All language subtitles for Berlic001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,180 --> 00:01:45,456 Is it your wish to remain a housekeeper forever? 2 00:01:45,540 --> 00:01:47,177 No, it is not. 3 00:01:47,259 --> 00:01:49,295 Then why won't you give me an answer? 4 00:01:56,178 --> 00:01:59,648 Just a little longer. I need to be sure. 5 00:02:00,298 --> 00:02:03,335 How long, Mary? Until summer, I suppose? 6 00:02:03,418 --> 00:02:04,770 Until summer. 7 00:02:04,857 --> 00:02:07,655 Then you'll say autumn, then Christmas. 8 00:02:07,737 --> 00:02:10,696 I have been patient. What more must I do? 9 00:02:10,778 --> 00:02:13,245 I treat Thomas like my own son. 10 00:02:13,337 --> 00:02:16,693 You've been kind. I'm not ungrateful. 11 00:02:16,777 --> 00:02:20,486 - I'm just not ready. - When will you be ready? 12 00:02:44,574 --> 00:02:46,723 Mary, he's dead - gone. 13 00:02:46,813 --> 00:02:52,365 One day you'll have to accept that. You have to think of the future. 14 00:02:52,453 --> 00:02:55,364 Thomas needs a father. 15 00:02:56,012 --> 00:02:59,322 I will press you no further for the moment. 16 00:02:59,412 --> 00:03:01,483 But if you keep this... 17 00:03:03,093 --> 00:03:04,571 Well... 18 00:03:04,692 --> 00:03:07,206 I will take it to mean "yes". 19 00:03:48,127 --> 00:03:51,359 Shh, shh... It's all right. 20 00:03:51,848 --> 00:03:54,237 It's only the wind. 21 00:03:56,047 --> 00:03:57,799 Shh. 22 00:04:30,123 --> 00:04:34,162 I'm home now. Let it all go away. 23 00:04:43,643 --> 00:04:45,599 ABANDON SHIP! 24 00:04:45,723 --> 00:04:48,680 SHE'S GOING DOWN! 25 00:04:48,802 --> 00:04:50,838 Mary! 26 00:04:51,762 --> 00:04:52,990 Mary! 27 00:05:24,598 --> 00:05:29,433 Never give up hope, that's my motto. Always has been, always will be. 28 00:05:29,558 --> 00:05:35,952 You remember that winter's morning? We thought we'd never find anything. 29 00:05:36,038 --> 00:05:39,586 When suddenly, out of the blue, we find a treasure! 30 00:05:39,677 --> 00:05:42,794 We found one boot with an 'ole in it. 31 00:05:42,877 --> 00:05:46,836 Yeah, but this morning we might find the matching boot! 32 00:05:46,996 --> 00:05:49,794 It was five years ago, Dad. 33 00:05:49,876 --> 00:05:51,628 I don't know. 34 00:05:51,796 --> 00:05:56,152 You haven't got scrap in your heart, that's your...trouble. 35 00:05:57,515 --> 00:06:00,268 - What's that, then? - I don't know. 36 00:06:01,435 --> 00:06:03,790 It don't look like a bomb. 37 00:06:33,832 --> 00:06:35,584 Oh, my God! 38 00:06:36,712 --> 00:06:38,781 Dad! Look! 39 00:07:32,026 --> 00:07:34,415 He's waking up! 40 00:07:39,785 --> 00:07:42,253 Don't move, giant! 41 00:07:42,425 --> 00:07:46,623 AAAAAARRGGHH! 42 00:07:47,025 --> 00:07:52,098 AAAAAARRGGHH! 43 00:07:55,104 --> 00:07:57,458 Oh! Oh, look! They're everywhere! 44 00:07:59,063 --> 00:08:00,542 Lilliputians everywhere! 45 00:08:00,623 --> 00:08:03,137 - Oh! - You're hurting me! 46 00:08:03,223 --> 00:08:05,497 Oh! 47 00:08:06,022 --> 00:08:08,536 Oh, forgive me. I'm so sorry. 48 00:08:09,623 --> 00:08:13,058 You're frightened of me, of course you are. 49 00:08:13,142 --> 00:08:17,101 I must appear terrifying to you, so huge, so monstrous. 50 00:08:17,182 --> 00:08:19,776 Don't be frightened. 51 00:08:20,062 --> 00:08:22,939 Look, I'll...I'll whisper. 52 00:08:24,621 --> 00:08:29,058 Have you fallen from the heavens? You the Man in the Moon? 53 00:08:30,141 --> 00:08:33,018 I mean, where've you come from? 54 00:08:33,180 --> 00:08:37,617 I'll tell you what, Dad. This could be the making of us. 55 00:08:37,700 --> 00:08:40,133 We're going to be rich! 56 00:08:43,739 --> 00:08:45,218 Oh, no! 57 00:08:45,299 --> 00:08:47,051 Here comes the army! 58 00:08:55,898 --> 00:08:59,890 Halt! Get away from it! It's a trap! 59 00:08:59,977 --> 00:09:05,131 It's not a man at all, it's a war machine, filled with Big-Enders! 60 00:09:05,217 --> 00:09:07,811 Any minute they're going to pour out! 61 00:09:07,897 --> 00:09:11,572 - I can assure you, sir... - Fire at will! 62 00:09:12,617 --> 00:09:14,652 No, no - please! 63 00:09:17,096 --> 00:09:18,927 Ow! 64 00:09:19,056 --> 00:09:21,126 Ow! Get away! 65 00:09:21,616 --> 00:09:23,048 Get...! Ow! 66 00:09:26,895 --> 00:09:28,806 No! Don't touch me! 67 00:09:32,134 --> 00:09:35,331 Don't come too near me, I beg you. 68 00:09:35,414 --> 00:09:38,883 Have you slept here all night? 69 00:09:38,973 --> 00:09:43,763 I haven't slept at all! I was swimming for most of the night. 70 00:09:43,853 --> 00:09:45,650 Put that down! 71 00:09:49,212 --> 00:09:51,089 Who is this boy? 72 00:09:51,172 --> 00:09:53,607 This is Tom. He is your son. 73 00:09:55,573 --> 00:09:57,085 My son? 74 00:09:57,812 --> 00:10:00,485 I was pregnant when you went away. 75 00:10:02,052 --> 00:10:04,441 How long have I been away? 76 00:10:05,891 --> 00:10:08,325 They said your ship was lost. 77 00:10:08,411 --> 00:10:11,244 How long have I been gone? 78 00:10:11,331 --> 00:10:13,719 Nearly nine years. 79 00:10:31,128 --> 00:10:34,916 Food for the giant! Make way! Food for the giant! 80 00:10:35,008 --> 00:10:38,080 When will this army burst out of his stomach? 81 00:10:38,168 --> 00:10:39,486 Be quiet, son! 82 00:10:39,567 --> 00:10:43,959 What do you know about military strategy, you country oafs? 83 00:10:44,048 --> 00:10:49,405 We never see food like that. You tell him to eat seaweed soup! 84 00:10:49,487 --> 00:10:52,320 One more word and I'll have you flogged. 85 00:10:52,407 --> 00:10:54,443 Forgive his impertinence, sir, please. 86 00:10:57,406 --> 00:11:03,845 Greetings, brother! I fear the worst. The Big-Enders must have sent him. 87 00:11:03,926 --> 00:11:05,597 He's state property. 88 00:11:05,685 --> 00:11:07,437 We found him! He's salvage! 89 00:11:07,525 --> 00:11:10,403 You're under arrest for treason! 90 00:11:10,485 --> 00:11:13,521 - You can't do that! - Not to us! 91 00:11:13,604 --> 00:11:18,519 I'll summon the entire fleet. We must notify the Emperor. 92 00:11:21,804 --> 00:11:27,355 I was so hungry but it took hours and hours to eat anything at all. 93 00:11:27,523 --> 00:11:32,642 I had to swallow about a dozen loaves just to get one mouthful. 94 00:11:32,842 --> 00:11:38,201 I ate cows and pigs and chickens completely whole, bones and all. 95 00:11:38,563 --> 00:11:42,635 I had to drain at least eleven barrels of wine 96 00:11:42,722 --> 00:11:44,713 before my thirst was satisfied. 97 00:11:44,802 --> 00:11:47,838 I don't understand - why was the food so tiny? 98 00:11:47,921 --> 00:11:49,434 Because of the Lilliputians. 99 00:11:49,521 --> 00:11:53,196 Yes, that's right! There were hundreds of them. 100 00:11:53,281 --> 00:11:57,717 They were dragging tiny timbers and tree trunks towards me. 101 00:11:57,800 --> 00:12:02,635 They must have cleared a whole forest. I heard banging and sawing 102 00:12:02,720 --> 00:12:07,509 and I realised they were building this massive wooden frame. 103 00:12:07,599 --> 00:12:10,591 Then horses arrived - ten, twenty, thirty - 104 00:12:10,679 --> 00:12:12,954 there must have been a hundred. 105 00:12:13,039 --> 00:12:16,269 They were using them to drag me. 106 00:12:16,358 --> 00:12:18,314 Lemuel, you're not making any sense. 107 00:12:18,398 --> 00:12:24,472 Well, maybe it was the wine, but suddenly, I started to feel... 108 00:12:24,677 --> 00:12:26,908 very strange. 109 00:12:27,398 --> 00:12:29,628 They're pulling me! 110 00:12:29,758 --> 00:12:32,351 They're pulling me along! 111 00:12:32,517 --> 00:12:33,916 Why...? 112 00:12:33,997 --> 00:12:36,192 Go and find Joshua - anybody - quickly. 113 00:12:59,794 --> 00:13:03,025 Take him into the surgery - quickly. 114 00:13:03,114 --> 00:13:07,391 - Why have you tied me up? - Nobody's tied you up, Lemuel. 115 00:13:07,473 --> 00:13:10,112 Mind his head. Where did you find him? 116 00:13:10,193 --> 00:13:13,469 He slept in the stable. Tom found him. 117 00:13:13,553 --> 00:13:15,508 Over there. Quickly, now. 118 00:13:15,592 --> 00:13:18,744 The procession halted outside the Emperor's palace. 119 00:13:20,033 --> 00:13:21,625 Why have we stopped? 120 00:13:27,312 --> 00:13:32,783 Make way, make way! Let all bow before Golbasto Momaren Evlame 121 00:13:32,871 --> 00:13:39,662 Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Delight and Terror of the Universe, 122 00:13:39,750 --> 00:13:42,548 whose dominions extend 5,000 blustrugs, 123 00:13:42,630 --> 00:13:45,190 whose feet press down to the centre, 124 00:13:45,270 --> 00:13:49,308 and whose head strikes against the sun, 125 00:13:49,389 --> 00:13:52,267 the most mighty Emperor of Lilliput. 126 00:13:56,588 --> 00:13:58,897 Well, you weren't exaggerating! 127 00:14:00,188 --> 00:14:02,099 He's a whopper! 128 00:14:02,428 --> 00:14:07,421 He's under constant guard, Father. He's dead if he makes a move. 129 00:14:08,267 --> 00:14:10,065 Does he talk? 130 00:14:10,148 --> 00:14:13,856 He has a limited vocabulary, Father. 131 00:14:15,187 --> 00:14:17,178 How does one address him? 132 00:14:19,267 --> 00:14:22,702 Man Mountain is the usual term, Your Majesty. 133 00:14:27,106 --> 00:14:29,461 Good evening, Man Mountain! 134 00:14:29,546 --> 00:14:33,254 Good evening, Your Excellency! 135 00:14:34,945 --> 00:14:36,503 Splendid! 136 00:14:42,704 --> 00:14:45,093 Who are these two? 137 00:14:45,184 --> 00:14:47,744 Caught trying to steal the giant. 138 00:14:47,824 --> 00:14:51,452 That's a lie! We found him! He belongs to us! 139 00:14:51,543 --> 00:14:55,297 No, no, no. You see, we don't want him. 140 00:14:55,383 --> 00:14:58,499 We were going to donate him to the war effort. 141 00:14:59,542 --> 00:15:02,376 Traitors, are they? Hmmm... 142 00:15:06,622 --> 00:15:09,659 Let's feed them to the giant! 143 00:15:09,742 --> 00:15:12,302 An excellent test of his ferocity! 144 00:15:18,741 --> 00:15:22,415 Don't eat me and I'll be your friend for life! 145 00:15:24,500 --> 00:15:30,211 I'll see you're all right! Partners, you and me - what do you say? 146 00:15:37,579 --> 00:15:39,570 My son! My son! 147 00:15:56,817 --> 00:16:00,093 The giant has shown mercy. 148 00:16:00,177 --> 00:16:02,168 How marvellous. 149 00:16:03,617 --> 00:16:05,493 We, however, will not. 150 00:16:06,296 --> 00:16:08,935 Have them both disembowelled at dawn. 151 00:16:22,455 --> 00:16:25,890 Well, I don't think that's wise, Your Majesty. 152 00:16:33,533 --> 00:16:35,683 He can't have slept for days. 153 00:16:35,773 --> 00:16:38,048 Certainly his mind is extremely disturbed. 154 00:16:39,413 --> 00:16:42,370 It's so wonderful. I...I'd given up all hope. 155 00:16:42,452 --> 00:16:43,805 Had you? 156 00:16:44,853 --> 00:16:48,209 - I didn't mean... - No, of course not. 157 00:16:50,892 --> 00:16:56,285 It's a miracle that he has returned to us. Now we must let him rest. 158 00:17:11,410 --> 00:17:16,642 We gave him enough to feed a regiment for a week - now he's hungry again. 159 00:17:16,729 --> 00:17:19,801 I have a projection from my Treasury, 160 00:17:19,889 --> 00:17:22,686 based on the multiplication of his body weight. 161 00:17:22,768 --> 00:17:29,685 He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. 162 00:17:29,768 --> 00:17:31,485 Every day?! 163 00:17:33,727 --> 00:17:35,479 We can't have that. 164 00:17:36,728 --> 00:17:38,525 Let's kill him. 165 00:17:38,608 --> 00:17:43,397 No, no, no. The decomposing corpse! It could cause a serious plague. 166 00:17:43,487 --> 00:17:47,082 If we continue feeding him, we'll have a famine. 167 00:17:47,167 --> 00:17:48,599 Is he secure? 168 00:17:49,206 --> 00:17:51,117 Absolutely, Majesty. Army matter. 169 00:17:56,366 --> 00:17:58,196 Until he decides to escape. 170 00:18:38,002 --> 00:18:39,515 Your Majesty. 171 00:18:39,602 --> 00:18:42,195 Man Mountain! 172 00:18:43,081 --> 00:18:45,595 Where's my dearest wife? 173 00:18:45,681 --> 00:18:50,470 Er... She's a little nervous of meeting our new arrival, Majesty. 174 00:18:50,560 --> 00:18:53,677 Sweetmeat?! Please come out and have a look! 175 00:18:54,800 --> 00:18:57,109 How are you today, my chick? 176 00:18:57,199 --> 00:18:59,952 Pale, my husband. Pale and fearful. 177 00:19:01,479 --> 00:19:03,549 Oh, how brutish he looks. 178 00:19:03,639 --> 00:19:05,868 Ask him to descend. 179 00:19:11,438 --> 00:19:13,076 Down 'ere! 180 00:19:13,238 --> 00:19:14,590 Gently now! 181 00:19:15,757 --> 00:19:17,827 To me... Whoa! 182 00:19:18,798 --> 00:19:22,757 He's staring at me! He has a horrible leering expression. 183 00:19:22,838 --> 00:19:25,874 Oh, really! He's in chains! 184 00:19:25,957 --> 00:19:27,549 He might bite. 185 00:19:27,677 --> 00:19:32,625 On the contrary, Empress, I should like to kiss your beautiful hand. 186 00:19:33,356 --> 00:19:35,392 How charming! 187 00:19:35,556 --> 00:19:37,547 - No! - Yes! 188 00:19:45,995 --> 00:19:47,906 Bring towels and a bucket! 189 00:19:49,554 --> 00:19:52,273 I think his lips were a bit wet! 190 00:19:52,354 --> 00:19:55,551 Please forgive me, Your Majesty. 191 00:19:58,673 --> 00:20:00,789 Where does he sleep? 192 00:20:00,873 --> 00:20:04,149 Well, nowhere, Your Majesty. We're organising a bed. 193 00:20:04,233 --> 00:20:06,746 600 beds, to be precise. 194 00:20:06,832 --> 00:20:12,146 I have the figures here - 144 blankets, 322 sheets... 195 00:20:12,313 --> 00:20:13,871 Thank you, Your Majesty. 196 00:20:16,392 --> 00:20:17,984 Majesty? What majesty? 197 00:20:18,072 --> 00:20:22,190 Lower your voice. If you speak loudly, they'll be frightened. 198 00:20:22,272 --> 00:20:24,705 Get up, man! Get up off the floor! 199 00:20:24,791 --> 00:20:26,861 I asked him to release me. 200 00:20:26,951 --> 00:20:28,623 - Asked who? - The Emperor. 201 00:20:28,711 --> 00:20:30,588 Dr Gulliver, I must insist... 202 00:20:30,671 --> 00:20:37,064 He had a great desire for me to see the magnificence of his palace. 203 00:20:37,150 --> 00:20:40,664 I trod very carefully for fear of harming any stragglers. 204 00:20:40,829 --> 00:20:46,859 I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat. 205 00:20:46,949 --> 00:20:50,224 The palace was a magnificent construction, 206 00:20:50,308 --> 00:20:53,186 standing 60 feet high to the Lilliputians. 207 00:20:53,268 --> 00:20:58,421 'In the courtyard, I observed the splendour of the Royal Household. 208 00:20:58,827 --> 00:21:01,387 'The Empress herself was in attendance 209 00:21:01,467 --> 00:21:04,505 and pleased to smile graciously upon me.' 210 00:21:05,868 --> 00:21:09,177 Get away from me, you horrible monster! 211 00:21:09,707 --> 00:21:11,299 Shoo! 212 00:21:12,067 --> 00:21:13,659 Shoo! 213 00:21:21,026 --> 00:21:24,654 Well, he lives in a big crater on the moon, 214 00:21:24,745 --> 00:21:27,976 eating mostly fruit and...cheese. 215 00:21:28,065 --> 00:21:33,297 He's a fascinating chap, with many wondrous stories to tell. 216 00:21:34,464 --> 00:21:38,013 I'm the only one he'll confide in, of course. 217 00:21:40,383 --> 00:21:46,015 You will not believe this - I have got my own bedroom... 218 00:21:46,343 --> 00:21:48,299 with pillows. 219 00:21:48,383 --> 00:21:51,101 Have you got pillows in your room? 220 00:21:51,182 --> 00:21:55,461 And a bell to ring, should I want anything in the night. 221 00:21:55,543 --> 00:21:59,421 'Course the trouble is I, er... I can't sleep in the bed, 222 00:21:59,502 --> 00:22:01,891 because my feet are too dirty. 223 00:22:13,541 --> 00:22:15,212 En garde! 224 00:22:24,099 --> 00:22:27,614 Allow me, Your Majesty. 225 00:22:44,137 --> 00:22:45,969 What a wonderful room! 226 00:22:46,778 --> 00:22:48,530 What is this place? 227 00:22:48,618 --> 00:22:50,608 This is the Chamber of War, 228 00:22:50,697 --> 00:22:54,246 from which the Emperor directs his campaign 229 00:22:54,337 --> 00:22:57,568 against the evil empire that confronts us. 230 00:23:01,456 --> 00:23:08,054 At first, we thought you a weapon of the Big-Enders, our sworn enemy! 231 00:23:09,215 --> 00:23:12,844 Forgive my ignorance, Excellency, but who are Big-Enders? 232 00:23:12,935 --> 00:23:17,928 - Why are they your sworn enemy? - Well, because, er... 233 00:23:19,974 --> 00:23:23,727 - Boys, explain. - Er, yes, of course. 234 00:23:23,813 --> 00:23:25,531 Er... it's very simple. 235 00:23:25,613 --> 00:23:29,322 We're Little-Enders and the enemy are Big-Enders. 236 00:23:29,413 --> 00:23:33,928 But what does Big-Enders or Little-Enders mean? 237 00:23:34,012 --> 00:23:36,481 There's a subversive tone to his questioning. 238 00:23:36,573 --> 00:23:38,768 I agree. Are you an agitator? 239 00:23:38,853 --> 00:23:40,525 Certainly not. 240 00:23:40,612 --> 00:23:42,364 Easy to say. 241 00:23:42,932 --> 00:23:48,211 The Lilliputians competed for public office in a most strange manner. 242 00:23:48,292 --> 00:23:52,409 Promotion was not given for bravery or service to the state, 243 00:23:52,491 --> 00:23:58,122 but for skill at the noble art of "creeping and leaping". 244 00:24:02,490 --> 00:24:06,402 - What are you looking at? - Shh! 245 00:24:06,489 --> 00:24:09,481 The Emperor is demanding my presence. 246 00:24:13,769 --> 00:24:17,966 'This ceremony was presided over by the Emperor in his throne room. 247 00:24:18,048 --> 00:24:23,361 'The candidates undertake a trial of dexterity such as I have not seen 248 00:24:23,448 --> 00:24:27,122 'in any other country of the Old or New World. 249 00:24:27,888 --> 00:24:33,280 'The Emperor holds a stick, both ends parallel to the horizon, 250 00:24:33,367 --> 00:24:37,485 'while the candidates sometimes leap over the stick 251 00:24:37,567 --> 00:24:42,037 'and sometimes creep under it as the stick is raised or lowered. 252 00:24:42,126 --> 00:24:47,519 'Whoever shows the greatest skill at leaping and creeping 253 00:24:47,606 --> 00:24:50,563 'is rewarded with the highest office.' 254 00:24:50,645 --> 00:24:53,079 Come on, my son. 255 00:25:03,404 --> 00:25:06,157 Ah, yes, my son! 256 00:25:09,443 --> 00:25:13,322 Bravo! Somebody bring him a sash. 257 00:25:13,523 --> 00:25:16,116 We'll make him... oh... 258 00:25:17,562 --> 00:25:20,396 Has the old Chancellor been executed yet? 259 00:25:23,802 --> 00:25:26,999 The last member of the old Cabinet, Your Majesty. 260 00:25:27,122 --> 00:25:33,390 Oh, good - we'll make this chap the new Lord Chancellor. 261 00:25:41,080 --> 00:25:45,358 - Was he really executed? - Who? 262 00:25:45,560 --> 00:25:47,755 The old Lord Chancellor. 263 00:25:47,840 --> 00:25:49,193 Most people were. 264 00:25:51,639 --> 00:25:53,595 I found you some clothes. 265 00:25:53,999 --> 00:25:55,717 Who is that man? 266 00:25:56,199 --> 00:25:58,666 What is he doing in our house? 267 00:25:59,838 --> 00:26:01,954 It isn't our house any more. 268 00:26:02,038 --> 00:26:06,190 Doctor Bates has paid for much of Tom's upkeep. 269 00:26:06,278 --> 00:26:08,427 But now he owns the house. 270 00:26:08,517 --> 00:26:12,147 He runs your old practice and I am his housekeeper. 271 00:26:12,238 --> 00:26:13,671 Mary? 272 00:26:14,398 --> 00:26:16,149 Excuse me. 273 00:26:16,357 --> 00:26:19,076 I want you downstairs for your supper. 274 00:26:20,357 --> 00:26:22,348 Don't be frightened of me. 275 00:26:25,716 --> 00:26:27,388 Come along. 276 00:26:28,436 --> 00:26:33,555 I don't want to seem indelicate, but where is he going to stay? 277 00:26:33,635 --> 00:26:37,867 - I thought he'd stay here. - For a while, but what will he do? 278 00:26:37,955 --> 00:26:40,469 I am the doctor now, there's no work 279 00:26:40,555 --> 00:26:44,706 and he is - forgive me - suffering from some form of mania. 280 00:26:44,794 --> 00:26:49,026 He is exhausted and... and clearly troubled... 281 00:26:49,114 --> 00:26:52,344 I accept his behaviour is strange... 282 00:26:56,593 --> 00:26:58,105 Mary. 283 00:26:59,712 --> 00:27:02,864 It is a joyous thing that he has returned 284 00:27:02,953 --> 00:27:05,513 and we must give thanks for it. 285 00:27:37,429 --> 00:27:40,785 - Where are you going? - I...I cannot sleep here. 286 00:27:40,869 --> 00:27:43,336 Lemuel, I understand. 287 00:27:43,428 --> 00:27:47,501 We are like strangers, meeting again for the first time. 288 00:27:47,588 --> 00:27:48,941 NO! NO! NO! 289 00:27:49,028 --> 00:27:52,542 Don't touch me. I can't bear you too near me! 290 00:27:52,627 --> 00:27:54,539 Please, you'll wake Tom. 291 00:27:55,148 --> 00:27:58,423 You cannot understand where I've been. 292 00:27:59,827 --> 00:28:03,376 Tell me what's wrong. Help me to understand. 293 00:28:03,947 --> 00:28:05,665 Please. 294 00:28:07,386 --> 00:28:09,024 You're frightening me. 295 00:28:10,666 --> 00:28:15,693 I will sleep in Tom's room, if you wish. I am used to it. 296 00:28:15,785 --> 00:28:19,983 Mary, please believe me, I want to come home, but I cannot. 297 00:28:20,585 --> 00:28:22,223 I cannot! 298 00:28:26,184 --> 00:28:27,537 I CANNOT! 299 00:28:46,503 --> 00:28:51,257 The Emperor mounted the most impressive military parade ever, 300 00:28:51,342 --> 00:28:55,176 with all the imperial troops passing between my legs. 301 00:28:55,262 --> 00:28:58,060 Sightseers came from all over Lilliput. 302 00:28:58,861 --> 00:29:03,730 Women and children, farmers and teachers, lawyers and midwives, 303 00:29:03,821 --> 00:29:07,256 all lining the street to gape and stare. 304 00:29:07,340 --> 00:29:11,128 There had been other military parades before, but none with... 305 00:29:11,900 --> 00:29:13,458 Well, with me. 306 00:29:17,499 --> 00:29:19,854 The money is rolling in. 307 00:29:19,939 --> 00:29:22,772 We can approve unprecedented military expansion. 308 00:29:22,859 --> 00:29:25,053 What if he falls on us? 309 00:29:25,138 --> 00:29:28,096 Darling, no harm can befall you. 310 00:29:28,258 --> 00:29:31,773 I've organised every last detail. 311 00:29:35,497 --> 00:29:40,367 I understand his trousers are ragged on account of the shipwreck 312 00:29:40,458 --> 00:29:44,006 and I must warn Your Ladyship that under no circumstances 313 00:29:44,097 --> 00:29:47,214 should you look upward as we drive underneath him. 314 00:29:50,576 --> 00:29:52,214 Here we go, everybody! 315 00:29:52,856 --> 00:29:54,414 Blimey! 316 00:29:54,496 --> 00:29:56,134 Unbelievable! 317 00:29:56,216 --> 00:29:57,774 Oh...! 318 00:29:59,255 --> 00:30:00,734 Colossus! 319 00:30:04,735 --> 00:30:06,965 I want you to stop this, now. 320 00:30:07,054 --> 00:30:11,047 - Stop what? - All this! All these stories! 321 00:30:11,174 --> 00:30:13,404 Just be normal again! 322 00:30:13,494 --> 00:30:15,610 I'm telling him what happened. 323 00:30:15,693 --> 00:30:17,809 Well, I don't want you to! 324 00:30:17,893 --> 00:30:22,808 Is it your wish for me to lose my position and my home? 325 00:30:22,893 --> 00:30:26,601 That's what will happen if you persist in this nonsense! 326 00:30:26,692 --> 00:30:27,886 This is intolerable! 327 00:30:27,972 --> 00:30:31,932 How can I concentrate while he's charging about like an idiot? 328 00:30:36,132 --> 00:30:39,841 Get rid of that monster! 329 00:30:39,932 --> 00:30:45,722 My darling walnut, do you know how much money his parade raised 330 00:30:45,811 --> 00:30:48,120 for the war effort today? 331 00:30:50,010 --> 00:30:51,966 He is very ill, Mary. 332 00:30:52,050 --> 00:30:56,043 I have to say that I am worried for the child. 333 00:30:56,130 --> 00:31:02,079 The ideas that he's putting into his head are not proper - or Christian. 334 00:31:02,209 --> 00:31:04,120 But what can we do? 335 00:31:04,209 --> 00:31:07,325 I'll take him to a hospital 336 00:31:07,408 --> 00:31:11,879 where they help people who are sick like this. 337 00:31:12,008 --> 00:31:15,284 - He'll never agree. - Leave that to me. 338 00:31:28,847 --> 00:31:30,803 This has just arrived, Admiral. 339 00:31:33,286 --> 00:31:34,799 Bad news? 340 00:31:34,886 --> 00:31:38,196 The Big-Enders have built a new war fleet! 341 00:31:38,286 --> 00:31:39,605 I knew it! 342 00:31:40,526 --> 00:31:42,516 We must move our troops... 343 00:31:42,605 --> 00:31:45,073 Father, give nothing away. 344 00:31:45,245 --> 00:31:49,602 - Big-Ender spies are everywhere. - Not in my own campaign room? 345 00:31:49,685 --> 00:31:53,279 Especially here. The walls have ears. 346 00:32:03,123 --> 00:32:05,318 Man's a bloody menace. 347 00:32:05,603 --> 00:32:08,719 How substantial is their fleet? 348 00:32:09,082 --> 00:32:10,913 Warships with 500 cannons. 349 00:32:11,002 --> 00:32:13,642 But our biggest ships have only 50. 350 00:32:13,803 --> 00:32:16,874 Their warriors would rather die than surrender! 351 00:32:16,962 --> 00:32:20,671 Ours would rather surrender than die. 352 00:32:20,762 --> 00:32:22,400 What shall we do? 353 00:32:22,482 --> 00:32:25,234 Have half our farmers build warships. 354 00:32:25,561 --> 00:32:28,075 Increase the army by 600,000 men 355 00:32:28,161 --> 00:32:31,198 and construct a 40-foot wall around Lilliput. 356 00:32:31,281 --> 00:32:34,033 We did both those last month! 357 00:32:38,320 --> 00:32:42,676 We have held back our greatest weapon for long enough. 358 00:32:46,879 --> 00:32:52,794 I was summoned to the Emperor and told the very future of Lilliput 359 00:32:53,238 --> 00:32:55,798 depended upon my courage and ingenuity. 360 00:32:55,998 --> 00:33:00,513 A massive invasion fleet stood poised, ready to attack, 361 00:33:00,677 --> 00:33:03,351 and only I stood in its way. 362 00:33:03,438 --> 00:33:07,635 I scoured the land for the thickest ropes and cables 363 00:33:07,717 --> 00:33:12,313 and bent a number of iron bars into hooks, like this. 364 00:33:13,597 --> 00:33:15,189 Bravo! 365 00:33:15,277 --> 00:33:21,431 That night, I waded across the channel separating the two empires, 366 00:33:21,516 --> 00:33:27,545 and in the last yard, took a great breath and dived underwater. 367 00:33:48,833 --> 00:33:51,107 I made it! I made it! 368 00:33:51,192 --> 00:33:54,423 The sailors screamed in terror when they saw me. 369 00:33:54,512 --> 00:33:57,505 Most of them abandoned ship and jumped overboard. 370 00:33:57,593 --> 00:33:58,991 Lemuel, don't! 371 00:33:59,072 --> 00:34:00,505 Nothing could stop me. 372 00:34:01,192 --> 00:34:04,901 I started off to Lilliput, dragging the entire fleet behind me. 373 00:34:07,072 --> 00:34:09,187 Put the child to bed. 374 00:34:09,311 --> 00:34:11,302 - What's wrong? - Do as you're told. 375 00:34:11,391 --> 00:34:12,790 But, I... 376 00:34:12,871 --> 00:34:16,146 Trust my judgement on this. Do as I request. 377 00:34:26,189 --> 00:34:28,225 Give me your hand, Doctor. 378 00:34:45,587 --> 00:34:50,536 'My glorious victory was the cause of much rejoicing throughout the land.' 379 00:34:51,187 --> 00:34:53,701 'Thousands rushed to meet me 380 00:34:53,787 --> 00:34:57,780 'and there was a great cheer of relief and celebration!' 381 00:34:59,067 --> 00:35:02,297 Marvellous! Marvellous! 382 00:35:02,506 --> 00:35:04,576 The end of the war! 383 00:35:04,826 --> 00:35:07,976 Peace and prosperity! 384 00:35:09,185 --> 00:35:10,982 Ha-ha-ha! 385 00:35:11,065 --> 00:35:17,253 For doing what our greatest Generals and Admirals could not, 386 00:35:17,784 --> 00:35:21,060 you are awarded our greatest honour! 387 00:35:22,744 --> 00:35:24,302 Pageboy! 388 00:35:26,783 --> 00:35:28,933 What is our greatest honour? 389 00:35:29,063 --> 00:35:32,180 The Order of Nardac, Majesty. 390 00:35:32,343 --> 00:35:34,139 The Nardac?! 391 00:35:34,262 --> 00:35:38,541 But, Father, General Limtoc and I are only Clumglums! 392 00:35:38,623 --> 00:35:43,412 How will it look to our men if he has a higher honour? 393 00:35:57,341 --> 00:35:59,570 Father, a word. 394 00:36:02,740 --> 00:36:06,369 I fear the job is worse than half done. 395 00:36:06,540 --> 00:36:09,531 I agree. He brought home the enemy's ships, 396 00:36:09,619 --> 00:36:12,770 but could he bring home the enemy themselves? 397 00:36:12,859 --> 00:36:16,931 The monster must prove his loyalty by killing all Big-Enders - 398 00:36:17,018 --> 00:36:20,169 every last man, woman and child. 399 00:36:20,338 --> 00:36:25,969 I think you should return and destroy what remains of the enemy. 400 00:36:26,537 --> 00:36:30,736 There's no need to crush them completely, Your Majesty. 401 00:36:31,218 --> 00:36:35,335 I'm sure they will make a dignified surrender. 402 00:36:35,417 --> 00:36:38,295 My husband gave you an order! 403 00:36:38,737 --> 00:36:43,093 With respect, we've won the war, there is no more threat. 404 00:36:43,176 --> 00:36:44,529 We've won! 405 00:36:47,496 --> 00:36:49,771 We need to talk. 406 00:36:49,856 --> 00:36:51,208 Mmm. 407 00:37:02,894 --> 00:37:06,125 That night, I must confess, I got very drunk. 408 00:37:07,654 --> 00:37:12,773 I had been told that I emptied the royal cellars of everything 409 00:37:12,853 --> 00:37:15,367 save twelve barrels of sweet cider. 410 00:37:15,453 --> 00:37:19,286 I dunno, I'm working harder now than I ever did. 411 00:37:20,212 --> 00:37:24,126 - Let me fill your glass. - Thank you, it's full. 412 00:37:25,852 --> 00:37:32,041 The thing was, they'd been fighting this ridiculous war for generations 413 00:37:32,132 --> 00:37:36,568 and none of them had the slightest clue what they were fighting about. 414 00:37:36,651 --> 00:37:38,084 I know. 415 00:37:38,171 --> 00:37:44,040 They'd been at war for years and not a single Lilliputian knew why. 416 00:37:44,130 --> 00:37:48,248 No, no, I mean I know how the war started. 417 00:37:49,010 --> 00:37:50,648 You know? 418 00:37:50,730 --> 00:37:53,766 I know what my grandmother told me. 419 00:37:53,849 --> 00:37:59,048 When the Emperor's great-great grandfather were a little boy, 420 00:37:59,608 --> 00:38:03,965 he were eating a egg for his breakfast one day. 421 00:38:04,288 --> 00:38:10,760 When, breaking it off at the larger end, he cut one of his fingers. 422 00:38:10,847 --> 00:38:15,797 His father the Emperor - that's the 23rd Emperor, that is - 423 00:38:15,888 --> 00:38:19,243 he published a law commanding everybody 424 00:38:19,327 --> 00:38:23,400 to break their eggs off at the smaller end. 425 00:38:23,487 --> 00:38:24,840 Ha! 426 00:38:24,927 --> 00:38:31,445 Some Lilliputians said "We are going to break our eggs at the big end." 427 00:38:31,606 --> 00:38:36,315 "Just you try to stop us!" which is exactly what the Emperor did. 428 00:38:36,405 --> 00:38:40,114 Eventually, the rebels fled across the water to Blefescu 429 00:38:40,205 --> 00:38:44,243 and thus began the great and terrible war. 430 00:38:44,444 --> 00:38:49,120 We have had 11,000 people suffer death, 431 00:38:49,204 --> 00:38:53,435 rather than submit to breaking their eggs at the smaller end. 432 00:38:58,723 --> 00:39:00,155 Do you smell burning? 433 00:39:06,723 --> 00:39:09,441 THE EMPRESS IS TRAPPED! 434 00:39:09,802 --> 00:39:12,191 SAVE MY BELOVED! 435 00:39:15,042 --> 00:39:18,875 'A firework had set light to the palace 436 00:39:19,041 --> 00:39:22,192 'and Her Imperial Majesty's apartments were ablaze. 437 00:39:22,281 --> 00:39:26,558 'The Lilliputians had already applied their ladders to the palace walls 438 00:39:26,640 --> 00:39:31,236 'and were well provided with buckets but the water was at some distance. 439 00:39:31,320 --> 00:39:33,709 'Anyway, the ladders were not tall enough. 440 00:39:33,800 --> 00:39:35,710 'So it seemed wholly desperate. 441 00:39:35,799 --> 00:39:41,078 'The palace would have been burned to the ground and the Empress with it, 442 00:39:41,159 --> 00:39:47,108 'if, by a presence of mind unusual to me, I had not suddenly had an idea. 443 00:39:47,198 --> 00:39:49,837 'I was still full from my drinking session, 444 00:39:49,918 --> 00:39:52,226 'and, looking down on the royal bedchamber, 445 00:39:52,317 --> 00:39:55,275 'only one course of action seemedopen to me.' 446 00:40:03,597 --> 00:40:05,428 Ah! 447 00:40:10,716 --> 00:40:14,152 Thank you! Thank you! You have saved my life! 448 00:40:14,316 --> 00:40:15,635 Ahem... 449 00:40:15,716 --> 00:40:17,228 Oh, thank you. 450 00:40:23,675 --> 00:40:26,108 AAAAAAGGGHHH! 451 00:40:30,394 --> 00:40:32,191 It's an outrage! 452 00:40:32,274 --> 00:40:35,071 He made water in the royal grounds! 453 00:40:35,233 --> 00:40:38,669 - It's treason! - But he saved the Empress's life. 454 00:40:38,753 --> 00:40:43,189 Our stepmother will never be able to show her face again, 455 00:40:43,272 --> 00:40:45,945 convinced that she's the laughing stock of Lilliput. 456 00:40:46,032 --> 00:40:47,785 But she's not, though... 457 00:40:49,553 --> 00:40:51,270 is she? 458 00:40:54,912 --> 00:40:59,508 And he openly defied your command to attack the Big-Enders. 459 00:40:59,592 --> 00:41:03,789 - He humiliated you! - You're right! You're right! 460 00:41:04,031 --> 00:41:05,908 We must execute him. 461 00:41:05,991 --> 00:41:08,504 Execute him?! You can't do that! 462 00:41:10,750 --> 00:41:14,663 Well, I mean, we must consider all the options. 463 00:41:14,750 --> 00:41:18,458 Are you with us, Lord Chancellor, or with the monster? 464 00:41:21,229 --> 00:41:23,868 We'll spread poison on his shirt 465 00:41:23,949 --> 00:41:27,304 which will make him tear his own flesh apart. 466 00:41:27,388 --> 00:41:32,462 Then I'll get a thousand men to fire poisoned arrows in his face. 467 00:41:32,548 --> 00:41:37,382 Good plans, boys, but I don't think we should actually murder him. 468 00:41:37,467 --> 00:41:42,098 You were so keen to kill Mother last year, and I miss her dreadfully. 469 00:41:42,188 --> 00:41:44,701 You're both too impulsive. 470 00:41:45,787 --> 00:41:48,540 But I agree, something must be done. 471 00:41:49,187 --> 00:41:51,336 Something merciful. 472 00:41:53,746 --> 00:41:57,102 We'll dig out both his eyes. 473 00:41:58,146 --> 00:42:01,740 Oh, I don't know. Just the eyes? 474 00:42:02,945 --> 00:42:05,778 It doesn't seem very much to me. 475 00:42:06,065 --> 00:42:10,615 When he's blinded, he'll be much more obedient, and even more courageous, 476 00:42:10,704 --> 00:42:14,253 because he won't see any danger! 477 00:42:18,623 --> 00:42:20,102 That way... 478 00:42:21,623 --> 00:42:23,215 Are we all here? 479 00:42:26,022 --> 00:42:27,978 Where's the new Chancellor gone? 480 00:42:30,263 --> 00:42:31,616 Wake up! 481 00:42:32,983 --> 00:42:35,177 Wake up! 482 00:42:36,262 --> 00:42:40,335 The Generals are plotting to kill you! You must escape! 483 00:42:40,822 --> 00:42:44,700 I'm a war hero, I just saved the Empress's life. 484 00:42:46,101 --> 00:42:48,137 Don't go to sleep! 485 00:42:57,620 --> 00:43:03,171 I can't stay here! They'll kill me, too, if they find out. 486 00:43:04,619 --> 00:43:05,972 WAKE UP! 487 00:43:21,858 --> 00:43:23,610 Oh...! 488 00:44:28,451 --> 00:44:31,409 'I had escaped, but to where? 489 00:44:31,971 --> 00:44:37,283 'Where could I go? Would I just swim out to sea until I drowned?' 490 00:45:23,686 --> 00:45:28,201 'With Clustril's help, I hid from the Emperor's soldiers. 491 00:45:28,285 --> 00:45:33,234 'That night I pulled up hundreds of trees to make a small raft, 492 00:45:33,325 --> 00:45:37,920 'while Drunlo collected every bed sheet for miles around, 493 00:45:38,004 --> 00:45:41,792 'and I began to sew them together to make a sail.' 494 00:45:41,884 --> 00:45:45,193 Thank you for saving my life. Sorry if... 495 00:45:45,283 --> 00:45:47,194 Don't you talk to me. 496 00:45:47,443 --> 00:45:53,790 I had it all in the palm of my hand - wealth, power, respect... 497 00:45:54,242 --> 00:45:57,952 Look at me now, eh? Back to seaweed soup. 498 00:45:58,643 --> 00:46:01,315 I'd like to leave you a gift. 499 00:46:01,842 --> 00:46:03,798 My ring. 500 00:46:04,082 --> 00:46:06,038 Oh, marvellous 501 00:46:06,122 --> 00:46:11,115 What do I want your ring for, eh? I can't wear it, can I? 502 00:46:11,201 --> 00:46:13,157 It's... It's... 503 00:46:14,681 --> 00:46:16,797 It's gold. 504 00:46:26,479 --> 00:46:28,515 I'm rich! 505 00:46:28,999 --> 00:46:32,674 You always treated me good, you was always my friend. 506 00:46:32,759 --> 00:46:35,272 I'm rich! Dad, I'm rich! 507 00:46:35,358 --> 00:46:37,189 Never mind that, son. 508 00:46:37,278 --> 00:46:39,075 Never mind that. 509 00:46:39,438 --> 00:46:42,908 I think I've found the other boot! 510 00:46:52,357 --> 00:46:53,710 This isn't right. 511 00:46:53,797 --> 00:46:55,947 It's done now. 512 00:46:56,197 --> 00:46:59,507 I feel as if I've betrayed him. 513 00:46:59,597 --> 00:47:02,554 You know it's the right thing to do. 514 00:47:05,796 --> 00:47:09,504 The doctors at the hospital are very caring people. Drive! 515 00:47:30,593 --> 00:47:34,825 'For seven days and nights I sailed without sighting land. 516 00:47:41,473 --> 00:47:46,023 'My supplies had run desperately low and I was losing all hope. 517 00:47:53,391 --> 00:47:56,940 'I was forced to eat my carefully gathered supplies, 518 00:47:57,031 --> 00:47:59,591 'until only one sheep remained.' 519 00:48:04,990 --> 00:48:06,628 Land! 520 00:48:09,110 --> 00:48:14,786 'Land! No matter if it was more tiny people, at least it was land!' 521 00:48:19,828 --> 00:48:21,181 Where are we? 522 00:48:21,268 --> 00:48:25,102 Don't worry. I'm taking you somewhere you'll be safe. 523 00:49:26,622 --> 00:49:30,058 If I could have your signature here, Dr Bates. 524 00:49:30,142 --> 00:49:34,977 I think we can leave the rest of the formalities till tomorrow. 525 00:49:35,062 --> 00:49:36,016 GIANTS! 526 00:49:54,459 --> 00:49:56,415 GIANTS! 527 00:50:09,378 --> 00:50:12,130 NO-O-O-O-O-O! 528 00:50:14,498 --> 00:50:18,536 Really, is this behaviour absolutely necessary? 529 00:50:24,937 --> 00:50:27,530 Mother Earth! It's an omen! 530 00:50:28,736 --> 00:50:30,772 It's an omen! 531 00:50:39,335 --> 00:50:42,407 Have you found something, Grultrud? 532 00:50:42,495 --> 00:50:44,564 Nothing. Back to work. 533 00:50:48,054 --> 00:50:51,524 - Perhaps he's a hobgoblin. - He's nothing of the kind. 534 00:50:51,614 --> 00:50:56,482 He's a sign from Mother Earth, to show we'll have a fine harvest. 535 00:50:56,653 --> 00:50:59,121 I'm going to give him some meat. 536 00:51:04,852 --> 00:51:06,286 'Giants. 537 00:51:06,773 --> 00:51:08,729 'And so ugly! 538 00:51:09,213 --> 00:51:13,000 'Their skin was so crinkled and pocked and boil-infested, 539 00:51:13,212 --> 00:51:16,602 'it made me wonder how I appeared to the Lilliputians.' 540 00:51:18,571 --> 00:51:23,042 It's just a little dog. Don't be a coward. Down! 541 00:51:24,611 --> 00:51:28,159 Let me out of here! There's been some terrible mistake. 542 00:51:29,650 --> 00:51:32,528 Oi! You in there! Keep quiet! 543 00:51:32,610 --> 00:51:34,566 Come and stand by me. 544 00:51:36,049 --> 00:51:39,086 This is my daughter, Glumdalclitch. 545 00:51:41,169 --> 00:51:43,160 He's lovely. 546 00:51:44,568 --> 00:51:47,958 Who's going to take care of him, I wonder? 547 00:51:48,088 --> 00:51:50,886 Can I? Can I have him to keep? 548 00:51:50,968 --> 00:51:52,958 He's a grand little fellow. 549 00:51:53,727 --> 00:51:56,366 He can do tricks as well, I expect. 550 00:51:58,488 --> 00:52:00,444 Do us a dance. 551 00:52:16,166 --> 00:52:20,522 We could make a lot of money with this little fella. 552 00:52:21,885 --> 00:52:23,443 What is this place? 553 00:52:23,525 --> 00:52:25,402 A hospital. 554 00:52:25,565 --> 00:52:28,476 Since when do hospitals have bolted doors? 555 00:52:28,564 --> 00:52:32,273 It's a hospital for people with sick minds. 556 00:52:32,364 --> 00:52:34,434 Well, there's nothing wrong with me. 557 00:52:34,524 --> 00:52:37,401 That is for us to ascertain. 558 00:52:37,923 --> 00:52:41,199 I don't like this box. Where are you taking me? 559 00:52:41,283 --> 00:52:43,274 What are you talking about? 560 00:52:47,402 --> 00:52:51,760 Come and see the Wee Wonder - the Spirit of the Cornfield. 561 00:52:51,923 --> 00:52:53,958 Come and see him. 562 00:52:54,042 --> 00:52:56,840 The Wee Wonder. Spirit of the Cornfield. 563 00:53:12,080 --> 00:53:14,150 'Brob-ding-nag'? 564 00:53:14,480 --> 00:53:16,152 Yes. 565 00:53:16,240 --> 00:53:20,027 And what part of the world is this Brobdingnag in? 566 00:53:20,119 --> 00:53:22,679 I don't know, I was completely lost. 567 00:53:23,759 --> 00:53:26,637 And this little girl was carrying you? 568 00:53:26,719 --> 00:53:30,427 In the travelling box that they'd made me. 569 00:53:30,518 --> 00:53:35,194 You have to imagine yourself as only as tall as my hand. 570 00:53:35,278 --> 00:53:40,989 If you were to lie on the floor. I'm not trying to make a fool of you. 571 00:53:41,078 --> 00:53:43,751 See how different the world looks? 572 00:53:43,918 --> 00:53:50,311 Well, imagine everything you know is now huge... 573 00:53:50,917 --> 00:53:52,589 monstrous. 574 00:53:52,876 --> 00:53:54,355 Hush! 575 00:53:54,516 --> 00:53:58,509 If we make too much noise, the sprite may not come out. 576 00:53:58,676 --> 00:54:00,906 He's a timid little fella. 577 00:54:00,996 --> 00:54:06,592 Mind that none of you look him direct into the eye - he might curse you. 578 00:54:09,195 --> 00:54:12,550 Who summons the Spirit of the Cornfield? 579 00:54:12,634 --> 00:54:15,148 Oh, I do. 580 00:54:15,234 --> 00:54:17,794 I need your wisdom, O Spirit! 581 00:54:18,074 --> 00:54:21,304 Show me gold and thou shall be told! 582 00:54:26,753 --> 00:54:30,506 It's... It's my radishes, O Spirit of the Cornfield! 583 00:54:33,593 --> 00:54:35,822 O Spirit, we beseech you 584 00:54:35,912 --> 00:54:39,222 to rid these vegetables of their cursed affliction. 585 00:54:39,632 --> 00:54:45,103 And then I'd pretend to go into this - this fit, like this, you see. 586 00:54:45,791 --> 00:54:50,228 # London Bridge is falling down, falling down, falling down 587 00:54:50,311 --> 00:54:52,745 # London Bridge is falling down 588 00:54:52,831 --> 00:54:55,344 # My fair lady! # 589 00:54:57,030 --> 00:54:59,100 The Spirit has spoken! 590 00:54:59,310 --> 00:55:02,858 Your radishes will be the plumpest in the entire country. 591 00:55:03,349 --> 00:55:04,987 Next! 592 00:55:09,589 --> 00:55:14,059 And you believed you were possessed by this spirit? 593 00:55:14,148 --> 00:55:18,937 No, of course not! We were just doing it to make money. 594 00:55:19,987 --> 00:55:22,740 Why didn't you try to escape? 595 00:55:22,827 --> 00:55:24,705 I was helpless. 596 00:55:24,788 --> 00:55:27,506 My destiny was out of my hands. 597 00:55:33,947 --> 00:55:37,177 That's all for tonight. He'll perform again at daybreak. 598 00:55:38,866 --> 00:55:41,380 I am the Queen's lady-in-waiting. 599 00:55:41,466 --> 00:55:44,424 I don't care, I am off to sleep. 600 00:55:44,945 --> 00:55:48,733 I was wondering if the little gentleman might be for sale? 601 00:55:48,825 --> 00:55:50,941 My little magician? No. 602 00:55:51,025 --> 00:55:53,982 I am authorised to offer you a considerable sum. 603 00:55:54,064 --> 00:55:58,660 No amount of money is going to part the two of us. 604 00:55:58,744 --> 00:56:01,655 I have here 500 pieces of gold. 605 00:56:01,943 --> 00:56:04,741 Do you want to take him tonight? 606 00:56:13,382 --> 00:56:16,659 I begged the farmer not to part me from Glumdalclitch, 607 00:56:16,743 --> 00:56:19,461 the only person who really cared for me. 608 00:56:19,542 --> 00:56:25,014 He agreed, happy to see his daughter brought up in the royal household. 609 00:56:25,182 --> 00:56:29,060 We travelled with the lady for several hours, 610 00:56:29,221 --> 00:56:31,018 until we reached the palace. 611 00:56:38,900 --> 00:56:42,495 Beware ye all, large or small! 612 00:56:42,580 --> 00:56:48,017 Once in a lifetime a man will appear, smaller than all others, 613 00:56:48,099 --> 00:56:52,968 and he will be a lucky charm, a talisman for crops, 614 00:56:53,059 --> 00:56:56,892 bringing strong sunshine and sweet rain for the harvest! 615 00:56:57,138 --> 00:57:00,528 Such a man is - me! 616 00:57:03,897 --> 00:57:07,413 Am I or not the smallest person in the kingdom? 617 00:57:07,498 --> 00:57:09,932 Can any man look up to me? 618 00:57:10,018 --> 00:57:14,169 I'm a shrimp, a worm, an ant, a tadpole, a grub. 619 00:57:14,257 --> 00:57:16,407 Am I short? I'm minuscule. 620 00:57:16,617 --> 00:57:23,294 I'm dinky, dainty, diminutive, I'm titchy, tiny, I'm so small... 621 00:57:25,296 --> 00:57:27,525 Your Majesty. 622 00:58:08,812 --> 00:58:10,529 'Royalty at last! 623 00:58:10,611 --> 00:58:14,684 'No more riding on a donkey cart. Here was the Queen.' 624 00:58:14,771 --> 00:58:19,525 I threw myself at her feet, the only part of her I could reach, 625 00:58:19,610 --> 00:58:24,889 and I kissed her toe and addressed her in the normal manner... 626 00:58:24,970 --> 00:58:30,407 Most Glorious Empress, O Adornment of Nature, the Darling of the World, 627 00:58:30,569 --> 00:58:33,879 Delight of your subjects, the Phoenix of Creation. 628 00:58:33,969 --> 00:58:37,563 And this queen, she was also a giant? 629 00:58:38,328 --> 00:58:42,321 They were all giants! Even the dwarf was a giant! 630 00:58:51,448 --> 00:58:53,722 Well, Grildrig, 631 00:58:53,807 --> 00:58:58,437 it seems you are no longer the smallest man in the kingdom. 632 00:58:58,967 --> 00:59:01,197 Look, Your Majesty... 633 00:59:01,967 --> 00:59:04,196 Yes, yes, later, Grildrig. 634 00:59:06,286 --> 00:59:08,481 We have a new jester! 635 00:59:10,805 --> 00:59:14,195 Her Majesty and I chatted for a while, 636 00:59:14,285 --> 00:59:18,198 and she was impressed with such wit and good sense 637 00:59:18,285 --> 00:59:20,354 in so diminutive a person. 638 00:59:20,444 --> 00:59:24,073 For the first time since arriving in this awful place, 639 00:59:24,164 --> 00:59:26,234 I felt amongst equals, 640 00:59:27,204 --> 00:59:31,276 and knew from now on I would be treated with respect. 641 00:59:32,043 --> 00:59:33,635 He's a monstrosity! 642 00:59:33,723 --> 00:59:37,237 No, he is a midget, albeit a uniquely small one. 643 00:59:37,322 --> 00:59:40,838 You're both wrong - he's a clockwork toy. 644 00:59:41,003 --> 00:59:46,679 I've no doubt we can find the hole in his back if we look carefully enough. 645 00:59:48,002 --> 00:59:49,913 Take your hands off me! 646 00:59:50,002 --> 00:59:54,074 There's been some terrible mistake. There's nothing wrong with me. 647 00:59:54,161 --> 00:59:55,594 Let me leave, please. 648 00:59:55,681 --> 01:00:00,630 His eyes are constantly moving and he sweats extremely. 649 01:00:00,721 --> 01:00:02,836 Why don't you like being touched? 650 01:00:02,920 --> 01:00:05,912 I just don't. I don't need a reason. 651 01:00:06,000 --> 01:00:09,151 He's very restless, his mood changes all the time 652 01:00:09,240 --> 01:00:12,072 and his speech is eccentric - full of fantasy. 653 01:00:12,159 --> 01:00:15,788 From the teeth, I'd say he's a carnivore. 654 01:00:16,159 --> 01:00:20,390 Even tiny animals like fieldmice could overpower him. 655 01:00:20,558 --> 01:00:23,516 He lacks the claws for climbing and digging. 656 01:00:23,598 --> 01:00:26,874 Perhaps we should try mating him with a small animal. 657 01:00:26,958 --> 01:00:29,915 Perhaps we should not! This is outrageous! 658 01:00:29,997 --> 01:00:31,749 Gentlemen, please listen to me. 659 01:00:31,957 --> 01:00:34,347 I come from a civilised country 660 01:00:34,438 --> 01:00:38,555 which abounds with several million people of my own stature, 661 01:00:38,757 --> 01:00:42,067 where the houses and trees are in proportion. 662 01:00:42,317 --> 01:00:46,594 I have no trouble feeding myself or protecting myself. 663 01:00:46,756 --> 01:00:49,554 I am a man, just like you. 664 01:00:54,795 --> 01:00:58,026 That farmer taught him to say all this! 665 01:00:58,395 --> 01:01:02,546 You can't keep me here! Where's my wife and son? 666 01:01:02,634 --> 01:01:08,664 You may shout as much as you wish in here. It is something we expect. 667 01:01:08,754 --> 01:01:12,109 But that, I'm afraid, is where your rights end. 668 01:01:16,633 --> 01:01:21,308 Put her to bed for a day or two if the symptoms persist. 669 01:01:23,913 --> 01:01:28,827 I have no more patients today, Mary. We can leave, if you're ready. 670 01:01:28,992 --> 01:01:31,028 I won't be gone long. 671 01:01:31,192 --> 01:01:32,625 Why can't I come? 672 01:01:32,712 --> 01:01:37,341 You can come next time. Clear all this away before I get home. 673 01:01:37,431 --> 01:01:40,946 I wish I could dissuade you from visiting him yet. 674 01:01:41,031 --> 01:01:43,340 Please don't expect any dramatic improvements. 675 01:03:07,743 --> 01:03:11,257 In our country we also have very high taxes. 676 01:03:11,342 --> 01:03:13,412 It keeps people in their place. 677 01:03:13,502 --> 01:03:15,732 We have no taxes. 678 01:03:15,862 --> 01:03:19,491 But everyone is bringing you the fruits of their labour. 679 01:03:19,661 --> 01:03:22,698 They are shared between the whole kingdom fairly. 680 01:03:22,781 --> 01:03:25,898 Amongst the higher classes, you mean? 681 01:03:26,061 --> 01:03:30,690 No, we have enough food to feed everybody. 682 01:03:31,340 --> 01:03:35,731 A farmer brings his crop, and takes home some of his neighbour's. 683 01:03:35,820 --> 01:03:39,334 Each takes his share, and no one goes hungry. 684 01:03:39,579 --> 01:03:42,412 But, unless some people are starving, 685 01:03:42,499 --> 01:03:45,332 how can there be structure to society? 686 01:03:45,418 --> 01:03:47,773 What do your Ministers say about this? 687 01:03:47,858 --> 01:03:49,132 Ministers? 688 01:03:49,218 --> 01:03:51,095 Each village sends a farmer 689 01:03:51,178 --> 01:03:55,090 and we decide what is best for the common good. 690 01:03:55,177 --> 01:03:56,895 The common good? 691 01:03:56,977 --> 01:03:58,934 Yes. 692 01:03:59,218 --> 01:04:03,733 Grildrig's new job is to feed the rotten produce to the pigs. 693 01:04:03,817 --> 01:04:07,696 Oh, dear, I hope he doesn't bear me any malice. 694 01:04:08,457 --> 01:04:10,095 Grildrig! 695 01:04:10,177 --> 01:04:13,088 You're not jealous of our new jester, are you? 696 01:04:14,056 --> 01:04:17,935 Oh, My Lady, nothing could be further from the truth. 697 01:04:18,016 --> 01:04:22,770 Like yourself, I've taken a special shine to the little chap. 698 01:04:44,533 --> 01:04:49,606 I want to see whoever is in charge. I demand to be let out! 699 01:05:33,008 --> 01:05:34,566 Enter! 700 01:05:36,488 --> 01:05:38,842 I've got a surprise for you. 701 01:05:40,327 --> 01:05:43,843 - Shall I open it? - Thank you. 702 01:05:44,008 --> 01:05:47,795 'Dear little Glumdalclitch, she clearly adored me. 703 01:05:47,967 --> 01:05:51,801 'She enjoyed dressing me and undressing me, like a doll, 704 01:05:51,967 --> 01:05:55,845 'even though I could manage for myself.' 705 01:05:56,166 --> 01:05:57,918 Oh, Glum! It's beautiful. 706 01:05:58,486 --> 01:06:01,523 - Does this feel like your home now? - Not really. 707 01:06:01,606 --> 01:06:05,564 - My house isn't quite this big. - Will you take me there? 708 01:06:05,645 --> 01:06:10,799 - So I can meet your queen? - I will. We'll go to the theatre. 709 01:06:10,885 --> 01:06:15,355 And what will we do before we go? Tell me everything we'll do. 710 01:06:15,644 --> 01:06:20,159 Well, first, we'll walk through the park 711 01:06:20,243 --> 01:06:22,837 and bow to the ladies and gentlemen. 712 01:06:22,923 --> 01:06:24,959 Dressed in our finest clothes. 713 01:06:25,043 --> 01:06:26,840 The very finest. 714 01:06:27,003 --> 01:06:30,995 And then we will sit and we'll take tea. 715 01:06:31,082 --> 01:06:33,358 Chocolate - can I have chocolate? 716 01:06:33,443 --> 01:06:37,321 Ah, chocolate, certainly. A very fashionable choice, Milady. 717 01:06:37,402 --> 01:06:40,599 And I'll buy you presents. Lots of presents. 718 01:06:41,722 --> 01:06:45,112 A doll's house even bigger than this one. 719 01:06:45,242 --> 01:06:46,993 The children will love it! 720 01:06:49,841 --> 01:06:52,799 If we're married, we'll have children, won't we? 721 01:06:53,521 --> 01:06:56,398 Glum, how old are you? 722 01:06:58,520 --> 01:07:01,990 Eleven, but I'm growing very fast. 723 01:07:03,759 --> 01:07:06,273 I already have a wife, Glum. 724 01:07:07,039 --> 01:07:08,757 Oh. 725 01:07:11,079 --> 01:07:12,431 In... 726 01:07:12,518 --> 01:07:14,873 In England. 727 01:07:17,798 --> 01:07:21,676 You said it was a hospital - this is more like a prison. 728 01:07:21,757 --> 01:07:24,716 I don't like it any more than you do. 729 01:07:24,798 --> 01:07:28,586 But some of the patients become...disturbed. 730 01:07:28,757 --> 01:07:31,715 It's necessary to keep them securely. 731 01:07:38,556 --> 01:07:43,311 Mary? Thank God you're here. I've got to get out of this place. 732 01:07:43,476 --> 01:07:46,035 You have come to take me home? 733 01:07:46,115 --> 01:07:51,428 Well, we... We thought it best you had a chance to recover first. 734 01:07:51,595 --> 01:07:53,870 Have the doctors seen you yet? 735 01:07:53,955 --> 01:07:56,309 Yes, but they don't understand. 736 01:07:56,394 --> 01:08:00,433 They know nothing about England so they've no idea of my intelligence. 737 01:08:00,514 --> 01:08:02,744 They don't know about England? 738 01:08:02,834 --> 01:08:06,064 Well, why should they? They've never been there. 739 01:08:06,793 --> 01:08:10,752 That's what I have to do! Bates, call the doctors. 740 01:08:10,833 --> 01:08:13,027 I have to tell them everything. 741 01:08:13,112 --> 01:08:16,071 Then they'll stop treating me like a child. Call them back! 742 01:08:20,952 --> 01:08:23,261 'I began a massive lecture 743 01:08:23,352 --> 01:08:27,311 'to explain the difference between their simple farming life 744 01:08:27,392 --> 01:08:30,622 'and our complex, sophisticated society. 745 01:08:30,711 --> 01:08:35,023 'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 746 01:08:35,111 --> 01:08:37,624 'our courts and their great wisdom. 747 01:08:37,710 --> 01:08:42,261 'I mentioned the valour of our army and navy, 748 01:08:42,350 --> 01:08:44,910 'and our great colonies and conquests.' 749 01:08:44,990 --> 01:08:48,538 My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - 750 01:08:48,629 --> 01:08:50,904 each one lasting several hours. 751 01:08:50,989 --> 01:08:55,106 She was most attentive and requested a sixth audience, 752 01:08:55,188 --> 01:08:59,067 no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness. 753 01:08:59,948 --> 01:09:04,418 - I have some questions. - Questions, Your Majesty? 754 01:09:04,987 --> 01:09:06,340 Questions. 755 01:09:06,427 --> 01:09:11,741 These Ministers who run your country, how do they get to be Ministers? 756 01:09:11,907 --> 01:09:15,024 Usually a sum of money decides the issue. 757 01:09:15,107 --> 01:09:18,383 How do they gain knowledge of their people? 758 01:09:18,467 --> 01:09:21,060 They don't need much knowledge - 759 01:09:21,146 --> 01:09:23,899 they spend their time drinking and gambling. 760 01:09:23,986 --> 01:09:26,295 You've mentioned gambling. 761 01:09:26,386 --> 01:09:29,183 At what age is this entertainment taken up? 762 01:09:30,785 --> 01:09:32,696 Sixteen or seventeen. 763 01:09:32,825 --> 01:09:38,456 - And at what age is it put down? - Sixty or, or...seventy. 764 01:09:39,504 --> 01:09:41,142 In your courts, 765 01:09:41,224 --> 01:09:45,183 how much time is spent in determining between right and wrong? 766 01:09:45,264 --> 01:09:49,700 Trials last weeks or months, at great cost to those involved. 767 01:09:49,783 --> 01:09:53,901 Doesn't that mean the poor have no recourse to the law? 768 01:09:53,983 --> 01:09:58,260 Well, the poor are too busy working to need justice. 769 01:09:58,342 --> 01:10:02,336 Do your lawyers ever plead cases which they know to be wrong? 770 01:10:02,423 --> 01:10:05,494 Of course! That's their job! 771 01:10:06,022 --> 01:10:08,980 It amuses you to mock our institutions? 772 01:10:09,062 --> 01:10:12,053 No, I was trying to defend them. 773 01:10:12,141 --> 01:10:15,895 Your taxes raised more than five or six million, 774 01:10:15,981 --> 01:10:18,370 yet the state spends double that! 775 01:10:18,461 --> 01:10:22,533 How can a kingdom spend more than it receives in taxes? 776 01:10:22,620 --> 01:10:27,489 Well, that's simple. We just borrow more from ourselves. 777 01:10:27,580 --> 01:10:31,049 Don't try to make fools of us. 778 01:10:31,139 --> 01:10:33,289 But it's the truth! 779 01:10:33,379 --> 01:10:35,495 - And your wars... - Our wars? 780 01:10:35,619 --> 01:10:38,371 Why are you always attacking people? 781 01:10:38,538 --> 01:10:42,008 Why leave your shores, unless to trade? 782 01:10:42,098 --> 01:10:46,807 Often we must defend ourselves by attacking before we're attacked, 783 01:10:46,897 --> 01:10:49,331 thus gaining the element of surprise. 784 01:10:49,417 --> 01:10:53,730 And this 'standing army' of yours - why is it standing? 785 01:10:53,818 --> 01:10:56,012 In the midst of peace, 786 01:10:56,097 --> 01:11:00,454 why do you need such a massive force of weapons and men? 787 01:11:00,977 --> 01:11:02,376 I... I... I don't... 788 01:11:02,457 --> 01:11:08,167 I began to crumble, to lose my way. I stuttered and hesitated... 789 01:11:08,376 --> 01:11:10,367 Really, I have heard enough. 790 01:11:10,456 --> 01:11:14,050 But I haven't finished yet. The whole purpose of... 791 01:11:14,135 --> 01:11:16,091 I said I've heard enough! 792 01:11:18,095 --> 01:11:20,892 The history of your country seems to consist 793 01:11:20,974 --> 01:11:24,523 of nothing more than a squalid string of conspiracies, 794 01:11:24,614 --> 01:11:27,890 rebellions, revolutions murders and massacres. 795 01:11:27,974 --> 01:11:32,171 Every judgement seems to be motivated by greed, by malice, 796 01:11:32,253 --> 01:11:36,166 hypocrisy, hatred, envy, lust and madness. 797 01:11:36,613 --> 01:11:38,603 Perhaps I explained badly. 798 01:11:38,692 --> 01:11:43,164 We shall examine you again next month. In the meantime... 799 01:11:43,253 --> 01:11:46,245 Next month?! What are you talking about? 800 01:11:46,333 --> 01:11:48,687 Haven't you heard a word I've said? 801 01:11:49,172 --> 01:11:52,369 You have proved that ignorance, idleness and vice 802 01:11:52,452 --> 01:11:54,886 are the only qualifications for public office, 803 01:11:54,971 --> 01:11:59,806 and that your laws are made by those who pervert them. 804 01:12:00,411 --> 01:12:05,120 I can only conclude that your people are the most pernicious race 805 01:12:05,210 --> 01:12:07,087 of odious little vermin 806 01:12:07,170 --> 01:12:11,925 that ever nature suffered to crawl upon the face of the Earth. 807 01:12:15,409 --> 01:12:16,922 Your Majesty. 808 01:12:22,328 --> 01:12:23,761 Stay with him, Mary. 809 01:12:23,848 --> 01:12:27,807 Let me talk to the doctors and plead for his release. 810 01:12:31,927 --> 01:12:33,919 Don't despair, Lemuel. 811 01:12:34,288 --> 01:12:35,767 A month! 812 01:12:35,848 --> 01:12:37,679 Don't lose hope! 813 01:12:38,007 --> 01:12:41,317 - Let me talk to you. - I don't belong here. 814 01:12:41,407 --> 01:12:43,921 I'm the laughing stock of the entire country. 815 01:12:44,007 --> 01:12:45,918 I think you're very clever. 816 01:12:49,446 --> 01:12:53,724 We could think of something that would impress the Queen. 817 01:12:53,806 --> 01:12:57,241 Perhaps if I juggle bananas with my feet, 818 01:12:57,325 --> 01:12:59,839 that would raise my social standing. 819 01:12:59,925 --> 01:13:02,598 You must know something they don't. 820 01:13:02,685 --> 01:13:05,039 I know hundreds of things they don't! 821 01:13:05,124 --> 01:13:10,039 They know nothing of music, of politics, of culture, or... 822 01:13:11,324 --> 01:13:13,075 Gunpowder? 823 01:13:19,243 --> 01:13:20,642 What is 'gunpowder'? 824 01:13:20,723 --> 01:13:23,680 Never mind that. Take this list of ingredients. 825 01:13:26,403 --> 01:13:29,951 Now - mix them in the quantities that I have described there. 826 01:13:32,562 --> 01:13:37,875 The harvest festival was the perfect chance to make a good impression. 827 01:13:38,002 --> 01:13:41,357 People from all over the kingdom would be coming. 828 01:13:41,481 --> 01:13:46,077 A normal explosion would hardly be noticed by these giants, 829 01:13:46,161 --> 01:13:50,472 so I multiplied the quantities of gunpowder tenfold. 830 01:13:50,920 --> 01:13:55,754 If we only make this amount, I doubt we shall even see it. 831 01:13:55,839 --> 01:13:58,034 We should increase these figures fivefold. 832 01:13:58,119 --> 01:14:00,314 Tenfold, at least. 833 01:14:00,439 --> 01:14:03,715 And then perhaps we'll have a proper demonstration. 834 01:14:25,837 --> 01:14:26,986 Baaa-aaaa! 835 01:14:32,196 --> 01:14:35,154 It's a quite extraordinary story. 836 01:14:35,316 --> 01:14:39,593 He insists he was a prisoner in a land of giants. 837 01:14:39,755 --> 01:14:44,510 Really? When he told me the story, he was the giant. 838 01:14:44,675 --> 01:14:48,747 And you just found him wandering about the streets? 839 01:14:48,834 --> 01:14:52,190 The lady brought him to my surgery. 840 01:14:52,354 --> 01:14:54,151 What is the patient's name? 841 01:14:54,234 --> 01:14:56,793 Just put 'Patient of Doctor Bates'. 842 01:14:56,873 --> 01:15:00,309 Don't you want to see the harvest parade? 843 01:15:00,393 --> 01:15:03,430 The noise will give me a headache. 844 01:15:03,593 --> 01:15:05,469 Pour for me, will you? 845 01:15:08,953 --> 01:15:12,991 - I wish you wouldn't drink so much. - Thank you for your concern. 846 01:15:14,072 --> 01:15:18,111 And I wish I didn't have to live in this monstrous place! 847 01:15:18,672 --> 01:15:21,390 Are you nervous about the bunpowder demonstration? 848 01:15:22,231 --> 01:15:24,461 Gunpowder, not bunpowder! 849 01:15:24,631 --> 01:15:27,270 And no, I'm not nervous, I'm fine. 850 01:15:27,431 --> 01:15:30,069 Please, Glum, leave me alone. 851 01:15:31,830 --> 01:15:34,424 'Why was I so horrible to her?' 852 01:15:34,510 --> 01:15:38,388 She had shown me only kindness and love. 853 01:15:38,469 --> 01:15:41,905 I was angry that no one would take me seriously. 854 01:15:41,989 --> 01:15:44,901 Still, things would be very different after the demonstration. 855 01:15:51,188 --> 01:15:53,497 Try this. 856 01:16:03,948 --> 01:16:05,744 Hello, shorty. 857 01:16:07,307 --> 01:16:08,979 Grildrig! 858 01:16:09,147 --> 01:16:12,661 With all the noise, no one could hear me shout. 859 01:16:12,746 --> 01:16:15,419 I ran to the centre of the table. 860 01:16:16,386 --> 01:16:18,536 That won't do you any good. 861 01:16:21,825 --> 01:16:25,135 I've been waiting a long time for this. 862 01:16:35,224 --> 01:16:38,977 As I lay there, bruised, I heard this sound 863 01:16:39,143 --> 01:16:43,739 and I looked up and saw Grildrig raise this... 864 01:17:00,782 --> 01:17:03,091 Where are you? 865 01:17:18,180 --> 01:17:20,057 No more, please... 866 01:17:20,140 --> 01:17:21,891 No more? 867 01:17:22,059 --> 01:17:23,890 No more? 868 01:17:24,059 --> 01:17:26,892 But the best is yet to come! 869 01:17:29,219 --> 01:17:31,652 - He... He... He... - What? What?! 870 01:17:31,738 --> 01:17:33,456 He pulled out this tin. 871 01:17:38,498 --> 01:17:43,174 Do you know what your head'll look like when a wasp stings you? 872 01:17:43,258 --> 01:17:49,253 It'll swell up, bloated with pus, until it's so big it'll just pop! 873 01:17:50,777 --> 01:17:53,450 Happy harvest day, squirt! 874 01:18:05,335 --> 01:18:08,327 They were all around me, one over there, 875 01:18:08,735 --> 01:18:11,568 two hovering around the food down there. 876 01:18:11,655 --> 01:18:14,043 Lemuel, there's nothing in here! 877 01:18:36,213 --> 01:18:38,965 Two left! Where are they? Where are they? 878 01:18:39,052 --> 01:18:41,407 Please! I'm frightened you'll hurt yourself. 879 01:18:49,891 --> 01:18:52,644 Fighting for my life. Sword against sting. 880 01:18:52,731 --> 01:18:54,722 Parry, thrust, parry, thrust. 881 01:18:56,770 --> 01:18:58,567 Can someone help? 882 01:18:58,650 --> 01:19:02,438 I was beaten back, right to the edge of the table! 883 01:19:21,168 --> 01:19:25,763 Oh, Mary! It was extraordinary. You have no idea how I felt. 884 01:19:25,888 --> 01:19:27,606 I was exhausted, but... 885 01:19:37,127 --> 01:19:38,719 Help us! 886 01:19:58,404 --> 01:20:00,998 I killed them! I killed them! 887 01:20:01,084 --> 01:20:03,439 Mary, please. He's having a fit. 888 01:20:03,524 --> 01:20:05,241 Don't let them hurt him. 889 01:20:05,323 --> 01:20:08,076 Why won't anyone believe me? 890 01:20:08,163 --> 01:20:11,121 I can prove I'm not making it up! 891 01:20:11,203 --> 01:20:13,762 Go back and find my medical bag... 892 01:20:13,842 --> 01:20:15,639 He doesn't know what he's saying. 893 01:20:15,722 --> 01:20:19,318 Bring me the bag! I can prove that everything happened. 894 01:20:19,403 --> 01:20:21,473 Mary, it's the truth! 895 01:20:21,563 --> 01:20:24,952 I'm afraid it's much worse than we thought. 896 01:20:25,042 --> 01:20:26,873 I know this is hard, 897 01:20:26,962 --> 01:20:30,749 but I think your very presence is making his condition worse. 898 01:20:30,841 --> 01:20:36,632 But I have to see him, I can't have got him back only to lose him again. 899 01:20:36,721 --> 01:20:37,995 It's the best thing. 900 01:20:38,081 --> 01:20:41,868 Stop it! You can't keep me here! 901 01:20:42,040 --> 01:20:45,350 I'm not mad! I can prove I'm not mad! 902 01:21:01,638 --> 01:21:06,757 - Are you sure you're all right? - Yes, of course. I'm fine. 903 01:21:10,998 --> 01:21:13,875 Proceed with the demonstration! 904 01:21:14,037 --> 01:21:18,030 Now witness the exciting power of this substance, 905 01:21:18,117 --> 01:21:22,507 created, I might add, by my 'odious' race 906 01:21:22,596 --> 01:21:26,145 and seemingly unknown to even your greatest minds! 907 01:21:26,396 --> 01:21:31,150 No need to cover your ears, it's just a small flash of light 908 01:21:31,235 --> 01:21:35,513 and an explosion the size of a log cracking on the fire. 909 01:22:20,111 --> 01:22:22,066 I know what you're thinking. 910 01:22:26,030 --> 01:22:28,544 Back in the cage. Hurry up, please. 911 01:22:29,630 --> 01:22:31,585 What are you doing in here? 912 01:22:33,669 --> 01:22:35,625 Nothing. 913 01:22:35,949 --> 01:22:39,179 You know you're not allowed in here! 914 01:22:39,668 --> 01:22:43,900 It's all right, Mary, let me talk to him. You're upset. 915 01:22:45,228 --> 01:22:48,742 - What were you doing in my study? - I wasn't doing anything. 916 01:22:48,827 --> 01:22:53,856 I have never taken my strap to you, but don't lie to me, or I will. 917 01:22:54,028 --> 01:22:57,178 You're not my father. You can't beat me. 918 01:22:57,587 --> 01:22:59,976 Thomas, I don't want to beat you. 919 01:23:00,107 --> 01:23:03,816 I know you were glad to see your father again. 920 01:23:03,907 --> 01:23:07,785 But he's a sick man. A violent and disturbed man. 921 01:23:07,866 --> 01:23:12,337 - Do you know how you can help him? - No. 922 01:23:12,426 --> 01:23:15,735 By forgetting everything he has told you. 923 01:23:15,905 --> 01:23:19,341 All those silly stories. All this nonsense. 924 01:23:19,425 --> 01:23:23,815 He came back for a day and now he's gone away again. 925 01:23:23,904 --> 01:23:28,978 We've got to know each other well and like each other, haven't we? 926 01:23:30,304 --> 01:23:32,214 Yes, we have. 927 01:23:32,303 --> 01:23:34,737 And soon I will be your father. 928 01:23:34,823 --> 01:23:37,291 And, unlike Lemuel, I will care for you properly. 929 01:23:37,383 --> 01:23:39,532 My father cares for me. 930 01:23:39,622 --> 01:23:44,743 If he cared so much for you, why didn't he come home all this time? 931 01:23:44,823 --> 01:23:49,452 Why did he leave your mother and you alone in poverty? 932 01:23:57,501 --> 01:24:01,414 'I asked Glumdalclitch to take me to the seaside, 933 01:24:01,501 --> 01:24:04,698 'where I would stare at the ocean for hours 934 01:24:04,781 --> 01:24:08,011 'and think of my home and everything I had lost. 935 01:24:08,100 --> 01:24:12,059 'I prayed for help, but no boat ever came past. 936 01:24:12,220 --> 01:24:14,779 'Never one.' 937 01:24:15,419 --> 01:24:19,537 You wouldn't leave without saying goodbye to me, would you? 938 01:24:19,619 --> 01:24:21,291 How can I leave? 939 01:24:21,379 --> 01:24:25,212 What will I do, flap my arms and fly away? 940 01:24:26,458 --> 01:24:29,655 I know you're very homesick. 941 01:24:29,738 --> 01:24:33,366 Oh, Glum, some day you'll meet someone your own size 942 01:24:33,457 --> 01:24:35,528 and you'll forget all about me. 943 01:24:35,618 --> 01:24:39,576 I won't. I'll never forget you. 944 01:24:42,377 --> 01:24:44,254 Don't cry. 945 01:24:44,937 --> 01:24:46,768 I'm not. 946 01:24:57,295 --> 01:25:01,493 What were you doing in Doctor Bates' surgery? 947 01:25:01,575 --> 01:25:02,769 I found the sheep. 948 01:25:02,855 --> 01:25:06,563 - What are you talking about? - The little sheep from Lilliput... 949 01:25:06,654 --> 01:25:11,409 There are no tiny things or giant things. They're just stories! 950 01:25:11,494 --> 01:25:12,813 But I saw it...! 951 01:25:12,894 --> 01:25:15,043 Go upstairs to your room! 952 01:25:16,013 --> 01:25:20,803 I'm...I'm cold. Put me back in my box, please. 953 01:25:44,491 --> 01:25:45,844 Glum? 954 01:25:48,090 --> 01:25:49,808 Be careful! 955 01:25:49,970 --> 01:25:52,768 Glum! You're hurting me! 956 01:26:06,848 --> 01:26:09,237 Mama! Mama! 957 01:26:12,328 --> 01:26:15,444 I told you to go to your room! 958 01:26:15,527 --> 01:26:17,722 But, Mama, look - look! 959 01:26:18,368 --> 01:26:20,563 Go to your room! 960 01:26:21,168 --> 01:26:26,764 Now! Not another word! And stay there till I tell you to come down. 961 01:26:26,887 --> 01:26:31,323 'I lost all sense of time as the bird flew on and on. 962 01:26:31,406 --> 01:26:35,365 'In my last moments I thought of my dear Glumdalclitch, 963 01:26:35,526 --> 01:26:38,279 'who would be blamed for my disappearance 964 01:26:38,366 --> 01:26:41,163 'and would lose her place at Court. 965 01:26:41,245 --> 01:26:44,840 'I felt myself falling with such incredible swiftness 966 01:26:44,925 --> 01:26:47,234 'that I almost lost my breath.' 967 01:26:48,165 --> 01:26:51,520 Did you look in his medical bag like he said? 968 01:26:51,604 --> 01:26:53,037 Completely empty. 969 01:26:53,124 --> 01:26:55,160 I don't know what to do. 970 01:26:55,244 --> 01:26:59,998 Leave everything to me, Mary. I'll take care of it all. 971 01:27:22,601 --> 01:27:26,799 'So this was it, then. My end, finally. 972 01:27:26,881 --> 01:27:30,669 'I tried to keep my spirits high, but I realised I would surely die. 973 01:27:30,761 --> 01:27:35,356 'I had no food or water, my box was sinking. No boats would pass. 974 01:27:35,440 --> 01:27:38,159 'I resigned myself to my...' 75848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.