All language subtitles for Cindy (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:09,506 This is the story of a wonderful girl named Simona. 2 00:00:09,506 --> 00:00:16,506 Left orphan, the young girl lived alone in a wonderful castle. 3 00:00:17,506 --> 00:00:19,506 Like this, hit! Perfect, good! 4 00:00:19,506 --> 00:00:22,506 It's not difficult. You are beautiful. 5 00:00:22,506 --> 00:00:24,506 You are more beautiful. 6 00:00:28,506 --> 00:00:37,506 The sweet girl spent her days with her boyfriend, a beautiful boy named Tony. 7 00:00:37,506 --> 00:00:43,506 He taught her to play tennis, golf, he also taught her to swim. 8 00:00:43,506 --> 00:00:49,506 Simi was very in love. She was convinced that nothing could happen to her with him. 9 00:00:49,506 --> 00:00:53,506 She felt safe and secure. 10 00:00:53,506 --> 00:00:59,506 She thought that love had no end and that he was the man of her life. 11 00:00:59,506 --> 00:01:02,506 With Tony, she felt the happiest girl. 12 00:01:02,506 --> 00:01:04,506 I did it! 13 00:01:04,506 --> 00:01:06,506 We all did it! 14 00:01:12,570 --> 00:01:16,570 Now I'll guide you. Try to rotate the pelvis more. It's essential. 15 00:01:16,570 --> 00:01:18,570 I think I understand. Let's try. 16 00:01:18,570 --> 00:01:19,570 Go. 17 00:01:19,570 --> 00:01:23,570 Besides being beautiful, Silvia was a girl with a kind and good soul. 18 00:01:23,570 --> 00:01:26,570 She saw good in everything, but she was also very naive. 19 00:01:26,570 --> 00:01:30,570 And for this reason, someone was plotting against her. 20 00:01:31,570 --> 00:01:32,570 Is it cold? 21 00:01:32,570 --> 00:01:33,570 No. 22 00:01:53,114 --> 00:01:55,114 Yes, I want to learn to swim. 23 00:01:57,794 --> 00:01:58,794 But it's cold! 24 00:01:58,794 --> 00:01:59,794 It doesn't seem to be. 25 00:01:59,794 --> 00:02:01,794 No, wait, it's freezing! It's cold! 26 00:02:07,418 --> 00:02:09,418 I'm going to get you! 27 00:02:12,898 --> 00:02:13,898 I want to get out! 28 00:02:13,898 --> 00:02:14,898 What are you doing? 29 00:02:14,898 --> 00:02:15,898 Don't do that! 30 00:02:15,898 --> 00:02:17,898 Jump down, I swear! 31 00:02:18,898 --> 00:02:20,898 Don't push me! 32 00:02:21,898 --> 00:02:22,898 I'm dying of cold! 33 00:02:22,898 --> 00:02:23,898 Even? 34 00:02:23,898 --> 00:02:25,898 Yes, I'm dying of cold! I'm afraid of water, I told you! 35 00:02:25,898 --> 00:02:28,034 I'll help you, don't worry! 36 00:02:28,034 --> 00:02:29,034 Are you sure? 37 00:02:29,034 --> 00:02:30,034 Yes, you have to move your legs! 38 00:02:30,034 --> 00:02:32,034 Okay, no kidding! 39 00:02:32,034 --> 00:02:34,034 Sit in the water, I'll help you! 40 00:02:34,034 --> 00:02:36,034 Come on, like this! 41 00:02:36,034 --> 00:02:38,034 Don't leave me, Alvaro! 42 00:02:38,034 --> 00:02:40,034 Now, turn your arm! 43 00:02:40,034 --> 00:02:41,034 Like this? 44 00:02:42,034 --> 00:02:43,682 Hold me! 45 00:02:43,682 --> 00:02:45,682 Good, like this! 46 00:02:47,682 --> 00:02:48,882 Yes! 47 00:02:50,882 --> 00:02:51,882 Good! 48 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 Very good! 49 00:03:41,370 --> 00:03:43,370 This is part of the teaching. 50 00:03:44,370 --> 00:03:45,730 I love you. 51 00:03:45,730 --> 00:03:47,730 I love you too. 52 00:04:17,050 --> 00:04:19,050 I don't know 53 00:04:36,826 --> 00:04:42,570 Cindy, you'd better put on some cream, or you'll get sunburn. 54 00:04:42,570 --> 00:04:44,570 Take off your jacket, please. 55 00:04:46,570 --> 00:04:50,154 Can you put it on my shoulders? 56 00:04:51,154 --> 00:04:52,154 Sure. 57 00:05:21,722 --> 00:05:23,722 Now turn around. 58 00:05:29,498 --> 00:05:31,498 I like to feel your hands on my body 59 00:05:32,498 --> 00:05:34,498 I like to caress you 60 00:05:37,498 --> 00:05:38,666 I like to love you, Sinti 61 00:05:38,666 --> 00:05:40,666 You're beautiful 62 00:05:41,666 --> 00:05:42,666 Your breasts are stunning 63 00:06:18,906 --> 00:06:20,906 I love you, Cindy. 64 00:06:22,906 --> 00:06:24,978 I love you. 65 00:06:37,402 --> 00:06:39,402 I'll miss you so much, Signora. 66 00:06:39,402 --> 00:06:41,402 I'll miss you too. 67 00:08:40,890 --> 00:08:42,890 What a shame! You didn't hear me. 68 00:08:44,890 --> 00:08:45,890 Look at her. 69 00:09:46,378 --> 00:09:50,882 Let's see if I can find it. 70 00:10:18,882 --> 00:10:19,882 Let's see. 71 00:11:33,434 --> 00:11:35,434 All this will turn against you. 72 00:11:36,434 --> 00:11:38,434 You can trust me. 73 00:11:51,866 --> 00:11:52,866 What are you doing? 74 00:11:52,866 --> 00:11:53,866 Wait and you'll see. 75 00:11:53,866 --> 00:11:55,866 Ah, you want to play right now? 76 00:11:56,866 --> 00:11:57,866 You're not afraid of water anymore, are you? 77 00:12:01,866 --> 00:12:03,866 Here I am, I'm coming. 78 00:12:03,866 --> 00:12:05,866 Come on, come here, come to me, little one. 79 00:12:06,866 --> 00:12:07,866 Come on, don't leave me like this. 80 00:12:07,866 --> 00:12:09,866 I'm not leaving you like this. 81 00:12:12,866 --> 00:12:14,002 Come here. 82 00:13:23,258 --> 00:13:26,258 Oh, yes! 83 00:13:35,258 --> 00:13:38,642 Let's go away! 84 00:14:10,906 --> 00:14:12,706 Good morning, ladies. 85 00:14:12,706 --> 00:14:13,706 Madame, good morning. 86 00:14:13,706 --> 00:14:14,706 Good morning. 87 00:14:20,922 --> 00:14:22,922 Unfortunately for you, Madame, 88 00:14:23,922 --> 00:14:26,922 your brother's will is perfectly in order. 89 00:14:28,922 --> 00:14:32,922 The sole heir of the estate is your niece Cindy. 90 00:14:32,922 --> 00:14:34,922 No doubt about it, Madame Magda. 91 00:14:34,922 --> 00:14:35,922 What? 92 00:14:35,922 --> 00:14:37,922 Cindy is the sole heir to everything? 93 00:14:37,922 --> 00:14:38,922 That's not possible! 94 00:14:38,922 --> 00:14:39,922 All that shame! 95 00:14:39,922 --> 00:14:42,922 And I should bear that my two children, my daughters, 96 00:14:42,922 --> 00:14:44,922 two innocent virgins, 97 00:14:44,922 --> 00:14:46,922 should not even have a penny, 98 00:14:46,922 --> 00:14:49,922 while that whore can squander the family's inheritance? 99 00:14:49,922 --> 00:14:51,922 I'm afraid you'll have to change your mind, Madame. 100 00:14:51,922 --> 00:14:53,922 The will is unquestionable, it's the law. 101 00:14:53,922 --> 00:14:57,922 But how can I accept that these two innocents have nothing? 102 00:14:57,922 --> 00:15:00,922 The guards, two flowers that anyone would want to take, 103 00:15:00,922 --> 00:15:03,922 two bunches of roses that would give joy and love to a man, 104 00:15:03,922 --> 00:15:05,922 and that instead, without a proper dowry, 105 00:15:05,922 --> 00:15:07,922 risk being left as a whore. 106 00:15:07,922 --> 00:15:08,922 It wouldn't be right. 107 00:15:09,922 --> 00:15:12,922 By the way, do you have a wife? 108 00:15:13,922 --> 00:15:15,922 No, I'm not married. 109 00:15:15,922 --> 00:15:17,922 Hmm, that's interesting. 110 00:15:17,922 --> 00:15:18,922 Anyway, I think you could... 111 00:15:18,922 --> 00:15:20,922 Change the will? 112 00:15:21,922 --> 00:15:23,922 Duralex Sedlex? 113 00:15:23,922 --> 00:15:26,922 How can a man full of resources like you 114 00:15:26,922 --> 00:15:28,922 not be able to do something to bring justice 115 00:15:28,922 --> 00:15:30,922 to a poor widow and her children? 116 00:15:30,922 --> 00:15:32,922 That's just impossible, Madame. 117 00:15:33,922 --> 00:15:37,922 I like men who go against the law. 118 00:15:38,922 --> 00:15:40,922 Well, really... 119 00:15:40,922 --> 00:15:44,922 But no, I can't go against what I believe in. 120 00:15:44,922 --> 00:15:46,922 I can't go against the law. 121 00:15:46,922 --> 00:15:48,922 Are you sure? 122 00:15:50,922 --> 00:15:51,922 Yes, I'm sure. 123 00:15:51,922 --> 00:15:55,922 I can't, I can't think of anything, unfortunately. 124 00:15:56,922 --> 00:16:01,410 Listen, I think that an intelligent man like you 125 00:16:01,410 --> 00:16:04,410 can definitely find a solution for us. 126 00:16:04,410 --> 00:16:06,410 Cindy can't have all the inheritance. 127 00:16:06,410 --> 00:16:09,410 I understand, but you have to understand that the will is very clear. 128 00:16:09,410 --> 00:16:11,410 Your brother left everything to Cindy. 129 00:16:11,410 --> 00:16:14,410 Yes, that's what it says. 130 00:16:17,410 --> 00:16:19,410 You are an interesting man. 131 00:16:20,410 --> 00:16:23,410 And you would be much more so if you helped us. 132 00:16:23,410 --> 00:16:26,410 Try to find a solution. 133 00:16:26,410 --> 00:16:28,410 Well, maybe we could... 134 00:16:28,410 --> 00:16:30,410 We could argue... 135 00:16:31,410 --> 00:16:33,410 About the heir, his doubt... 136 00:16:33,410 --> 00:16:35,410 His doubt about morality. 137 00:16:36,410 --> 00:16:40,442 Oh, well, I was sure you would have found 138 00:16:40,442 --> 00:16:43,442 the right solution to our problem. 139 00:16:43,442 --> 00:16:44,442 So... 140 00:16:45,442 --> 00:16:46,442 Let's get to work. 141 00:16:46,442 --> 00:16:51,442 I think that with an ordinance you could become the owner of your grandson 142 00:16:51,442 --> 00:16:54,442 and therefore have the entire inheritance. 143 00:16:54,442 --> 00:16:56,442 Oh, now we're talking. 144 00:16:56,442 --> 00:16:58,442 You are becoming more and more interesting. 145 00:16:58,442 --> 00:17:01,442 You won't regret helping us, will you, girl? 146 00:17:01,442 --> 00:17:03,442 No, of course not. 147 00:17:03,442 --> 00:17:06,442 And how much will it take for the law to do its course? 148 00:17:06,442 --> 00:17:08,442 It depends on you. 149 00:17:08,442 --> 00:17:10,442 So I think that... 150 00:17:11,442 --> 00:17:13,442 It's time to... 151 00:17:13,442 --> 00:17:15,546 To open the law immediately. 152 00:17:15,546 --> 00:17:17,546 But, madam, what are you doing? 153 00:17:19,546 --> 00:17:21,546 But you misunderstood me, madam. 154 00:17:21,546 --> 00:17:22,546 Oh, come on. 155 00:17:22,546 --> 00:17:24,546 Please, madam, stop it. 156 00:17:24,546 --> 00:17:27,546 Are you sure of what you're saying? 157 00:17:27,546 --> 00:17:29,546 Of course I'm sure of what I'm saying. 158 00:17:29,546 --> 00:17:31,546 Look how beautiful I am. 159 00:17:31,546 --> 00:17:33,546 You're trying to corrupt me. 160 00:17:33,546 --> 00:17:35,546 Please, stop it. 161 00:17:35,546 --> 00:17:37,546 You're trying to corrupt me. 162 00:17:37,546 --> 00:17:39,546 Please, stop it. 163 00:17:40,546 --> 00:17:41,546 Oh, my God. 164 00:17:41,546 --> 00:17:42,546 Please, relax. 165 00:17:43,546 --> 00:17:44,546 Oh, my God. 166 00:17:44,546 --> 00:17:45,546 Calm down, madam. 167 00:17:45,546 --> 00:17:46,546 What's wrong with you? 168 00:17:46,546 --> 00:17:48,546 What a horrible misunderstanding. 169 00:17:48,546 --> 00:17:49,546 Yes, a horrible misunderstanding. 170 00:17:49,546 --> 00:17:50,546 Poor me. 171 00:17:50,546 --> 00:17:52,546 They're trying to corrupt me. 172 00:17:52,546 --> 00:17:53,546 Oh, don't take it so seriously. 173 00:17:53,546 --> 00:17:55,546 Madam, I can't stand it. 174 00:17:55,546 --> 00:17:56,546 Please, caress me. 175 00:17:56,546 --> 00:17:57,546 Oh, yes. 176 00:17:57,546 --> 00:17:58,546 Oh, yes. 177 00:17:58,546 --> 00:18:00,546 I think I can't stand it anymore. 178 00:18:00,546 --> 00:18:01,546 Oh, yes. 179 00:18:01,546 --> 00:18:02,546 Yes, yes. 180 00:18:14,714 --> 00:18:15,714 Oh, God! 181 00:18:17,214 --> 00:18:18,214 Poor me! 182 00:18:19,214 --> 00:18:21,214 Oh, my fingers are sexy! 183 00:18:21,714 --> 00:18:22,714 I can see it! 184 00:18:22,714 --> 00:18:24,714 They're very sexy, yes! 185 00:18:26,714 --> 00:18:30,474 Oh, yes! 186 00:18:40,922 --> 00:18:42,422 You're all... 187 00:18:42,422 --> 00:18:43,922 You're all stupid. 188 00:18:50,922 --> 00:18:52,910 I can't believe it. 189 00:19:08,314 --> 00:19:10,314 What a situation! 190 00:19:10,314 --> 00:19:12,314 Oh, it's so beautiful here! 191 00:19:14,314 --> 00:19:16,314 Oh, yes! 192 00:21:31,898 --> 00:21:33,898 Yes, yes... 193 00:21:33,898 --> 00:21:35,898 Oh, Jesus... 194 00:21:42,578 --> 00:21:45,098 Oh, God... 195 00:22:44,602 --> 00:22:46,602 Fantastic! 196 00:22:46,602 --> 00:22:48,602 What a beauty! 197 00:22:48,602 --> 00:22:50,602 Oh, so beautiful! 198 00:23:25,146 --> 00:23:31,146 And so the wicked aunt Magda succeeded in her attempt. 199 00:23:34,202 --> 00:23:35,202 Cindy! 200 00:23:36,202 --> 00:23:38,202 Ah! My cousins! 201 00:23:38,202 --> 00:23:40,202 Aunt, what a nice surprise! 202 00:23:41,202 --> 00:23:42,202 Hi, Judith! 203 00:23:43,202 --> 00:23:44,202 Hi, Veronica! 204 00:23:46,202 --> 00:23:47,202 Aunt Magda! 205 00:23:47,202 --> 00:23:49,202 What a pleasure to see you! 206 00:23:50,202 --> 00:23:52,202 So, how are you? 207 00:23:52,202 --> 00:23:55,202 I'm happy to see you here, I'm very pleased. 208 00:23:55,202 --> 00:23:57,202 It's a pleasure to know why we're here. 209 00:23:58,202 --> 00:23:59,202 Miss Cindy? 210 00:23:59,202 --> 00:24:00,202 Yes? 211 00:24:00,202 --> 00:24:01,202 I'm Judge Morgan. 212 00:24:01,202 --> 00:24:02,202 Nice to meet you. 213 00:24:02,202 --> 00:24:05,202 Well, I have to tell you something new about the will. 214 00:24:06,202 --> 00:24:07,202 One moment. 215 00:24:10,266 --> 00:24:17,266 So, according to Law 346, Article 87, Comma, Number 4, 216 00:24:18,266 --> 00:24:22,266 all your property, including this castle, dear Miss, 217 00:24:22,266 --> 00:24:24,266 and everything else in it, 218 00:24:25,266 --> 00:24:29,266 are entrusted to the care of Miss Magda, who will have it at her discretion. 219 00:24:30,266 --> 00:24:32,266 Well, that's great, Aunt Magda! 220 00:24:32,266 --> 00:24:34,266 We can finally live together! 221 00:24:34,266 --> 00:24:36,266 Ah, I'm so happy! 222 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 We'll form a real family! 223 00:24:37,266 --> 00:24:39,266 Move in right now! 224 00:24:39,266 --> 00:24:41,266 You'll take the biggest room, okay? 225 00:24:41,266 --> 00:24:42,266 Where will you settle? 226 00:24:42,266 --> 00:24:46,266 I'll take the small room, I'll make it just the way I like it, okay? 227 00:24:46,266 --> 00:24:48,266 Come on, please, move in right now! 228 00:24:48,266 --> 00:24:49,266 Come on, come on! 229 00:24:49,266 --> 00:24:52,266 How could you think that I wouldn't like all this? 230 00:24:52,266 --> 00:24:54,266 I felt so alone here. 231 00:24:55,266 --> 00:24:56,266 Hi, Cindy! 232 00:24:56,266 --> 00:24:58,266 Hey, Tony! Hi! 233 00:24:58,266 --> 00:24:59,266 How are you? 234 00:24:59,266 --> 00:25:00,266 Good. 235 00:25:01,266 --> 00:25:03,266 This room looks different. 236 00:25:03,266 --> 00:25:04,266 You've done a good job. 237 00:25:04,266 --> 00:25:06,266 It's really cozy. 238 00:25:06,266 --> 00:25:10,266 If I think that those harpies have taken possession of the castle 239 00:25:11,266 --> 00:25:14,266 and have taken you in this little room... 240 00:25:15,266 --> 00:25:16,266 Why do you say that? 241 00:25:16,266 --> 00:25:17,266 It's not like that. 242 00:25:17,266 --> 00:25:18,266 They love me. 243 00:25:19,266 --> 00:25:20,266 As much as I do. 244 00:25:20,266 --> 00:25:21,266 I love you. 245 00:25:21,266 --> 00:25:23,266 I have a thought for you. 246 00:25:24,266 --> 00:25:26,266 How kind! What is it? 247 00:25:26,266 --> 00:25:27,266 A guiottoneria. 248 00:25:27,266 --> 00:25:30,266 Ah, are you afraid that Aunt Magda won't give me anything to eat? 249 00:25:30,266 --> 00:25:32,266 That little girl would be capable of anything. 250 00:25:32,266 --> 00:25:33,266 What are you saying? 251 00:25:34,266 --> 00:25:36,266 I want to see what it is. 252 00:25:37,266 --> 00:25:38,266 Open it. 253 00:25:40,266 --> 00:25:43,546 How beautiful! 254 00:25:43,546 --> 00:25:45,546 Strawberries with cream! 255 00:25:45,546 --> 00:25:46,546 You like them, don't you? 256 00:25:46,546 --> 00:25:47,546 I'm going crazy! 257 00:25:47,546 --> 00:25:50,546 I remembered. That's why I brought them to you. 258 00:25:51,546 --> 00:25:52,546 Thank you, Tony. 259 00:25:52,546 --> 00:25:55,546 You're very kind. I don't know how to repay you. 260 00:25:55,546 --> 00:25:57,546 There's a way. Guess what. 261 00:25:58,546 --> 00:25:59,546 Really? 262 00:26:00,546 --> 00:26:02,546 It's the same as I think. 263 00:26:02,546 --> 00:26:03,546 I really hope so. 264 00:26:04,546 --> 00:26:06,546 Good. Then we won't waste time. 265 00:26:06,546 --> 00:26:07,546 And your strawberries? 266 00:26:08,546 --> 00:26:10,546 Well, the strawberries can wait. 267 00:26:10,546 --> 00:26:11,546 Perfect. 268 00:26:11,546 --> 00:26:12,546 I love you. 269 00:27:19,386 --> 00:27:22,386 Hi. What are you doing? 270 00:27:22,386 --> 00:27:24,386 Nothing in particular. 271 00:27:24,386 --> 00:27:26,386 But you don't hear any complaints? 272 00:27:26,386 --> 00:27:29,386 No, I don't hear anything. No. 273 00:27:29,386 --> 00:27:31,386 And now? 274 00:27:31,386 --> 00:27:33,386 Listen... 275 00:27:33,386 --> 00:27:35,386 Listen carefully. 276 00:27:35,386 --> 00:27:39,386 What complaints? These are muggles, for pleasure. 277 00:27:39,386 --> 00:27:41,386 They come from the small room, right? 278 00:27:41,386 --> 00:27:42,386 Yes. Let's go. 279 00:27:42,386 --> 00:27:45,386 Let's go. Let's do it slowly. 280 00:28:58,042 --> 00:29:03,186 You can also visit our website WWW.DRIVEEXPERIENCE.IT 281 00:29:08,282 --> 00:29:10,282 Look, Cindy, how it is inside. 282 00:29:17,050 --> 00:29:23,402 I think that a handsome boy like him is wasted for her. 283 00:29:34,458 --> 00:29:36,458 Hi, Cousin! 284 00:29:36,458 --> 00:29:39,458 Why did you come into the room without knocking? 285 00:29:39,458 --> 00:29:42,458 We heard you were complaining and we were worried about you. 286 00:29:42,458 --> 00:29:45,458 We thought you were sick. 287 00:29:45,458 --> 00:29:47,458 But you're in good company. 288 00:29:47,458 --> 00:29:49,458 He's Tony, my fiancรฉ. 289 00:29:49,458 --> 00:29:51,458 And they're my cousins. 290 00:29:51,458 --> 00:29:53,458 What beautiful girls! 291 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 What a handsome boy! 292 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 You're so cute! 293 00:29:59,458 --> 00:30:00,458 Don't lose her. 294 00:30:00,458 --> 00:30:01,458 Tony! 295 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 I noticed. 296 00:30:04,458 --> 00:30:05,458 Yes. 297 00:30:13,458 --> 00:30:15,458 He's my fiancรฉ. 298 00:30:15,458 --> 00:30:16,458 Come here. 299 00:30:16,458 --> 00:30:18,458 Stop being so shy. 300 00:30:23,458 --> 00:30:26,226 Come here. 301 00:30:26,226 --> 00:30:28,226 Come here. 302 00:30:29,226 --> 00:30:30,226 Tony! 303 00:30:30,226 --> 00:30:34,226 Now let's see how you'll use what Mother Nature gave you. 304 00:30:39,234 --> 00:30:42,234 You're such an asshole! 305 00:30:42,234 --> 00:30:44,234 I would never have expected this from you. 306 00:30:44,234 --> 00:30:46,234 I'll never forgive you for this. 307 00:30:46,234 --> 00:30:48,234 It's all over between us. 308 00:34:18,938 --> 00:34:20,938 Thanks, today we have to... 309 00:34:21,938 --> 00:34:22,938 Veronica? 310 00:34:23,938 --> 00:34:24,938 Giuditta? 311 00:36:17,242 --> 00:36:19,242 What are you doing? You're embarrassing me! 312 00:36:19,242 --> 00:36:23,778 Do you realize what you're doing? 313 00:36:23,778 --> 00:36:24,778 Who is this handsome guy? 314 00:36:24,778 --> 00:36:26,778 He's Tony, Cindy's friend. 315 00:36:26,778 --> 00:36:28,778 He's cute, isn't he, Mom? 316 00:36:28,778 --> 00:36:30,778 Yes, but isn't his financial situation enough? 317 00:36:30,778 --> 00:36:32,778 I'm a golf teacher. 318 00:36:33,778 --> 00:36:36,778 I should have known you were a pain in the ass. 319 00:36:36,778 --> 00:36:38,778 Just a slap could have made you popular. 320 00:36:38,778 --> 00:36:39,778 But why, Mom? 321 00:36:39,778 --> 00:36:40,778 Shut up and get out of here! 322 00:36:40,778 --> 00:36:41,778 He's so cute. 323 00:36:41,778 --> 00:36:42,778 Silence, both of you. 324 00:36:42,778 --> 00:36:43,778 Go away! 325 00:36:43,778 --> 00:36:44,778 What a shame! 326 00:36:44,778 --> 00:36:45,778 But my son... 327 00:36:45,778 --> 00:36:46,778 I'm sorry, Mom. 328 00:36:46,778 --> 00:36:47,778 I'm sorry, Mom. 329 00:36:47,778 --> 00:36:48,778 I'm sorry, Mom. 330 00:36:48,778 --> 00:36:49,778 Go away! 331 00:36:49,778 --> 00:36:50,778 He's so cute. 332 00:36:50,778 --> 00:36:51,778 He's so cute. 333 00:36:51,778 --> 00:36:53,778 You'll see what I mean. 334 00:36:54,778 --> 00:36:56,778 And don't you dare to say anything. 335 00:37:05,530 --> 00:37:11,530 Poor Cindy, sad, alone, disconsolate and betrayed by her beloved Tony. 336 00:37:11,530 --> 00:37:13,530 She thought she was lucky, 337 00:37:13,530 --> 00:37:19,530 since her cousins had made her understand what her boyfriend was like. 338 00:37:19,530 --> 00:37:22,530 She would have preferred to realize it in another way. 339 00:37:22,530 --> 00:37:29,530 Seeing Veronica and Giuditta so warmly kiss the physical face of her lover 340 00:37:29,530 --> 00:37:32,530 was certainly not a pleasant sight. 341 00:37:32,530 --> 00:37:35,530 Patience, life goes on and who knows, 342 00:37:35,530 --> 00:37:40,530 maybe one day Cindy could meet someone who knows how to love her 343 00:37:40,530 --> 00:37:42,530 and get her to pay attention to her. 344 00:37:42,530 --> 00:37:43,530 Who knows? 345 00:37:43,530 --> 00:37:48,530 Meanwhile, Madda decided to educate Veronica and Giuditta as true gentildomen. 346 00:37:48,530 --> 00:37:52,530 She hired an English butler who had to be their preceptor 347 00:37:52,530 --> 00:37:56,530 and prepare them to attend the high society's meetings. 348 00:37:58,530 --> 00:38:00,338 Madda? 349 00:38:22,426 --> 00:38:24,426 Hurry up, Donald. I'm hungry. 350 00:38:25,426 --> 00:38:26,426 I'm starving! 351 00:38:26,426 --> 00:38:27,426 Me too! I'm hungry! 352 00:38:27,426 --> 00:38:28,426 I want to eat! 353 00:38:28,426 --> 00:38:29,426 Girls, behave yourselves! 354 00:38:29,426 --> 00:38:31,426 What did you make? 355 00:38:31,426 --> 00:38:33,426 I made a caviar appetizer. 356 00:38:33,426 --> 00:38:34,426 Oh no! 357 00:38:34,426 --> 00:38:35,426 Caviar is disgusting! 358 00:38:35,426 --> 00:38:37,426 I want something more consistent! 359 00:38:37,426 --> 00:38:39,426 I've told you so many times I don't want to eat caviar! 360 00:38:39,426 --> 00:38:40,426 You look like two children! 361 00:38:40,426 --> 00:38:41,426 Bring the caviar! 362 00:38:42,426 --> 00:38:44,426 And try to stay composed at the table. 363 00:38:44,426 --> 00:38:45,426 Up with your bust! 364 00:38:55,354 --> 00:38:56,354 Please. 365 00:39:00,710 --> 00:39:03,710 Go on, eat the caviar and stop having that expression. 366 00:39:03,710 --> 00:39:05,710 But it's disgusting, I can't do it! 367 00:39:05,710 --> 00:39:07,710 Either you eat this or you fast. 368 00:39:13,818 --> 00:39:14,818 Hi Cindy! 369 00:39:15,818 --> 00:39:16,818 Hi Veronica! 370 00:39:16,818 --> 00:39:18,818 Oh, what a nice painting! 371 00:39:18,818 --> 00:39:19,818 Thank you! 372 00:39:19,818 --> 00:39:21,818 I brought you something to eat! 373 00:39:21,818 --> 00:39:22,818 What is it? 374 00:39:23,818 --> 00:39:24,818 It's caviar! 375 00:39:24,818 --> 00:39:26,818 Mmm, I'm hungry! 376 00:39:27,818 --> 00:39:29,818 It's a specialty, you know, it's a very expensive food! 377 00:39:29,818 --> 00:39:31,818 Don't tell mom I brought it! 378 00:39:31,818 --> 00:39:32,818 I won't say anything! 379 00:39:32,818 --> 00:39:33,818 Taste it, no, not like that! 380 00:39:33,818 --> 00:39:36,818 You have to spread it on the bread, like this! 381 00:39:50,234 --> 00:39:51,234 Do you like it? Is it good? 382 00:39:51,234 --> 00:39:52,234 It's exceptional. 383 00:39:52,234 --> 00:39:53,234 Do you like it? 384 00:39:53,234 --> 00:39:55,234 Anna, Mum doesn't need to know anything. 385 00:39:55,234 --> 00:39:56,234 Don't worry. 386 00:39:56,234 --> 00:39:57,234 Bye. 387 00:39:57,234 --> 00:39:58,234 Bye. 388 00:39:58,234 --> 00:39:59,234 Bye. 389 00:39:59,234 --> 00:40:00,234 Thank you. 390 00:40:07,994 --> 00:40:09,994 What a waste of food! 391 00:40:16,026 --> 00:40:20,746 Little Prince would like a cake of caviar 392 00:40:20,746 --> 00:40:22,746 Yes, thank you, why not? 393 00:40:53,882 --> 00:40:56,882 What a night! I was so good. 394 00:40:57,882 --> 00:41:01,434 I'm so happy. I love it. 395 00:41:01,434 --> 00:41:03,434 I love you too. 396 00:41:03,434 --> 00:41:04,434 Really? 397 00:41:04,434 --> 00:41:06,434 I swear. 398 00:41:06,434 --> 00:41:11,522 Stop. Let's go home. 399 00:41:11,522 --> 00:41:13,522 What are you doing? I'll pull you back. 400 00:41:13,522 --> 00:41:18,522 No, I'm not pulling back. I was thinking of staying at home. 401 00:41:19,522 --> 00:41:22,522 Let's go inside. We'll be more comfortable. 402 00:41:22,522 --> 00:41:23,522 Where's your mother? 403 00:41:23,522 --> 00:41:27,522 She's out. She won't be back before midnight. Come on. 404 00:41:27,522 --> 00:41:29,522 We'll wait for you. 405 00:41:36,922 --> 00:41:38,922 If your mother comes back before midnight... 406 00:41:38,922 --> 00:41:40,922 It's impossible, don't worry. 407 00:41:41,922 --> 00:41:42,922 Sit down. 408 00:41:43,922 --> 00:41:45,962 We're better off here. 409 00:41:46,962 --> 00:41:47,962 Yes. 410 00:41:48,962 --> 00:41:50,962 Relax, don't worry. 411 00:41:51,962 --> 00:41:52,962 Kiss me. 412 00:42:20,378 --> 00:42:21,378 Enough, please. 413 00:42:21,378 --> 00:42:22,378 Why? 414 00:42:23,378 --> 00:42:24,378 I don't like being here. 415 00:42:25,378 --> 00:42:26,378 I don't like it here. 416 00:42:27,378 --> 00:42:28,378 Where would you like to go? 417 00:42:28,378 --> 00:42:30,378 We have our own house available. 418 00:42:30,378 --> 00:42:31,378 But there's no one here. 419 00:42:33,378 --> 00:42:34,378 We're alone now. 420 00:42:34,378 --> 00:42:37,378 My mother comes back much later. 421 00:42:37,378 --> 00:42:38,378 At a later time. 422 00:42:38,378 --> 00:42:39,378 Yes. 423 00:43:01,754 --> 00:43:02,954 You said there was no one. 424 00:43:02,954 --> 00:43:03,954 Damn, who is it? 425 00:43:03,954 --> 00:43:04,954 I don't know. 426 00:43:05,954 --> 00:43:06,954 Bye! 427 00:43:06,954 --> 00:43:07,954 Bye! 428 00:43:13,882 --> 00:43:15,882 Let's continue, right? 429 00:44:02,426 --> 00:44:10,426 Subscribe YouTube channel and visit our website WWW.DRIVEEXPERIENCE.IT 430 00:44:57,786 --> 00:45:00,102 Yes, yes... 431 00:47:21,370 --> 00:47:23,370 You're so slow, you want to cut me alive. 432 00:47:23,370 --> 00:47:24,370 Try to be a little graceful. 433 00:47:24,370 --> 00:47:26,370 You have to soap me gently, gently. 434 00:47:27,370 --> 00:47:28,370 Like this. 435 00:47:28,370 --> 00:47:29,370 Sorry, aunt. 436 00:47:30,370 --> 00:47:31,370 Gently. 437 00:47:32,370 --> 00:47:33,370 Gently. 438 00:47:36,370 --> 00:47:37,370 Sorry, aunt. 439 00:47:37,370 --> 00:47:38,370 I'm sorry, aunt. 440 00:47:38,370 --> 00:47:40,370 Always the same nonsense. 441 00:47:40,370 --> 00:47:42,370 The truth is that you miss a lot. 442 00:47:42,370 --> 00:47:43,370 You are not a kind woman. 443 00:47:43,370 --> 00:47:46,370 You are full of elegance in all movements. 444 00:47:46,370 --> 00:47:48,370 You are not good at anything. 445 00:47:53,818 --> 00:47:54,818 Donald! 446 00:47:56,318 --> 00:48:00,142 I'm sorry, ma'am. 447 00:48:00,142 --> 00:48:01,642 What? Are you embarrassed? 448 00:48:01,642 --> 00:48:04,142 I don't want my look to embarrass you. 449 00:48:04,142 --> 00:48:07,142 Are you referring to what you have to say to my two daughters? 450 00:48:07,142 --> 00:48:11,642 Well, in the living room, everything goes as you had planned. 451 00:48:11,642 --> 00:48:13,142 What are they like? 452 00:48:13,142 --> 00:48:15,142 Young and rather helpful. 453 00:48:15,142 --> 00:48:18,642 Oh, I don't care about their physical appearance, but their bank account? 454 00:48:18,642 --> 00:48:22,142 I would say quite substantial, judging by their height. 455 00:48:22,142 --> 00:48:23,142 Very good, Donald. 456 00:48:23,142 --> 00:48:24,142 Take it easy! 457 00:48:24,142 --> 00:48:25,142 Pick it up! 458 00:48:25,142 --> 00:48:26,142 I'm going to dry myself. 459 00:48:26,142 --> 00:48:27,142 Yes. 460 00:50:56,090 --> 00:50:57,090 Yes... 461 00:51:36,442 --> 00:51:38,442 Yes... 462 00:51:51,674 --> 00:51:54,194 Take me to the laundry, hurry! 463 00:51:54,194 --> 00:51:55,194 Right away! 464 00:52:05,466 --> 00:52:08,066 What is this? I only wear red. 465 00:52:08,146 --> 00:52:09,746 Take it, you stupid. 466 00:52:09,826 --> 00:52:10,826 I'm sorry, aunt. 467 00:52:10,906 --> 00:52:13,426 Red is the colour of seduction and sin. 468 00:52:14,866 --> 00:52:19,026 Red is more suitable for her fair complexion. 469 00:52:19,106 --> 00:52:22,066 Right. And red is the colour of lust and frenzy. 470 00:52:22,146 --> 00:52:24,146 My favourite colour after black. 471 00:52:29,370 --> 00:52:32,170 What are you looking at? Clean and tidy up. 472 00:52:36,482 --> 00:52:37,842 Nice, isn't it? 473 00:52:37,922 --> 00:52:39,722 Take my black dress, Donald. 474 00:52:48,506 --> 00:52:52,506 This dress highlights your beauty, Madam. 475 00:52:54,506 --> 00:52:58,506 Do you really like it, Donald? Look how I look, don't you think? 476 00:53:03,506 --> 00:53:05,506 What are you looking at? Go clean! 477 00:53:05,506 --> 00:53:06,506 Okay, Aunt. 478 00:53:18,522 --> 00:53:21,522 Now you can go. Take a whip and come to stay. 479 00:53:34,202 --> 00:53:36,202 Do you like my little friend Giuditta? 480 00:53:38,202 --> 00:53:40,202 You can give him a kiss if you want, go ahead 481 00:53:40,202 --> 00:53:42,202 Kiss him, hug him 482 00:53:42,202 --> 00:53:44,202 Kiss him, kiss him 483 00:54:12,890 --> 00:54:14,890 Am I disturbing you? 484 00:54:14,890 --> 00:54:16,890 Hi, Mom! You're already here? 485 00:54:16,890 --> 00:54:19,890 Don't let yourself be fooled by your looks, please. 486 00:54:20,890 --> 00:54:22,890 We didn't do anything wrong. 487 00:54:23,890 --> 00:54:24,890 Oh, no? 488 00:54:25,890 --> 00:54:29,890 Taking advantage of two innocent, naive creatures, nothing wrong with you? 489 00:54:29,890 --> 00:54:31,890 No, things are not exactly like that. 490 00:54:31,890 --> 00:54:35,890 It's like that. We're good guys, ma'am. I swear. On my honor. 491 00:54:35,890 --> 00:54:38,890 Now let's leave aside the honor. Who are you two? 492 00:54:38,890 --> 00:54:40,890 Introduce yourselves. What do you do? 493 00:54:40,890 --> 00:54:43,890 With great pleasure. My name is Matt Davenport. 494 00:54:44,890 --> 00:54:48,890 Oh, I see. You must be the son of John Davenport, of the Davenport Steelworks. 495 00:54:48,890 --> 00:54:49,890 Yes. 496 00:54:49,890 --> 00:54:50,890 And you? 497 00:54:50,890 --> 00:54:53,890 My name is Victor McGillis. 498 00:54:53,890 --> 00:54:57,890 Oh, this name reminds me of a famous scotch brand. 499 00:54:57,890 --> 00:54:59,890 Exactly, ma'am. It's the factory of my family. 500 00:55:00,890 --> 00:55:04,890 And so, you two would be two sons of dad, in love with my daughters. 501 00:55:04,890 --> 00:55:07,890 You wouldn't want to take these two daughters around, would you? 502 00:55:07,890 --> 00:55:13,890 With your permission, ma'am, we would like to meet them a little bit, and then marry them. 503 00:55:13,890 --> 00:55:14,890 Ma'am. 504 00:55:14,890 --> 00:55:18,890 You have to believe us. We're good guys. We have serious intentions. 505 00:55:18,890 --> 00:55:19,890 It's true. 506 00:55:19,890 --> 00:55:22,890 Marriage is an important thing. Do you agree to marry them? 507 00:55:22,890 --> 00:55:23,890 Of course. 508 00:55:23,890 --> 00:55:24,890 Yes. 509 00:55:24,890 --> 00:55:25,890 They will satisfy your desires. 510 00:55:25,890 --> 00:55:26,890 Yes, yes. I'm in. 511 00:55:26,890 --> 00:55:31,890 Well, a mother must personally experience the capabilities of future genders. 512 00:55:40,698 --> 00:55:42,698 Do you like her as a future mother-in-law? 513 00:55:42,698 --> 00:55:43,698 Yes, of course. 514 00:55:43,698 --> 00:55:45,698 And how much will we see? 515 00:55:46,698 --> 00:55:47,698 Frustali! 516 00:55:47,698 --> 00:55:48,698 Stop! 517 00:55:55,002 --> 00:55:59,002 Good, brave and brave, show me what you can do 518 01:00:06,682 --> 01:00:08,682 Gentlemen, 519 01:00:08,682 --> 01:00:09,682 please. 520 01:00:09,682 --> 01:00:10,682 Thank you. 521 01:00:11,682 --> 01:00:12,682 Please. 522 01:00:14,682 --> 01:00:15,978 Please. 523 01:00:15,978 --> 01:00:16,978 Thank you. 524 01:00:21,562 --> 01:00:22,562 Please. 525 01:00:22,562 --> 01:00:23,562 Thank you. 526 01:00:24,562 --> 01:00:25,562 Please. 527 01:00:26,562 --> 01:00:27,562 Let's toast. 528 01:00:27,562 --> 01:00:28,562 Cheers! 529 01:00:29,562 --> 01:00:31,562 You're really good, guys. 530 01:00:31,562 --> 01:00:32,562 So, did we pass the exam? 531 01:00:32,562 --> 01:00:34,562 I'd say we got full marks. 532 01:00:34,562 --> 01:00:37,562 Oh, so you'll give us your consent to marry your daughters? 533 01:00:37,562 --> 01:00:40,562 Oh, wait a minute, don't run. I don't want to be alone. 534 01:00:40,562 --> 01:00:41,562 I don't even have a husband here. 535 01:00:41,562 --> 01:00:43,562 That's not a problem. We'll introduce you to our friend. 536 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 Right, we know a man who does it for you. 537 01:00:45,562 --> 01:00:47,562 Really? And he's a good man? 538 01:00:47,562 --> 01:00:48,562 Of course. 539 01:00:48,562 --> 01:00:49,562 Rich? 540 01:00:49,562 --> 01:00:50,562 Yes. 541 01:00:50,562 --> 01:00:52,562 Perfect. I'd like to meet him. 542 01:00:52,562 --> 01:00:53,562 Yes. 543 01:00:53,562 --> 01:00:54,562 Cici. 544 01:00:56,562 --> 01:01:01,002 Oh, yes, an exceptional place. 545 01:01:01,002 --> 01:01:02,002 Yes, really. 546 01:01:02,002 --> 01:01:04,002 It's really fantastic. 547 01:01:04,002 --> 01:01:07,002 Just look around. 548 01:01:07,002 --> 01:01:09,002 Here's our madam. 549 01:01:09,002 --> 01:01:11,002 Madam, this is Adam. 550 01:01:11,002 --> 01:01:12,002 Pleasure. 551 01:01:12,002 --> 01:01:13,002 My dear. 552 01:01:13,002 --> 01:01:14,002 These are the daughters. 553 01:01:14,002 --> 01:01:15,002 Pleasure. 554 01:01:15,002 --> 01:01:16,002 She's Giuditta. 555 01:01:16,002 --> 01:01:17,002 Hello. 556 01:01:17,002 --> 01:01:18,002 And she's Veronica. 557 01:01:18,002 --> 01:01:19,002 Hello. 558 01:01:20,002 --> 01:01:22,906 I'm stunned and enchanted. 559 01:01:22,906 --> 01:01:27,906 Victor and Mark told me about you, but now that I've seen you, I'm amazed. 560 01:01:27,906 --> 01:01:31,906 You're a beautiful woman. You're wonderful. 561 01:01:31,906 --> 01:01:35,906 I didn't want to believe the descriptions Victor and Mark had made of you, 562 01:01:35,906 --> 01:01:38,906 but now I have to admit that they are inadequate to reality. 563 01:01:38,906 --> 01:01:41,906 You are much, much more beautiful. 564 01:01:41,906 --> 01:01:44,906 You are an extraordinary woman. I want you. 565 01:01:44,906 --> 01:01:46,906 One moment, Adam. 566 01:01:47,906 --> 01:01:51,906 I want you to feel a more exciting, more subtle, more complete pleasure. 567 01:01:51,906 --> 01:01:52,906 Total pleasure. 568 01:01:52,906 --> 01:01:54,906 So, we're not wasting time. 569 01:01:54,906 --> 01:01:57,906 The pleasure of feeling the presence of the partner through the senses. 570 01:01:57,906 --> 01:01:58,906 Do you mind, madam? 571 01:01:58,906 --> 01:02:01,906 Put the drops in my eyes and his. 572 01:02:13,786 --> 01:02:18,786 With these drops, reality will lose its boundaries and we will look for it with the help... 573 01:02:20,786 --> 01:02:24,786 With the help of senses, with touch we will be able to recognize our bodies and then... 574 01:02:25,786 --> 01:02:30,786 Hearing will help us to identify ourselves with the rustle of a garment, for example. 575 01:02:31,786 --> 01:02:33,786 It's an intriguing game, but it's beautiful. 576 01:02:34,786 --> 01:02:37,786 Darkness will be the accomplice of our sins. 577 01:02:37,786 --> 01:02:42,786 The stone must be emotion, must be energy, sublimation of the senses. 578 01:02:43,786 --> 01:02:50,786 When I find us, my pleasure will be confused with his. 579 01:02:50,786 --> 01:02:53,786 Our bodies will unite. 580 01:02:54,786 --> 01:02:58,242 Magda, where are you? 581 01:02:59,242 --> 01:03:04,970 Fantastic, you always have to have your eyes covered with a veil. 582 01:03:04,970 --> 01:03:06,970 It's all so exciting. 583 01:03:17,594 --> 01:03:19,294 I love you so much, Adam. 584 01:03:19,294 --> 01:03:22,294 Be careful not to hurt yourself. I want you all to be happy. 585 01:03:41,594 --> 01:03:45,594 I hear your footsteps, the rustle of your clothes... 586 01:03:45,594 --> 01:03:47,846 You found me! 587 01:03:51,962 --> 01:03:57,802 Kiss me, touch me, passionate, hot-tongued... 588 01:04:02,442 --> 01:04:06,442 Possess me, possess me until I die. 589 01:04:07,442 --> 01:04:10,442 Oh yes, oh yes. 590 01:05:09,722 --> 01:05:13,146 Do you smell a rose just peeled? 591 01:05:13,146 --> 01:05:15,146 Or a intoxicating scent? 592 01:06:16,346 --> 01:06:29,138 You are fantastic, the warmth of your lips makes me hesitate more and more. 593 01:06:34,138 --> 01:06:39,138 What an unforgettable meeting, I will not leave you for life. 594 01:06:39,138 --> 01:06:44,138 I want to be with you forever. 595 01:06:50,138 --> 01:06:52,138 I miss you. 596 01:06:55,138 --> 01:06:59,138 You gave me everything. 597 01:08:17,018 --> 01:08:19,018 Rosa... 598 01:08:19,018 --> 01:08:21,018 You've driven me crazy! 599 01:08:45,498 --> 01:08:47,498 Oh, my God! 600 01:08:48,498 --> 01:08:50,498 Oh, my God! 601 01:09:09,754 --> 01:09:11,754 Oh, my God! 602 01:09:17,754 --> 01:09:19,754 Oh, my God! 603 01:10:37,794 --> 01:10:39,794 that I have always dreamed of 604 01:10:50,442 --> 01:10:52,442 you are wonderful 605 01:11:43,194 --> 01:11:46,194 Oh yes, I'm so excited! 606 01:15:37,306 --> 01:15:43,874 Adam, you fell asleep. 607 01:15:43,954 --> 01:15:47,074 What a wonderful man, what a wonderful evening. 608 01:15:47,154 --> 01:15:49,954 Unforgettable. I felt so good. 609 01:15:50,874 --> 01:15:53,874 I want you so much. I want you. 610 01:15:54,874 --> 01:15:57,234 Magda, what an amazing experience. 611 01:15:57,314 --> 01:16:00,594 What a passionate woman you are. I want you so much. 612 01:16:00,674 --> 01:16:03,114 Shall we still make love? 613 01:16:03,194 --> 01:16:04,914 You're driving me crazy. 614 01:16:09,274 --> 01:16:11,274 Do you like my perfume? 615 01:16:11,354 --> 01:16:13,354 What's going on? 616 01:16:13,434 --> 01:16:16,954 Something's wrong, darling. Tell me, what's wrong? 617 01:16:17,034 --> 01:16:19,954 Say something, talk to me, please. 618 01:16:20,034 --> 01:16:22,034 Turn around. 619 01:16:22,114 --> 01:16:25,114 What's wrong with you? Why are you doing this? 620 01:16:25,194 --> 01:16:27,194 It's not the same perfume. 621 01:16:27,274 --> 01:16:30,274 What? You're confused. It's the same perfume. 622 01:16:30,354 --> 01:16:33,354 It's not the same. It's a different perfume. 623 01:16:33,434 --> 01:16:35,434 I'm sure it's... 624 01:16:35,514 --> 01:16:37,514 No, it's a different perfume. 625 01:16:37,514 --> 01:16:40,114 I'm sure it's the one I'm talking about. 626 01:16:40,194 --> 01:16:43,194 I'd recognize it by a thousand. No, no, say it. 627 01:16:53,658 --> 01:16:56,658 Where are you going? Are you crazy? You were with me. 628 01:16:56,658 --> 01:17:00,658 This perfume is mine. Adam, stop it, please. 629 01:17:02,658 --> 01:17:09,482 Adam! You're exaggerating. Come here, now. 630 01:17:11,482 --> 01:17:12,482 Donald. 631 01:17:13,482 --> 01:17:16,482 Donald enjoyed me. Now he doesn't recognize me. 632 01:17:16,482 --> 01:17:17,482 Because he wasn't enjoying you. 633 01:17:17,482 --> 01:17:18,482 What are you saying? 634 01:17:18,482 --> 01:17:19,482 You made love to me. 635 01:17:19,482 --> 01:17:22,482 How dare you? Get your hands off me! 636 01:17:23,482 --> 01:17:27,482 How could this happen? Who made love to Adam? 637 01:17:27,482 --> 01:17:29,482 Judith and Veronica went out. 638 01:17:30,482 --> 01:17:33,482 What could Adam have been with her? 639 01:17:34,482 --> 01:17:36,482 Who is this mysterious woman? 640 01:17:37,482 --> 01:17:38,482 Cindy! 641 01:18:14,106 --> 01:18:15,106 Hi. 642 01:18:15,906 --> 01:18:17,906 Hi. You recognized me. 643 01:18:17,906 --> 01:18:19,106 Of course. 644 01:18:20,106 --> 01:18:25,106 How could I forget the man I gave everything to? 645 01:18:25,106 --> 01:18:27,106 Because you made love to me. 646 01:18:27,106 --> 01:18:29,106 I immediately realized you were different. 647 01:18:29,106 --> 01:18:30,106 Different? 648 01:18:32,106 --> 01:18:33,106 Yes. 649 01:18:33,106 --> 01:18:37,106 I even thought you were... 650 01:18:37,106 --> 01:18:38,106 That I was what? 651 01:18:38,106 --> 01:18:39,106 Nothing. 652 01:18:41,106 --> 01:18:42,106 What did you think? 653 01:18:42,106 --> 01:18:44,106 That you were... 654 01:18:45,106 --> 01:18:47,106 In love with me. 655 01:18:47,106 --> 01:18:48,106 I am. 656 01:18:49,106 --> 01:18:50,106 I love you. 657 01:19:04,762 --> 01:19:07,762 Oh, so that's how things are. You shameless! 658 01:19:07,762 --> 01:19:09,762 Now you're going to seduce my guests? 659 01:19:09,762 --> 01:19:12,762 No, it's not like that, Madame Magda. 660 01:19:13,762 --> 01:19:16,762 Oh, no? Then what is it? Do you want to deny the evidence? 661 01:19:17,762 --> 01:19:18,762 Do you think I'm stupid? 662 01:19:19,762 --> 01:19:20,762 I love her. 663 01:19:21,762 --> 01:19:22,762 Oh, well... 664 01:19:23,762 --> 01:19:27,762 If things are like this, I have no choice but to make the introductions. 665 01:19:27,762 --> 01:19:28,762 He is... 666 01:19:28,762 --> 01:19:30,762 He is Baron Adam von Kleist. 667 01:19:30,762 --> 01:19:32,762 The banker von Kleist, dear. 668 01:19:32,762 --> 01:19:34,762 Baron, she is... 669 01:19:34,762 --> 01:19:37,762 She is my dear orphan niece. Her name is Cindy. 670 01:19:37,762 --> 01:19:40,762 Your niece, so you are the closest relative? 671 01:19:41,762 --> 01:19:43,762 Indeed, Cindy is like a daughter to me. 672 01:19:43,762 --> 01:19:48,762 My children and I welcomed her with open arms when she was left alone in the world. 673 01:19:48,762 --> 01:19:51,762 Then, Madame, I officially ask you for your hand. 674 01:19:51,762 --> 01:19:53,762 I love her. And if Cindy agrees... 675 01:19:53,762 --> 01:19:54,762 I agree. 676 01:19:54,762 --> 01:19:59,762 I would like to say. At this point, we must celebrate and give the news to everyone else. 677 01:19:59,762 --> 01:20:01,762 So, what do you say? Do you agree? 678 01:20:02,762 --> 01:20:03,762 Yes, Madame. 679 01:20:03,762 --> 01:20:04,762 Of course. 680 01:20:04,762 --> 01:20:06,762 I will organize a reception. 681 01:20:06,762 --> 01:20:07,762 Oh, thank you. 682 01:20:07,762 --> 01:20:11,762 You don't have to thank me, granddaughter. Your happiness is mine. Kiss you. 683 01:20:16,762 --> 01:20:22,850 I gathered you all together tonight to give you some great news. 684 01:20:22,850 --> 01:20:25,850 You all know the affection I feel for Cindy. 685 01:20:25,850 --> 01:20:30,850 I have always treated her as if she were my daughter. I have never let her miss anything. 686 01:20:30,850 --> 01:20:33,850 I have always tried not to make her suffer. 687 01:20:33,850 --> 01:20:39,850 And now that she has found the great love, I would like all of us to share her happiness. 688 01:20:39,850 --> 01:20:44,850 I want to announce the engagement of Baron Adam von Kleist with my niece Cindy. 689 01:20:44,850 --> 01:20:46,850 And now let's make a toast. Donald! 690 01:20:46,850 --> 01:20:47,850 Congratulations! 691 01:20:47,850 --> 01:20:48,850 Congratulations! 692 01:21:01,850 --> 01:21:03,850 Oh, come and drink! 693 01:21:07,850 --> 01:21:08,850 Oh, champagne! 694 01:21:08,850 --> 01:21:09,850 Madame, please. 695 01:21:09,850 --> 01:21:12,850 Thank you, dear. I am so happy. 696 01:21:12,850 --> 01:21:13,850 My love. 697 01:21:19,706 --> 01:21:20,706 Thank you. 698 01:21:20,706 --> 01:21:21,706 Thank you. 699 01:21:21,706 --> 01:21:22,706 Thank you. 700 01:21:22,706 --> 01:21:23,706 Thank you. 701 01:21:24,706 --> 01:21:27,706 Let's toast to a happy and hard-working love. 702 01:21:27,706 --> 01:21:29,706 To Cindy and Adam. To their happiness. 703 01:21:29,706 --> 01:21:30,706 To Cindy and Adam. 704 01:21:30,706 --> 01:21:31,706 Cheers! 705 01:21:31,706 --> 01:21:32,706 To Cindy and Adam. 706 01:21:43,034 --> 01:21:45,034 I'm so lucky! 707 01:21:48,034 --> 01:21:50,034 I want to make love! 708 01:21:50,034 --> 01:21:52,034 Me too! 709 01:21:54,034 --> 01:21:56,034 Oh, it's so hot! 710 01:21:57,034 --> 01:22:01,666 My head spins! 711 01:22:16,442 --> 01:22:17,442 I can't feel my legs. 712 01:22:17,442 --> 01:22:18,442 What's going on? 713 01:22:19,442 --> 01:22:20,442 Damn! 714 01:22:22,442 --> 01:22:23,442 Hey, but... 715 01:22:26,442 --> 01:22:27,442 No, no, no! 716 01:22:28,442 --> 01:22:29,442 No! 717 01:22:30,442 --> 01:22:32,442 Come on, drink! 718 01:22:51,618 --> 01:22:53,618 But it wasn't champagne! 719 01:24:41,434 --> 01:24:43,434 Oh, God! 720 01:25:05,338 --> 01:25:06,338 Oh yes! 721 01:25:08,338 --> 01:25:10,338 Oh yes, all right! 722 01:27:32,922 --> 01:27:33,922 Lucy! 723 01:29:41,498 --> 01:29:42,498 Let's go. 724 01:29:42,498 --> 01:29:43,498 Oh, yes. 725 01:29:43,498 --> 01:29:44,794 May I? 726 01:29:44,794 --> 01:29:45,794 Who are you? 727 01:29:45,794 --> 01:29:46,794 We are the judicial officers. 728 01:29:46,794 --> 01:29:49,794 We must kidnap everything that comes into this castle, dear miss. 729 01:29:49,794 --> 01:29:52,794 Your aunt Magda has acquired real estate without ever paying. 730 01:29:52,794 --> 01:29:54,794 Don't worry, do your duty. 731 01:29:54,794 --> 01:29:56,794 Serve yourselves, kidnap everything. 732 01:29:56,794 --> 01:29:58,794 So, shall we proceed with the kidnapping? 733 01:29:58,794 --> 01:29:59,794 Sure, start. 734 01:29:59,794 --> 01:30:00,794 Very well. 735 01:30:00,794 --> 01:30:01,794 Good work. 736 01:30:01,794 --> 01:30:03,794 I'm going to the police station. 737 01:30:03,794 --> 01:30:05,794 I'm going to the police station. 738 01:30:05,794 --> 01:30:07,794 I'm going to the police station. 739 01:30:07,794 --> 01:30:09,794 I'm going to the police station. 740 01:30:09,794 --> 01:30:10,794 Start. 741 01:30:10,794 --> 01:30:11,794 Very well. 742 01:30:11,794 --> 01:30:12,794 Good work. 743 01:30:12,794 --> 01:30:13,794 Poor aunt. 744 01:30:13,794 --> 01:30:15,794 Well, let's start from here. 745 01:30:15,794 --> 01:30:19,794 Stylish lamp, six hundred thousand. 746 01:30:19,794 --> 01:30:22,730 I don't know. 747 01:30:22,730 --> 01:30:24,730 Here, a sofa in two places. 748 01:30:24,730 --> 01:30:25,730 In two places. 749 01:30:25,730 --> 01:30:29,730 Here, instead, a sofa in three places. 750 01:30:29,730 --> 01:30:31,730 In four places. 751 01:30:31,730 --> 01:30:33,730 Yes, yes, in four places. 752 01:30:33,730 --> 01:30:35,730 From now on, I'll be your servant. 753 01:30:35,730 --> 01:30:36,730 It's like in the fables. 754 01:30:36,730 --> 01:30:37,730 Yes, but this reality... 755 01:30:37,730 --> 01:30:38,730 Ah, I'm happy. 756 01:30:38,730 --> 01:30:39,730 I love you, let's go. 757 01:30:39,730 --> 01:30:40,730 Here, ah. 758 01:31:03,738 --> 01:31:09,738 And as they say in the fairy tales, they lived happily ever after. 47883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.