All language subtitles for Bonjour.tristesse.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,634 --> 00:02:13,551 Wait till they see these. 2 00:02:14,928 --> 00:02:18,264 If they like the others, they'll be crazy about these. 3 00:02:18,348 --> 00:02:19,641 Like to look at them? 4 00:02:19,724 --> 00:02:21,434 I'll see them at the show. 5 00:02:23,186 --> 00:02:24,938 This is the best day of my life‒ 6 00:02:25,021 --> 00:02:28,691 I have my first exhibition, and I have you. 7 00:02:30,360 --> 00:02:32,779 Cecile, will you marry me when I'm a big success? 8 00:02:32,862 --> 00:02:35,740 Let's give ourselves a little time. 9 00:02:52,507 --> 00:02:54,592 Cecile! 10 00:02:56,511 --> 00:02:57,470 Aren't you interested in anything? 11 00:02:58,096 --> 00:03:00,098 Yes. In going someplace else. 12 00:03:00,223 --> 00:03:02,433 Where? I don't know. 13 00:03:03,810 --> 00:03:06,604 Alone? Yes, alone. 14 00:03:08,565 --> 00:03:11,693 - There. We're engaged. - I don't want that. 15 00:03:11,776 --> 00:03:13,278 All right. 16 00:03:14,529 --> 00:03:16,281 Then we're engaged. 17 00:03:18,950 --> 00:03:21,953 It's going to be a small wedding, but you may come. 18 00:03:22,078 --> 00:03:24,414 Will I see you later? Yes. 19 00:03:24,497 --> 00:03:26,499 Where? 20 00:03:26,583 --> 00:03:28,376 I don't know. 21 00:04:41,532 --> 00:04:44,243 I'll be ready in three seconds. 22 00:04:44,327 --> 00:04:45,745 Any zipping or buttoning to do? 23 00:04:45,828 --> 00:04:48,247 No, thanks, darling. It's all done. 24 00:04:49,248 --> 00:04:50,792 Are we calling for Yvette? 25 00:04:50,875 --> 00:04:53,586 Yvette is no longer with us. We're calling for Denise. 26 00:04:53,711 --> 00:04:55,922 Model? Actress, aspiring. 27 00:04:56,005 --> 00:04:58,841 Rather appetizing. She's talented, too, she says. 28 00:04:58,925 --> 00:05:00,301 The usual trinket? 29 00:05:00,385 --> 00:05:03,346 Not quite this time. It's pretty, though. Like to see it? 30 00:05:03,429 --> 00:05:04,973 I'll see it later... 31 00:05:05,056 --> 00:05:06,849 on Denise. 32 00:05:34,127 --> 00:05:37,046 Jacques, there she is now. Cecile? 33 00:05:37,880 --> 00:05:39,590 Cecile! Hello. 34 00:05:39,716 --> 00:05:43,136 I'm so glad to see you. I love your dress. 35 00:05:43,219 --> 00:05:45,304 Oh, thank you. You look adorable. 36 00:05:45,388 --> 00:05:46,681 How beautiful you look. Thank you. 37 00:05:46,764 --> 00:05:49,767 And this is Denise‒ Denise. 38 00:05:49,851 --> 00:05:51,894 How do you do? Good evening. 39 00:05:51,978 --> 00:05:54,731 Cecile, this is Jacques, who's been dying to meet you. 40 00:05:54,856 --> 00:05:56,065 Hello. How are you? I'm fine. 41 00:05:56,149 --> 00:05:58,067 Have a drink? I'd love one. 42 00:05:58,151 --> 00:06:01,070 Do you know I've been waiting for a long time to meet you? 43 00:06:41,444 --> 00:06:43,071 Now, I'm going to sit here. 44 00:06:43,154 --> 00:06:46,783 Um, Denise? Denise, you sit there. 45 00:06:46,866 --> 00:06:50,369 LeAnn there, Paulette here, Cecile‒ 46 00:06:50,495 --> 00:06:53,623 That's not going to work. Let's dance in the meantime. 47 00:07:04,717 --> 00:07:06,260 May I take you to the races tomorrow? 48 00:07:06,344 --> 00:07:08,888 I'd love to go. Thank you, Jacques. 49 00:07:14,102 --> 00:07:18,272 And after the races he'll take me to dinner and dancing again, 50 00:07:18,356 --> 00:07:24,028 and on Thursday to the tennis matches, and on Sunday to the country. 51 00:07:24,112 --> 00:07:27,365 What a waste of time, dear Jacques. 52 00:07:27,448 --> 00:07:30,493 What a hopeless waste of time. 53 00:07:31,577 --> 00:07:36,624 ♪ I live with melancholy ♪ 54 00:07:36,707 --> 00:07:41,712 ♪ My friend is vague distress ♪ 55 00:07:43,005 --> 00:07:47,468 ♪ I wake up every morning ♪ 56 00:07:47,552 --> 00:07:53,933 ♪ And say, "Bonjour Tristesse" ♪ 57 00:07:54,934 --> 00:07:58,062 He's attractive, and he's nice, 58 00:07:58,146 --> 00:08:02,984 and I'd like to warn him, but he wouldn't understand, 59 00:08:03,067 --> 00:08:08,072 that I can't feel anything he might be interested in 60 00:08:08,156 --> 00:08:11,659 because I'm surrounded by a wall, 61 00:08:11,742 --> 00:08:16,539 an in visible wall made of memories I can't lose. 62 00:08:16,622 --> 00:08:22,170 ♪ The street I walk is sadness ♪ 63 00:08:22,253 --> 00:08:26,424 ♪ My house has no address ♪ 64 00:08:27,925 --> 00:08:32,555 ♪ The letters that I write me ♪ 65 00:08:32,638 --> 00:08:38,186 ♪ Begin, "Bonjour Tristesse" ♪ 66 00:08:39,270 --> 00:08:42,732 ♪ Love's other lover is pain ♪ 67 00:08:42,815 --> 00:08:46,861 ♪ Sharp and bitter to recall ♪ 68 00:08:49,447 --> 00:08:54,702 ♪ I've lost no casual lover ♪ 69 00:08:54,785 --> 00:09:00,208 ♪ I have no pain from which to recover ♪ 70 00:09:01,250 --> 00:09:04,295 ♪ I've lost me ♪ 71 00:09:05,129 --> 00:09:06,964 ♪ That is all ♪ 72 00:09:08,466 --> 00:09:13,763 ♪ My smile is void of laughter ♪ 73 00:09:13,846 --> 00:09:18,059 ♪ My kiss has no caress ♪ 74 00:09:19,685 --> 00:09:24,732 ♪ I'm faithful to my lover ♪ 75 00:09:25,524 --> 00:09:29,070 ♪ My bittersweet ♪ 76 00:09:29,153 --> 00:09:32,073 ♪ Tristesse ♪♪ 77 00:09:40,206 --> 00:09:42,416 Hey, how about a dance? 78 00:09:42,500 --> 00:09:43,751 Half a dance. 79 00:09:43,834 --> 00:09:45,962 Better than none. 80 00:09:46,921 --> 00:09:48,047 He likes you. 81 00:09:48,130 --> 00:09:49,340 He's very charming. 82 00:09:49,465 --> 00:09:50,967 How's Denise? Oh, great girl. 83 00:09:51,092 --> 00:09:53,469 This is going to be a fun evening. Yes, wonderful. 84 00:09:55,513 --> 00:09:58,766 Oh, it's wonderful luck having you for a daughter. 85 00:09:58,849 --> 00:10:01,143 The luck runs both ways, sir. 86 00:10:03,854 --> 00:10:07,608 But even with my father, it isn't the same anymore. 87 00:10:07,692 --> 00:10:09,986 Nothing is. 88 00:10:10,069 --> 00:10:12,321 Will I ever be happy again, 89 00:10:12,405 --> 00:10:16,617 as I was at the beginning of that wonderful summer on the Riviera 90 00:10:16,701 --> 00:10:18,911 just a year ago? 91 00:10:20,830 --> 00:10:23,082 Seven was my magic number. 92 00:10:23,165 --> 00:10:26,294 I was very superstitious then, and loved it. 93 00:10:26,377 --> 00:10:28,129 Seven and three. 94 00:10:28,212 --> 00:10:31,215 The seven came out of my age, 17, 95 00:10:31,299 --> 00:10:36,595 and the three from the three members of our very happy household. 96 00:10:37,763 --> 00:10:40,182 Good morning, Albertine. My coffee, please. 97 00:10:40,266 --> 00:10:44,312 Albertine has the sunstroke. I'm her sister, Léontine. 98 00:10:44,395 --> 00:10:47,940 So you are. Good morning, Léontine. Is she very ill? 99 00:10:48,024 --> 00:10:50,693 You know how it is. I know how it is. 100 00:10:50,776 --> 00:10:51,986 Good morning, Alber‒ 101 00:10:52,069 --> 00:10:55,114 Albertine has the sunstroke. This is her sister, Léontine. 102 00:10:55,197 --> 00:10:56,866 I thought I felt a change. 103 00:10:56,949 --> 00:10:58,492 Forgive me, Léontine, and good morning. 104 00:10:58,576 --> 00:11:00,786 My sister told me what to expect. 105 00:11:00,870 --> 00:11:03,331 Good morning, monsieur. 106 00:11:03,414 --> 00:11:05,333 I don't think she approves of our little household. 107 00:11:05,416 --> 00:11:07,335 They lack imagination down here. 108 00:11:07,418 --> 00:11:09,128 More likely they have too much. 109 00:11:10,171 --> 00:11:12,089 Good morning, Cecile. Good morning, Raymond. 110 00:11:12,173 --> 00:11:13,591 Did you sleep well? Mm. 111 00:11:13,674 --> 00:11:14,925 Did you wake well? 112 00:11:15,009 --> 00:11:17,928 I never do, and you always do. It's repulsively unfair. 113 00:11:18,012 --> 00:11:19,930 Just wait till you're my age. 114 00:11:20,014 --> 00:11:21,599 How's Elsa? She's asleep. 115 00:11:21,682 --> 00:11:25,144 And look at that wonderful sea. High time we threw ourselves in. 116 00:11:25,227 --> 00:11:27,396 All that vitality. 117 00:11:27,480 --> 00:11:29,106 Elsa? 118 00:11:31,609 --> 00:11:34,612 Twice more. Why? 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,072 Three times is good luck. 120 00:11:36,197 --> 00:11:37,782 Pebbles and all? Of course. 121 00:11:37,865 --> 00:11:40,576 Elsa? Elsa! 122 00:11:40,659 --> 00:11:42,870 If you really want it to work, you should do it seven times. 123 00:11:42,953 --> 00:11:46,415 If I really want it to work, I'll go and pull her out by the hair. 124 00:11:46,499 --> 00:11:47,958 Wait. 125 00:11:48,959 --> 00:11:50,544 Let's smell the day. 126 00:11:54,048 --> 00:11:55,508 Good morning, Cecile. 127 00:11:55,591 --> 00:11:57,635 Good morning, Raymond. 128 00:11:57,718 --> 00:11:59,553 I'm up now. 129 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 Two letters for you. One's from your office. 130 00:12:07,937 --> 00:12:10,523 Throw it away. It's vacation time. 131 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 It doesn't say who this one's from. 132 00:12:13,067 --> 00:12:16,404 Look. Not bad. Another week, it'll be flatter than yours. 133 00:12:17,405 --> 00:12:19,573 But you're tempting the devil. Why? 134 00:12:19,657 --> 00:12:21,951 Looking in the mirror before noon. 135 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 Do I look that much fatter in the morning? 136 00:12:25,579 --> 00:12:28,874 It has nothing to do with the way you look. You always look wonderful. 137 00:12:28,958 --> 00:12:30,876 It's bad luck, that's all. Why? 138 00:12:30,960 --> 00:12:32,962 It just is. You'll see. 139 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Elsa? 140 00:13:02,700 --> 00:13:04,535 I'm asleep. Then wake up. 141 00:13:04,660 --> 00:13:07,705 It's the middle of the night. No, it's the middle of a glorious morning. 142 00:13:07,788 --> 00:13:09,206 It's raining. 143 00:13:09,290 --> 00:13:09,874 It isn't. 144 00:13:09,957 --> 00:13:13,294 It is. Great big drops. I heard them on the door. 145 00:13:13,377 --> 00:13:14,962 How do you feel? 146 00:13:15,045 --> 00:13:17,590 As if I were swimming in sizzling oil. 147 00:13:17,715 --> 00:13:19,800 You do look rather like a lobster. Raymond! 148 00:13:19,884 --> 00:13:22,261 All because you were too lazy to move out of the sun. 149 00:13:22,344 --> 00:13:25,181 If you really adored me, you would have moved the sun. 150 00:13:25,264 --> 00:13:27,266 I adore you, all right. 151 00:13:29,602 --> 00:13:32,313 Good morning, Elsa. Good morning, Raymond. 152 00:13:32,396 --> 00:13:32,855 Up. 153 00:13:32,938 --> 00:13:35,274 Don't make me move. I'll crack. 154 00:13:35,357 --> 00:13:37,026 But you can't lie here all day. 155 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 Why not? 156 00:13:38,444 --> 00:13:39,820 Good morning, Elsa. 157 00:13:39,904 --> 00:13:41,155 Good morning. 158 00:13:41,238 --> 00:13:44,158 I wish you would explain to your father. 159 00:13:44,241 --> 00:13:46,035 Is that my new pin? 160 00:13:46,160 --> 00:13:48,204 Pretty, I think. Off with it. 161 00:13:48,329 --> 00:13:50,956 I thought we were friends. So did I. 162 00:13:51,040 --> 00:13:54,752 But then you let him come in here before I've washed my face. 163 00:13:54,835 --> 00:13:58,631 Ooh. I am going to crack. 164 00:13:58,714 --> 00:14:02,927 Curiously enough, you look very appetizing, even with an unwashed face. 165 00:14:04,011 --> 00:14:05,179 Thank you, darling. 166 00:14:05,262 --> 00:14:08,224 Ooh! I have cracked. 167 00:14:08,349 --> 00:14:10,017 Where? Here. 168 00:14:10,100 --> 00:14:12,478 Oh, now I'm getting peely. 169 00:14:12,561 --> 00:14:14,605 I'll be ugly. You'll hate me. 170 00:14:14,688 --> 00:14:16,398 I can't stand that moaning. 171 00:14:16,524 --> 00:14:18,651 Where do you think you're going? To sleep in the sea. 172 00:14:18,734 --> 00:14:21,320 Brilliant. You sleep there, I'll sleep here. 173 00:14:21,403 --> 00:14:24,198 You can't go back to sleep. Raymond, no. 174 00:14:24,281 --> 00:14:26,700 You be careful. She is sunburned. 175 00:14:37,920 --> 00:14:39,630 Raymond? 176 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 Oh! 177 00:14:49,265 --> 00:14:54,687 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 178 00:14:54,770 --> 00:14:57,106 96, 97, 98, 99, a hundred. 179 00:14:57,189 --> 00:14:59,608 Now the rain from heaven, if you please. 180 00:15:00,651 --> 00:15:03,571 None left. You'll have to go in yourself. 181 00:15:03,654 --> 00:15:05,656 It's marvelous, Raymond. 182 00:15:05,739 --> 00:15:08,409 It's like swimming in cool velvet. 183 00:15:08,492 --> 00:15:09,994 Velvet's always hot. 184 00:15:10,077 --> 00:15:11,829 Cool silk, then. 185 00:15:11,912 --> 00:15:14,206 You know where I'd like to be right this minute? 186 00:15:14,290 --> 00:15:15,958 Exactly where you are. 187 00:15:16,041 --> 00:15:18,210 You are exactly right. 188 00:15:18,294 --> 00:15:20,838 Hey, out of my way. There's work to be done. 189 00:15:22,047 --> 00:15:25,426 Look. The lobster lady approaches. 190 00:15:27,219 --> 00:15:28,846 Guess who? 191 00:15:31,599 --> 00:15:34,018 Marvelous. She really is a good sport. 192 00:15:34,101 --> 00:15:35,352 She is. 193 00:15:35,436 --> 00:15:36,854 I'm glad you like her. 194 00:15:36,937 --> 00:15:40,482 It's easy. She's fun and she's unpretentious. 195 00:15:40,566 --> 00:15:43,527 I'm glad you scuttled Yvonne Marie before summer. 196 00:15:43,611 --> 00:15:45,529 I never would have brought Yvonne Marie here. 197 00:15:45,613 --> 00:15:47,865 If you met her in April instead of November, you would have. 198 00:15:47,948 --> 00:15:50,951 Yvonne Marie is a winter girl. That's why I met her in November. 199 00:15:51,035 --> 00:15:55,164 I would kiss you for the umbrella, Raymond, but you are in the sun. 200 00:15:55,247 --> 00:15:58,250 I mixed three of those lotions in one jar, Elsa. 201 00:15:58,334 --> 00:15:59,460 Brilliant. 202 00:15:59,543 --> 00:16:01,462 I don't guarantee they'll stop you from peeling. 203 00:16:01,545 --> 00:16:05,633 I'm in no condition to ask for a guarantee on anything. 204 00:16:05,716 --> 00:16:09,136 All the way down here, I've been brain-rattling. 205 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Seriously? Yes. 206 00:16:11,305 --> 00:16:16,435 Cecile, which would you rather have, jewels or furs? 207 00:16:16,518 --> 00:16:18,062 Neither. 208 00:16:18,145 --> 00:16:20,814 Jewelry is supposed to be a good investment, 209 00:16:20,898 --> 00:16:23,776 and, of course, you can wear it all year round, 210 00:16:23,859 --> 00:16:26,654 but furs feel so good under bare feet. 211 00:16:26,737 --> 00:16:29,156 Elsa, dear, are you planning another birthday? 212 00:16:29,239 --> 00:16:32,326 No, and I'm not being hinty, either. 213 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 I was just wondering. 214 00:16:34,620 --> 00:16:37,706 You see, when we go to the casino Friday night‒ 215 00:16:37,790 --> 00:16:42,044 Oh, I look like a piece of old wallpaper‒ 216 00:16:42,127 --> 00:16:44,922 And I win a lot of money again‒ 217 00:16:45,005 --> 00:16:46,757 Where is my comb? 218 00:16:46,840 --> 00:16:49,760 There might be one in the pocket of this shirt. 219 00:16:49,843 --> 00:16:52,763 After all, I won quite a bit last Friday, 220 00:16:52,846 --> 00:16:55,933 and if I win quite a bit this Friday‒ Thank you. 221 00:16:56,016 --> 00:16:58,268 You still haven't opened your letter, Raymond. 222 00:16:58,352 --> 00:17:02,356 Well, I was wondering what I ought to give myself for a present. 223 00:17:02,439 --> 00:17:04,191 What happens if you lose? 224 00:17:04,274 --> 00:17:07,569 But I never lose, Raymond. You know that. 225 00:17:07,653 --> 00:17:09,196 I can't. 226 00:17:09,279 --> 00:17:13,659 That horoscope Cecile got for me says I was born lucky and‒ 227 00:17:15,369 --> 00:17:16,870 Where is she going? 228 00:17:24,128 --> 00:17:25,921 Will he drown? 229 00:17:26,004 --> 00:17:27,548 No, of course not, darling. 230 00:17:27,631 --> 00:17:29,550 What makes you think it's a he? 231 00:17:29,633 --> 00:17:31,468 Why else would she run? 232 00:17:36,807 --> 00:17:39,852 You all right? I'm fine, thanks. 233 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 My, but you're polite. Oh, I'm sorry. 234 00:17:42,688 --> 00:17:44,231 Need some help? 235 00:17:44,356 --> 00:17:47,484 May I tie her onto your float? Sure. I'll help. 236 00:17:48,527 --> 00:17:51,739 My mother has a house on the other side of the rocks. Oh? 237 00:17:51,822 --> 00:17:53,824 I'm spending my vacation there. 238 00:17:55,534 --> 00:17:58,328 Vacation from what? Law school. 239 00:17:58,412 --> 00:18:00,080 Oh. 240 00:18:00,164 --> 00:18:02,416 Do you really mean to be a lawyer? 241 00:18:02,499 --> 00:18:04,334 Why else go to law school? 242 00:18:04,418 --> 00:18:08,922 Well, one has to do something until one reaches a certain age. 243 00:18:09,006 --> 00:18:10,883 One has to prepare for the future. 244 00:18:11,008 --> 00:18:12,926 Oh, I'm preparing. How? 245 00:18:13,010 --> 00:18:15,387 By learning how to have a good time. 246 00:18:15,471 --> 00:18:16,930 But that's not a very‒ 247 00:18:17,014 --> 00:18:19,391 You're a terribly serious person, aren't you? 248 00:18:19,475 --> 00:18:21,351 Yes, I am serious. 249 00:18:21,435 --> 00:18:22,603 How marvelous. 250 00:18:22,686 --> 00:18:23,937 Why? 251 00:18:24,021 --> 00:18:25,939 I don't know any serious people. 252 00:18:26,023 --> 00:18:27,441 How peculiar. 253 00:18:27,524 --> 00:18:30,569 That's my father there with a friend... of ours. 254 00:18:30,694 --> 00:18:33,071 Yes, I know. You do? How? 255 00:18:33,197 --> 00:18:36,241 Oh, you've seen us at the casino. No. 256 00:18:36,325 --> 00:18:39,328 No, you're too serious to go there. In the village? 257 00:18:39,411 --> 00:18:41,330 No. I've never seen any of you. 258 00:18:41,413 --> 00:18:43,832 You've heard about us. That's it, isn't it? 259 00:18:43,916 --> 00:18:46,168 You've heard about those wicked people from Paris. 260 00:18:46,293 --> 00:18:48,962 I'm from Paris. You heard and were intrigued. 261 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 You're corruptible. 262 00:18:50,756 --> 00:18:53,509 I'm just interested in people, that's all. 263 00:18:53,592 --> 00:18:56,512 Well, it was very nice of you to help me. 264 00:18:56,595 --> 00:18:58,514 I didn't mean to embarrass you. 265 00:18:58,597 --> 00:18:59,807 You didn't. 266 00:18:59,890 --> 00:19:01,558 Or shock you. 267 00:19:01,683 --> 00:19:03,977 If you'd like to come sailing someday, I‒ I'd love it. 268 00:19:04,061 --> 00:19:06,855 But I don't know how to sail. I'll teach you. 269 00:19:06,939 --> 00:19:09,233 I should think you could do with a lesson yourself. 270 00:19:09,316 --> 00:19:11,985 I'm an excellent sailor. The mast broke. 271 00:19:12,069 --> 00:19:13,320 Come on. Where? 272 00:19:13,403 --> 00:19:16,406 Don't you want to meet the wicked people from Paris? 273 00:19:23,080 --> 00:19:25,582 Do you think I upset him? 274 00:19:25,666 --> 00:19:28,126 You hop from one subject to another like a roulette ball. 275 00:19:28,252 --> 00:19:31,338 Upset who? That sailor boat boy. What's his name? 276 00:19:31,421 --> 00:19:32,798 Oh, Philippe. 277 00:19:32,881 --> 00:19:36,969 Oh, it's torture to wear clothes with a sunburn. 278 00:19:37,052 --> 00:19:39,304 I think I did upset him. 279 00:19:39,388 --> 00:19:41,515 Was I too open about us? 280 00:19:41,598 --> 00:19:44,852 I don't think he needed quite so much help in adding one and one. 281 00:19:44,935 --> 00:19:47,813 Anyway, he's brilliantly cute. 282 00:19:47,896 --> 00:19:50,065 Why didn't Cecile ask him to dinner? 283 00:19:50,148 --> 00:19:51,525 She did. For tomorrow night. 284 00:19:51,608 --> 00:19:53,694 I would have asked him for tonight. 285 00:19:53,777 --> 00:19:55,320 I'm sure you would have. 286 00:19:55,404 --> 00:19:57,030 Why waste time? 287 00:19:57,114 --> 00:20:00,534 Monsieur, this was found in the pocket of your shirt. 288 00:20:00,617 --> 00:20:01,827 Oh, thank you. 289 00:20:01,952 --> 00:20:04,997 Could I have more coffee, please? Yes, mademoiselle. 290 00:20:06,248 --> 00:20:10,002 Poor dear thinks she's being insulting with that "mademoiselle." 291 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 I love it. 292 00:20:11,545 --> 00:20:14,131 I'm not old enough to be madam, am I? 293 00:20:15,382 --> 00:20:17,551 Cecile. I'm listening to the crickets. 294 00:20:17,634 --> 00:20:20,888 But they only say the same thing over and over. 295 00:20:20,971 --> 00:20:24,558 I read they make that noise by rubbing their legs together. 296 00:20:24,641 --> 00:20:26,435 What a thought. 297 00:20:26,518 --> 00:20:29,062 I have a surprise. Company is coming. 298 00:20:29,146 --> 00:20:31,064 Brilliant. Anybody I know? 299 00:20:31,148 --> 00:20:32,566 Anne Larsen. 300 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 This dress is one of her designs. 301 00:20:34,484 --> 00:20:36,528 Coming here? When? Next week. 302 00:20:36,612 --> 00:20:39,239 Raymond, is Anne Larsen married? 303 00:20:39,323 --> 00:20:40,616 She's divorced. Why? 304 00:20:40,741 --> 00:20:43,076 How old is she? She's older than you are. 305 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 She was my mother's best friend. 306 00:20:45,037 --> 00:20:48,123 Oh. She must be a very lovely lady. 307 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 Elsa, your thoughts are so hard to follow. 308 00:20:50,751 --> 00:20:52,669 Be careful of my back. 309 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Oh, I just have to get out of this dress. 310 00:20:59,384 --> 00:21:02,679 Your, um, crickets are having a cocktail party. 311 00:21:02,804 --> 00:21:05,766 Raymond... Now, please don't bawl me out. 312 00:21:05,849 --> 00:21:07,726 May I ask a question? No. 313 00:21:07,851 --> 00:21:10,604 What made you invite Anne down here? I thought you liked Anne. 314 00:21:10,687 --> 00:21:14,942 I do, very much, but we hardly ever see her anymore. 315 00:21:15,025 --> 00:21:16,443 I see her all the time. 316 00:21:16,526 --> 00:21:18,779 Occasionally, and at large parties. 317 00:21:18,862 --> 00:21:22,324 The last time we had a nice long chat at a comparatively small cocktail party. 318 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 Oh. 319 00:21:23,742 --> 00:21:24,993 What does that mean? 320 00:21:25,077 --> 00:21:28,163 I know you and the invitations you hand out at cocktail parties. 321 00:21:28,246 --> 00:21:30,791 To be absolutely honest, I completely forgot I'd invited her. 322 00:21:30,874 --> 00:21:34,044 You're awful. How did you happen to ask her, anyway? 323 00:21:34,127 --> 00:21:36,338 Well, she was looking particularly attractive, 324 00:21:36,421 --> 00:21:39,508 and she's always seemed so aloof and self-assured. 325 00:21:39,591 --> 00:21:42,803 I should think the last thing Anne would want is to spend her vacation with us. 326 00:21:42,886 --> 00:21:44,763 How did you get her to accept? 327 00:21:44,846 --> 00:21:46,723 Hasn't anyone ever told you that I'm charming? 328 00:21:46,848 --> 00:21:49,226 Everyone but Anne. Well, you should ask her now. 329 00:21:49,351 --> 00:21:53,563 I started off by reminding her that she's practically your godmother and hasn't seen you for two years. 330 00:21:53,647 --> 00:21:55,148 I can hear it all. 331 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 "You know, Anne, Cecile is no longer a child. 332 00:21:58,276 --> 00:21:59,695 She's a young girl now. 333 00:21:59,778 --> 00:22:02,030 I try to be both parents to her, 334 00:22:02,114 --> 00:22:04,241 but she needs the help of a woman, Anne, 335 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 and the women I know..." 336 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 That's marvelous. I should be taking lessons from you. 337 00:22:09,496 --> 00:22:12,708 Raymond? Did you tell her about Elsa? 338 00:22:12,791 --> 00:22:14,292 Elsa? 339 00:22:14,376 --> 00:22:15,877 Oh, Raymond. 340 00:22:15,961 --> 00:22:19,131 I don't think I knew Elsa was coming when I asked Anne. 341 00:22:19,214 --> 00:22:22,509 Anyway, Anne said she'd think it over and let me know and‒ Oh, dear. 342 00:22:22,592 --> 00:22:25,887 Raymond! Which room is Anne going to have? 343 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 I thought I'd give her mine. 344 00:22:29,850 --> 00:22:32,644 That's all right. I'm going to sleep in the bathhouse. No, I'll sleep there. 345 00:22:32,728 --> 00:22:35,605 No. The three ladies up here. The gentleman down there. It's much better. 346 00:22:35,731 --> 00:22:39,484 It's surprising for you to worry about appearances. I'm a bundle of surprises tonight. 347 00:22:39,568 --> 00:22:41,820 You're impossible, and so is the situation. 348 00:22:41,945 --> 00:22:47,242 Anyway, she's arriving Monday, so you can either spank me, walk out on me, or help me pull it off. 349 00:22:47,367 --> 00:22:50,662 You know I'll help you. I suspected you might. 350 00:22:51,788 --> 00:22:53,248 You're such a fake. 351 00:22:53,331 --> 00:22:56,460 Oh, it's such wonderful fun to have you for a daughter. 352 00:22:56,543 --> 00:22:58,045 Mmm. 353 00:22:59,713 --> 00:23:02,466 Hey, what's the matter? 354 00:23:02,549 --> 00:23:05,177 I don't want it to stop. Ever. 355 00:23:06,303 --> 00:23:11,516 But suddenly, somehow, I knew it would stop, that our happy days were numbered. 356 00:23:33,205 --> 00:23:37,000 That was a Tuesday. Anne was due the following Monday. 357 00:23:37,084 --> 00:23:39,169 Six more days. 358 00:23:39,252 --> 00:23:42,422 I remember thinking seven would have been lucky. 359 00:23:42,506 --> 00:23:45,509 It was very hot the day Anne was to arrive. 360 00:23:45,592 --> 00:23:48,970 My father and Elsa went to meet her at the station. 361 00:23:56,061 --> 00:23:57,687 They're back. 362 00:24:15,330 --> 00:24:16,790 Anne! 363 00:24:18,208 --> 00:24:20,502 Welcome. 364 00:24:20,585 --> 00:24:22,462 Thank you, Cecile. 365 00:24:25,340 --> 00:24:28,718 Oh... Are you that grown up? 366 00:24:29,553 --> 00:24:32,848 Really welcome. And, really, thank you. 367 00:24:35,016 --> 00:24:38,728 Which way? Terrace first, so you can see the view. 368 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 How did your new collection go? Extremely well. 369 00:24:44,442 --> 00:24:48,655 But I wish I could have found some material the color of this water. 370 00:24:48,738 --> 00:24:52,742 Do you know I spent my honeymoon by the sea 12 years ago? 371 00:24:52,826 --> 00:24:55,871 Did you like it? I mean the place. 372 00:24:55,954 --> 00:24:59,374 Yes, I liked both it and the place, 373 00:24:59,457 --> 00:25:02,335 although it wasn't nearly as lovely as this. 374 00:25:02,419 --> 00:25:05,964 Do you know I had quite a debate with myself before coming down here? 375 00:25:06,047 --> 00:25:07,883 I'm delighted I lost. 376 00:25:07,966 --> 00:25:09,843 I'll fetch your things. 377 00:25:11,678 --> 00:25:13,722 What's the matter, Cecile? 378 00:25:13,805 --> 00:25:15,473 Nothing. Why? 379 00:25:15,599 --> 00:25:17,976 You're embarrassed. There's nothing, Anne. 380 00:25:18,059 --> 00:25:20,061 All right. May I take a guess? 381 00:25:20,145 --> 00:25:24,024 You're annoyed that Raymond isn't on hand to spread a red welcome carpet. 382 00:25:24,107 --> 00:25:25,901 Oh, he's spreading it, with flowers, 383 00:25:25,984 --> 00:25:28,153 only he's spreading it at the station. 384 00:25:28,278 --> 00:25:30,864 But I wired I was driving. You wired? 385 00:25:30,947 --> 00:25:34,576 Oh, yes. You know I wouldn't decide to drive and not send word. 386 00:25:34,659 --> 00:25:36,786 Now, where do you suppose that telegram is? 387 00:25:36,870 --> 00:25:39,164 In one of his pockets, unopened. 388 00:25:39,247 --> 00:25:42,334 Albertine‒ I mean, Léontine. 389 00:25:42,417 --> 00:25:46,379 Slight maid problem. Some weird sisters rotate working for us. 390 00:25:46,463 --> 00:25:48,673 Weird? How? 391 00:25:48,757 --> 00:25:52,385 Every week, one or the other is suddenly stricken with some odd malady. 392 00:25:52,469 --> 00:25:53,678 Maybe it's us. 393 00:25:53,803 --> 00:25:55,222 Yes, mademoiselle? Oh, Léontine‒ 394 00:25:55,305 --> 00:25:59,267 Léontine has a bad liver. I am her sister, Claudine. 395 00:25:59,351 --> 00:26:02,520 Oh. Well, Claudine, did a telegram come today? 396 00:26:02,604 --> 00:26:04,522 I handed it to monsieur myself. 397 00:26:04,606 --> 00:26:06,024 Didn't he read it? 398 00:26:06,107 --> 00:26:08,235 Do you know him, madam? 399 00:26:08,318 --> 00:26:11,404 There are some bags by my car. Would you please take them to my room? 400 00:26:11,488 --> 00:26:12,948 Yes, madam. 401 00:26:14,616 --> 00:26:16,826 Where is my room? We can go this way. 402 00:26:16,910 --> 00:26:18,411 Poor Raymond‒ 403 00:26:18,495 --> 00:26:20,789 For once, he's the victim of his own irresponsibilities. 404 00:26:20,914 --> 00:26:24,167 It serves him right. Oh, no. Not on such a hot day. 405 00:26:24,251 --> 00:26:27,170 Oh, how I'd love to be able to resist opening telegrams, 406 00:26:27,254 --> 00:26:29,089 to not answer phones, 407 00:26:29,172 --> 00:26:31,216 to just do exactly what I intend to do here‒ 408 00:26:31,299 --> 00:26:32,592 What? Nothing. 409 00:26:35,512 --> 00:26:37,430 Oh, what a lovely room. 410 00:26:37,514 --> 00:26:42,394 Raymond picked the flowers himself, and cut them himself, and even arranged them himself. 411 00:26:42,477 --> 00:26:43,937 Isn't he sweet? 412 00:26:44,020 --> 00:26:47,107 Oh, he can be very endearing, can't he? 413 00:26:48,650 --> 00:26:52,362 Huh. At least the weird sisters clean well. 414 00:26:53,530 --> 00:26:55,740 You're looking wonderfully well. 415 00:26:55,824 --> 00:26:57,951 I'm surprised and pleased. 416 00:26:58,034 --> 00:26:59,452 Why surprised? 417 00:26:59,536 --> 00:27:01,246 From Raymond's description, I thought‒ 418 00:27:01,329 --> 00:27:04,749 That was in Paris. I was worn out from studying. 419 00:27:04,874 --> 00:27:07,377 How did you do with your examinations? 420 00:27:07,460 --> 00:27:08,878 Flunked. 421 00:27:09,546 --> 00:27:12,382 - Flunked? - Flunked. 422 00:27:15,135 --> 00:27:17,470 Would you like me to unpack for you, madam? 423 00:27:17,554 --> 00:27:19,097 No, thank you, Claudine. 424 00:27:19,222 --> 00:27:21,599 The box is for you. Oh, Anne. 425 00:27:23,435 --> 00:27:26,354 Are you studying now? During vacation? 426 00:27:26,438 --> 00:27:29,482 Well, you're going to take your examinations again in October. 427 00:27:29,566 --> 00:27:31,735 Why? Raymond never got a diploma. 428 00:27:31,818 --> 00:27:34,946 Yes, but he worked hard, made quite a bit of money. 429 00:27:35,030 --> 00:27:38,700 Well, if it's all gone I'm sure there'll always be a man to take care of me, 430 00:27:38,783 --> 00:27:40,994 and you don't need a diploma for that. 431 00:27:43,872 --> 00:27:49,002 I don't like vulgarities, Cecile, even when they're funny. 432 00:27:49,085 --> 00:27:51,004 I'm sorry. 433 00:27:51,087 --> 00:27:53,173 The dress is marvelous. 434 00:27:53,256 --> 00:27:54,883 It's really marvelous, Anne. 435 00:27:54,966 --> 00:27:55,842 But? 436 00:27:55,925 --> 00:27:58,011 No. The style is too. 437 00:27:58,094 --> 00:28:00,555 Everything you design is perfect. Everyone says so. 438 00:28:00,638 --> 00:28:02,974 But you think that's too young for you, hmm? 439 00:28:03,099 --> 00:28:04,893 Well... You're wrong, you know. 440 00:28:04,976 --> 00:28:08,897 A more sophisticated style would only make you look younger, more of a child. 441 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 I'm not a child. 442 00:28:10,815 --> 00:28:13,860 Anne, you're not going to make me study, are you? 443 00:28:13,943 --> 00:28:16,363 I didn't know I could. 444 00:28:16,446 --> 00:28:18,114 Well, you could. 445 00:28:19,407 --> 00:28:23,870 Don't be so afraid of me. I'm not here as your governess. 446 00:28:23,953 --> 00:28:26,247 I'm not going to make you do anything, 447 00:28:26,331 --> 00:28:29,751 although I might try to influence you a little. 448 00:28:29,834 --> 00:28:31,544 Oh, even a scale... 449 00:28:31,628 --> 00:28:33,713 Well, that's going to ruin my appetite. 450 00:28:33,797 --> 00:28:35,423 Oh, that's Raymond's. 451 00:28:35,507 --> 00:28:37,675 Did Raymond give up this room for me? 452 00:28:37,759 --> 00:28:40,220 I offered to move out of my room, but he wouldn't have it. 453 00:28:40,303 --> 00:28:43,473 It seems odd in a villa this size there are only two bedrooms. 454 00:28:43,598 --> 00:28:46,017 Oh, there are three. Three? 455 00:28:46,101 --> 00:28:49,521 Yes, this one, and two upstairs. mine and Elsa's. 456 00:28:49,604 --> 00:28:51,898 Elsa Mackenbourg. 457 00:28:51,981 --> 00:28:55,360 I think you met her. Not too bright, but a lot of fun. 458 00:28:57,153 --> 00:28:59,906 Just what does he think I am? 459 00:29:00,990 --> 00:29:02,742 He sleeps in the bathhouse down at the beach. 460 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 He can sleep here tonight, because I won't... 461 00:29:05,620 --> 00:29:08,206 Or any other place else that he‒ 462 00:29:09,582 --> 00:29:11,584 Cecile, would you mind leaving me alone? 463 00:29:13,920 --> 00:29:15,839 No. 464 00:29:19,884 --> 00:29:21,469 Cecile? 465 00:29:22,470 --> 00:29:23,388 Cecile? 466 00:29:23,471 --> 00:29:25,056 Yes, Raymond. 467 00:29:25,140 --> 00:29:26,516 She wasn't there. 468 00:29:26,599 --> 00:29:28,518 Do you suppose she fell out of the train? 469 00:29:28,601 --> 00:29:30,019 She's here. She drove. 470 00:29:30,103 --> 00:29:33,022 You see? I told you Philippe didn't have an American car. 471 00:29:33,106 --> 00:29:36,651 Must have been a cool 190 degrees in the shade. I'm as limp as a piece of spaghetti. 472 00:29:36,734 --> 00:29:38,403 Oh, my pathetic feet. 473 00:29:38,528 --> 00:29:40,613 Where is Anne? In her room. 474 00:29:40,738 --> 00:29:45,076 Do you think there's any point in my taking these to her now? I wouldn't disturb her now. 475 00:29:45,201 --> 00:29:46,786 Oh? Yes. 476 00:29:46,911 --> 00:29:48,538 Is she, uh... Very. 477 00:29:48,621 --> 00:29:50,123 Very what? 478 00:29:50,206 --> 00:29:52,917 You two don't even need words. The perfect marriage. 479 00:29:53,042 --> 00:29:54,669 How bad? Breakage. 480 00:29:54,752 --> 00:29:56,045 Really bad. 481 00:29:56,129 --> 00:29:57,464 Do you suppose the setup...? 482 00:29:57,547 --> 00:29:59,299 No. She's too sophisticated. 483 00:29:59,382 --> 00:30:01,176 Maybe the discovery of occupied territory... 484 00:30:01,301 --> 00:30:02,969 Couldn't care less. So you think. 485 00:30:03,094 --> 00:30:05,388 So I know. Know what about Anne? 486 00:30:05,472 --> 00:30:08,975 Anne is fine, and delighted to be here. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,477 Please forgive me. 488 00:30:10,560 --> 00:30:13,480 I stood on that platform for hours waving these things like an idiot child. 489 00:30:13,563 --> 00:30:15,482 It was my fault. I should have telephoned. 490 00:30:15,565 --> 00:30:17,984 What's the difference? You're here, I'm here. Cecile's here. We're all here. 491 00:30:18,067 --> 00:30:20,320 I'm here. I'm Elsa Mackenbourg. 492 00:30:20,445 --> 00:30:23,156 Sorry. I thought you knew each other. Not nearly as well as I'd like to. 493 00:30:23,281 --> 00:30:25,033 What a pretty dress. Oh, thank you. 494 00:30:25,116 --> 00:30:27,702 It's not as pretty as some of yours I've got. 495 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 They are just brilliant. 496 00:30:29,204 --> 00:30:32,040 Well, you are very kind, but the line of that suits you well. 497 00:30:32,123 --> 00:30:34,876 The color is good when I'm not half-human, half-peely. 498 00:30:35,001 --> 00:30:37,754 I have some wonderful lotion that will help you. Oh, brilliant. 499 00:30:37,837 --> 00:30:39,214 Yes, it's on the dressing table. 500 00:30:39,297 --> 00:30:42,467 If you'll all excuse me, I'm going to sink in that water and drown in the sun. 501 00:30:42,550 --> 00:30:44,928 I'll show you the way, Anne. 502 00:30:45,011 --> 00:30:45,512 I can see the way, Raymond. 503 00:30:45,595 --> 00:30:47,597 Straight down. 504 00:30:47,680 --> 00:30:50,475 I'm going to put that lotion on right this minute. 505 00:30:50,558 --> 00:30:54,771 If that woman says it will help, it will help. She's brilliant. 506 00:30:57,482 --> 00:30:59,817 Amazingly good figure. Never mind that now. 507 00:30:59,943 --> 00:31:01,861 I thought you said... Said what? I thought she said... 508 00:31:01,945 --> 00:31:04,072 Said she was leaving. She started packing. 509 00:31:04,197 --> 00:31:06,282 What is going on? I haven't a clue. 510 00:31:06,366 --> 00:31:07,909 We'd better find out. 511 00:31:13,957 --> 00:31:15,458 Anne... 512 00:31:16,626 --> 00:31:18,127 Anne... 513 00:31:19,671 --> 00:31:21,172 Anne... 514 00:31:25,468 --> 00:31:26,886 What's so funny? 515 00:31:26,970 --> 00:31:27,845 Oh, your face. 516 00:31:27,929 --> 00:31:30,807 I could almost see you figuring out something to say. 517 00:31:32,350 --> 00:31:33,935 It's not too easy. I can assure you. 518 00:31:34,018 --> 00:31:36,187 You see, when I invited you, I had no idea that Elsa was... 519 00:31:36,271 --> 00:31:37,772 Oh, Raymond, please, no explanations. 520 00:31:37,897 --> 00:31:39,315 No, but I want to explain. Well, don't. 521 00:31:39,399 --> 00:31:42,151 Explanations only make everything much more complicated. 522 00:31:42,277 --> 00:31:45,113 They certainly do. Thank you very much. You're welcome. 523 00:31:45,238 --> 00:31:48,283 I'm sorry, darling. Oh, as long as you're staying... 524 00:31:48,366 --> 00:31:49,909 I don't know that I am. 525 00:31:50,034 --> 00:31:52,495 Well, I don't know where we are again. I'll tell you. 526 00:31:52,579 --> 00:31:55,540 I got stupidly angry before and decided to leave, 527 00:31:55,623 --> 00:31:57,542 and then the prospect of packing again 528 00:31:57,625 --> 00:32:00,420 and looking for a hotel room after that long drive was just too much. 529 00:32:00,545 --> 00:32:03,256 So you decided to stay. Mm-hmm. Overnight. 530 00:32:03,339 --> 00:32:06,009 Then I thought, well, if I'm going to stay overnight... 531 00:32:06,134 --> 00:32:11,306 Then you might just as well spend your whole holiday here. Yes, if I find that I like it. 532 00:32:14,267 --> 00:32:16,477 She'll be gone in two days. 533 00:32:16,561 --> 00:32:18,021 No. She'll stay. 534 00:32:19,022 --> 00:32:20,773 How can you be so sure? 535 00:32:20,857 --> 00:32:23,735 I know women. I know how to make them like it. 536 00:32:23,818 --> 00:32:26,070 Oh, you want her to stay? 537 00:32:26,154 --> 00:32:28,489 Yes. Yes, I want her to stay. 538 00:32:28,573 --> 00:32:30,867 She has an amazingly good figure. 539 00:32:33,161 --> 00:32:37,665 Anne stayed, and we liked it, all three of us, 540 00:32:37,749 --> 00:32:40,084 and the maids as well. 541 00:32:40,168 --> 00:32:42,003 She ran them. 542 00:32:42,086 --> 00:32:43,963 She ran the house. 543 00:32:44,047 --> 00:32:46,132 She ran us. 544 00:32:49,427 --> 00:32:52,472 This is my dance. It doesn't seem to be. 545 00:33:02,940 --> 00:33:05,485 She made everything so easy for us 546 00:33:05,568 --> 00:33:09,322 that we wondered how we had ever managed without her, 547 00:33:09,405 --> 00:33:12,533 and we made everything such fun for her. 548 00:33:13,743 --> 00:33:15,745 We did have fun then, 549 00:33:15,828 --> 00:33:19,374 and everyone was so nice to everyone else. 550 00:33:32,762 --> 00:33:33,846 Anne... 551 00:33:33,930 --> 00:33:35,598 Anne! 552 00:33:38,893 --> 00:33:41,854 We thought you deserted us. Never. 553 00:33:41,938 --> 00:33:43,940 We ordered for you. 554 00:33:44,065 --> 00:33:46,901 Where's Elsa? She's dancing with Pierre Shube. 555 00:33:46,984 --> 00:33:48,945 Pierre Shube? Ugh. 556 00:33:49,028 --> 00:33:51,239 Oh, he's a marvelous dancer. 557 00:33:51,364 --> 00:33:53,950 Or as Elsa would say: "Brilliant." "Brilliant." 558 00:33:54,033 --> 00:33:57,078 How can you all just sit with that brilliant music? 559 00:33:57,161 --> 00:34:00,373 It's even made me forget the last of my sunburn. 560 00:34:00,456 --> 00:34:02,750 Where's your friend? Leading the band. 561 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 Come on, let's get with it. 562 00:34:11,676 --> 00:34:12,885 Oh, no, Elsa. 563 00:34:12,969 --> 00:34:15,888 Oh, it's so easy, Raymond. Really. Just wiggle. 564 00:34:15,972 --> 00:34:19,392 Put it out here and put it back there and put it out here and put it back there. 565 00:34:19,475 --> 00:34:21,185 Oh! 566 00:34:32,155 --> 00:34:34,866 Oh, look at them. It's wonderful. 567 00:34:34,949 --> 00:34:36,492 Come on, then. 568 00:34:37,034 --> 00:34:38,536 Come on, Philippe. 569 00:34:38,661 --> 00:34:42,165 Oh, no, it's useless. If you can teach me to sail, I can teach you to wiggle. 570 00:35:42,600 --> 00:35:44,644 Put it out here and put it back there. 571 00:35:44,727 --> 00:35:47,188 Put it out here and put it back there. 572 00:36:11,254 --> 00:36:13,589 Wiggle. 573 00:36:13,673 --> 00:36:15,049 Brilliant. 574 00:36:15,132 --> 00:36:17,260 Wiggle, wiggle. 575 00:36:34,360 --> 00:36:36,821 Oh, I'm getting dizzy. 576 00:36:39,574 --> 00:36:41,617 Better? Better. 577 00:37:33,252 --> 00:37:36,213 Oh, it should have been someone's birthday tonight. 578 00:37:36,339 --> 00:37:37,590 It was. Whose? 579 00:37:37,673 --> 00:37:39,300 Anne's. 580 00:37:39,383 --> 00:37:40,718 I feel as if it was. 581 00:37:40,801 --> 00:37:43,971 What a lovely, lovely, lovely evening. 582 00:37:44,096 --> 00:37:46,682 I thank you. And we thank you. 583 00:37:47,850 --> 00:37:50,853 Oh, it seems as though you're always having birthday nights here. 584 00:37:50,937 --> 00:37:54,273 Well, not always. It's really rather recent. 585 00:37:56,192 --> 00:37:59,612 Cecile, isn't it time you were in bed? Oh... 586 00:37:59,695 --> 00:38:02,198 I think it's time we were all in bed. 587 00:38:02,281 --> 00:38:03,199 Oh, Anne... 588 00:38:03,282 --> 00:38:05,534 Good night, darling. Good night, Anne. 589 00:38:08,454 --> 00:38:10,456 Good night, Raymond. Good night. 590 00:38:12,041 --> 00:38:14,794 Good night, darling. 591 00:38:14,877 --> 00:38:16,420 Very funny. 592 00:39:10,766 --> 00:39:12,685 Why do they fall off so much? 593 00:39:12,768 --> 00:39:15,021 Anne never skied before this summer. 594 00:39:15,104 --> 00:39:17,857 I'm beginning to think he makes her fall off. 595 00:39:22,778 --> 00:39:25,448 All that fooling around in the water... 596 00:39:25,531 --> 00:39:29,660 Even I could get back up on skis quicker. 597 00:39:29,744 --> 00:39:33,080 And this sudden interest he has in going to the market. 598 00:39:33,164 --> 00:39:35,541 Every time she goes, he goes. 599 00:39:35,624 --> 00:39:39,545 Yesterday, it took all afternoon to buy two chickens. 600 00:39:39,628 --> 00:39:43,591 Now, don't you tell me it takes one whole afternoon to buy two chickens. 601 00:39:43,674 --> 00:39:45,593 They weren't even very good chickens, either. 602 00:39:45,676 --> 00:39:48,345 Elsa, they've known each other 15 years. 603 00:39:48,429 --> 00:39:51,015 With your father, nobody's safe. 604 00:39:51,098 --> 00:39:54,226 Anne could never be seriously interested in a man like Raymond. 605 00:39:54,310 --> 00:39:56,312 I know Raymond, Cecile, 606 00:39:56,395 --> 00:39:59,065 and if a man finds the right way at the right moment... 607 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Look. 608 00:40:01,484 --> 00:40:03,694 No, I'm going to... 609 00:40:08,657 --> 00:40:11,202 My horoscope knows more than your law books. 610 00:40:11,285 --> 00:40:16,165 It says tonight is my night, and I'm going to win at the casino like something demented. 611 00:40:16,248 --> 00:40:17,750 Bravo. 612 00:40:17,833 --> 00:40:22,379 There is a new moon, and the casino is starting a new game tonight‒ the craps. 613 00:40:22,463 --> 00:40:24,006 Oh! 614 00:40:24,090 --> 00:40:27,093 When did your eager little fingers learn to hold dice? 615 00:40:27,176 --> 00:40:31,388 Well, there was this American named Lucky something... 616 00:40:32,348 --> 00:40:33,724 I can see it all. 617 00:40:33,808 --> 00:40:36,811 I don't know. There isn't a three or seven in today's date. 618 00:40:36,894 --> 00:40:38,771 Seven times two is 14. 619 00:40:38,896 --> 00:40:41,440 But today is the 15th. Not in China. 620 00:40:41,524 --> 00:40:42,316 Oh! 621 00:40:42,399 --> 00:40:45,569 There's nothing like this Chinese champagne. 622 00:40:45,653 --> 00:40:47,029 Or French laundry. 623 00:40:48,114 --> 00:40:49,824 You're getting giggly. Yes. 624 00:40:49,907 --> 00:40:53,661 If we don't go to the casino now, you'll fall fat on your flaces. 625 00:40:53,744 --> 00:40:55,621 Fat on your flace, my dear. 626 00:40:55,704 --> 00:40:57,832 Oh, no, fat on your flace, my dear. 627 00:40:57,957 --> 00:41:00,292 After you. After you. Oh, come on. 628 00:41:27,736 --> 00:41:30,489 You must have driven like a maniac. 629 00:41:38,080 --> 00:41:39,748 Eleven! 630 00:41:39,832 --> 00:41:41,959 Seven. You won, madam. 631 00:41:43,377 --> 00:41:47,423 My dear, may I ride on you? Tonight is my night. Ride away. 632 00:41:48,424 --> 00:41:50,968 Baby needs shoes. 633 00:41:53,262 --> 00:41:55,222 Seven again. Oh! 634 00:41:55,306 --> 00:41:58,851 Cecile, it's jewels and furs for everybody. 635 00:41:58,934 --> 00:42:00,561 Jewels, jewels. 636 00:42:00,644 --> 00:42:02,646 One card. Three and one. 637 00:42:02,771 --> 00:42:05,524 Have none of you any sporting blood? Mother. 638 00:42:05,608 --> 00:42:07,610 Hello, Philippe. Cecile, my dear. 639 00:42:07,693 --> 00:42:09,278 What are you doing here, Mother? 640 00:42:09,361 --> 00:42:11,947 I found a new game, and it enchants my blood. 641 00:42:12,031 --> 00:42:14,575 And this vital little friend of yours‒ Or is she a friend of your father's? 642 00:42:14,658 --> 00:42:17,036 It doesn't matter. She's brilliant. 643 00:42:18,120 --> 00:42:20,998 Marvelous mind. Brain of a mathematical genius. 644 00:42:21,123 --> 00:42:23,125 Who, Elsa? She never loses. 645 00:42:24,585 --> 00:42:26,378 You see? 646 00:42:26,462 --> 00:42:29,089 Here and here, and this part here, 647 00:42:29,173 --> 00:42:32,509 and here and here and here. 648 00:42:41,185 --> 00:42:43,395 Victory. Victory. 649 00:42:43,520 --> 00:42:45,981 Brilliant. Brilliant. 650 00:42:46,065 --> 00:42:48,692 A very old friend, Pablo de L'Amo. 651 00:42:48,776 --> 00:42:50,069 Hello, querida. 652 00:42:50,152 --> 00:42:52,696 Hello, querido. Hello from America. 653 00:42:52,780 --> 00:42:55,157 Not North America, South America. 654 00:42:58,661 --> 00:43:01,497 Drinks, querido. Drinks and champagne. Champagne and drinks. 655 00:43:01,580 --> 00:43:03,540 He's a wee bit tipsy-poo. 656 00:43:03,624 --> 00:43:05,292 He is very drunky-poo. 657 00:43:05,376 --> 00:43:07,628 Very drunk because I'm very rich. 658 00:43:07,711 --> 00:43:10,256 Very rich because I'm very smart. 659 00:43:10,339 --> 00:43:14,760 Very smart because I made it all myself in... in... 660 00:43:14,843 --> 00:43:17,846 My beautiful Elsa, what did I make it in? 661 00:43:17,930 --> 00:43:19,265 Money! 662 00:43:19,348 --> 00:43:20,599 Money. 663 00:43:20,683 --> 00:43:23,686 He's drunk on champagne, I am drunk on gambling. 664 00:43:23,769 --> 00:43:26,772 You two aren't drunk on anything. That's not very brilliant. 665 00:43:26,855 --> 00:43:28,482 Not brilliant at all. 666 00:43:28,565 --> 00:43:31,360 Where is Raymond? Dancing, probably. 667 00:43:33,195 --> 00:43:36,699 Brilliant girl, brilliant. And very right. 668 00:43:36,782 --> 00:43:38,951 You two are not drunk on anything. 669 00:43:39,034 --> 00:43:40,452 Very bad. 670 00:43:40,536 --> 00:43:43,497 To live, you must be drunk on something. 671 00:43:43,580 --> 00:43:48,627 Love, money, success, failure, even whiskey, but something. 672 00:43:48,711 --> 00:43:50,421 You may be drunk, but you're right. 673 00:43:50,504 --> 00:43:52,464 Of course, I'm right. I'm rich. 674 00:43:52,548 --> 00:43:54,717 Or maybe it's the other way around. 675 00:43:54,842 --> 00:43:57,553 Do you always have such a good time? Always. 676 00:43:57,636 --> 00:43:59,972 Except when I'm home in America. 677 00:44:00,055 --> 00:44:01,432 Not North America. 678 00:44:01,515 --> 00:44:02,516 South America. 679 00:44:02,599 --> 00:44:05,019 You tell someone you're rich and from America, 680 00:44:05,102 --> 00:44:08,147 and they always think you are from Texas. 681 00:44:09,231 --> 00:44:10,566 They are not dancing. 682 00:44:10,649 --> 00:44:12,234 They are not dancing anywhere. 683 00:44:12,318 --> 00:44:14,361 My beautiful girl. 684 00:44:14,445 --> 00:44:17,281 You are very beautiful. 685 00:44:17,364 --> 00:44:20,701 Also, you are very sunburned. 686 00:44:20,784 --> 00:44:22,703 Also, you are very peeling. 687 00:44:22,786 --> 00:44:24,788 Oh, be quiet, Pablo. 688 00:44:24,872 --> 00:44:26,582 I couldn't find them anyplace. 689 00:44:26,665 --> 00:44:28,459 Drink your champagne, Elsa. 690 00:44:28,542 --> 00:44:30,836 Drink my champagne, Elsa. 691 00:44:30,919 --> 00:44:32,921 Lucky in cards, unlucky in... 692 00:44:33,005 --> 00:44:35,674 Oh, no, you're too beautiful to be unlucky. 693 00:44:35,799 --> 00:44:37,926 Shall I go look for them? Stay with Elsa. I'll look. 694 00:44:38,010 --> 00:44:41,764 Anne isn't used to so much champagne. She probably needed air. 695 00:44:41,847 --> 00:44:43,515 Stop worrying, Elsa. 696 00:44:43,599 --> 00:44:44,892 Stop worrying, Elsa. 697 00:44:44,975 --> 00:44:46,894 Isn't used to so much champagne? 698 00:44:46,977 --> 00:44:49,021 She can drink like a man. 699 00:44:49,104 --> 00:44:50,522 Then I want to meet her. 700 00:44:50,606 --> 00:44:52,941 Oh, be still, Pablo. 701 00:45:13,379 --> 00:45:15,297 But it is summer, Raymond, 702 00:45:15,381 --> 00:45:19,468 and I am as suspicious of summer as I am of you. 703 00:45:19,551 --> 00:45:21,470 You said I behave like a little boy. 704 00:45:21,553 --> 00:45:24,223 How can you be suspicious of a lost little boy? 705 00:45:24,306 --> 00:45:26,683 Easily. He likes to play with girls too much. 706 00:45:26,767 --> 00:45:28,727 That's perfectly true... until now. 707 00:45:28,811 --> 00:45:30,896 Oh, now you're serious, I suppose? 708 00:45:30,979 --> 00:45:32,898 From the moment you arrived, I've been serious. 709 00:45:32,981 --> 00:45:35,609 No, from the moment I arrived, you've been campaigning. 710 00:45:35,734 --> 00:45:36,944 Well... And what about Elsa? 711 00:45:37,069 --> 00:45:38,862 Elsa? Mm-hmm. 712 00:45:38,946 --> 00:45:40,614 You know how I think of Elsa. 713 00:45:40,739 --> 00:45:42,991 As a playmate for Cecile? Exactly. 714 00:45:43,117 --> 00:45:47,037 And I could never think of you as just a playmate. Not even for you? 715 00:45:47,121 --> 00:45:49,540 No, the moment I stop joking, you start. 716 00:45:49,623 --> 00:45:52,126 Yes, but that's what you want though, isn't it? 717 00:45:52,209 --> 00:45:55,003 A playmate? Someone to have fun with? 718 00:45:55,087 --> 00:45:59,633 I do have fun with you, and that's a long way from being all I want. 719 00:45:59,716 --> 00:46:02,428 And we've been over and over this. 720 00:46:02,511 --> 00:46:04,263 I know. 721 00:46:06,849 --> 00:46:09,476 Raymond, I cannot be casual. 722 00:46:09,560 --> 00:46:12,020 I've never been less casual in my life. 723 00:46:13,730 --> 00:46:15,816 Then why am I still so frightened? 724 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 I don't know. 725 00:46:17,401 --> 00:46:20,320 I'm often frightened when I want something very badly. 726 00:46:20,404 --> 00:46:22,114 And I want you. 727 00:46:22,197 --> 00:46:25,200 I've never wanted any woman the way I want you. 728 00:46:31,999 --> 00:46:33,500 Oh... 729 00:46:41,550 --> 00:46:43,719 No, Raymond. 730 00:46:43,802 --> 00:46:45,387 Raymond, no. 731 00:46:50,601 --> 00:46:53,770 Part of me was angry. Part of me was happy. 732 00:46:53,854 --> 00:46:55,981 All of me was excited. 733 00:46:56,064 --> 00:46:58,942 Raymond had brought a blond girl to the seashore, 734 00:46:59,026 --> 00:47:00,527 made her go out in the sun, 735 00:47:00,611 --> 00:47:02,529 and then when she was a mess of peeling, 736 00:47:02,613 --> 00:47:05,032 dropped her like a hot lobster. 737 00:47:05,115 --> 00:47:09,578 It was unfair, yet even while I was angry at him, 738 00:47:09,661 --> 00:47:14,124 I was proud that he had gotten the unattainable Anne. 739 00:47:14,208 --> 00:47:16,502 How long would it last? 740 00:47:16,585 --> 00:47:19,588 Well, how long did Elsa last? 741 00:47:19,671 --> 00:47:22,257 How long did any of them last? 742 00:47:22,341 --> 00:47:23,967 Anne wasn't feeling well. 743 00:47:24,051 --> 00:47:26,386 My father had to take her home. 744 00:47:26,470 --> 00:47:28,305 They have gone? 745 00:47:28,388 --> 00:47:30,516 Yes. How about a drink? 746 00:47:30,641 --> 00:47:32,559 No, thank you. No, thank you. 747 00:47:32,643 --> 00:47:34,645 Would you like to dance? 748 00:47:34,728 --> 00:47:36,146 No, thank you. 749 00:47:36,230 --> 00:47:39,650 She was awfully sick, Elsa. She ruined that beautiful dress. 750 00:47:39,733 --> 00:47:42,694 It was a horrible, frumpy dress. 751 00:47:42,778 --> 00:47:44,655 We were all so happy. 752 00:47:44,738 --> 00:47:46,073 So happy. 753 00:47:46,156 --> 00:47:47,824 We can still be happy, Elsa. 754 00:47:47,908 --> 00:47:50,285 No, we can't. No, we can't. 755 00:47:50,369 --> 00:47:52,329 Oh, be still, Pablo. 756 00:47:52,412 --> 00:47:54,206 Come on, Elsa. We'll take you home. 757 00:47:54,289 --> 00:47:57,376 I have no home. I'm not going back there. 758 00:47:57,459 --> 00:47:59,211 Elsa, be reasonable. 759 00:47:59,294 --> 00:48:01,880 I will not be treated like a wife. 760 00:48:01,964 --> 00:48:05,133 Pablo will find me a hotel. 761 00:48:05,217 --> 00:48:07,553 I'll buy you a hotel. 762 00:48:09,054 --> 00:48:12,140 Good-bye, Philippe. You liked me, didn't you? 763 00:48:12,224 --> 00:48:14,726 I still do, Elsa. 764 00:48:14,810 --> 00:48:17,938 We were good friends, weren't we? 765 00:48:18,021 --> 00:48:19,731 I'll see you, Elsa. 766 00:48:19,815 --> 00:48:21,275 Never. 767 00:48:21,358 --> 00:48:23,402 Never again. 768 00:48:23,485 --> 00:48:25,320 Never again. 769 00:48:29,032 --> 00:48:32,244 Poor Elsa. I feel as though I were losing a good friend. 770 00:48:32,327 --> 00:48:34,329 I am confused. 771 00:48:34,454 --> 00:48:36,248 You know what I'd like to do? What? 772 00:48:36,331 --> 00:48:40,586 I'd like to go someplace alone with you and get very drunky-poo. 773 00:48:40,669 --> 00:48:43,839 Philippe, you'll be a credit to your mother yet. 774 00:48:55,309 --> 00:48:56,435 Good morning, mademoiselle. 775 00:48:56,518 --> 00:48:57,477 Good morning, Albertine‒ 776 00:48:57,561 --> 00:48:59,021 Oh... 777 00:49:08,947 --> 00:49:10,866 Holy Buddha! 778 00:49:10,949 --> 00:49:13,118 You are Albertine. 779 00:49:26,882 --> 00:49:28,967 Come and sit with us. 780 00:49:29,051 --> 00:49:32,763 Well... appearances would indicate that you stopped off for a nightcap. 781 00:49:32,846 --> 00:49:34,306 A whole hat. 782 00:49:34,389 --> 00:49:35,682 Is that ice cream? 783 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 It's vanilla. Her hangover cure. Oh. 784 00:49:38,060 --> 00:49:39,603 It works. Good morning, Cecile. 785 00:49:39,686 --> 00:49:41,104 Good morning, Raymond. 786 00:49:41,188 --> 00:49:42,481 Good morning, Cecile. 787 00:49:42,564 --> 00:49:43,899 Good morning, Anne. 788 00:49:47,235 --> 00:49:50,697 You both look so mysterious, as if you had a secret. 789 00:49:50,781 --> 00:49:52,407 Well... Well... 790 00:49:53,825 --> 00:49:55,744 Have you got a cigarette, darling? I'll get one. 791 00:49:55,827 --> 00:49:59,081 No, no, don't bother, because I don't really want one. 792 00:49:59,164 --> 00:50:01,625 We would like to ask you something. 793 00:50:01,708 --> 00:50:03,919 If it's about Elsa, she's in a hotel. 794 00:50:04,002 --> 00:50:05,879 Some South American was taking care of her. 795 00:50:06,004 --> 00:50:09,007 Well, no, no, it's not that. What, then? 796 00:50:09,091 --> 00:50:11,093 Well... 797 00:50:11,176 --> 00:50:13,553 your father and I would like to get married. 798 00:50:13,637 --> 00:50:15,639 We'd like it very much. 799 00:50:17,599 --> 00:50:19,017 Oh. 800 00:50:19,101 --> 00:50:22,562 Well, it's a good idea. It's a very good idea. 801 00:50:22,646 --> 00:50:24,189 Whew. I'm glad that's over. 802 00:50:24,272 --> 00:50:27,275 - I told you she'd be pleased. - Of course I am. 803 00:50:27,359 --> 00:50:28,151 I wasn't sure. 804 00:50:28,235 --> 00:50:31,780 But you never believe me. Yes, I do. I do. I do. 805 00:50:33,115 --> 00:50:35,409 Now that the approval's official, we'll celebrate. 806 00:50:35,492 --> 00:50:38,120 Champagne? Or would you rather have more ice cream? 807 00:50:38,203 --> 00:50:39,830 May I have both? 808 00:50:39,913 --> 00:50:42,124 You can have anything you want. 809 00:50:45,001 --> 00:50:46,878 You are pleased? 810 00:50:46,962 --> 00:50:48,588 Yes. 811 00:50:48,672 --> 00:50:50,549 But confused? 812 00:50:50,632 --> 00:50:54,386 No, it's just hard for me to smile too much with this head. 813 00:50:54,511 --> 00:50:57,305 Is that really all? Yes. 814 00:50:58,181 --> 00:51:02,894 Does our getting married seem strange to you, or just ridiculous? 815 00:51:02,978 --> 00:51:04,896 Not ridiculous at all. 816 00:51:04,980 --> 00:51:06,940 But strange? 817 00:51:07,023 --> 00:51:09,067 A little. 818 00:51:09,151 --> 00:51:10,694 Why? 819 00:51:10,777 --> 00:51:12,487 Oh, I... 820 00:51:12,571 --> 00:51:16,158 Say it. Say anything, Cecile. I want you to. 821 00:51:18,160 --> 00:51:22,748 I have to kind of push everything around to think of Raymond married. 822 00:51:22,831 --> 00:51:25,417 You mean you didn't want him to marry again? 823 00:51:25,500 --> 00:51:28,462 No, I mean I didn't think he wanted to. 824 00:51:28,545 --> 00:51:32,215 But if he does, I do. If he's glad, I'm glad. 825 00:51:32,299 --> 00:51:36,303 Oh! That makes me so happy. 826 00:51:37,554 --> 00:51:39,514 You know, I was rather frightened of you. 827 00:51:39,598 --> 00:51:41,266 Of me? Why? 828 00:51:41,349 --> 00:51:44,102 I was afraid of your being frightened of me. 829 00:51:44,186 --> 00:51:46,396 I was, until just this minute. 830 00:51:46,521 --> 00:51:48,774 Well, never be again. I won't. 831 00:51:48,857 --> 00:51:51,526 I've told Albertine the news. 832 00:51:51,610 --> 00:51:53,028 That is Albertine, isn't it? 833 00:51:53,111 --> 00:51:54,362 Yes. 834 00:51:54,446 --> 00:51:57,783 Anyway, I told her the news, and she's happier than we are. 835 00:51:57,866 --> 00:52:00,660 I think we've seen the last of her sisters. 836 00:52:00,744 --> 00:52:03,497 You see, you make everybody happy. 837 00:52:03,622 --> 00:52:05,457 Doesn't she, Cecile? Yes. 838 00:52:11,087 --> 00:52:13,715 Did I really believe that? 839 00:52:13,799 --> 00:52:16,718 Well, at least I tried to, 840 00:52:16,802 --> 00:52:20,138 and I tried to live as though it were true, 841 00:52:20,222 --> 00:52:24,684 as though the subtle, but swift changes Anne made in our daily life 842 00:52:24,768 --> 00:52:26,937 made me happy too. 843 00:52:28,688 --> 00:52:31,191 It isn't that I don't believe your father has changed. 844 00:52:31,274 --> 00:52:33,610 It's that I want too much to believe it. 845 00:52:33,693 --> 00:52:36,947 What possible difference could a change in Raymond mean to you? 846 00:52:37,030 --> 00:52:41,076 If he changes, you change. If he can be happy with one person, then maybe... 847 00:52:41,159 --> 00:52:42,828 Raymond is happy with Anne. 848 00:52:42,911 --> 00:52:45,330 It's different than it was with Elsa or with... 849 00:52:45,413 --> 00:52:49,167 He loves Anne, and he does want the kind of life she wants. 850 00:52:49,251 --> 00:52:51,002 You've seen them. You know. 851 00:52:51,086 --> 00:52:53,797 Belonging to one person can make you terribly happy. 852 00:52:53,880 --> 00:52:55,423 Anne is different, too. 853 00:52:55,507 --> 00:52:58,009 She looks softer. 854 00:52:58,093 --> 00:52:59,803 She moves easier. 855 00:52:59,886 --> 00:53:02,222 In the morning, she seems... 856 00:53:02,305 --> 00:53:03,932 Seems how? 857 00:53:04,933 --> 00:53:07,060 As though she... 858 00:53:07,143 --> 00:53:09,813 had the most wonderful secret in the world. 859 00:53:10,897 --> 00:53:13,733 I wish I walked the way she walks now. 860 00:53:13,817 --> 00:53:16,111 I wish I had the look she has. 861 00:53:16,194 --> 00:53:17,779 I wish... 862 00:53:21,950 --> 00:53:24,035 You said we weren't to do this anymore. 863 00:53:24,119 --> 00:53:25,579 I don't care. 864 00:53:31,626 --> 00:53:33,628 Cecile! 865 00:53:40,677 --> 00:53:44,014 I think perhaps you had better go, Philippe. 866 00:53:44,097 --> 00:53:46,057 I'm afraid you got the wrong impression. There wasn't‒ 867 00:53:46,141 --> 00:53:48,143 I think you'd better go. 868 00:53:56,818 --> 00:54:00,822 You should realize that such diversions can end up in a hospital. 869 00:54:00,906 --> 00:54:04,284 We were only kissing, Anne. That won't end up in any hospital. 870 00:54:04,367 --> 00:54:06,244 Please don't see him again, Cecile. 871 00:54:06,328 --> 00:54:08,496 What if I say I love him? 872 00:54:10,457 --> 00:54:13,376 I don't think you do, darling. 873 00:54:13,460 --> 00:54:17,964 Love doesn't depend on that sort of thing, nor is it the only way to express it. 874 00:54:18,048 --> 00:54:20,759 But I enjoy Philippe and I want to see him. 875 00:54:20,842 --> 00:54:24,387 And I feel a great responsibility towards you now, 876 00:54:24,471 --> 00:54:26,932 and I cannot allow you to ruin your life. 877 00:54:27,015 --> 00:54:28,642 Are you ruining yours? 878 00:54:32,062 --> 00:54:34,606 Your father and I are going to be married. 879 00:54:34,689 --> 00:54:36,900 Also, I am not 17. 880 00:54:36,983 --> 00:54:40,278 Seventeen now isn't what it was when you were 17. 881 00:54:40,362 --> 00:54:43,823 I'm not a child, Anne, and I won't be treated like one. 882 00:54:43,907 --> 00:54:47,077 I don't want you to see Philippe again, Cecile. 883 00:54:47,160 --> 00:54:49,120 Anyway, you will have your studying to do, 884 00:54:49,204 --> 00:54:52,165 and that will keep you busy in the afternoons. 885 00:54:52,248 --> 00:54:55,377 My father tells me what to do, not you. 886 00:55:08,807 --> 00:55:10,642 I suppose she told you. 887 00:55:10,725 --> 00:55:14,229 Oh, she's constantly telling me and I adore listening. 888 00:55:14,354 --> 00:55:17,273 You know what I mean. Everybody's so full of meaning, I never know what anybody means. 889 00:55:17,357 --> 00:55:19,275 Stop joking. 890 00:55:19,359 --> 00:55:20,986 I'm sorry. 891 00:55:21,069 --> 00:55:23,488 We were only kissing, and Anne thought‒ 892 00:55:23,571 --> 00:55:26,658 Oh, darling, I didn't. 893 00:55:26,741 --> 00:55:30,412 I simply feel it would be a good idea if she stopped seeing Philippe for a time 894 00:55:30,495 --> 00:55:33,081 and studied for her philosophy examination instead. 895 00:55:33,164 --> 00:55:34,541 Couldn't she do both? 896 00:55:34,624 --> 00:55:37,002 I mean, Philippe is a well-behaved boy and... 897 00:55:37,085 --> 00:55:39,671 Not too good a sense of humor, but he's nice. I like him. 898 00:55:39,754 --> 00:55:43,216 Well, Cecile is nice and I like her, but they have absolute freedom and nothing to do. 899 00:55:43,299 --> 00:55:45,218 We have a great deal to do. 900 00:55:45,301 --> 00:55:48,638 We play tennis and go sailing and swimming and skin-diving. 901 00:55:48,763 --> 00:55:51,057 Healthy things. Physical things. 902 00:55:51,141 --> 00:55:54,436 If anything should happen, you couldn't really blame them. 903 00:55:54,519 --> 00:55:56,396 Yes, I see what you mean. 904 00:55:56,479 --> 00:55:58,106 You do? 905 00:55:58,189 --> 00:56:00,108 But, darling, you really should do some work. 906 00:56:00,191 --> 00:56:03,111 You don't want a failure in philosophy and have to take the whole thing over again. 907 00:56:03,194 --> 00:56:05,864 I couldn't care less, and neither could you. 908 00:56:05,947 --> 00:56:11,369 Cecile, would it be so hard to study just for a few weeks? 909 00:56:11,453 --> 00:56:13,204 Yes. Very hard. 910 00:56:13,288 --> 00:56:14,330 Cecile... 911 00:56:14,456 --> 00:56:17,709 Are you siding with her or with me? It's not a question of sides. 912 00:56:17,792 --> 00:56:19,044 Isn't it? 913 00:56:19,127 --> 00:56:22,380 I want to see Philippe, and I don't want to be cooped up studying. 914 00:56:22,464 --> 00:56:25,008 Anne wants me to study and not see Philippe. 915 00:56:25,091 --> 00:56:27,010 Which shall it be? 916 00:56:27,093 --> 00:56:30,221 Darling, because I love Anne, it doesn't mean that I love you any the less. 917 00:56:30,305 --> 00:56:32,307 That's not an answer. 918 00:56:33,683 --> 00:56:36,102 Well, I... I think for the next few weeks, 919 00:56:36,186 --> 00:56:38,646 you should study and not see Philippe. 920 00:57:07,884 --> 00:57:11,304 She's prim and prissy 921 00:57:11,387 --> 00:57:14,974 and a prude and a know-it-all and I hate her. 922 00:57:19,771 --> 00:57:21,815 She's changed him. 923 00:57:21,898 --> 00:57:23,691 She'll change me. 924 00:57:25,110 --> 00:57:27,570 She'll change everything. 925 00:57:29,823 --> 00:57:31,116 I hate her. 926 00:57:31,199 --> 00:57:33,535 I hate her. I hate her. 927 00:57:34,369 --> 00:57:38,748 No, it isn't her fault he doesn't love you anymore. 928 00:57:38,832 --> 00:57:40,917 It's yours. 929 00:57:41,000 --> 00:57:46,005 You're spoiled and willful and arrogant and lazy. 930 00:57:46,089 --> 00:57:48,383 A mean little monster. 931 00:57:51,719 --> 00:57:56,391 Anne had made me look at myself for the first time in my life, 932 00:57:56,474 --> 00:58:01,020 and that turned me against her, dead against her. 933 00:58:11,781 --> 00:58:14,450 I'll be with you in a moment, Jacques. 934 00:58:20,748 --> 00:58:21,958 I'm sorry. 935 00:58:22,041 --> 00:58:23,334 I'm not angry. 936 00:58:23,418 --> 00:58:25,295 Then why are you leaving? 937 00:58:25,378 --> 00:58:27,297 I don't really know. 938 00:58:27,380 --> 00:58:29,757 You go to a place, you leave a place. 939 00:58:31,426 --> 00:58:33,344 He... He's not for you. 940 00:58:33,428 --> 00:58:34,596 Who is? 941 00:58:34,679 --> 00:58:37,015 Not him, at any rate. 942 00:58:37,098 --> 00:58:39,642 Where do you live, Hubert? 943 00:58:39,726 --> 00:58:41,311 Where do I live? 944 00:58:41,394 --> 00:58:43,062 You know where I live. 945 00:58:43,146 --> 00:58:45,023 You know where I live? 946 00:58:45,106 --> 00:58:47,317 Limbo, with my father. 947 00:59:25,230 --> 00:59:26,898 Oh, there's Jacques. 948 00:59:26,981 --> 00:59:29,776 What happened? I thought you weren't going to show up. 949 00:59:29,859 --> 00:59:31,819 You know better than that. 950 00:59:31,903 --> 00:59:34,322 Not this evening. This evening, you're very peculiar. 951 00:59:34,405 --> 00:59:36,324 Well, I'm a very peculiar girl. 952 00:59:36,407 --> 00:59:38,368 Well, you're my girl, aren't you? 953 00:59:38,451 --> 00:59:40,620 Yes, Raymond. I'm your girl. 954 00:59:40,703 --> 00:59:42,247 We have great fun, don't we? 955 00:59:42,330 --> 00:59:44,332 Yes, we have great fun. 956 00:59:44,999 --> 00:59:47,669 Does he really still have fun? 957 00:59:47,752 --> 00:59:50,129 I know he wants to desperately, 958 00:59:50,213 --> 00:59:53,007 and I knew he wouldn't have very much with Anne, 959 00:59:53,091 --> 00:59:57,136 which was probably another reason I decided to get rid of her. 960 00:59:58,429 --> 01:00:02,642 How carefully, how seriously I went about that decision. 961 01:00:02,725 --> 01:00:04,769 What a little beast. 962 01:00:04,852 --> 01:00:06,646 While pretending to study, 963 01:00:06,729 --> 01:00:11,567 I actually spent days comparing the contestants for my father, 964 01:00:11,651 --> 01:00:13,861 comparing Anne and me, 965 01:00:13,945 --> 01:00:17,782 all our good points against all our bad ones. 966 01:00:32,630 --> 01:00:34,590 I meant to be fair, 967 01:00:34,674 --> 01:00:38,428 but the score was against me... definitely. 968 01:00:41,681 --> 01:00:43,725 Anne was out. 969 01:00:43,808 --> 01:00:46,644 How to get her out might have been difficult 970 01:00:46,728 --> 01:00:49,647 if the way, the trap, had not been opened for me. 971 01:00:51,357 --> 01:00:53,192 Come in, Albertine. 972 01:00:55,403 --> 01:00:58,614 Elsa! What's happened to you? 973 01:00:58,698 --> 01:01:00,950 I'm tan all over. 974 01:01:01,075 --> 01:01:03,619 Don't I look brilliant? Absolutely. 975 01:01:03,703 --> 01:01:05,204 And a new dress? 976 01:01:05,288 --> 01:01:08,166 Several new dresses and shoes and bags. 977 01:01:08,249 --> 01:01:09,625 From your gambling money? 978 01:01:09,709 --> 01:01:13,129 No, from Pablo, for my birthday. 979 01:01:13,212 --> 01:01:16,174 I thought you had that birthday three months ago. 980 01:01:16,257 --> 01:01:18,676 I did, but he was in America then. 981 01:01:18,760 --> 01:01:21,095 South America. Olé! 982 01:01:22,263 --> 01:01:26,184 Pablo said to leave my old things here, but I'm sentimental. 983 01:01:26,267 --> 01:01:28,061 I packed everything myself. 984 01:01:28,186 --> 01:01:30,938 How is Raymond? Miserable. 985 01:01:31,022 --> 01:01:32,440 Really? 986 01:01:32,523 --> 01:01:35,234 Well, he is, but he doesn't know it yet. 987 01:01:35,318 --> 01:01:37,487 She doesn't give him a chance to know it. 988 01:01:37,570 --> 01:01:38,863 She's very clever, Elsa. 989 01:01:38,946 --> 01:01:40,239 Brilliant. 990 01:01:40,323 --> 01:01:44,077 You don't know how clever. She's got him to agree to marry her. 991 01:01:44,160 --> 01:01:45,328 Marry? 992 01:01:45,453 --> 01:01:47,955 Raymond is going to marry? Yes. 993 01:01:48,790 --> 01:01:51,667 Well, it serves him right. How can you say such a thing? 994 01:01:51,793 --> 01:01:53,878 He threw me out. You walked out. 995 01:01:53,961 --> 01:01:57,215 He dumped me at the casino, and no lady goes home alone. 996 01:01:57,298 --> 01:01:59,175 Elsa, you had me and Philippe. 997 01:01:59,300 --> 01:02:01,636 I have my pride. And Pablo. 998 01:02:01,719 --> 01:02:04,972 Oh, Pablo. He just drinks and laughs and drinks and... 999 01:02:05,056 --> 01:02:06,474 Elsa, it's fate. 1000 01:02:06,557 --> 01:02:08,476 I hate fate. That stupid horoscope! 1001 01:02:08,559 --> 01:02:11,145 Listen. I mean, it's fate that you walked in here when you did. 1002 01:02:11,270 --> 01:02:14,482 I was just thinking about you. Really? What? 1003 01:02:14,565 --> 01:02:16,943 I was thinking how Raymond still loves you. 1004 01:02:17,026 --> 01:02:18,403 Oh, Cecile. 1005 01:02:18,486 --> 01:02:20,905 Deep down, he still loves you and you know it. 1006 01:02:20,988 --> 01:02:24,325 Yes, he loves me so madly he's going to marry Anne. 1007 01:02:24,409 --> 01:02:27,537 It's the idea of marriage that appeals to him, not Anne. 1008 01:02:27,620 --> 01:02:28,871 You think so? 1009 01:02:28,955 --> 01:02:31,582 You know how he always wants to try something new. 1010 01:02:31,666 --> 01:02:33,334 But he has been married. 1011 01:02:33,418 --> 01:02:37,463 Yes, but so long ago he's forgotten he didn't like it, 1012 01:02:37,547 --> 01:02:39,924 and if he marries again, he's ruined. 1013 01:02:40,007 --> 01:02:42,051 So are you. I know. 1014 01:02:42,135 --> 01:02:44,303 I wish you wanted to help. 1015 01:02:44,387 --> 01:02:46,264 What can I do? It's too late. 1016 01:02:46,347 --> 01:02:48,891 I walked out when I should have stayed. 1017 01:02:49,016 --> 01:02:51,227 Where are you going? Back to Cannes. 1018 01:02:51,352 --> 01:02:53,438 Must you? No. 1019 01:02:53,521 --> 01:02:55,231 Do you want to? 1020 01:02:55,314 --> 01:02:57,567 No. I love Raymond. 1021 01:02:57,650 --> 01:03:00,820 And I'd still be here if it weren't for that scheming adventuress. 1022 01:03:00,903 --> 01:03:04,866 Elsa, ask Philippe's mother if you can stay with them. 1023 01:03:04,949 --> 01:03:07,076 I know I can. She thinks I'm brilliant. 1024 01:03:07,201 --> 01:03:09,996 But why? Say you don't have a place to stay. 1025 01:03:10,079 --> 01:03:12,373 Yes, but why go at all? 1026 01:03:12,457 --> 01:03:13,791 I have an idea. 1027 01:03:13,875 --> 01:03:17,253 It isn't completely worked out yet, and there isn't time to explain. 1028 01:03:17,336 --> 01:03:18,421 But, Cecile... 1029 01:03:18,546 --> 01:03:20,798 Do you want Raymond back? You know I do. 1030 01:03:20,882 --> 01:03:22,467 Then hurry to Philippe's. 1031 01:03:22,592 --> 01:03:24,635 Do you have a car? Yes. Pablo was sweet enough‒ 1032 01:03:24,719 --> 01:03:27,680 You drive, and I'll walk through the woods and meet you there. 1033 01:03:27,763 --> 01:03:29,640 Why don't you come with me now? 1034 01:03:29,724 --> 01:03:31,976 I don't want them to see us together. 1035 01:03:32,059 --> 01:03:34,103 Besides, I have to work out my plan. 1036 01:03:34,187 --> 01:03:37,440 That means concentration, and that means being alone. 1037 01:03:37,523 --> 01:03:39,442 Now, hurry. Go the back way. 1038 01:03:39,525 --> 01:03:41,819 All right. 1039 01:03:41,903 --> 01:03:43,905 Oh, Cecile? 1040 01:03:43,988 --> 01:03:45,615 What now? 1041 01:03:45,698 --> 01:03:48,159 I feel so good. 1042 01:04:03,382 --> 01:04:04,759 Cecile... 1043 01:04:05,927 --> 01:04:07,178 Cecile... 1044 01:04:07,261 --> 01:04:08,846 Where are you going? 1045 01:04:08,930 --> 01:04:10,723 For a walk in the woods. 1046 01:04:10,806 --> 01:04:14,060 You've been working so hard. Why don't you relax? Go and take a swim. 1047 01:04:14,185 --> 01:04:15,728 No, thank you. I'll come with you. 1048 01:04:15,811 --> 01:04:17,605 The water's very watery today. 1049 01:04:17,688 --> 01:04:19,106 I have to concentrate. 1050 01:04:19,190 --> 01:04:21,609 I'm working out a problem in philosophy. 1051 01:04:21,692 --> 01:04:24,070 Oh, now, surely philosophy can wait. 1052 01:04:24,153 --> 01:04:26,572 Not Pascal. He's very demanding. 1053 01:04:26,656 --> 01:04:29,534 And you want me to meet his demands, don't you? 1054 01:04:29,617 --> 01:04:32,537 I am sure any man would wait while you took a swim. 1055 01:04:32,620 --> 01:04:34,372 Not this one. 1056 01:04:54,058 --> 01:04:55,810 Did Elsa tell‒ Yes! 1057 01:04:57,061 --> 01:04:58,521 Let's get married. 1058 01:04:58,604 --> 01:05:00,147 It's an epidemic. I'm serious. 1059 01:05:00,231 --> 01:05:02,066 You're only a boy. 1060 01:05:02,149 --> 01:05:04,235 I only look like a boy. I'm 25. 1061 01:05:04,318 --> 01:05:05,319 Where's Elsa? Did your mother... 1062 01:05:05,403 --> 01:05:07,530 I'm telling you I love you. I'm proposing. 1063 01:05:07,613 --> 01:05:09,865 I heard you the first time. 1064 01:05:09,949 --> 01:05:12,743 Well, then, you didn't answer because the answer is no. 1065 01:05:12,827 --> 01:05:16,747 I didn't answer because Anne would answer for me, and her answer would be no. 1066 01:05:16,831 --> 01:05:18,749 Can't we get rid of Anne? 1067 01:05:18,833 --> 01:05:21,210 Philippe, that's exactly why I sent Elsa down here. 1068 01:05:21,294 --> 01:05:22,587 Then you do love me? 1069 01:05:22,670 --> 01:05:25,881 I don't quite get the connection, but, yes, I do. 1070 01:05:26,007 --> 01:05:29,176 Now, where's Elsa? She's over there watching Mother play bridge. 1071 01:05:29,260 --> 01:05:31,345 You know, she told Mother she was an orphan. 1072 01:05:31,429 --> 01:05:32,680 Why? 1073 01:05:32,763 --> 01:05:34,682 She said she thought it was a good touch. 1074 01:05:34,765 --> 01:05:36,934 Everybody always feels sorry for orphans. 1075 01:05:37,018 --> 01:05:39,437 But, you know, as a matter of fact, I feel rather sorry for Elsa. 1076 01:05:39,520 --> 01:05:41,105 Why the change? 1077 01:05:41,188 --> 01:05:43,774 Well, I didn't realize that Anne was such an adventuress 1078 01:05:43,858 --> 01:05:46,485 or that Elsa had so much sensitivity. 1079 01:05:46,569 --> 01:05:48,696 So much imagination, you mean. 1080 01:05:52,867 --> 01:05:56,704 Collect your tiny brain and try and do better this time. 1081 01:05:58,122 --> 01:06:01,417 One small diamante. 1082 01:06:01,500 --> 01:06:02,251 Two clubs. 1083 01:06:02,335 --> 01:06:03,961 Pass. Pass? 1084 01:06:04,045 --> 01:06:05,796 Pass. 1085 01:06:05,880 --> 01:06:06,964 Two hearts. 1086 01:06:07,048 --> 01:06:09,425 Three diamantes. 1087 01:06:09,508 --> 01:06:10,676 Pass. 1088 01:06:10,760 --> 01:06:11,802 Pass. 1089 01:06:11,886 --> 01:06:13,054 Pass. 1090 01:06:13,179 --> 01:06:15,306 Three hearts. Three hearts, huh? 1091 01:06:15,389 --> 01:06:18,643 Now, my duck, we're on the brink of a tantalizing abyss. 1092 01:06:18,726 --> 01:06:20,811 Do I jump or not? 1093 01:06:20,895 --> 01:06:22,355 Three hearts, huh? 1094 01:06:22,480 --> 01:06:24,857 What? What? Tune that thing up, Clamont. 1095 01:06:24,982 --> 01:06:27,735 She's only repeating your pathetic bid. Elsa. Elsa! 1096 01:06:27,818 --> 01:06:30,446 Stop semaphoring, Philippe. Either come in or out. 1097 01:06:30,529 --> 01:06:31,947 I say jump. 1098 01:06:32,031 --> 01:06:34,950 I'm with you. Come back at 5:00, darling. My partner has to go. 1099 01:06:35,076 --> 01:06:37,703 You and I will sweep the field. Okay. 1100 01:06:40,122 --> 01:06:41,582 Where can we talk? My room. 1101 01:06:41,666 --> 01:06:43,918 I can't wait to hear your plan, Cecile. 1102 01:06:44,001 --> 01:06:45,378 I'm all goose pimply. 1103 01:06:45,503 --> 01:06:47,296 I don't like intrigue. I'm hot for it. 1104 01:06:47,380 --> 01:06:49,674 You talk about wanting to marry me. 1105 01:06:49,757 --> 01:06:51,008 What's that have to do with your plan? 1106 01:06:51,092 --> 01:06:53,177 Would Anne let me marry you? No. 1107 01:06:53,260 --> 01:06:56,722 The plan concerns getting rid of Anne, and Anne concerns us. 1108 01:06:56,847 --> 01:06:59,308 All right, but I still don't like it. I love it. 1109 01:06:59,433 --> 01:07:02,353 You haven't even heard it yet. Will you two be still? 1110 01:07:02,436 --> 01:07:05,356 Now, the basic idea is wildly simple. 1111 01:07:05,439 --> 01:07:07,900 The details may take a bit of working out. 1112 01:07:08,025 --> 01:07:09,568 Is that your room? Yes. 1113 01:07:09,652 --> 01:07:12,196 You two must pretend to be madly in love with each other, 1114 01:07:12,279 --> 01:07:15,908 and we have to arrange that my father sees you together, and often. 1115 01:07:15,991 --> 01:07:17,910 Jealousy, the green-eyed monster. 1116 01:07:17,993 --> 01:07:21,747 Now, wait, Cecile. You wait, and let me explain. 1117 01:07:37,304 --> 01:07:40,391 Krishnamara, aid me. 1118 01:07:40,474 --> 01:07:42,852 Concentration is the secret. 1119 01:07:42,935 --> 01:07:45,688 Exhale deeply. 1120 01:07:45,771 --> 01:07:47,898 Exhale from the mind. 1121 01:07:49,817 --> 01:07:51,986 Exhale from the soul. 1122 01:07:55,114 --> 01:07:58,492 Now, then, suppose I tell Elsa. 1123 01:07:58,576 --> 01:08:00,870 No, suppose I tell Philippe. 1124 01:08:00,995 --> 01:08:03,372 Go away, Albertine. 1125 01:08:03,456 --> 01:08:05,207 It isn't Alber... 1126 01:08:06,292 --> 01:08:09,044 Yoga. Hindu philosophy. 1127 01:08:17,845 --> 01:08:21,849 I wasn't aware that Yoga was part of your examination. 1128 01:08:25,019 --> 01:08:28,773 All those discussions about your paper on Pascal 1129 01:08:28,856 --> 01:08:31,650 and how difficult Spinoza was for you... 1130 01:08:33,736 --> 01:08:37,698 Cecile, have you actually done any studying at all? 1131 01:08:41,160 --> 01:08:44,663 Well, of course, in the end, it's your own affair if you fail your examinations, 1132 01:08:44,747 --> 01:08:49,877 but it is another matter when you lie to your father and to me. 1133 01:08:51,295 --> 01:08:53,297 Why did you lie? 1134 01:08:56,967 --> 01:09:00,346 I really don't understand you at all. 1135 01:09:03,265 --> 01:09:05,559 And you never will. 1136 01:11:09,016 --> 01:11:11,769 I would like to apologize. 1137 01:11:11,852 --> 01:11:14,605 I sometimes forget that you're still a child. 1138 01:11:14,688 --> 01:11:19,318 Now, please don't let that word offend you, Cecile. 1139 01:11:19,401 --> 01:11:22,112 It's merely a short way of saying... 1140 01:11:22,196 --> 01:11:25,658 well, that you're still young enough 1141 01:11:25,741 --> 01:11:28,661 to pattern your behavior after people older than you. 1142 01:11:28,744 --> 01:11:32,206 You mean I'm not to blame for behaving like Raymond? 1143 01:11:32,289 --> 01:11:33,958 No, you're not, 1144 01:11:34,041 --> 01:11:38,754 or for being influenced by the way he used to live or the friends he‒ 1145 01:11:38,837 --> 01:11:42,883 Well, I hope won't see very much of from now on. 1146 01:11:42,967 --> 01:11:44,969 The Lombards, for instance. 1147 01:11:45,052 --> 01:11:47,763 They telephoned from their yacht, by the way, while you were out. 1148 01:11:47,846 --> 01:11:50,474 They're taking us to dinner and a nightclub on Tuesday. 1149 01:11:50,557 --> 01:11:52,142 We have to go. 1150 01:11:52,226 --> 01:11:53,852 He's your father's business partner. 1151 01:11:53,936 --> 01:11:55,980 I think they're very amusing. 1152 01:11:56,063 --> 01:11:57,940 At least, they always make me laugh. 1153 01:11:58,023 --> 01:12:02,069 There will be risque stories deliberately in front of you, 1154 01:12:02,152 --> 01:12:06,824 and Helen Lombard will make sly and bitter jokes about her friends, 1155 01:12:06,907 --> 01:12:10,619 and then compare Raymond's muscles with her newest young chauffeur, 1156 01:12:10,703 --> 01:12:12,830 who is by way of being a nephew, 1157 01:12:12,913 --> 01:12:17,418 and Henri will confide in Raymond about his latest girl, perhaps a model, 1158 01:12:17,501 --> 01:12:19,920 while he rubs your knee under the table, 1159 01:12:20,004 --> 01:12:23,173 your knee being younger than mine. 1160 01:12:23,257 --> 01:12:27,136 And in a few years, the newest nephew-chauffeur will make off with the car, 1161 01:12:27,219 --> 01:12:30,347 and the latest model will be wearing Helen's jewelry, 1162 01:12:30,431 --> 01:12:33,726 and the friends will laugh at the Lombards rather than at their jokes. 1163 01:12:33,809 --> 01:12:36,353 At least they're having a good time now. 1164 01:12:36,437 --> 01:12:37,896 Are they? 1165 01:12:37,980 --> 01:12:41,567 Then why do they drink so much and so often? 1166 01:12:41,650 --> 01:12:45,070 Why are then never alone with each other? 1167 01:12:45,154 --> 01:12:48,198 In the end, their only memories will be of hangovers. 1168 01:12:48,282 --> 01:12:50,909 I have another moral, Anne. 1169 01:12:50,993 --> 01:12:54,496 If you can't accept people as they are, give them up. 1170 01:12:54,580 --> 01:12:56,457 Don't try to change them. 1171 01:12:56,540 --> 01:12:59,293 Besides, it's usually too late. 1172 01:13:15,100 --> 01:13:18,228 Why, you're almost as strong as René. 1173 01:13:19,855 --> 01:13:21,148 René... 1174 01:13:21,231 --> 01:13:24,068 Darling, René is Helen's new chauffeur. 1175 01:13:24,151 --> 01:13:25,486 And nephew. 1176 01:13:25,611 --> 01:13:28,864 On which side? On the left side. It's an American car. 1177 01:13:29,948 --> 01:13:32,910 Wicked, but sweet. Don't you think they're sweet, Henri? 1178 01:13:32,993 --> 01:13:35,662 Young love in late fall... Thank you. 1179 01:13:35,746 --> 01:13:39,166 And how does little Cecile feel about her naughty father getting married? 1180 01:13:39,249 --> 01:13:42,628 Little Cecile feels like having a great big drink. 1181 01:13:42,711 --> 01:13:45,005 Of course. That's what we're here for. 1182 01:13:45,089 --> 01:13:45,839 Waiter. 1183 01:13:45,923 --> 01:13:47,716 We were at a party the other night. 1184 01:13:47,841 --> 01:13:49,927 Fantastic. Who's going to tell this story? 1185 01:13:50,052 --> 01:13:51,595 I am. 1186 01:13:51,678 --> 01:13:53,097 Waiter. 1187 01:13:53,180 --> 01:13:55,474 You'll never believe the amount of liquor that was consumed. 1188 01:13:55,557 --> 01:13:57,017 Raymond. 1189 01:13:57,101 --> 01:14:00,354 Isn't that Elsa Mackenbourg over there? 1190 01:14:32,469 --> 01:14:34,471 Hasn't she grown into a beautiful trick? 1191 01:14:34,555 --> 01:14:35,889 Who is the boy? 1192 01:14:35,973 --> 01:14:37,224 Her nephew. 1193 01:14:37,307 --> 01:14:38,600 Cecile... 1194 01:14:38,684 --> 01:14:40,269 He's young enough. 1195 01:14:40,352 --> 01:14:43,063 Do you realize everywhere we've been, there they are? 1196 01:14:43,147 --> 01:14:45,149 She's deliberately flaunting her achievement. 1197 01:14:45,232 --> 01:14:46,817 I prefer to rise above it. 1198 01:14:46,900 --> 01:14:48,819 It's all so unimportant, Raymond. 1199 01:14:48,902 --> 01:14:50,362 It's disgraceful. 1200 01:14:50,445 --> 01:14:52,364 That boy has such a good face. 1201 01:14:52,447 --> 01:14:53,907 And he's such a good driver. 1202 01:14:53,991 --> 01:14:55,659 You're well rid of him. 1203 01:14:55,742 --> 01:14:58,078 As a matter of fact, it's indecent. 1204 01:15:05,002 --> 01:15:06,503 Anne... 1205 01:15:10,841 --> 01:15:13,677 You look particularly lovely tonight. 1206 01:15:18,348 --> 01:15:19,850 Thank you. 1207 01:15:22,102 --> 01:15:25,522 This is fun. We ought to go for walks more often. 1208 01:15:25,606 --> 01:15:28,066 Those days are over. Nonsense. 1209 01:15:28,150 --> 01:15:30,569 And your days with the Lombards are over too. 1210 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Are you putting me out of business? 1211 01:15:32,654 --> 01:15:35,073 I meant socially. Anne doesn't like them. 1212 01:15:35,157 --> 01:15:36,575 Oh, she will in time. 1213 01:15:36,658 --> 01:15:38,577 No, she won't. You know Anne. 1214 01:15:38,660 --> 01:15:40,954 Why don't you like her? I do. 1215 01:15:41,038 --> 01:15:43,790 You may like her, but you're always squabbling with her. 1216 01:15:43,874 --> 01:15:46,543 You know, you're a little bit like a mother-in-law. 1217 01:15:46,627 --> 01:15:49,755 Well, mother-in-law will just marry a little earlier, 1218 01:15:49,838 --> 01:15:51,798 and that will solve all the problems. 1219 01:15:51,882 --> 01:15:53,550 You don't have to go that far. 1220 01:15:53,634 --> 01:15:55,886 I exaggerate, and you know it, 1221 01:15:55,969 --> 01:16:00,849 but the truth is, Anne's way of living is better than ours, and I have to face it. 1222 01:16:00,933 --> 01:16:02,309 Good. Then face it. 1223 01:16:02,392 --> 01:16:05,145 It has depth and stability and wholesomeness. 1224 01:16:05,229 --> 01:16:07,940 Hey, you're deliberately making the whole thing sound like a terrible bore. 1225 01:16:08,023 --> 01:16:09,441 It's the good life. 1226 01:16:09,524 --> 01:16:11,443 Oh, come down off the pulpit. 1227 01:16:11,526 --> 01:16:15,572 Now, we both know that your life with me has not been suitable for your age or mine. 1228 01:16:15,656 --> 01:16:17,324 We've never been bored. 1229 01:16:17,407 --> 01:16:18,992 Well, we're not going to be bored now. 1230 01:16:19,076 --> 01:16:21,286 Anne's not asking us to go into a convent. 1231 01:16:21,370 --> 01:16:24,081 I just came out, and you couldn't get in. 1232 01:16:24,164 --> 01:16:26,291 That's your opinion, but you know what I mean. 1233 01:16:26,375 --> 01:16:28,502 All right, but if you want to make her completely happy... 1234 01:16:28,585 --> 01:16:29,670 I do. 1235 01:16:29,753 --> 01:16:32,172 Then you have to give up our old life completely. 1236 01:16:32,256 --> 01:16:35,259 Don't you think that after a while we can sort of gradually ease into a... 1237 01:16:38,303 --> 01:16:40,305 Don't. 1238 01:16:40,389 --> 01:16:42,015 Come on. 1239 01:16:54,069 --> 01:16:55,779 That little tramp. Raymond... 1240 01:16:55,862 --> 01:16:57,114 Well, she is. 1241 01:16:57,197 --> 01:16:58,824 You threw her out. She walked out. 1242 01:16:58,907 --> 01:17:01,201 You behaved abominably to her and you know it. 1243 01:17:01,285 --> 01:17:03,328 Did you enjoy seeing her like that with Philippe? 1244 01:17:03,453 --> 01:17:06,248 I don't love him anymore. I don't love her anymore. That's not the point. 1245 01:17:06,373 --> 01:17:09,793 What is the point? The point is, well, it doesn't make any sense. 1246 01:17:09,876 --> 01:17:11,795 With a boy, Cecile? With a baby. 1247 01:17:11,878 --> 01:17:13,964 I found him attractive too. Attractive! 1248 01:17:14,089 --> 01:17:16,008 If I wanted her back... You couldn't. 1249 01:17:16,091 --> 01:17:17,426 No? 1250 01:17:17,509 --> 01:17:19,428 Well, it's out of the question anyway. 1251 01:17:19,511 --> 01:17:22,431 But you think I couldn't get her back just because he's a few years younger. 1252 01:17:22,514 --> 01:17:24,558 What's this sudden enchantment with these woods? 1253 01:17:24,641 --> 01:17:26,643 Anne, how old am I? 1254 01:17:26,727 --> 01:17:31,315 Old enough to marry me next month, but just barely. 1255 01:18:06,725 --> 01:18:08,435 Yoo-hoo! 1256 01:18:14,900 --> 01:18:17,110 Elsa, what are you done up as? 1257 01:18:17,194 --> 01:18:18,695 Shh. 1258 01:18:18,779 --> 01:18:22,282 Stop shushing. Honestly, you're behaving like an amateur spy. 1259 01:18:22,366 --> 01:18:25,035 You could have telephoned instead of sending this. 1260 01:18:25,118 --> 01:18:27,496 I didn't want anyone to recognize my voice. 1261 01:18:27,579 --> 01:18:29,623 "All's well. Come." What does it mean? 1262 01:18:29,706 --> 01:18:33,502 It means your plan worked brilliantly. 1263 01:18:33,585 --> 01:18:38,048 Raymond telephoned me last night to say he was madly sorry for what happened, 1264 01:18:38,131 --> 01:18:41,593 and that he had behaved like an absolute monster cad. 1265 01:18:41,676 --> 01:18:43,553 Oh, it was heaven. 1266 01:18:43,637 --> 01:18:48,350 He sort of rumbled a lot of divinely sweet things in that way of his. 1267 01:18:48,433 --> 01:18:54,272 You know, quietly, in a low, deep voice as if he was suffering. 1268 01:18:54,356 --> 01:18:56,316 Mmm. It was shivery. 1269 01:18:56,400 --> 01:18:57,692 I'm sure. 1270 01:18:57,776 --> 01:19:00,404 And he asked me to meet him after lunch today 1271 01:19:00,487 --> 01:19:02,781 to show I had no hard feelings or anything. 1272 01:19:02,906 --> 01:19:05,409 Meet him where? He said not to tell a soul. 1273 01:19:05,492 --> 01:19:07,285 He meant Philippe, not me. 1274 01:19:07,369 --> 01:19:08,578 I don't know. 1275 01:19:08,662 --> 01:19:11,081 Of course, he doesn't know that you know that I‒ 1276 01:19:11,164 --> 01:19:13,542 Elsa, where are you supposed to meet him? 1277 01:19:13,667 --> 01:19:16,503 He said not to tell. Oh. Then, don't. 1278 01:19:16,586 --> 01:19:18,380 But should I go? 1279 01:19:18,463 --> 01:19:20,006 Meet him, don't meet him. 1280 01:19:20,090 --> 01:19:22,175 Do whatever you want, only don't ask me. 1281 01:19:22,300 --> 01:19:24,594 Cecile... It's getting out of hand. 1282 01:19:24,678 --> 01:19:28,098 I just wish I were a lot older or a lot younger. 1283 01:19:35,856 --> 01:19:37,357 Oh. 1284 01:19:37,441 --> 01:19:40,861 Pig, pig, pig. I ate like a pig. 1285 01:19:41,862 --> 01:19:43,447 Sleepy? 1286 01:19:43,530 --> 01:19:45,240 In a way. 1287 01:19:47,159 --> 01:19:50,287 No. I have to work. 1288 01:19:50,370 --> 01:19:52,622 Well, I have to go and meet Lombard, anyway. 1289 01:19:52,706 --> 01:19:54,583 Lombard? Where are you meeting him? 1290 01:19:54,666 --> 01:19:56,793 His yacht's anchored just around the point. 1291 01:19:56,877 --> 01:19:58,837 Why don't we all go? It'd be fun. 1292 01:19:58,920 --> 01:20:02,090 Because I simply must get at those sketches. 1293 01:20:02,174 --> 01:20:04,092 I thought you were going to stop work. 1294 01:20:04,176 --> 01:20:05,427 After the wedding. 1295 01:20:05,510 --> 01:20:08,638 Today is father and daughter day. You two go. 1296 01:20:10,724 --> 01:20:11,892 Bye. 1297 01:20:11,975 --> 01:20:13,852 Can I go with you? 1298 01:20:13,935 --> 01:20:16,271 Oh, darling, no. You've got to study. 1299 01:20:16,354 --> 01:20:19,065 Besides, Anne doesn't think the Lombards are a very good influence on you. 1300 01:20:19,149 --> 01:20:20,734 She suggested I go. 1301 01:20:20,817 --> 01:20:23,904 That's very generous of her, but I mustn't take advantage of her generosity. 1302 01:20:23,987 --> 01:20:25,572 Good-bye, darling. 1303 01:20:25,655 --> 01:20:28,950 What a fake. What an incredible fake. 1304 01:20:29,034 --> 01:20:30,285 But I love him. 1305 01:20:30,368 --> 01:20:33,371 Don't study too hard, Madame Pascal Spinoza. 1306 01:20:36,541 --> 01:20:39,419 It's gone too far. I must tell her. 1307 01:20:39,503 --> 01:20:43,089 I must tell her right a way that this is all my doing. 1308 01:20:58,188 --> 01:21:01,733 There's no question. I must tell her. 1309 01:21:01,816 --> 01:21:06,029 But how? What can I tell her? 1310 01:21:06,112 --> 01:21:08,573 She'll never forgive me, 1311 01:21:08,657 --> 01:21:11,868 and she'll have a weapon against me forever. 1312 01:21:12,786 --> 01:21:14,246 Oh... 1313 01:21:17,916 --> 01:21:19,876 Where's she going? 1314 01:21:19,960 --> 01:21:23,672 Maybe she wants to join him at the Lombards' yacht. 1315 01:21:23,755 --> 01:21:27,300 I can't let her go. I must stop her. 1316 01:21:58,039 --> 01:22:00,667 No, maybe I won't stop her. 1317 01:22:10,552 --> 01:22:13,346 I'd like to see what she'll do. 1318 01:23:24,834 --> 01:23:26,670 Now, Raymond, stop that. 1319 01:23:26,753 --> 01:23:28,421 Why? 1320 01:23:28,505 --> 01:23:30,674 You're really very nervy. 1321 01:23:30,757 --> 01:23:33,218 You think you can pick up right where we left off? 1322 01:23:33,301 --> 01:23:35,595 Not at all. You were sunburned. 1323 01:23:35,679 --> 01:23:38,848 I've got a brilliant tan now, haven't I? 1324 01:23:38,932 --> 01:23:40,475 Lovely. 1325 01:23:40,558 --> 01:23:41,935 Lovelier than Anne's? 1326 01:23:42,018 --> 01:23:45,855 Much. But, then, a young girl's skin is always much lovelier. 1327 01:23:49,025 --> 01:23:51,903 You didn't seem to think so a few weeks ago. 1328 01:23:52,028 --> 01:23:55,865 Will you stop punishing me because I had to satisfy my curiosity? 1329 01:23:55,949 --> 01:23:58,868 You weren't curious. You were greedy. 1330 01:23:58,952 --> 01:24:01,121 And why were you ready to marry her? 1331 01:24:01,204 --> 01:24:03,123 With a woman like Anne, 1332 01:24:03,206 --> 01:24:05,291 you had to say a thing like that and you know it. 1333 01:24:07,669 --> 01:24:09,462 Raymond! 1334 01:24:40,410 --> 01:24:41,911 Anne... 1335 01:24:43,496 --> 01:24:45,165 Anne... 1336 01:24:45,915 --> 01:24:47,917 Wait. 1337 01:24:48,001 --> 01:24:50,503 It's a mistake. It's my fault. 1338 01:24:50,587 --> 01:24:52,255 Please, Cecile, let go. 1339 01:24:52,338 --> 01:24:53,923 Anne, we need you. 1340 01:24:54,007 --> 01:24:56,301 No, you don't need anybody. Either of you. 1341 01:24:56,384 --> 01:24:57,594 We do. No. 1342 01:24:57,677 --> 01:24:59,763 But wait. Forgive me. 1343 01:24:59,846 --> 01:25:02,056 No. You forgive me. 1344 01:25:24,370 --> 01:25:26,122 Been trying to write to her. 1345 01:25:26,206 --> 01:25:27,665 Where? To Paris? 1346 01:25:27,749 --> 01:25:29,125 I suppose that's where she's gone. 1347 01:25:29,209 --> 01:25:30,960 What can I say? 1348 01:25:31,044 --> 01:25:34,589 "Dear Anne, I'm sorry I went to the woods with Elsa." 1349 01:25:34,672 --> 01:25:37,592 Meaning, "I'm sorry you caught me." 1350 01:25:37,675 --> 01:25:40,053 "Dear Anne, it meant nothing to me. 1351 01:25:40,136 --> 01:25:41,554 That sort of thing never does." 1352 01:25:41,638 --> 01:25:43,348 She'll never understand that. 1353 01:25:43,431 --> 01:25:47,435 "Dear Anne, a man says silly things to a silly woman, 1354 01:25:47,519 --> 01:25:50,605 particularly if he's a vain, silly man." 1355 01:25:50,688 --> 01:25:53,608 You know, it was bound to have happened sooner or later. 1356 01:25:53,691 --> 01:25:55,819 If not with Elsa, with somebody else. 1357 01:25:55,902 --> 01:25:57,821 Oh, I'm a very silly man. 1358 01:25:57,904 --> 01:25:59,155 Don't talk that way. 1359 01:25:59,239 --> 01:26:00,990 At least I'm aware of it. 1360 01:26:01,074 --> 01:26:02,450 We can get her back. 1361 01:26:02,534 --> 01:26:05,870 We'll both write and tell her how much we need her and ask her to forgive both of us. 1362 01:26:05,954 --> 01:26:08,039 Why both of us? You, then. 1363 01:26:08,122 --> 01:26:11,167 No, me too. I wasn't very nice to her, either. 1364 01:26:11,251 --> 01:26:13,169 Come on, where's that pen? 1365 01:26:13,253 --> 01:26:16,172 If we put our silly heads together, we can think of something to say. 1366 01:26:17,924 --> 01:26:21,094 Maybe we won't have to write at all. 1367 01:26:21,177 --> 01:26:23,179 Hello? 1368 01:26:23,263 --> 01:26:24,597 Yes. 1369 01:26:29,394 --> 01:26:31,104 Where? 1370 01:28:43,277 --> 01:28:45,405 May I have that, please? 1371 01:28:45,488 --> 01:28:47,865 She was a friend of ours. 1372 01:28:55,331 --> 01:28:59,544 Later, they told us that was the seventh accident at that spot 1373 01:28:59,627 --> 01:29:02,046 since the beginning of summer. 1374 01:29:03,047 --> 01:29:06,759 Seven, my lucky number. 1375 01:29:21,733 --> 01:29:25,069 Anyone else would have left my father a note 1376 01:29:25,153 --> 01:29:28,906 that would have ruined his sleep for the rest of his life, 1377 01:29:30,491 --> 01:29:35,621 but Anne gave both of us a magnificently considerate present. 1378 01:29:36,914 --> 01:29:40,835 She allowed us to believe her death was an accident. 1379 01:29:45,798 --> 01:29:50,011 My father never mentions the word "suicide" to anybody, 1380 01:29:51,012 --> 01:29:53,014 not even to me. 1381 01:30:04,400 --> 01:30:07,320 Why don't we have dinner together tomorrow after the races? 1382 01:30:07,403 --> 01:30:08,780 Fine. And spend the evening. 1383 01:30:08,905 --> 01:30:11,365 There's a new club near the Tremoille. Yes, I've been. 1384 01:30:11,449 --> 01:30:13,117 Fun? Great fun. 1385 01:30:13,201 --> 01:30:15,870 Well, good night. 1386 01:30:32,053 --> 01:30:35,473 I never heard from Philippe again. 1387 01:30:35,556 --> 01:30:39,060 I suppose he finished law school. 1388 01:30:39,143 --> 01:30:43,272 Elsa, she's living in South America. 1389 01:30:44,774 --> 01:30:46,859 And my father and me? 1390 01:30:48,653 --> 01:30:50,988 We still share this apartment, 1391 01:30:51,072 --> 01:30:54,700 our evenings, our friends. 1392 01:30:55,868 --> 01:30:59,038 This summer, we're going south again for his holiday, 1393 01:31:00,164 --> 01:31:03,167 only this time to the Italian Riviera... 1394 01:31:04,377 --> 01:31:07,255 for a change, we say to each other. 1395 01:31:08,381 --> 01:31:11,217 But we don't say why we want a change, 1396 01:31:11,300 --> 01:31:13,803 nor do we ask. 1397 01:31:13,886 --> 01:31:17,807 We have an unspoken agreement never to mention last summer. 1398 01:31:24,647 --> 01:31:26,524 Come in. 1399 01:31:30,069 --> 01:31:32,822 You're checking in early. 1400 01:31:34,073 --> 01:31:35,783 Denise is a bore. 1401 01:31:37,994 --> 01:31:39,871 So soon? 1402 01:31:40,788 --> 01:31:43,124 Well, there's no time limit on bores. 1403 01:31:46,419 --> 01:31:47,837 By the way, 1404 01:31:47,920 --> 01:31:51,090 did you notice Yvonne Marie at that cocktail party? 1405 01:31:51,883 --> 01:31:53,342 Yes. 1406 01:31:53,426 --> 01:31:55,178 She didn't look bad at all. 1407 01:31:56,012 --> 01:31:58,264 No, I should say not. 1408 01:31:58,347 --> 01:32:00,766 Not bad at all. 1409 01:32:02,101 --> 01:32:04,270 Will you be taking her south? 1410 01:32:06,147 --> 01:32:08,649 I'll let you know at the end of the week. 1411 01:32:11,068 --> 01:32:13,029 If you do, 1412 01:32:13,112 --> 01:32:15,865 perhaps you'd rather I didn't come. 1413 01:32:17,617 --> 01:32:20,119 You have to come. You have to. 1414 01:32:21,787 --> 01:32:23,247 Then I'll come. 1415 01:32:24,916 --> 01:32:26,417 Besides, 1416 01:32:27,835 --> 01:32:29,712 you need the rest. 1417 01:32:29,795 --> 01:32:31,422 You're tired. 1418 01:32:33,132 --> 01:32:35,384 Yes. I'm tired. 1419 01:32:36,802 --> 01:32:38,221 Good night, darling. 1420 01:32:38,304 --> 01:32:39,805 Good night, Raymond. 1421 01:32:41,474 --> 01:32:45,728 So here I am, surrounded by my wall of memory. 1422 01:32:47,146 --> 01:32:50,066 I try to stop remembering, 1423 01:32:50,149 --> 01:32:51,692 but I can't. 1424 01:32:52,985 --> 01:32:55,321 And so often I wonder... 1425 01:32:56,405 --> 01:32:59,075 when he's alone, 1426 01:32:59,158 --> 01:33:01,494 is he remembering too? 1427 01:33:03,537 --> 01:33:05,539 I hope not. 1428 01:33:07,667 --> 01:33:13,214 ♪ My smile is void of laughter♪ 1429 01:33:13,297 --> 01:33:17,760 ♪ My kiss has no caress♪ 1430 01:33:19,178 --> 01:33:24,642 ♪ I'm faithful to my lover♪ 1431 01:33:24,725 --> 01:33:28,562 ♪ My bittersweet♪ 1432 01:33:28,646 --> 01:33:32,650 ♪ Tristesse ♪♪ 102988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.