Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,506
This is the story of a wonderful girl named Simona.
2
00:00:09,506 --> 00:00:16,506
Left orphan, the young girl lived alone in a wonderful castle.
3
00:00:17,506 --> 00:00:19,506
Like this, hit! Perfect, good!
4
00:00:19,506 --> 00:00:22,506
It's not difficult. You are beautiful.
5
00:00:22,506 --> 00:00:24,506
You are more beautiful.
6
00:00:28,506 --> 00:00:37,506
The sweet girl spent her days with her boyfriend, a beautiful boy named Tony.
7
00:00:37,506 --> 00:00:43,506
He taught her to play tennis, golf, he also taught her to swim.
8
00:00:43,506 --> 00:00:49,506
Simi was very in love. She was convinced that nothing could happen to her with him.
9
00:00:49,506 --> 00:00:53,506
She felt safe and secure.
10
00:00:53,506 --> 00:00:59,506
She thought that love had no end and that he was the man of her life.
11
00:00:59,506 --> 00:01:02,506
With Tony, she felt the happiest girl.
12
00:01:02,506 --> 00:01:04,506
I did it!
13
00:01:04,506 --> 00:01:06,506
We all did it!
14
00:01:12,570 --> 00:01:16,570
Now I'll guide you. Try to rotate the pelvis more. It's essential.
15
00:01:16,570 --> 00:01:18,570
I think I understand. Let's try.
16
00:01:18,570 --> 00:01:19,570
Go.
17
00:01:19,570 --> 00:01:23,570
Besides being beautiful, Silvia was a girl with a kind and good soul.
18
00:01:23,570 --> 00:01:26,570
She saw good in everything, but she was also very naive.
19
00:01:26,570 --> 00:01:30,570
And for this reason, someone was plotting against her.
20
00:01:31,570 --> 00:01:32,570
Is it cold?
21
00:01:32,570 --> 00:01:33,570
No.
22
00:01:53,114 --> 00:01:55,114
Yes, I want to learn to swim.
23
00:01:57,794 --> 00:01:58,794
But it's cold!
24
00:01:58,794 --> 00:01:59,794
It doesn't seem to be.
25
00:01:59,794 --> 00:02:01,794
No, wait, it's freezing! It's cold!
26
00:02:07,418 --> 00:02:09,418
I'm going to get you!
27
00:02:12,898 --> 00:02:13,898
I want to get out!
28
00:02:13,898 --> 00:02:14,898
What are you doing?
29
00:02:14,898 --> 00:02:15,898
Don't do that!
30
00:02:15,898 --> 00:02:17,898
Jump down, I swear!
31
00:02:18,898 --> 00:02:20,898
Don't push me!
32
00:02:21,898 --> 00:02:22,898
I'm dying of cold!
33
00:02:22,898 --> 00:02:23,898
Even?
34
00:02:23,898 --> 00:02:25,898
Yes, I'm dying of cold! I'm afraid of water, I told you!
35
00:02:25,898 --> 00:02:28,034
I'll help you, don't worry!
36
00:02:28,034 --> 00:02:29,034
Are you sure?
37
00:02:29,034 --> 00:02:30,034
Yes, you have to move your legs!
38
00:02:30,034 --> 00:02:32,034
Okay, no kidding!
39
00:02:32,034 --> 00:02:34,034
Sit in the water, I'll help you!
40
00:02:34,034 --> 00:02:36,034
Come on, like this!
41
00:02:36,034 --> 00:02:38,034
Don't leave me, Alvaro!
42
00:02:38,034 --> 00:02:40,034
Now, turn your arm!
43
00:02:40,034 --> 00:02:41,034
Like this?
44
00:02:42,034 --> 00:02:43,682
Hold me!
45
00:02:43,682 --> 00:02:45,682
Good, like this!
46
00:02:47,682 --> 00:02:48,882
Yes!
47
00:02:50,882 --> 00:02:51,882
Good!
48
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
Very good!
49
00:03:41,370 --> 00:03:43,370
This is part of the teaching.
50
00:03:44,370 --> 00:03:45,730
I love you.
51
00:03:45,730 --> 00:03:47,730
I love you too.
52
00:04:17,050 --> 00:04:19,050
I don't know
53
00:04:36,826 --> 00:04:42,570
Cindy, you'd better put on some cream, or you'll get sunburn.
54
00:04:42,570 --> 00:04:44,570
Take off your jacket, please.
55
00:04:46,570 --> 00:04:50,154
Can you put it on my shoulders?
56
00:04:51,154 --> 00:04:52,154
Sure.
57
00:05:21,722 --> 00:05:23,722
Now turn around.
58
00:05:29,498 --> 00:05:31,498
I like to feel your hands on my body
59
00:05:32,498 --> 00:05:34,498
I like to caress you
60
00:05:37,498 --> 00:05:38,666
I like to love you, Sinti
61
00:05:38,666 --> 00:05:40,666
You're beautiful
62
00:05:41,666 --> 00:05:42,666
Your breasts are stunning
63
00:06:18,906 --> 00:06:20,906
I love you, Cindy.
64
00:06:22,906 --> 00:06:24,978
I love you.
65
00:06:37,402 --> 00:06:39,402
I'll miss you so much, Signora.
66
00:06:39,402 --> 00:06:41,402
I'll miss you too.
67
00:08:40,890 --> 00:08:42,890
What a shame! You didn't hear me.
68
00:08:44,890 --> 00:08:45,890
Look at her.
69
00:09:46,378 --> 00:09:50,882
Let's see if I can find it.
70
00:10:18,882 --> 00:10:19,882
Let's see.
71
00:11:33,434 --> 00:11:35,434
All this will turn against you.
72
00:11:36,434 --> 00:11:38,434
You can trust me.
73
00:11:51,866 --> 00:11:52,866
What are you doing?
74
00:11:52,866 --> 00:11:53,866
Wait and you'll see.
75
00:11:53,866 --> 00:11:55,866
Ah, you want to play right now?
76
00:11:56,866 --> 00:11:57,866
You're not afraid of water anymore, are you?
77
00:12:01,866 --> 00:12:03,866
Here I am, I'm coming.
78
00:12:03,866 --> 00:12:05,866
Come on, come here, come to me, little one.
79
00:12:06,866 --> 00:12:07,866
Come on, don't leave me like this.
80
00:12:07,866 --> 00:12:09,866
I'm not leaving you like this.
81
00:12:12,866 --> 00:12:14,002
Come here.
82
00:13:23,258 --> 00:13:26,258
Oh, yes!
83
00:13:35,258 --> 00:13:38,642
Let's go away!
84
00:14:10,906 --> 00:14:12,706
Good morning, ladies.
85
00:14:12,706 --> 00:14:13,706
Madame, good morning.
86
00:14:13,706 --> 00:14:14,706
Good morning.
87
00:14:20,922 --> 00:14:22,922
Unfortunately for you, Madame,
88
00:14:23,922 --> 00:14:26,922
your brother's will is perfectly in order.
89
00:14:28,922 --> 00:14:32,922
The sole heir of the estate is your niece Cindy.
90
00:14:32,922 --> 00:14:34,922
No doubt about it, Madame Magda.
91
00:14:34,922 --> 00:14:35,922
What?
92
00:14:35,922 --> 00:14:37,922
Cindy is the sole heir to everything?
93
00:14:37,922 --> 00:14:38,922
That's not possible!
94
00:14:38,922 --> 00:14:39,922
All that shame!
95
00:14:39,922 --> 00:14:42,922
And I should bear that my two children, my daughters,
96
00:14:42,922 --> 00:14:44,922
two innocent virgins,
97
00:14:44,922 --> 00:14:46,922
should not even have a penny,
98
00:14:46,922 --> 00:14:49,922
while that whore can squander the family's inheritance?
99
00:14:49,922 --> 00:14:51,922
I'm afraid you'll have to change your mind, Madame.
100
00:14:51,922 --> 00:14:53,922
The will is unquestionable, it's the law.
101
00:14:53,922 --> 00:14:57,922
But how can I accept that these two innocents have nothing?
102
00:14:57,922 --> 00:15:00,922
The guards, two flowers that anyone would want to take,
103
00:15:00,922 --> 00:15:03,922
two bunches of roses that would give joy and love to a man,
104
00:15:03,922 --> 00:15:05,922
and that instead, without a proper dowry,
105
00:15:05,922 --> 00:15:07,922
risk being left as a whore.
106
00:15:07,922 --> 00:15:08,922
It wouldn't be right.
107
00:15:09,922 --> 00:15:12,922
By the way, do you have a wife?
108
00:15:13,922 --> 00:15:15,922
No, I'm not married.
109
00:15:15,922 --> 00:15:17,922
Hmm, that's interesting.
110
00:15:17,922 --> 00:15:18,922
Anyway, I think you could...
111
00:15:18,922 --> 00:15:20,922
Change the will?
112
00:15:21,922 --> 00:15:23,922
Duralex Sedlex?
113
00:15:23,922 --> 00:15:26,922
How can a man full of resources like you
114
00:15:26,922 --> 00:15:28,922
not be able to do something to bring justice
115
00:15:28,922 --> 00:15:30,922
to a poor widow and her children?
116
00:15:30,922 --> 00:15:32,922
That's just impossible, Madame.
117
00:15:33,922 --> 00:15:37,922
I like men who go against the law.
118
00:15:38,922 --> 00:15:40,922
Well, really...
119
00:15:40,922 --> 00:15:44,922
But no, I can't go against what I believe in.
120
00:15:44,922 --> 00:15:46,922
I can't go against the law.
121
00:15:46,922 --> 00:15:48,922
Are you sure?
122
00:15:50,922 --> 00:15:51,922
Yes, I'm sure.
123
00:15:51,922 --> 00:15:55,922
I can't, I can't think of anything, unfortunately.
124
00:15:56,922 --> 00:16:01,410
Listen, I think that an intelligent man like you
125
00:16:01,410 --> 00:16:04,410
can definitely find a solution for us.
126
00:16:04,410 --> 00:16:06,410
Cindy can't have all the inheritance.
127
00:16:06,410 --> 00:16:09,410
I understand, but you have to understand that the will is very clear.
128
00:16:09,410 --> 00:16:11,410
Your brother left everything to Cindy.
129
00:16:11,410 --> 00:16:14,410
Yes, that's what it says.
130
00:16:17,410 --> 00:16:19,410
You are an interesting man.
131
00:16:20,410 --> 00:16:23,410
And you would be much more so if you helped us.
132
00:16:23,410 --> 00:16:26,410
Try to find a solution.
133
00:16:26,410 --> 00:16:28,410
Well, maybe we could...
134
00:16:28,410 --> 00:16:30,410
We could argue...
135
00:16:31,410 --> 00:16:33,410
About the heir, his doubt...
136
00:16:33,410 --> 00:16:35,410
His doubt about morality.
137
00:16:36,410 --> 00:16:40,442
Oh, well, I was sure you would have found
138
00:16:40,442 --> 00:16:43,442
the right solution to our problem.
139
00:16:43,442 --> 00:16:44,442
So...
140
00:16:45,442 --> 00:16:46,442
Let's get to work.
141
00:16:46,442 --> 00:16:51,442
I think that with an ordinance you could become the owner of your grandson
142
00:16:51,442 --> 00:16:54,442
and therefore have the entire inheritance.
143
00:16:54,442 --> 00:16:56,442
Oh, now we're talking.
144
00:16:56,442 --> 00:16:58,442
You are becoming more and more interesting.
145
00:16:58,442 --> 00:17:01,442
You won't regret helping us, will you, girl?
146
00:17:01,442 --> 00:17:03,442
No, of course not.
147
00:17:03,442 --> 00:17:06,442
And how much will it take for the law to do its course?
148
00:17:06,442 --> 00:17:08,442
It depends on you.
149
00:17:08,442 --> 00:17:10,442
So I think that...
150
00:17:11,442 --> 00:17:13,442
It's time to...
151
00:17:13,442 --> 00:17:15,546
To open the law immediately.
152
00:17:15,546 --> 00:17:17,546
But, madam, what are you doing?
153
00:17:19,546 --> 00:17:21,546
But you misunderstood me, madam.
154
00:17:21,546 --> 00:17:22,546
Oh, come on.
155
00:17:22,546 --> 00:17:24,546
Please, madam, stop it.
156
00:17:24,546 --> 00:17:27,546
Are you sure of what you're saying?
157
00:17:27,546 --> 00:17:29,546
Of course I'm sure of what I'm saying.
158
00:17:29,546 --> 00:17:31,546
Look how beautiful I am.
159
00:17:31,546 --> 00:17:33,546
You're trying to corrupt me.
160
00:17:33,546 --> 00:17:35,546
Please, stop it.
161
00:17:35,546 --> 00:17:37,546
You're trying to corrupt me.
162
00:17:37,546 --> 00:17:39,546
Please, stop it.
163
00:17:40,546 --> 00:17:41,546
Oh, my God.
164
00:17:41,546 --> 00:17:42,546
Please, relax.
165
00:17:43,546 --> 00:17:44,546
Oh, my God.
166
00:17:44,546 --> 00:17:45,546
Calm down, madam.
167
00:17:45,546 --> 00:17:46,546
What's wrong with you?
168
00:17:46,546 --> 00:17:48,546
What a horrible misunderstanding.
169
00:17:48,546 --> 00:17:49,546
Yes, a horrible misunderstanding.
170
00:17:49,546 --> 00:17:50,546
Poor me.
171
00:17:50,546 --> 00:17:52,546
They're trying to corrupt me.
172
00:17:52,546 --> 00:17:53,546
Oh, don't take it so seriously.
173
00:17:53,546 --> 00:17:55,546
Madam, I can't stand it.
174
00:17:55,546 --> 00:17:56,546
Please, caress me.
175
00:17:56,546 --> 00:17:57,546
Oh, yes.
176
00:17:57,546 --> 00:17:58,546
Oh, yes.
177
00:17:58,546 --> 00:18:00,546
I think I can't stand it anymore.
178
00:18:00,546 --> 00:18:01,546
Oh, yes.
179
00:18:01,546 --> 00:18:02,546
Yes, yes.
180
00:18:14,714 --> 00:18:15,714
Oh, God!
181
00:18:17,214 --> 00:18:18,214
Poor me!
182
00:18:19,214 --> 00:18:21,214
Oh, my fingers are sexy!
183
00:18:21,714 --> 00:18:22,714
I can see it!
184
00:18:22,714 --> 00:18:24,714
They're very sexy, yes!
185
00:18:26,714 --> 00:18:30,474
Oh, yes!
186
00:18:40,922 --> 00:18:42,422
You're all...
187
00:18:42,422 --> 00:18:43,922
You're all stupid.
188
00:18:50,922 --> 00:18:52,910
I can't believe it.
189
00:19:08,314 --> 00:19:10,314
What a situation!
190
00:19:10,314 --> 00:19:12,314
Oh, it's so beautiful here!
191
00:19:14,314 --> 00:19:16,314
Oh, yes!
192
00:21:31,898 --> 00:21:33,898
Yes, yes...
193
00:21:33,898 --> 00:21:35,898
Oh, Jesus...
194
00:21:42,578 --> 00:21:45,098
Oh, God...
195
00:22:44,602 --> 00:22:46,602
Fantastic!
196
00:22:46,602 --> 00:22:48,602
What a beauty!
197
00:22:48,602 --> 00:22:50,602
Oh, so beautiful!
198
00:23:25,146 --> 00:23:31,146
And so the wicked aunt Magda succeeded in her attempt.
199
00:23:34,202 --> 00:23:35,202
Cindy!
200
00:23:36,202 --> 00:23:38,202
Ah! My cousins!
201
00:23:38,202 --> 00:23:40,202
Aunt, what a nice surprise!
202
00:23:41,202 --> 00:23:42,202
Hi, Judith!
203
00:23:43,202 --> 00:23:44,202
Hi, Veronica!
204
00:23:46,202 --> 00:23:47,202
Aunt Magda!
205
00:23:47,202 --> 00:23:49,202
What a pleasure to see you!
206
00:23:50,202 --> 00:23:52,202
So, how are you?
207
00:23:52,202 --> 00:23:55,202
I'm happy to see you here, I'm very pleased.
208
00:23:55,202 --> 00:23:57,202
It's a pleasure to know why we're here.
209
00:23:58,202 --> 00:23:59,202
Miss Cindy?
210
00:23:59,202 --> 00:24:00,202
Yes?
211
00:24:00,202 --> 00:24:01,202
I'm Judge Morgan.
212
00:24:01,202 --> 00:24:02,202
Nice to meet you.
213
00:24:02,202 --> 00:24:05,202
Well, I have to tell you something new about the will.
214
00:24:06,202 --> 00:24:07,202
One moment.
215
00:24:10,266 --> 00:24:17,266
So, according to Law 346, Article 87, Comma, Number 4,
216
00:24:18,266 --> 00:24:22,266
all your property, including this castle, dear Miss,
217
00:24:22,266 --> 00:24:24,266
and everything else in it,
218
00:24:25,266 --> 00:24:29,266
are entrusted to the care of Miss Magda, who will have it at her discretion.
219
00:24:30,266 --> 00:24:32,266
Well, that's great, Aunt Magda!
220
00:24:32,266 --> 00:24:34,266
We can finally live together!
221
00:24:34,266 --> 00:24:36,266
Ah, I'm so happy!
222
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
We'll form a real family!
223
00:24:37,266 --> 00:24:39,266
Move in right now!
224
00:24:39,266 --> 00:24:41,266
You'll take the biggest room, okay?
225
00:24:41,266 --> 00:24:42,266
Where will you settle?
226
00:24:42,266 --> 00:24:46,266
I'll take the small room, I'll make it just the way I like it, okay?
227
00:24:46,266 --> 00:24:48,266
Come on, please, move in right now!
228
00:24:48,266 --> 00:24:49,266
Come on, come on!
229
00:24:49,266 --> 00:24:52,266
How could you think that I wouldn't like all this?
230
00:24:52,266 --> 00:24:54,266
I felt so alone here.
231
00:24:55,266 --> 00:24:56,266
Hi, Cindy!
232
00:24:56,266 --> 00:24:58,266
Hey, Tony! Hi!
233
00:24:58,266 --> 00:24:59,266
How are you?
234
00:24:59,266 --> 00:25:00,266
Good.
235
00:25:01,266 --> 00:25:03,266
This room looks different.
236
00:25:03,266 --> 00:25:04,266
You've done a good job.
237
00:25:04,266 --> 00:25:06,266
It's really cozy.
238
00:25:06,266 --> 00:25:10,266
If I think that those harpies have taken possession of the castle
239
00:25:11,266 --> 00:25:14,266
and have taken you in this little room...
240
00:25:15,266 --> 00:25:16,266
Why do you say that?
241
00:25:16,266 --> 00:25:17,266
It's not like that.
242
00:25:17,266 --> 00:25:18,266
They love me.
243
00:25:19,266 --> 00:25:20,266
As much as I do.
244
00:25:20,266 --> 00:25:21,266
I love you.
245
00:25:21,266 --> 00:25:23,266
I have a thought for you.
246
00:25:24,266 --> 00:25:26,266
How kind! What is it?
247
00:25:26,266 --> 00:25:27,266
A guiottoneria.
248
00:25:27,266 --> 00:25:30,266
Ah, are you afraid that Aunt Magda won't give me anything to eat?
249
00:25:30,266 --> 00:25:32,266
That little girl would be capable of anything.
250
00:25:32,266 --> 00:25:33,266
What are you saying?
251
00:25:34,266 --> 00:25:36,266
I want to see what it is.
252
00:25:37,266 --> 00:25:38,266
Open it.
253
00:25:40,266 --> 00:25:43,546
How beautiful!
254
00:25:43,546 --> 00:25:45,546
Strawberries with cream!
255
00:25:45,546 --> 00:25:46,546
You like them, don't you?
256
00:25:46,546 --> 00:25:47,546
I'm going crazy!
257
00:25:47,546 --> 00:25:50,546
I remembered. That's why I brought them to you.
258
00:25:51,546 --> 00:25:52,546
Thank you, Tony.
259
00:25:52,546 --> 00:25:55,546
You're very kind. I don't know how to repay you.
260
00:25:55,546 --> 00:25:57,546
There's a way. Guess what.
261
00:25:58,546 --> 00:25:59,546
Really?
262
00:26:00,546 --> 00:26:02,546
It's the same as I think.
263
00:26:02,546 --> 00:26:03,546
I really hope so.
264
00:26:04,546 --> 00:26:06,546
Good. Then we won't waste time.
265
00:26:06,546 --> 00:26:07,546
And your strawberries?
266
00:26:08,546 --> 00:26:10,546
Well, the strawberries can wait.
267
00:26:10,546 --> 00:26:11,546
Perfect.
268
00:26:11,546 --> 00:26:12,546
I love you.
269
00:27:19,386 --> 00:27:22,386
Hi. What are you doing?
270
00:27:22,386 --> 00:27:24,386
Nothing in particular.
271
00:27:24,386 --> 00:27:26,386
But you don't hear any complaints?
272
00:27:26,386 --> 00:27:29,386
No, I don't hear anything. No.
273
00:27:29,386 --> 00:27:31,386
And now?
274
00:27:31,386 --> 00:27:33,386
Listen...
275
00:27:33,386 --> 00:27:35,386
Listen carefully.
276
00:27:35,386 --> 00:27:39,386
What complaints? These are muggles, for pleasure.
277
00:27:39,386 --> 00:27:41,386
They come from the small room, right?
278
00:27:41,386 --> 00:27:42,386
Yes. Let's go.
279
00:27:42,386 --> 00:27:45,386
Let's go. Let's do it slowly.
280
00:28:58,042 --> 00:29:03,186
You can also visit our website WWW.DRIVEEXPERIENCE.IT
281
00:29:08,282 --> 00:29:10,282
Look, Cindy, how it is inside.
282
00:29:17,050 --> 00:29:23,402
I think that a handsome boy like him is wasted for her.
283
00:29:34,458 --> 00:29:36,458
Hi, Cousin!
284
00:29:36,458 --> 00:29:39,458
Why did you come into the room without knocking?
285
00:29:39,458 --> 00:29:42,458
We heard you were complaining and we were worried about you.
286
00:29:42,458 --> 00:29:45,458
We thought you were sick.
287
00:29:45,458 --> 00:29:47,458
But you're in good company.
288
00:29:47,458 --> 00:29:49,458
He's Tony, my fiancรฉ.
289
00:29:49,458 --> 00:29:51,458
And they're my cousins.
290
00:29:51,458 --> 00:29:53,458
What beautiful girls!
291
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
What a handsome boy!
292
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
You're so cute!
293
00:29:59,458 --> 00:30:00,458
Don't lose her.
294
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Tony!
295
00:30:02,458 --> 00:30:04,458
I noticed.
296
00:30:04,458 --> 00:30:05,458
Yes.
297
00:30:13,458 --> 00:30:15,458
He's my fiancรฉ.
298
00:30:15,458 --> 00:30:16,458
Come here.
299
00:30:16,458 --> 00:30:18,458
Stop being so shy.
300
00:30:23,458 --> 00:30:26,226
Come here.
301
00:30:26,226 --> 00:30:28,226
Come here.
302
00:30:29,226 --> 00:30:30,226
Tony!
303
00:30:30,226 --> 00:30:34,226
Now let's see how you'll use what Mother Nature gave you.
304
00:30:39,234 --> 00:30:42,234
You're such an asshole!
305
00:30:42,234 --> 00:30:44,234
I would never have expected this from you.
306
00:30:44,234 --> 00:30:46,234
I'll never forgive you for this.
307
00:30:46,234 --> 00:30:48,234
It's all over between us.
308
00:34:18,938 --> 00:34:20,938
Thanks, today we have to...
309
00:34:21,938 --> 00:34:22,938
Veronica?
310
00:34:23,938 --> 00:34:24,938
Giuditta?
311
00:36:17,242 --> 00:36:19,242
What are you doing? You're embarrassing me!
312
00:36:19,242 --> 00:36:23,778
Do you realize what you're doing?
313
00:36:23,778 --> 00:36:24,778
Who is this handsome guy?
314
00:36:24,778 --> 00:36:26,778
He's Tony, Cindy's friend.
315
00:36:26,778 --> 00:36:28,778
He's cute, isn't he, Mom?
316
00:36:28,778 --> 00:36:30,778
Yes, but isn't his financial situation enough?
317
00:36:30,778 --> 00:36:32,778
I'm a golf teacher.
318
00:36:33,778 --> 00:36:36,778
I should have known you were a pain in the ass.
319
00:36:36,778 --> 00:36:38,778
Just a slap could have made you popular.
320
00:36:38,778 --> 00:36:39,778
But why, Mom?
321
00:36:39,778 --> 00:36:40,778
Shut up and get out of here!
322
00:36:40,778 --> 00:36:41,778
He's so cute.
323
00:36:41,778 --> 00:36:42,778
Silence, both of you.
324
00:36:42,778 --> 00:36:43,778
Go away!
325
00:36:43,778 --> 00:36:44,778
What a shame!
326
00:36:44,778 --> 00:36:45,778
But my son...
327
00:36:45,778 --> 00:36:46,778
I'm sorry, Mom.
328
00:36:46,778 --> 00:36:47,778
I'm sorry, Mom.
329
00:36:47,778 --> 00:36:48,778
I'm sorry, Mom.
330
00:36:48,778 --> 00:36:49,778
Go away!
331
00:36:49,778 --> 00:36:50,778
He's so cute.
332
00:36:50,778 --> 00:36:51,778
He's so cute.
333
00:36:51,778 --> 00:36:53,778
You'll see what I mean.
334
00:36:54,778 --> 00:36:56,778
And don't you dare to say anything.
335
00:37:05,530 --> 00:37:11,530
Poor Cindy, sad, alone, disconsolate and betrayed by her beloved Tony.
336
00:37:11,530 --> 00:37:13,530
She thought she was lucky,
337
00:37:13,530 --> 00:37:19,530
since her cousins had made her understand what her boyfriend was like.
338
00:37:19,530 --> 00:37:22,530
She would have preferred to realize it in another way.
339
00:37:22,530 --> 00:37:29,530
Seeing Veronica and Giuditta so warmly kiss the physical face of her lover
340
00:37:29,530 --> 00:37:32,530
was certainly not a pleasant sight.
341
00:37:32,530 --> 00:37:35,530
Patience, life goes on and who knows,
342
00:37:35,530 --> 00:37:40,530
maybe one day Cindy could meet someone who knows how to love her
343
00:37:40,530 --> 00:37:42,530
and get her to pay attention to her.
344
00:37:42,530 --> 00:37:43,530
Who knows?
345
00:37:43,530 --> 00:37:48,530
Meanwhile, Madda decided to educate Veronica and Giuditta as true gentildomen.
346
00:37:48,530 --> 00:37:52,530
She hired an English butler who had to be their preceptor
347
00:37:52,530 --> 00:37:56,530
and prepare them to attend the high society's meetings.
348
00:37:58,530 --> 00:38:00,338
Madda?
349
00:38:22,426 --> 00:38:24,426
Hurry up, Donald. I'm hungry.
350
00:38:25,426 --> 00:38:26,426
I'm starving!
351
00:38:26,426 --> 00:38:27,426
Me too! I'm hungry!
352
00:38:27,426 --> 00:38:28,426
I want to eat!
353
00:38:28,426 --> 00:38:29,426
Girls, behave yourselves!
354
00:38:29,426 --> 00:38:31,426
What did you make?
355
00:38:31,426 --> 00:38:33,426
I made a caviar appetizer.
356
00:38:33,426 --> 00:38:34,426
Oh no!
357
00:38:34,426 --> 00:38:35,426
Caviar is disgusting!
358
00:38:35,426 --> 00:38:37,426
I want something more consistent!
359
00:38:37,426 --> 00:38:39,426
I've told you so many times I don't want to eat caviar!
360
00:38:39,426 --> 00:38:40,426
You look like two children!
361
00:38:40,426 --> 00:38:41,426
Bring the caviar!
362
00:38:42,426 --> 00:38:44,426
And try to stay composed at the table.
363
00:38:44,426 --> 00:38:45,426
Up with your bust!
364
00:38:55,354 --> 00:38:56,354
Please.
365
00:39:00,710 --> 00:39:03,710
Go on, eat the caviar and stop having that expression.
366
00:39:03,710 --> 00:39:05,710
But it's disgusting, I can't do it!
367
00:39:05,710 --> 00:39:07,710
Either you eat this or you fast.
368
00:39:13,818 --> 00:39:14,818
Hi Cindy!
369
00:39:15,818 --> 00:39:16,818
Hi Veronica!
370
00:39:16,818 --> 00:39:18,818
Oh, what a nice painting!
371
00:39:18,818 --> 00:39:19,818
Thank you!
372
00:39:19,818 --> 00:39:21,818
I brought you something to eat!
373
00:39:21,818 --> 00:39:22,818
What is it?
374
00:39:23,818 --> 00:39:24,818
It's caviar!
375
00:39:24,818 --> 00:39:26,818
Mmm, I'm hungry!
376
00:39:27,818 --> 00:39:29,818
It's a specialty, you know, it's a very expensive food!
377
00:39:29,818 --> 00:39:31,818
Don't tell mom I brought it!
378
00:39:31,818 --> 00:39:32,818
I won't say anything!
379
00:39:32,818 --> 00:39:33,818
Taste it, no, not like that!
380
00:39:33,818 --> 00:39:36,818
You have to spread it on the bread, like this!
381
00:39:50,234 --> 00:39:51,234
Do you like it? Is it good?
382
00:39:51,234 --> 00:39:52,234
It's exceptional.
383
00:39:52,234 --> 00:39:53,234
Do you like it?
384
00:39:53,234 --> 00:39:55,234
Anna, Mum doesn't need to know anything.
385
00:39:55,234 --> 00:39:56,234
Don't worry.
386
00:39:56,234 --> 00:39:57,234
Bye.
387
00:39:57,234 --> 00:39:58,234
Bye.
388
00:39:58,234 --> 00:39:59,234
Bye.
389
00:39:59,234 --> 00:40:00,234
Thank you.
390
00:40:07,994 --> 00:40:09,994
What a waste of food!
391
00:40:16,026 --> 00:40:20,746
Little Prince would like a cake of caviar
392
00:40:20,746 --> 00:40:22,746
Yes, thank you, why not?
393
00:40:53,882 --> 00:40:56,882
What a night! I was so good.
394
00:40:57,882 --> 00:41:01,434
I'm so happy. I love it.
395
00:41:01,434 --> 00:41:03,434
I love you too.
396
00:41:03,434 --> 00:41:04,434
Really?
397
00:41:04,434 --> 00:41:06,434
I swear.
398
00:41:06,434 --> 00:41:11,522
Stop. Let's go home.
399
00:41:11,522 --> 00:41:13,522
What are you doing? I'll pull you back.
400
00:41:13,522 --> 00:41:18,522
No, I'm not pulling back. I was thinking of staying at home.
401
00:41:19,522 --> 00:41:22,522
Let's go inside. We'll be more comfortable.
402
00:41:22,522 --> 00:41:23,522
Where's your mother?
403
00:41:23,522 --> 00:41:27,522
She's out. She won't be back before midnight. Come on.
404
00:41:27,522 --> 00:41:29,522
We'll wait for you.
405
00:41:36,922 --> 00:41:38,922
If your mother comes back before midnight...
406
00:41:38,922 --> 00:41:40,922
It's impossible, don't worry.
407
00:41:41,922 --> 00:41:42,922
Sit down.
408
00:41:43,922 --> 00:41:45,962
We're better off here.
409
00:41:46,962 --> 00:41:47,962
Yes.
410
00:41:48,962 --> 00:41:50,962
Relax, don't worry.
411
00:41:51,962 --> 00:41:52,962
Kiss me.
412
00:42:20,378 --> 00:42:21,378
Enough, please.
413
00:42:21,378 --> 00:42:22,378
Why?
414
00:42:23,378 --> 00:42:24,378
I don't like being here.
415
00:42:25,378 --> 00:42:26,378
I don't like it here.
416
00:42:27,378 --> 00:42:28,378
Where would you like to go?
417
00:42:28,378 --> 00:42:30,378
We have our own house available.
418
00:42:30,378 --> 00:42:31,378
But there's no one here.
419
00:42:33,378 --> 00:42:34,378
We're alone now.
420
00:42:34,378 --> 00:42:37,378
My mother comes back much later.
421
00:42:37,378 --> 00:42:38,378
At a later time.
422
00:42:38,378 --> 00:42:39,378
Yes.
423
00:43:01,754 --> 00:43:02,954
You said there was no one.
424
00:43:02,954 --> 00:43:03,954
Damn, who is it?
425
00:43:03,954 --> 00:43:04,954
I don't know.
426
00:43:05,954 --> 00:43:06,954
Bye!
427
00:43:06,954 --> 00:43:07,954
Bye!
428
00:43:13,882 --> 00:43:15,882
Let's continue, right?
429
00:44:02,426 --> 00:44:10,426
Subscribe YouTube channel and visit our website WWW.DRIVEEXPERIENCE.IT
430
00:44:57,786 --> 00:45:00,102
Yes, yes...
431
00:47:21,370 --> 00:47:23,370
You're so slow, you want to cut me alive.
432
00:47:23,370 --> 00:47:24,370
Try to be a little graceful.
433
00:47:24,370 --> 00:47:26,370
You have to soap me gently, gently.
434
00:47:27,370 --> 00:47:28,370
Like this.
435
00:47:28,370 --> 00:47:29,370
Sorry, aunt.
436
00:47:30,370 --> 00:47:31,370
Gently.
437
00:47:32,370 --> 00:47:33,370
Gently.
438
00:47:36,370 --> 00:47:37,370
Sorry, aunt.
439
00:47:37,370 --> 00:47:38,370
I'm sorry, aunt.
440
00:47:38,370 --> 00:47:40,370
Always the same nonsense.
441
00:47:40,370 --> 00:47:42,370
The truth is that you miss a lot.
442
00:47:42,370 --> 00:47:43,370
You are not a kind woman.
443
00:47:43,370 --> 00:47:46,370
You are full of elegance in all movements.
444
00:47:46,370 --> 00:47:48,370
You are not good at anything.
445
00:47:53,818 --> 00:47:54,818
Donald!
446
00:47:56,318 --> 00:48:00,142
I'm sorry, ma'am.
447
00:48:00,142 --> 00:48:01,642
What? Are you embarrassed?
448
00:48:01,642 --> 00:48:04,142
I don't want my look to embarrass you.
449
00:48:04,142 --> 00:48:07,142
Are you referring to what you have to say to my two daughters?
450
00:48:07,142 --> 00:48:11,642
Well, in the living room, everything goes as you had planned.
451
00:48:11,642 --> 00:48:13,142
What are they like?
452
00:48:13,142 --> 00:48:15,142
Young and rather helpful.
453
00:48:15,142 --> 00:48:18,642
Oh, I don't care about their physical appearance, but their bank account?
454
00:48:18,642 --> 00:48:22,142
I would say quite substantial, judging by their height.
455
00:48:22,142 --> 00:48:23,142
Very good, Donald.
456
00:48:23,142 --> 00:48:24,142
Take it easy!
457
00:48:24,142 --> 00:48:25,142
Pick it up!
458
00:48:25,142 --> 00:48:26,142
I'm going to dry myself.
459
00:48:26,142 --> 00:48:27,142
Yes.
460
00:50:56,090 --> 00:50:57,090
Yes...
461
00:51:36,442 --> 00:51:38,442
Yes...
462
00:51:51,674 --> 00:51:54,194
Take me to the laundry, hurry!
463
00:51:54,194 --> 00:51:55,194
Right away!
464
00:52:05,466 --> 00:52:08,066
What is this? I only wear red.
465
00:52:08,146 --> 00:52:09,746
Take it, you stupid.
466
00:52:09,826 --> 00:52:10,826
I'm sorry, aunt.
467
00:52:10,906 --> 00:52:13,426
Red is the colour of seduction and sin.
468
00:52:14,866 --> 00:52:19,026
Red is more suitable for her fair complexion.
469
00:52:19,106 --> 00:52:22,066
Right. And red is the colour of lust and frenzy.
470
00:52:22,146 --> 00:52:24,146
My favourite colour after black.
471
00:52:29,370 --> 00:52:32,170
What are you looking at? Clean and tidy up.
472
00:52:36,482 --> 00:52:37,842
Nice, isn't it?
473
00:52:37,922 --> 00:52:39,722
Take my black dress, Donald.
474
00:52:48,506 --> 00:52:52,506
This dress highlights your beauty, Madam.
475
00:52:54,506 --> 00:52:58,506
Do you really like it, Donald? Look how I look, don't you think?
476
00:53:03,506 --> 00:53:05,506
What are you looking at? Go clean!
477
00:53:05,506 --> 00:53:06,506
Okay, Aunt.
478
00:53:18,522 --> 00:53:21,522
Now you can go. Take a whip and come to stay.
479
00:53:34,202 --> 00:53:36,202
Do you like my little friend Giuditta?
480
00:53:38,202 --> 00:53:40,202
You can give him a kiss if you want, go ahead
481
00:53:40,202 --> 00:53:42,202
Kiss him, hug him
482
00:53:42,202 --> 00:53:44,202
Kiss him, kiss him
483
00:54:12,890 --> 00:54:14,890
Am I disturbing you?
484
00:54:14,890 --> 00:54:16,890
Hi, Mom! You're already here?
485
00:54:16,890 --> 00:54:19,890
Don't let yourself be fooled by your looks, please.
486
00:54:20,890 --> 00:54:22,890
We didn't do anything wrong.
487
00:54:23,890 --> 00:54:24,890
Oh, no?
488
00:54:25,890 --> 00:54:29,890
Taking advantage of two innocent, naive creatures, nothing wrong with you?
489
00:54:29,890 --> 00:54:31,890
No, things are not exactly like that.
490
00:54:31,890 --> 00:54:35,890
It's like that. We're good guys, ma'am. I swear. On my honor.
491
00:54:35,890 --> 00:54:38,890
Now let's leave aside the honor. Who are you two?
492
00:54:38,890 --> 00:54:40,890
Introduce yourselves. What do you do?
493
00:54:40,890 --> 00:54:43,890
With great pleasure. My name is Matt Davenport.
494
00:54:44,890 --> 00:54:48,890
Oh, I see. You must be the son of John Davenport, of the Davenport Steelworks.
495
00:54:48,890 --> 00:54:49,890
Yes.
496
00:54:49,890 --> 00:54:50,890
And you?
497
00:54:50,890 --> 00:54:53,890
My name is Victor McGillis.
498
00:54:53,890 --> 00:54:57,890
Oh, this name reminds me of a famous scotch brand.
499
00:54:57,890 --> 00:54:59,890
Exactly, ma'am. It's the factory of my family.
500
00:55:00,890 --> 00:55:04,890
And so, you two would be two sons of dad, in love with my daughters.
501
00:55:04,890 --> 00:55:07,890
You wouldn't want to take these two daughters around, would you?
502
00:55:07,890 --> 00:55:13,890
With your permission, ma'am, we would like to meet them a little bit, and then marry them.
503
00:55:13,890 --> 00:55:14,890
Ma'am.
504
00:55:14,890 --> 00:55:18,890
You have to believe us. We're good guys. We have serious intentions.
505
00:55:18,890 --> 00:55:19,890
It's true.
506
00:55:19,890 --> 00:55:22,890
Marriage is an important thing. Do you agree to marry them?
507
00:55:22,890 --> 00:55:23,890
Of course.
508
00:55:23,890 --> 00:55:24,890
Yes.
509
00:55:24,890 --> 00:55:25,890
They will satisfy your desires.
510
00:55:25,890 --> 00:55:26,890
Yes, yes. I'm in.
511
00:55:26,890 --> 00:55:31,890
Well, a mother must personally experience the capabilities of future genders.
512
00:55:40,698 --> 00:55:42,698
Do you like her as a future mother-in-law?
513
00:55:42,698 --> 00:55:43,698
Yes, of course.
514
00:55:43,698 --> 00:55:45,698
And how much will we see?
515
00:55:46,698 --> 00:55:47,698
Frustali!
516
00:55:47,698 --> 00:55:48,698
Stop!
517
00:55:55,002 --> 00:55:59,002
Good, brave and brave, show me what you can do
518
01:00:06,682 --> 01:00:08,682
Gentlemen,
519
01:00:08,682 --> 01:00:09,682
please.
520
01:00:09,682 --> 01:00:10,682
Thank you.
521
01:00:11,682 --> 01:00:12,682
Please.
522
01:00:14,682 --> 01:00:15,978
Please.
523
01:00:15,978 --> 01:00:16,978
Thank you.
524
01:00:21,562 --> 01:00:22,562
Please.
525
01:00:22,562 --> 01:00:23,562
Thank you.
526
01:00:24,562 --> 01:00:25,562
Please.
527
01:00:26,562 --> 01:00:27,562
Let's toast.
528
01:00:27,562 --> 01:00:28,562
Cheers!
529
01:00:29,562 --> 01:00:31,562
You're really good, guys.
530
01:00:31,562 --> 01:00:32,562
So, did we pass the exam?
531
01:00:32,562 --> 01:00:34,562
I'd say we got full marks.
532
01:00:34,562 --> 01:00:37,562
Oh, so you'll give us your consent to marry your daughters?
533
01:00:37,562 --> 01:00:40,562
Oh, wait a minute, don't run. I don't want to be alone.
534
01:00:40,562 --> 01:00:41,562
I don't even have a husband here.
535
01:00:41,562 --> 01:00:43,562
That's not a problem. We'll introduce you to our friend.
536
01:00:43,562 --> 01:00:45,562
Right, we know a man who does it for you.
537
01:00:45,562 --> 01:00:47,562
Really? And he's a good man?
538
01:00:47,562 --> 01:00:48,562
Of course.
539
01:00:48,562 --> 01:00:49,562
Rich?
540
01:00:49,562 --> 01:00:50,562
Yes.
541
01:00:50,562 --> 01:00:52,562
Perfect. I'd like to meet him.
542
01:00:52,562 --> 01:00:53,562
Yes.
543
01:00:53,562 --> 01:00:54,562
Cici.
544
01:00:56,562 --> 01:01:01,002
Oh, yes, an exceptional place.
545
01:01:01,002 --> 01:01:02,002
Yes, really.
546
01:01:02,002 --> 01:01:04,002
It's really fantastic.
547
01:01:04,002 --> 01:01:07,002
Just look around.
548
01:01:07,002 --> 01:01:09,002
Here's our madam.
549
01:01:09,002 --> 01:01:11,002
Madam, this is Adam.
550
01:01:11,002 --> 01:01:12,002
Pleasure.
551
01:01:12,002 --> 01:01:13,002
My dear.
552
01:01:13,002 --> 01:01:14,002
These are the daughters.
553
01:01:14,002 --> 01:01:15,002
Pleasure.
554
01:01:15,002 --> 01:01:16,002
She's Giuditta.
555
01:01:16,002 --> 01:01:17,002
Hello.
556
01:01:17,002 --> 01:01:18,002
And she's Veronica.
557
01:01:18,002 --> 01:01:19,002
Hello.
558
01:01:20,002 --> 01:01:22,906
I'm stunned and enchanted.
559
01:01:22,906 --> 01:01:27,906
Victor and Mark told me about you, but now that I've seen you, I'm amazed.
560
01:01:27,906 --> 01:01:31,906
You're a beautiful woman. You're wonderful.
561
01:01:31,906 --> 01:01:35,906
I didn't want to believe the descriptions Victor and Mark had made of you,
562
01:01:35,906 --> 01:01:38,906
but now I have to admit that they are inadequate to reality.
563
01:01:38,906 --> 01:01:41,906
You are much, much more beautiful.
564
01:01:41,906 --> 01:01:44,906
You are an extraordinary woman. I want you.
565
01:01:44,906 --> 01:01:46,906
One moment, Adam.
566
01:01:47,906 --> 01:01:51,906
I want you to feel a more exciting, more subtle, more complete pleasure.
567
01:01:51,906 --> 01:01:52,906
Total pleasure.
568
01:01:52,906 --> 01:01:54,906
So, we're not wasting time.
569
01:01:54,906 --> 01:01:57,906
The pleasure of feeling the presence of the partner through the senses.
570
01:01:57,906 --> 01:01:58,906
Do you mind, madam?
571
01:01:58,906 --> 01:02:01,906
Put the drops in my eyes and his.
572
01:02:13,786 --> 01:02:18,786
With these drops, reality will lose its boundaries and we will look for it with the help...
573
01:02:20,786 --> 01:02:24,786
With the help of senses, with touch we will be able to recognize our bodies and then...
574
01:02:25,786 --> 01:02:30,786
Hearing will help us to identify ourselves with the rustle of a garment, for example.
575
01:02:31,786 --> 01:02:33,786
It's an intriguing game, but it's beautiful.
576
01:02:34,786 --> 01:02:37,786
Darkness will be the accomplice of our sins.
577
01:02:37,786 --> 01:02:42,786
The stone must be emotion, must be energy, sublimation of the senses.
578
01:02:43,786 --> 01:02:50,786
When I find us, my pleasure will be confused with his.
579
01:02:50,786 --> 01:02:53,786
Our bodies will unite.
580
01:02:54,786 --> 01:02:58,242
Magda, where are you?
581
01:02:59,242 --> 01:03:04,970
Fantastic, you always have to have your eyes covered with a veil.
582
01:03:04,970 --> 01:03:06,970
It's all so exciting.
583
01:03:17,594 --> 01:03:19,294
I love you so much, Adam.
584
01:03:19,294 --> 01:03:22,294
Be careful not to hurt yourself. I want you all to be happy.
585
01:03:41,594 --> 01:03:45,594
I hear your footsteps, the rustle of your clothes...
586
01:03:45,594 --> 01:03:47,846
You found me!
587
01:03:51,962 --> 01:03:57,802
Kiss me, touch me, passionate, hot-tongued...
588
01:04:02,442 --> 01:04:06,442
Possess me, possess me until I die.
589
01:04:07,442 --> 01:04:10,442
Oh yes, oh yes.
590
01:05:09,722 --> 01:05:13,146
Do you smell a rose just peeled?
591
01:05:13,146 --> 01:05:15,146
Or a intoxicating scent?
592
01:06:16,346 --> 01:06:29,138
You are fantastic, the warmth of your lips makes me hesitate more and more.
593
01:06:34,138 --> 01:06:39,138
What an unforgettable meeting, I will not leave you for life.
594
01:06:39,138 --> 01:06:44,138
I want to be with you forever.
595
01:06:50,138 --> 01:06:52,138
I miss you.
596
01:06:55,138 --> 01:06:59,138
You gave me everything.
597
01:08:17,018 --> 01:08:19,018
Rosa...
598
01:08:19,018 --> 01:08:21,018
You've driven me crazy!
599
01:08:45,498 --> 01:08:47,498
Oh, my God!
600
01:08:48,498 --> 01:08:50,498
Oh, my God!
601
01:09:09,754 --> 01:09:11,754
Oh, my God!
602
01:09:17,754 --> 01:09:19,754
Oh, my God!
603
01:10:37,794 --> 01:10:39,794
that I have always dreamed of
604
01:10:50,442 --> 01:10:52,442
you are wonderful
605
01:11:43,194 --> 01:11:46,194
Oh yes, I'm so excited!
606
01:15:37,306 --> 01:15:43,874
Adam, you fell asleep.
607
01:15:43,954 --> 01:15:47,074
What a wonderful man, what a wonderful evening.
608
01:15:47,154 --> 01:15:49,954
Unforgettable. I felt so good.
609
01:15:50,874 --> 01:15:53,874
I want you so much. I want you.
610
01:15:54,874 --> 01:15:57,234
Magda, what an amazing experience.
611
01:15:57,314 --> 01:16:00,594
What a passionate woman you are. I want you so much.
612
01:16:00,674 --> 01:16:03,114
Shall we still make love?
613
01:16:03,194 --> 01:16:04,914
You're driving me crazy.
614
01:16:09,274 --> 01:16:11,274
Do you like my perfume?
615
01:16:11,354 --> 01:16:13,354
What's going on?
616
01:16:13,434 --> 01:16:16,954
Something's wrong, darling. Tell me, what's wrong?
617
01:16:17,034 --> 01:16:19,954
Say something, talk to me, please.
618
01:16:20,034 --> 01:16:22,034
Turn around.
619
01:16:22,114 --> 01:16:25,114
What's wrong with you? Why are you doing this?
620
01:16:25,194 --> 01:16:27,194
It's not the same perfume.
621
01:16:27,274 --> 01:16:30,274
What? You're confused. It's the same perfume.
622
01:16:30,354 --> 01:16:33,354
It's not the same. It's a different perfume.
623
01:16:33,434 --> 01:16:35,434
I'm sure it's...
624
01:16:35,514 --> 01:16:37,514
No, it's a different perfume.
625
01:16:37,514 --> 01:16:40,114
I'm sure it's the one I'm talking about.
626
01:16:40,194 --> 01:16:43,194
I'd recognize it by a thousand. No, no, say it.
627
01:16:53,658 --> 01:16:56,658
Where are you going? Are you crazy? You were with me.
628
01:16:56,658 --> 01:17:00,658
This perfume is mine. Adam, stop it, please.
629
01:17:02,658 --> 01:17:09,482
Adam! You're exaggerating. Come here, now.
630
01:17:11,482 --> 01:17:12,482
Donald.
631
01:17:13,482 --> 01:17:16,482
Donald enjoyed me. Now he doesn't recognize me.
632
01:17:16,482 --> 01:17:17,482
Because he wasn't enjoying you.
633
01:17:17,482 --> 01:17:18,482
What are you saying?
634
01:17:18,482 --> 01:17:19,482
You made love to me.
635
01:17:19,482 --> 01:17:22,482
How dare you? Get your hands off me!
636
01:17:23,482 --> 01:17:27,482
How could this happen? Who made love to Adam?
637
01:17:27,482 --> 01:17:29,482
Judith and Veronica went out.
638
01:17:30,482 --> 01:17:33,482
What could Adam have been with her?
639
01:17:34,482 --> 01:17:36,482
Who is this mysterious woman?
640
01:17:37,482 --> 01:17:38,482
Cindy!
641
01:18:14,106 --> 01:18:15,106
Hi.
642
01:18:15,906 --> 01:18:17,906
Hi. You recognized me.
643
01:18:17,906 --> 01:18:19,106
Of course.
644
01:18:20,106 --> 01:18:25,106
How could I forget the man I gave everything to?
645
01:18:25,106 --> 01:18:27,106
Because you made love to me.
646
01:18:27,106 --> 01:18:29,106
I immediately realized you were different.
647
01:18:29,106 --> 01:18:30,106
Different?
648
01:18:32,106 --> 01:18:33,106
Yes.
649
01:18:33,106 --> 01:18:37,106
I even thought you were...
650
01:18:37,106 --> 01:18:38,106
That I was what?
651
01:18:38,106 --> 01:18:39,106
Nothing.
652
01:18:41,106 --> 01:18:42,106
What did you think?
653
01:18:42,106 --> 01:18:44,106
That you were...
654
01:18:45,106 --> 01:18:47,106
In love with me.
655
01:18:47,106 --> 01:18:48,106
I am.
656
01:18:49,106 --> 01:18:50,106
I love you.
657
01:19:04,762 --> 01:19:07,762
Oh, so that's how things are. You shameless!
658
01:19:07,762 --> 01:19:09,762
Now you're going to seduce my guests?
659
01:19:09,762 --> 01:19:12,762
No, it's not like that, Madame Magda.
660
01:19:13,762 --> 01:19:16,762
Oh, no? Then what is it? Do you want to deny the evidence?
661
01:19:17,762 --> 01:19:18,762
Do you think I'm stupid?
662
01:19:19,762 --> 01:19:20,762
I love her.
663
01:19:21,762 --> 01:19:22,762
Oh, well...
664
01:19:23,762 --> 01:19:27,762
If things are like this, I have no choice but to make the introductions.
665
01:19:27,762 --> 01:19:28,762
He is...
666
01:19:28,762 --> 01:19:30,762
He is Baron Adam von Kleist.
667
01:19:30,762 --> 01:19:32,762
The banker von Kleist, dear.
668
01:19:32,762 --> 01:19:34,762
Baron, she is...
669
01:19:34,762 --> 01:19:37,762
She is my dear orphan niece. Her name is Cindy.
670
01:19:37,762 --> 01:19:40,762
Your niece, so you are the closest relative?
671
01:19:41,762 --> 01:19:43,762
Indeed, Cindy is like a daughter to me.
672
01:19:43,762 --> 01:19:48,762
My children and I welcomed her with open arms when she was left alone in the world.
673
01:19:48,762 --> 01:19:51,762
Then, Madame, I officially ask you for your hand.
674
01:19:51,762 --> 01:19:53,762
I love her. And if Cindy agrees...
675
01:19:53,762 --> 01:19:54,762
I agree.
676
01:19:54,762 --> 01:19:59,762
I would like to say. At this point, we must celebrate and give the news to everyone else.
677
01:19:59,762 --> 01:20:01,762
So, what do you say? Do you agree?
678
01:20:02,762 --> 01:20:03,762
Yes, Madame.
679
01:20:03,762 --> 01:20:04,762
Of course.
680
01:20:04,762 --> 01:20:06,762
I will organize a reception.
681
01:20:06,762 --> 01:20:07,762
Oh, thank you.
682
01:20:07,762 --> 01:20:11,762
You don't have to thank me, granddaughter. Your happiness is mine. Kiss you.
683
01:20:16,762 --> 01:20:22,850
I gathered you all together tonight to give you some great news.
684
01:20:22,850 --> 01:20:25,850
You all know the affection I feel for Cindy.
685
01:20:25,850 --> 01:20:30,850
I have always treated her as if she were my daughter. I have never let her miss anything.
686
01:20:30,850 --> 01:20:33,850
I have always tried not to make her suffer.
687
01:20:33,850 --> 01:20:39,850
And now that she has found the great love, I would like all of us to share her happiness.
688
01:20:39,850 --> 01:20:44,850
I want to announce the engagement of Baron Adam von Kleist with my niece Cindy.
689
01:20:44,850 --> 01:20:46,850
And now let's make a toast. Donald!
690
01:20:46,850 --> 01:20:47,850
Congratulations!
691
01:20:47,850 --> 01:20:48,850
Congratulations!
692
01:21:01,850 --> 01:21:03,850
Oh, come and drink!
693
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
Oh, champagne!
694
01:21:08,850 --> 01:21:09,850
Madame, please.
695
01:21:09,850 --> 01:21:12,850
Thank you, dear. I am so happy.
696
01:21:12,850 --> 01:21:13,850
My love.
697
01:21:19,706 --> 01:21:20,706
Thank you.
698
01:21:20,706 --> 01:21:21,706
Thank you.
699
01:21:21,706 --> 01:21:22,706
Thank you.
700
01:21:22,706 --> 01:21:23,706
Thank you.
701
01:21:24,706 --> 01:21:27,706
Let's toast to a happy and hard-working love.
702
01:21:27,706 --> 01:21:29,706
To Cindy and Adam. To their happiness.
703
01:21:29,706 --> 01:21:30,706
To Cindy and Adam.
704
01:21:30,706 --> 01:21:31,706
Cheers!
705
01:21:31,706 --> 01:21:32,706
To Cindy and Adam.
706
01:21:43,034 --> 01:21:45,034
I'm so lucky!
707
01:21:48,034 --> 01:21:50,034
I want to make love!
708
01:21:50,034 --> 01:21:52,034
Me too!
709
01:21:54,034 --> 01:21:56,034
Oh, it's so hot!
710
01:21:57,034 --> 01:22:01,666
My head spins!
711
01:22:16,442 --> 01:22:17,442
I can't feel my legs.
712
01:22:17,442 --> 01:22:18,442
What's going on?
713
01:22:19,442 --> 01:22:20,442
Damn!
714
01:22:22,442 --> 01:22:23,442
Hey, but...
715
01:22:26,442 --> 01:22:27,442
No, no, no!
716
01:22:28,442 --> 01:22:29,442
No!
717
01:22:30,442 --> 01:22:32,442
Come on, drink!
718
01:22:51,618 --> 01:22:53,618
But it wasn't champagne!
719
01:24:41,434 --> 01:24:43,434
Oh, God!
720
01:25:05,338 --> 01:25:06,338
Oh yes!
721
01:25:08,338 --> 01:25:10,338
Oh yes, all right!
722
01:27:32,922 --> 01:27:33,922
Lucy!
723
01:29:41,498 --> 01:29:42,498
Let's go.
724
01:29:42,498 --> 01:29:43,498
Oh, yes.
725
01:29:43,498 --> 01:29:44,794
May I?
726
01:29:44,794 --> 01:29:45,794
Who are you?
727
01:29:45,794 --> 01:29:46,794
We are the judicial officers.
728
01:29:46,794 --> 01:29:49,794
We must kidnap everything that comes into this castle, dear miss.
729
01:29:49,794 --> 01:29:52,794
Your aunt Magda has acquired real estate without ever paying.
730
01:29:52,794 --> 01:29:54,794
Don't worry, do your duty.
731
01:29:54,794 --> 01:29:56,794
Serve yourselves, kidnap everything.
732
01:29:56,794 --> 01:29:58,794
So, shall we proceed with the kidnapping?
733
01:29:58,794 --> 01:29:59,794
Sure, start.
734
01:29:59,794 --> 01:30:00,794
Very well.
735
01:30:00,794 --> 01:30:01,794
Good work.
736
01:30:01,794 --> 01:30:03,794
I'm going to the police station.
737
01:30:03,794 --> 01:30:05,794
I'm going to the police station.
738
01:30:05,794 --> 01:30:07,794
I'm going to the police station.
739
01:30:07,794 --> 01:30:09,794
I'm going to the police station.
740
01:30:09,794 --> 01:30:10,794
Start.
741
01:30:10,794 --> 01:30:11,794
Very well.
742
01:30:11,794 --> 01:30:12,794
Good work.
743
01:30:12,794 --> 01:30:13,794
Poor aunt.
744
01:30:13,794 --> 01:30:15,794
Well, let's start from here.
745
01:30:15,794 --> 01:30:19,794
Stylish lamp, six hundred thousand.
746
01:30:19,794 --> 01:30:22,730
I don't know.
747
01:30:22,730 --> 01:30:24,730
Here, a sofa in two places.
748
01:30:24,730 --> 01:30:25,730
In two places.
749
01:30:25,730 --> 01:30:29,730
Here, instead, a sofa in three places.
750
01:30:29,730 --> 01:30:31,730
In four places.
751
01:30:31,730 --> 01:30:33,730
Yes, yes, in four places.
752
01:30:33,730 --> 01:30:35,730
From now on, I'll be your servant.
753
01:30:35,730 --> 01:30:36,730
It's like in the fables.
754
01:30:36,730 --> 01:30:37,730
Yes, but this reality...
755
01:30:37,730 --> 01:30:38,730
Ah, I'm happy.
756
01:30:38,730 --> 01:30:39,730
I love you, let's go.
757
01:30:39,730 --> 01:30:40,730
Here, ah.
758
01:31:03,738 --> 01:31:09,738
And as they say in the fairy tales, they lived happily ever after.
47883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.