,640
This is his wish.
133
00:17:08,960 --> 00:17:12,200
Just let him go in relief and peace.
134
00:17:14,350 --> 00:17:16,310
The three of them
will meet in the other world
135
00:17:17,560 --> 00:17:19,200
and they won't be lonely any longer.
136
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
In the swapped life,
137
00:17:33,640 --> 00:17:35,480
even if one does one's utmost,
138
00:17:36,680 --> 00:17:39,640
the lost things can't be recovered.
139
00:17:45,840 --> 00:17:46,760
Jun Linyuan.
140
00:17:50,200 --> 00:17:51,480
I want to have a talk with you.
141
00:18:08,240 --> 00:18:08,760
Feng Wu.
142
00:18:11,720 --> 00:18:12,560
I am sorry.
143
00:18:15,960 --> 00:18:16,960
Why did you say sorry to me?
144
00:18:23,120 --> 00:18:26,080
Because actually, I am not Feng Wu.
145
00:18:32,480 --> 00:18:33,200
Feng Wu.
146
00:18:36,240 --> 00:18:37,000
Feng Wu.
147
00:18:38,720 --> 00:18:39,560
Who are you?
148
00:18:40,320 --> 00:18:41,480
You are awake, Feng Wu.
149
00:18:42,240 --> 00:18:44,120
Who is Feng Wu? Where am I?
150
00:18:45,320 --> 00:18:46,200
Where am I?
151
00:18:51,200 --> 00:18:54,520
A voice in my mind keeps telling me that
152
00:18:55,640 --> 00:18:57,080
I don't belong here.
153
00:18:58,520 --> 00:19:00,560
In the end, I may still
154
00:19:00,640 --> 00:19:02,520
go back to where I belong.
155
00:19:03,920 --> 00:19:05,480
I know it is unacceptable to you.
156
00:19:07,800 --> 00:19:09,720
But I don't know why
157
00:19:10,240 --> 00:19:12,720
I have just come here inexplicably
158
00:19:14,120 --> 00:19:14,920
and
159
00:19:16,120 --> 00:19:17,840
fallen in love with you unfathomably.
160
00:19:19,600 --> 00:19:21,880
I know this sounds complex.
161
00:19:22,560 --> 00:19:25,520
It is normal for you
to be unable to accept it.
162
00:19:40,280 --> 00:19:41,600
Actually, I also sensed that
163
00:19:44,960 --> 00:19:46,760
you are not the same as you used to be.
164
00:19:50,720 --> 00:19:51,960
I have been persuading myself that
165
00:19:52,200 --> 00:19:54,600
your temperament
has changed greatly due to the injury.
166
00:19:57,440 --> 00:19:58,800
But I couldn't lie to myself.
167
00:20:00,960 --> 00:20:03,160
You are no longer the girl I used to know.
168
00:20:04,960 --> 00:20:06,440
It is true that you don't belong here.
169
00:20:08,360 --> 00:20:09,320
Then why did you...
170
00:20:09,640 --> 00:20:10,480
I am happy.
171
00:20:13,160 --> 00:20:15,280
I am happy that you told all this:
172
00:20:21,080 --> 00:20:22,040
your worries,
173
00:20:23,200 --> 00:20:24,280
your unease
174
00:20:26,400 --> 00:20:27,320
and your fear.
175
00:20:29,640 --> 00:20:32,040
I am willing to face
all these together with you.
176
00:20:34,120 --> 00:20:35,160
What makes me happier is that
177
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
you said you had
fallen in love with me just now.
178
00:20:39,560 --> 00:20:40,920
I also fell in love with you.
179
00:20:40,940 --> 00:20:44,940
♪A cicada was enlightened after meditation.♪
180
00:20:45,200 --> 00:20:46,680
But your love for me is...
181
00:20:47,360 --> 00:20:47,840
No.
182
00:20:48,360 --> 00:20:49,360
I know very well that
183
00:20:51,320 --> 00:20:52,200
I love you
184
00:20:53,880 --> 00:20:55,160
who fooled with me
185
00:20:55,240 --> 00:20:56,840
in the Frozen Forest,
186
00:20:56,840 --> 00:20:58,520
who braved dangers with me
187
00:20:58,840 --> 00:21:02,040
and who kept trying to
achieve self-improvement
188
00:21:02,520 --> 00:21:04,280
to fight shoulder to shoulder with me.
189
00:21:04,560 --> 00:21:05,520
What are you doing?
190
00:21:05,920 --> 00:21:07,740
Bind up your wound.
191
00:21:07,740 --> 00:21:09,540
♪Let the laughter be heard.♪
192
00:21:09,540 --> 00:21:12,660
♪On my face there's a look of love.♪
193
00:21:16,560 --> 00:21:19,520
I am just an ordinary girl.
194
00:21:19,840 --> 00:21:22,400
I went to the tea house for entertainment.
195
00:21:22,640 --> 00:21:25,240
but I never thought...
196
00:21:25,560 --> 00:21:26,520
Enough. Stop talking.
197
00:21:28,120 --> 00:21:28,600
I will sing a song.
198
00:21:28,600 --> 00:21:33,060
♪I'm at a loss for words
due to the chaotic world.♪
199
00:21:33,700 --> 00:21:37,780
♪My stubbornness for love♪
200
00:21:38,900 --> 00:21:44,500
♪is too conceited to be defeated.♪
201
00:21:45,820 --> 00:21:48,060
♪Stand in the heavy frost♪
202
00:21:48,060 --> 00:21:50,500
♪to wait for the blossom.♪
203
00:21:51,060 --> 00:21:52,260
♪There's no better song
than the Phoenix's singing.♪
204
00:21:52,320 --> 00:21:53,040
What is this?
205
00:21:54,720 --> 00:21:55,920
It's a wish for victory.
206
00:21:56,080 --> 00:21:56,960
It can make you smile.
207
00:21:57,860 --> 00:22:02,700
♪I'm like a beggar in love.♪
208
00:22:03,180 --> 00:22:08,900
♪Wondering on love's path
and collecting your tender words.♪
209
00:22:08,900 --> 00:22:14,500
♪Nothing has changed
from the beginning to the end.♪
210
00:22:36,660 --> 00:22:39,700
♪The flying fish folded its wings.♪
211
00:22:39,700 --> 00:22:42,700
♪The words were written on the paper.♪
212
00:22:42,700 --> 00:22:44,420
♪I stare into space with my bare eyes.♪
213
00:22:44,440 --> 00:22:45,280
What is this?
214
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
This is a cake.
215
00:22:46,320 --> 00:22:48,200
People eat this thing on their birthday.
216
00:22:48,320 --> 00:22:49,560
Alright. Make a wish.
217
00:22:49,560 --> 00:22:51,700
♪No need to constrain your youth.♪
218
00:22:51,700 --> 00:22:54,660
♪Let the laughter be heard.♪
219
00:22:54,660 --> 00:22:59,900
♪On my face there's a look of love.♪
220
00:22:59,900 --> 00:23:03,660
♪That time can't erase.♪
221
00:23:04,400 --> 00:23:05,520
I have prepared everything for you.
222
00:23:05,580 --> 00:23:08,740
♪I need to get my story straight.♪
223
00:23:08,940 --> 00:23:10,220
♪I'm at a loss for words
due to the chaotic world.♪
224
00:23:10,240 --> 00:23:11,080
Jun Linyuan.
225
00:23:11,400 --> 00:23:13,280
You knew I'd say yes, didn't you?
226
00:23:15,040 --> 00:23:16,760
Tell me. Didn't you?
227
00:23:16,760 --> 00:23:20,060
♪My stubbornness for love♪
228
00:23:20,940 --> 00:23:26,660
♪is too conceited to be defeated.♪
229
00:23:27,820 --> 00:23:29,980
♪Stand in the heavy frost♪
230
00:23:29,980 --> 00:23:32,620
♪to wait for the blossom.♪
231
00:23:32,620 --> 00:23:38,300
♪There's no better song
than the Phoenix's singing.♪
232
00:23:39,620 --> 00:23:44,900
♪I'm like a beggar in love.♪
233
00:23:45,260 --> 00:23:50,820
♪Wondering on love's path
and collecting your tender words.♪
234
00:24:03,660 --> 00:24:05,900
♪To win your favor,♪
235
00:24:05,900 --> 00:24:08,820
♪I need to get my story straight.♪
236
00:24:08,820 --> 00:24:10,140
♪I'm at a loss for words
due to the chaotic world.♪
237
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
It is you.
238
00:24:11,560 --> 00:24:12,640
At this very moment,
239
00:24:13,160 --> 00:24:14,800
the girl standing in front of me.
240
00:24:15,740 --> 00:24:19,820
♪My stubbornness for love♪
241
00:24:20,900 --> 00:24:26,620
♪is too conceited to be defeated.♪
242
00:24:26,920 --> 00:24:34,120
♪Nothing has changed
from the beginning to the end.♪
243
00:24:50,840 --> 00:24:51,480
Come on.
244
00:24:52,000 --> 00:24:52,680
Your Majesty.
245
00:24:57,840 --> 00:24:59,040
Swallow it.
246
00:25:08,040 --> 00:25:12,120
The spirit energy
inside your body is scattered.
247
00:25:13,000 --> 00:25:17,200
The main reason is that
your primordial Qi has been consumed.
248
00:25:17,320 --> 00:25:20,800
The Primordial Qi to the spirit energy
as the sun is to the sunflower.
249
00:25:21,360 --> 00:25:23,760
Without the sun,
sunflowers can only lower their heads.
250
00:25:25,000 --> 00:25:26,400
I will give you this golden medicinal pill.
251
00:25:26,680 --> 00:25:30,080
It can concentrate your mind
and stabilize your breathing.
252
00:25:31,000 --> 00:25:32,440
You only need to have a good rest.
253
00:25:32,800 --> 00:25:37,240
In a few days,
the Qi will be condensed in your meridians.
254
00:25:37,480 --> 00:25:40,320
Thus, your spirit energy will be subdued.
255
00:25:40,680 --> 00:25:42,160
Thank you a lot, Miracle Doctor Ba.
256
00:25:42,440 --> 00:25:43,520
Come on, take a seat.
257
00:25:44,320 --> 00:25:45,640
Thank you, Your Majesty.
258
00:25:47,800 --> 00:25:49,200
It has been several years
since I met you last time.
259
00:25:49,440 --> 00:25:52,800
It came as a surprise to me
that I saw you again today.
260
00:25:53,120 --> 00:25:54,720
Since you have come,
261
00:25:55,200 --> 00:25:56,480
why not stay
262
00:25:57,200 --> 00:26:02,120
and take up teaching in Junwu Academy?
263
00:26:04,400 --> 00:26:07,200
You flattered me, Your Majesty.
264
00:26:08,240 --> 00:26:10,840
I can only make some medicinal pills
265
00:26:11,000 --> 00:26:12,640
and is capable of nothing else.
266
00:26:12,880 --> 00:26:15,840
I can't mislead the disciples here.
267
00:26:17,000 --> 00:26:19,160
So, please hire someone better qualified,
Your Majesty.
268
00:26:21,160 --> 00:26:22,800
I came to the capital this time
269
00:26:23,360 --> 00:26:25,720
with the purpose of visiting my old friends.
270
00:26:26,200 --> 00:26:27,080
However,
271
00:26:28,400 --> 00:26:30,280
my old friends have passed away.
272
00:26:30,960 --> 00:26:35,720
I will pay a visit
to my disappointing young friend
273
00:26:36,040 --> 00:26:37,840
and then I will go back to the Border City.
274
00:26:38,080 --> 00:26:42,160
I have never heard you have a young friend
275
00:26:42,280 --> 00:26:43,560
in the capital, Doctor Ba.
276
00:26:45,320 --> 00:26:47,480
Could I ask which young talent
277
00:26:48,160 --> 00:26:49,720
has won your friendship?
278
00:26:49,840 --> 00:26:51,200
There is no such a young talent.
279
00:26:51,920 --> 00:26:53,720
My young friend is a girl.
280
00:26:54,880 --> 00:26:57,400
She is Feng Wu,
the fifth daughter of the Feng Family.
281
00:26:58,840 --> 00:27:02,480
She and I crossed paths
when we were in the Border City.
282
00:27:02,600 --> 00:27:04,600
I gave her some medical guidance.
283
00:27:04,800 --> 00:27:06,080
That's all.
284
00:27:08,800 --> 00:27:11,120
If Your Majesty trust me,
285
00:27:11,360 --> 00:27:15,040
when I leave to travel around later,
286
00:27:15,240 --> 00:27:17,440
you can summon her into the palace
287
00:27:17,520 --> 00:27:19,360
to help nurse your body.
288
00:27:23,200 --> 00:27:24,760
On your birthday,
289
00:27:25,040 --> 00:27:26,880
the girl who danced
the sword dance with Linyuan
290
00:27:27,520 --> 00:27:28,680
is Feng Wu, right?
291
00:27:28,960 --> 00:27:29,680
Yes.
292
00:27:30,040 --> 00:27:31,000
Yes.
293
00:27:32,800 --> 00:27:33,480
Good!
294
00:27:34,880 --> 00:27:35,920
Really good!
295
00:27:36,400 --> 00:27:39,760
She is young,
but is a senior-rank spiritual practitioner.
296
00:27:39,960 --> 00:27:42,840
Surprisingly, she is also your
cross-generation friend.
297
00:27:44,760 --> 00:27:45,880
She is good-looking
298
00:27:46,280 --> 00:27:48,960
and quick-witted.
299
00:27:49,960 --> 00:27:50,720
Doctor Ba.
300
00:27:50,920 --> 00:27:53,960
Could you bring her
to the inner court some other day?
301
00:27:54,160 --> 00:27:56,240
I will grant her an audience.
302
00:27:57,080 --> 00:28:00,160
If there is the chance, I will.
303
00:28:01,880 --> 00:28:02,520
That is it.
304
00:28:02,840 --> 00:28:05,400
Please allow me to excuse myself,
Your Majesty.
305
00:28:05,640 --> 00:28:07,680
OK. Suit yourself, doctor.
306
00:28:08,960 --> 00:28:10,800
Your Majesty, I am off.
307
00:28:10,800 --> 00:28:11,440
OK.
308
00:28:16,280 --> 00:28:17,160
Your Majesty,
309
00:28:18,080 --> 00:28:19,880
why do you want
310
00:28:20,200 --> 00:28:21,280
to meet Feng Wu?
311
00:28:21,400 --> 00:28:24,520
On that day, I saw that she and Linyuan
312
00:28:25,080 --> 00:28:26,200
performed a sword-dance in great harmony.
313
00:28:26,600 --> 00:28:30,240
Considering that he is still not betrothed,
314
00:28:30,480 --> 00:28:31,520
I came up with the idea...
315
00:28:35,600 --> 00:28:39,240
Your Majesty, you have been
in poor health recently.
316
00:28:39,360 --> 00:28:40,560
Let's just take our time
317
00:28:40,680 --> 00:28:44,480
to discuss this matter latter.
318
00:28:46,720 --> 00:28:47,440
OK.
319
00:28:48,000 --> 00:28:48,800
OK.
320
00:29:02,720 --> 00:29:05,000
Do you mean that
Feng Wu is not her real self now?
321
00:29:05,360 --> 00:29:07,040
How could this be possible?
322
00:29:07,240 --> 00:29:08,120
Zhao Ge.
323
00:29:08,440 --> 00:29:10,320
Why need I lie to you about such a matter?
324
00:29:10,520 --> 00:29:12,480
I came to tell you
after I obtained the evidence.
325
00:29:14,240 --> 00:29:15,040
Look!
326
00:29:15,280 --> 00:29:16,840
If what I said is true,
327
00:29:17,080 --> 00:29:18,080
you need to
328
00:29:18,160 --> 00:29:19,840
stay away from her now
329
00:29:20,080 --> 00:29:21,520
in case that she wants to hurt you.
330
00:29:21,720 --> 00:29:22,440
No, she won't do that.
331
00:29:22,640 --> 00:29:23,840
Wu is still Wu.
332
00:29:24,120 --> 00:29:25,400
She is my good friend.
333
00:29:25,720 --> 00:29:28,040
Whether in the past or at present,
334
00:29:28,200 --> 00:29:29,520
she is always a sincere friend to me
335
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
and treats me nicely.
336
00:29:30,800 --> 00:29:31,720
Senior Sister,
337
00:29:32,040 --> 00:29:34,160
I don't understand why you said this.
338
00:29:35,520 --> 00:29:36,720
I don't believe.
339
00:29:40,560 --> 00:29:41,360
Senior Sister.
340
00:29:41,560 --> 00:29:43,360
I know you have issues with Feng Wu.
341
00:29:43,600 --> 00:29:44,680
She took your place
342
00:29:44,760 --> 00:29:47,160
and performed with His Highness Jun
at the birthday feast of Her Majesty.
343
00:29:47,240 --> 00:29:48,600
But you shouldn't have said this.
344
00:29:48,800 --> 00:29:50,040
It is not proper for you to say this.
345
00:30:01,160 --> 00:30:02,040
Feng Wu.
346
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
I just can't resign myself to such an end.
347
00:30:05,560 --> 00:30:08,120
I will make you lose everything.
348
00:30:20,680 --> 00:30:21,960
Old guys.
349
00:30:23,400 --> 00:30:27,100
I came to visit you.
350
00:30:27,100 --> 00:30:29,140
Wu Youdao's Tomb
351
00:30:30,000 --> 00:30:31,960
I envy you a lot.
352
00:30:33,600 --> 00:30:34,800
After death,
353
00:30:35,600 --> 00:30:38,280
you are all buried in the same place.
354
00:30:41,440 --> 00:30:45,080
I will go join you some day.
355
00:30:45,480 --> 00:30:48,680
You couldn't pretend not to know me.
356
00:30:49,200 --> 00:30:50,200
Old Man Ba.
357
00:30:50,600 --> 00:30:51,760
Don't be like this.
358
00:30:54,120 --> 00:30:55,360
When people are old,
359
00:30:56,120 --> 00:30:57,720
they tend to think a lot about old friends.
360
00:31:00,960 --> 00:31:01,800
It is a pity that in the end,
361
00:31:01,800 --> 00:31:03,520
Yunniang's dead body wasn't found.
362
00:31:05,320 --> 00:31:07,040
I can only bury her clothes here
363
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
to mourn her.
364
00:31:56,880 --> 00:31:58,600
It is really a pity that
365
00:31:59,800 --> 00:32:01,200
from now on,
366
00:32:01,960 --> 00:32:06,840
I can never see my chess mate again.
367
00:32:10,560 --> 00:32:13,400
Thank you for interceding with His Majesty,
Spiritual Elder Fang.
368
00:32:13,760 --> 00:32:15,240
Thanks to you, I can bury Old Man Wu,
369
00:32:15,920 --> 00:32:18,320
Dean Ning and Yunniang together.
370
00:32:19,720 --> 00:32:21,800
It is nothing.
371
00:32:23,080 --> 00:32:24,200
No matter what happened,
372
00:32:24,960 --> 00:32:27,400
he is a master of Junwu Academy
373
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
and my intimate friend.
374
00:32:38,360 --> 00:32:39,200
Doctor Ba,
375
00:32:40,480 --> 00:32:43,280
how is His Majesty now?
376
00:32:46,560 --> 00:32:49,840
His Majesty has high-level cultivation base
377
00:32:50,520 --> 00:32:52,480
and has taken my medicinal pills
to nurse his body.
378
00:32:52,600 --> 00:32:54,760
Now he is quite fine now.
379
00:32:57,800 --> 00:32:59,200
But...
380
00:33:04,720 --> 00:33:07,320
Please be frank with me, Doctor Ba.
381
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
It was rumored previously that
382
00:33:11,120 --> 00:33:13,560
someone tried to murder His Majesty,
383
00:33:14,080 --> 00:33:15,520
Is that true?
384
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
A maidservant really
385
00:33:19,120 --> 00:33:21,680
mentioned this in her suicide note.
386
00:33:22,600 --> 00:33:25,000
But we are still not sure
387
00:33:25,440 --> 00:33:27,720
who has tried to murder
His Majesty specifically.
388
00:33:31,720 --> 00:33:33,040
Once Old Man Wu died,
389
00:33:33,960 --> 00:33:36,120
all blame was shifted to him.
390
00:33:36,720 --> 00:33:40,120
The matter was settled with nothing definite.
391
00:33:41,160 --> 00:33:43,160
I don't think this matter is that simple.
392
00:33:43,840 --> 00:33:44,880
With his strength,
393
00:33:45,360 --> 00:33:47,120
he could take
the Deadly Vessel-rupturing Pill
394
00:33:47,640 --> 00:33:50,800
and rush into the Divine Hall
after killing Dean Ning.
395
00:33:51,320 --> 00:33:53,000
He needn't have resorted to such poison
396
00:33:53,200 --> 00:33:55,360
that takes a long time to come into play.
397
00:33:55,560 --> 00:33:56,680
I think it is unreasonable.
398
00:33:56,880 --> 00:33:58,000
Feng Wu said the right thing.
399
00:33:59,080 --> 00:34:00,560
She has analyzed this matter
with me previously.
400
00:34:01,000 --> 00:34:02,800
I also felt that
there is something weird in it.
401
00:34:03,320 --> 00:34:04,880
We can't let our guard down.
402
00:34:11,000 --> 00:34:14,400
Here are the big storms
in the capital.
403
00:34:15,710 --> 00:34:18,520
I'd better set out as soon as possible
404
00:34:18,710 --> 00:34:20,150
and return to the Border City.
405
00:34:22,120 --> 00:34:23,150
Feng Wu,
406
00:34:24,760 --> 00:34:26,040
when you are free,
407
00:34:26,040 --> 00:34:28,230
remember to go to
the Border City to visit me.
408
00:34:29,000 --> 00:34:32,080
I will wait for you to cook me
some delicious dishes.
409
00:34:36,560 --> 00:34:37,670
Grandpa Ba.
410
00:34:38,710 --> 00:34:41,040
I am just kidding.
411
00:34:44,190 --> 00:34:46,520
You have things to attend to.
412
00:34:46,630 --> 00:34:49,560
I will be happy as long as
you keep me in your mind.
413
00:34:50,710 --> 00:34:53,710
We will meet again when the time comes.
414
00:34:57,520 --> 00:34:58,360
I will be off now.
415
00:34:59,560 --> 00:35:01,200
Take care.
416
00:35:03,000 --> 00:35:03,800
Goodbye.
417
00:35:07,680 --> 00:35:08,520
I am leaving.
418
00:35:22,680 --> 00:35:23,440
Your Majesty,
419
00:35:23,720 --> 00:35:25,000
it seems that Feng Wu is really
420
00:35:25,080 --> 00:35:26,400
a wicked girl possessed by the evil spirit.
421
00:35:26,800 --> 00:35:28,960
If she is allowed to be together
with His Highness Jun,
422
00:35:29,360 --> 00:35:30,600
the whole Junwu Clan
423
00:35:30,680 --> 00:35:31,600
and the whole Qianyuan Continent
424
00:35:31,680 --> 00:35:33,200
may run into danger.
425
00:35:33,480 --> 00:35:35,240
If what she said is true,
426
00:35:35,680 --> 00:35:36,920
Feng Wu
427
00:35:37,200 --> 00:35:40,120
may cause the biggest change to the plan.
428
00:35:43,520 --> 00:35:44,440
Rise to your feet.
429
00:35:51,360 --> 00:35:54,000
You snatched her Phoenix Blood from her.
430
00:35:54,560 --> 00:35:57,080
She didn't know it in the past.
431
00:35:57,720 --> 00:35:59,040
But now she knows it.
432
00:35:59,720 --> 00:36:01,320
Even if you don't kill her,
433
00:36:01,720 --> 00:36:03,360
she will come at you.
434
00:36:04,120 --> 00:36:05,440
I understand that.
435
00:36:06,120 --> 00:36:07,840
However, Crown Prince is protecting her.
436
00:36:08,240 --> 00:36:10,480
And her spirit energy
is increasing day by day.
437
00:36:11,040 --> 00:36:13,520
It is not easy to kill her.
438
00:36:15,720 --> 00:36:18,840
Thus, you need greater power.
439
00:36:19,480 --> 00:36:20,640
If you have the power,
440
00:36:21,160 --> 00:36:23,880
the Phoenix Blood
will be melted into your body.
441
00:36:24,520 --> 00:36:27,280
Only in this way can you beat Feng Wu.
442
00:36:36,960 --> 00:36:37,960
Lord Demon.
443
00:36:39,560 --> 00:36:40,880
I can ask him to
444
00:36:41,520 --> 00:36:43,240
give you what you want.
445
00:36:44,080 --> 00:36:45,520
You can decide to
446
00:36:46,360 --> 00:36:47,840
accept it or not.
447
00:38:02,840 --> 00:38:04,200
The Star Shard.
448
00:38:06,200 --> 00:38:06,960
So you are awake.
449
00:38:07,800 --> 00:38:09,360
When you should wake up, you didn't.
450
00:38:09,520 --> 00:38:11,200
Why are you out to have a hand in it now?
451
00:38:12,000 --> 00:38:14,880
I wanted you to stand on your own feet.
452
00:38:15,080 --> 00:38:16,640
I didn't expect that
453
00:38:16,640 --> 00:38:18,120
you would find the second piece
of Star Shard so soon.
454
00:38:19,600 --> 00:38:21,400
But the course of self-reliance
455
00:38:21,920 --> 00:38:23,240
is tortuous and bumpy.
456
00:38:26,040 --> 00:38:27,600
With Lord Mu's manuscript,
457
00:38:27,760 --> 00:38:30,200
your spirit energy will
be increased to a new level.
458
00:38:37,280 --> 00:38:38,480
Now,
459
00:38:40,560 --> 00:38:42,480
I still need to get
another piece of Star Shard
460
00:38:43,000 --> 00:38:44,200
and the Phoenix Blood.
461
00:38:51,640 --> 00:38:52,640
It seems that
462
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
a greater crisis is coming.
463
00:40:02,640 --> 00:40:03,800
That person
464
00:40:04,840 --> 00:40:06,120
wants you to go over.
465
00:40:09,160 --> 00:40:10,080
I got it.
466
00:40:18,040 --> 00:40:21,120
You prestigious and righteous sects
are really hilarious.
467
00:40:21,480 --> 00:40:24,000
Though you label us
as the demonic and heterodox cults
468
00:40:24,000 --> 00:40:25,440
and despise us,
469
00:40:26,400 --> 00:40:30,320
you have to resort to our power in the end.
470
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
Spirit energy is no more than spirit energy.
471
00:40:32,800 --> 00:40:34,360
Likewise, demonic and heterodox practices
472
00:40:34,800 --> 00:40:36,760
will never change in nature.
473
00:40:37,400 --> 00:40:39,640
These two are totally different.
474
00:40:47,800 --> 00:40:50,000
When you get this power,
475
00:40:50,520 --> 00:40:55,400
can you still tell
whether you are evil or good?
476
00:40:57,280 --> 00:40:58,120
Feng Wu.
477
00:40:58,840 --> 00:40:59,720
Huang Li.
478
00:41:05,320 --> 00:41:06,560
Are you waiting for me?
479
00:41:10,360 --> 00:41:11,120
I will leave you two to talk.
480
00:41:16,600 --> 00:41:18,240
Now tell me. What is the matter exactly?
481
00:41:19,240 --> 00:41:20,080
Feng Wu.
482
00:41:20,400 --> 00:41:21,560
Because of my testimony,
483
00:41:21,680 --> 00:41:23,360
you were put in detention room.
484
00:41:23,920 --> 00:41:25,200
I am very sorry.
485
00:41:26,000 --> 00:41:27,720
Just let the bygones be bygones.
486
00:41:28,080 --> 00:41:29,480
I know you didn't do it purposefully.
487
00:41:29,640 --> 00:41:30,840
You might have just
mistaken me for someone else.
488
00:41:30,920 --> 00:41:31,840
No. No. No.
489
00:41:32,000 --> 00:41:33,240
I didn't mistake you for anyone else.
490
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
To make sure it was you,
491
00:41:35,120 --> 00:41:36,600
I called your name at that time.
492
00:41:36,680 --> 00:41:38,280
You stopped to respond to me.
493
00:41:41,840 --> 00:41:42,640
Feng Wu.
494
00:41:49,680 --> 00:41:50,240
Feng Wu.
495
00:41:56,680 --> 00:41:58,200
Do you mean I...
496
00:41:58,640 --> 00:41:59,200
No.
497
00:41:59,640 --> 00:42:02,480
You mean that
another Feng Wu responded to you.
498
00:42:03,320 --> 00:42:04,440
That's why
499
00:42:04,520 --> 00:42:06,000
I was convinced that you were that person!
500
00:42:06,520 --> 00:42:07,480
So it means
501
00:42:07,600 --> 00:42:09,400
somebody disguised herself as me
502
00:42:09,600 --> 00:42:12,360
and let me take the blame
for Dean Ning's death.
503
00:42:39,260 --> 00:42:44,300
♪I tried to hold back
the first drop of tears♪
504
00:42:45,100 --> 00:42:49,260
♪yet ended up crying a river.♪
505
00:42:51,220 --> 00:42:56,340
♪A cicada was enlightened after meditation.♪
506
00:42:57,220 --> 00:43:02,420
♪Suddenly, everything became kind.♪
507
00:43:03,180 --> 00:43:06,100
♪The flying fish folded its wings.♪
508
00:43:06,100 --> 00:43:09,140
♪The words were written on the paper.♪
509
00:43:09,180 --> 00:43:14,300
♪I stare into space with my bare eyes.♪
510
00:43:15,060 --> 00:43:18,100
♪No need to constrain your youth.♪
511
00:43:18,100 --> 00:43:21,180
♪Let the laughter be heard.♪
512
00:43:21,180 --> 00:43:26,340
♪On my face there's a look of love.♪
513
00:43:26,820 --> 00:43:30,180
♪That time can't erase.♪
514
00:43:30,180 --> 00:43:32,380
♪To win your favor,♪
515
00:43:32,380 --> 00:43:35,300
♪I need to get my story straight.♪
516
00:43:35,500 --> 00:43:41,580
♪I'm at a loss for words
due to the chaotic world.♪
517
00:43:42,220 --> 00:43:46,820
♪My stubbornness for love♪
518
00:43:47,540 --> 00:43:53,700
♪is too conceited to be defeated.♪
519
00:43:54,180 --> 00:43:56,460
♪Stand in the heavy frost♪
520
00:43:56,460 --> 00:43:59,100
♪to wait for the blossom.♪
521
00:43:59,460 --> 00:44:05,260
♪There's no better song
than the Phoenix's singing.♪
522
00:44:06,260 --> 00:44:11,540
♪I'm like a beggar in love.♪
523
00:44:11,820 --> 00:44:17,500
♪Wondering on love's path
and collecting your tender words.♪
524
00:44:42,100 --> 00:44:44,380
♪To win your favor,♪
525
00:44:44,380 --> 00:44:47,340
♪I need to get my story straight.♪
526
00:44:47,540 --> 00:44:53,700
♪I'm at a loss for words
due to the chaotic world.♪
527
00:44:54,220 --> 00:44:58,940
♪My stubbornness for love♪
528
00:44:59,500 --> 00:45:05,620
♪is too conceited to be defeated.♪
529
00:45:06,220 --> 00:45:08,260
♪Stand in the heavy frost♪
530
00:45:08,260 --> 00:45:11,100
♪to wait for the blossom.♪
531
00:45:11,260 --> 00:45:17,020
♪There's no better song
than the Phoenix's singing.♪
532
00:45:18,180 --> 00:45:23,580
♪I'm like a beggar in love.♪
533
00:45:23,820 --> 00:45:29,260
♪Wondering on love's path
and collecting your tender words.♪
534
00:45:29,700 --> 00:45:35,860
♪Nothing has changed
from the beginning to the end.♪
36511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.