All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 27 - 1226859v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:27,440 ♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪ 2 00:00:27,440 --> 00:00:31,280 ♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪ 3 00:00:31,280 --> 00:00:34,720 ♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ 4 00:00:34,720 --> 00:00:39,060 ♪ Judging by intuition ♪ 5 00:00:39,060 --> 00:00:47,120 ♪ Ah, love moulds me like the jade ♪ 6 00:00:47,120 --> 00:00:53,900 ♪ Ah, entangled by these feelings ♪ 7 00:00:55,600 --> 00:00:59,180 ♪ I will never be fazed ♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:03,080 ♪ By how the world treats me ♪ 9 00:01:03,080 --> 00:01:07,160 ♪ Break through and break free ♪ 10 00:01:07,160 --> 00:01:11,580 ♪ How do you tell good from evil ♪ 11 00:01:11,580 --> 00:01:15,120 ♪ I was once fragile ♪ 12 00:01:15,120 --> 00:01:19,140 ♪ But the kisses of love healed me ♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,160 ♪ My existence ♪ 14 00:01:23,160 --> 00:01:29,700 ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪ 15 00:01:31,180 --> 00:01:36,060 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:38,980 [Episode 27] 17 00:01:48,250 --> 00:01:50,680 You've been standing here all night. Your Majesty. 18 00:01:50,680 --> 00:01:53,590 Your injuries haven't healed yet. 19 00:02:06,970 --> 00:02:12,030 Would she have died if Pian Ran and Ye Qingyu had been there a little late. 20 00:02:12,030 --> 00:02:15,700 The doctor said she had been so close to death. 21 00:02:27,150 --> 00:02:29,650 I ask her to live well, 22 00:02:29,650 --> 00:02:33,340 she should do as she's told. 23 00:02:33,340 --> 00:02:37,380 Her life belongs to me. Without my permission, 24 00:02:37,380 --> 00:02:40,050 she mustn't die. 25 00:02:45,340 --> 00:02:47,490 Your Majesty. 26 00:02:47,490 --> 00:02:48,680 Someone asks to see you. 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,660 Ask him to go. 28 00:02:50,660 --> 00:02:55,320 It's Pang Yizhi. He said he had to see you. 29 00:03:13,240 --> 00:03:16,300 Scholar Pang, what did you come for? 30 00:03:16,300 --> 00:03:19,960 Your Majesty, you've addressed me wrongly. Sheng Kingdom has been conquered, 31 00:03:19,960 --> 00:03:25,060 so I'm not Senior Chamberlain Pang of the Sheng but a disciple of Xiaoyao Sect. 32 00:03:25,060 --> 00:03:32,880 I came to make divination for you to exchange for one thing. 33 00:03:34,770 --> 00:03:35,980 What's the thing? 34 00:03:35,980 --> 00:03:40,640 Don't you want to know what the divination is about? 35 00:03:40,640 --> 00:03:42,243 No. 36 00:03:42,243 --> 00:03:47,520 Emperor Jin. I can't hold anything back, so I have to say it 37 00:03:47,520 --> 00:03:52,870 whether it's good or ill luck, or I'm gonna explode. 38 00:03:52,870 --> 00:03:55,460 From the divination image, 39 00:03:56,180 --> 00:03:58,960 you'll suddenly lose your love 40 00:03:58,960 --> 00:04:00,180 and regret in your entire life. 41 00:04:00,180 --> 00:04:05,010 Cannot reclaim your love and be trapped in the underworld. 42 00:04:08,860 --> 00:04:13,450 It seems you don't want your tongue anymore. 43 00:04:13,450 --> 00:04:18,540 Emperor Jin. Be patient. I haven't finished my words. 44 00:04:18,540 --> 00:04:22,580 There are two chances showed in the divination image. 45 00:04:22,580 --> 00:04:26,500 One is about thunder. The other is about water. 46 00:04:26,500 --> 00:04:28,550 What do you mean? 47 00:04:29,900 --> 00:04:33,190 You know, I'm not proficient. 48 00:04:33,190 --> 00:04:34,820 Sorry I can't explain it. 49 00:04:34,820 --> 00:04:36,500 What do you want to exchange it for? 50 00:04:36,500 --> 00:04:41,830 I want a bottle of your heart blood. 51 00:04:49,460 --> 00:04:51,780 Scholar Pang. 52 00:04:51,780 --> 00:04:56,730 What makes you think I would give it to you 53 00:04:56,730 --> 00:04:58,020 after hearing your nonsense? 54 00:04:58,020 --> 00:05:00,460 You have the whole world under you. 55 00:05:00,460 --> 00:05:03,210 Of course, I'm not fully confident that you would give it. 56 00:05:03,210 --> 00:05:06,740 However, I have a thunder-series artifact. 57 00:05:06,740 --> 00:05:11,250 If you give me your heart blood, I'll repay you with it. 58 00:05:11,250 --> 00:05:12,310 What's it? 59 00:05:12,310 --> 00:05:17,280 This is Yin-Yang Twin Bracelets, made from thunder iron. It's an artifact of Xiaoyao Sect. 60 00:05:17,280 --> 00:05:21,110 When two people wear one of the bracelets, the owner of Ying bracelet won't die 61 00:05:21,110 --> 00:05:23,330 if the owner of Yang bracelet is alive. 62 00:05:23,330 --> 00:05:27,210 The reason is that the lifespan of the owner of Yang bracelet 63 00:05:27,210 --> 00:05:30,290 has offset the disasters of the owner of Ying bracelet. 64 00:05:30,290 --> 00:05:32,990 Yet, once you put on the bracelet, 65 00:05:33,410 --> 00:05:35,750 you won't take it off. 66 00:05:36,330 --> 00:05:38,400 [Offset the disasters.] 67 00:05:38,400 --> 00:05:43,950 I want to offer the artifact in return for your heart blood. 68 00:05:53,140 --> 00:05:54,773 Pang Yizhi. 69 00:05:54,773 --> 00:05:56,820 What do you want the blood for? 70 00:05:56,820 --> 00:05:59,560 It has nothing to do with you, your Majesty. 71 00:05:59,560 --> 00:06:00,800 Your Majesty. 72 00:06:00,800 --> 00:06:03,920 We don't know his purpose. Besides, your heart is injured. 73 00:06:03,920 --> 00:06:06,200 I beg you to think well. 74 00:06:06,200 --> 00:06:08,443 Nian Baiyu. 75 00:06:08,443 --> 00:06:10,293 Dagger. 76 00:06:30,390 --> 00:06:32,123 Thanks. 77 00:06:40,820 --> 00:06:44,653 [Xiao Lin.] [I've been practicing martial arts] 78 00:06:44,653 --> 00:06:48,700 [and learning divination for many years.] [What is it for?] 79 00:06:49,330 --> 00:06:53,290 [I can't change what has happened] [or save my friends.] 80 00:06:53,290 --> 00:06:55,480 [You're my friend.] 81 00:06:55,480 --> 00:06:59,900 [Now I'll make divination] [for you.] 82 00:07:22,700 --> 00:07:23,850 Xiao Lin. 83 00:07:23,850 --> 00:07:28,520 If you were still alive, you would certainly admonish me when I want to do this. 84 00:07:28,520 --> 00:07:32,930 Now that you're in the underworld, you can't stop me. 85 00:07:32,930 --> 00:07:35,800 Just let me do what I want to. 86 00:07:45,140 --> 00:07:49,830 [From now on, our fates have become one.] 87 00:08:33,770 --> 00:08:36,120 Are you fine, your Majesty? 88 00:08:55,290 --> 00:08:57,540 Take her pulse again. 89 00:09:09,080 --> 00:09:11,740 Your Majesty. Her pulse is recovering quickly. 90 00:09:11,740 --> 00:09:15,250 She'll wake up in a few hours. 91 00:09:17,810 --> 00:09:19,150 You can leave. 92 00:09:19,150 --> 00:09:21,183 Yes. 93 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 Your Majesty, are you okay? 94 00:09:30,860 --> 00:09:35,250 When Ye Xiwu wakes up, lock her up in Chilly Ward. 95 00:09:35,250 --> 00:09:37,250 No one is allowed to visit. 96 00:09:37,250 --> 00:09:40,720 She's now my weakness. If she's killed, 97 00:09:40,720 --> 00:09:42,640 my life span will be deducted. 98 00:09:42,640 --> 00:09:44,020 Yes. 99 00:09:44,020 --> 00:09:45,653 Remember, 100 00:09:45,653 --> 00:09:51,840 don't talk about the bracelets to anyone, including Ye Xiwu. 101 00:09:51,840 --> 00:09:53,493 Yes. 102 00:09:54,530 --> 00:09:58,570 Your Majesty. And what do you want to do with Ye Bingchang? 103 00:09:58,570 --> 00:10:00,710 Have you found why she tried to kill Ye Xiwu? 104 00:10:00,710 --> 00:10:03,360 She said Ye Xiwu caused Xiao Lin's death. 105 00:10:03,360 --> 00:10:07,350 As Xiao Lin's widow, she wanted to avenge his death. 106 00:10:08,290 --> 00:10:12,190 The person who killed Xiao Lin was not Ye Xiwu, 107 00:10:12,190 --> 00:10:14,420 but me. 108 00:10:28,910 --> 00:10:31,410 Don't kill her. 109 00:10:31,410 --> 00:10:35,320 Put her in the dungeon. Don't let her go unless she dies. 110 00:10:35,320 --> 00:10:36,923 Yes. 111 00:10:36,923 --> 00:10:40,663 Your Majesty. Why does Pang Yizhi want your heart blood? 112 00:10:40,663 --> 00:10:42,550 I think he's up to no good. 113 00:10:42,550 --> 00:10:46,310 And I'm afraid this thing will be bad to you. 114 00:10:46,310 --> 00:10:50,550 Your Majesty. I beg you. Please take care of your health. 115 00:10:54,570 --> 00:10:56,970 I don't care about it. 116 00:11:01,360 --> 00:11:03,810 [What did you put in it?] 117 00:11:04,510 --> 00:11:06,280 Dry mylabris. 118 00:11:06,280 --> 00:11:09,060 [If someone eats it, ] 119 00:11:09,060 --> 00:11:10,930 he would surly die. 120 00:11:10,930 --> 00:11:14,120 [You made this porridge for me?] 121 00:11:14,120 --> 00:11:16,720 [No, Tantai Jin.] [I didn't want to kill you.] 122 00:11:16,720 --> 00:11:18,660 [It's wrong...] 123 00:11:18,660 --> 00:11:22,410 [Li Susu.] [Are you giving up?] 124 00:11:22,410 --> 00:11:24,470 [This is] 125 00:11:25,120 --> 00:11:27,253 [Barren Abyss.] 126 00:11:28,290 --> 00:11:30,170 [Li Susu.] 127 00:11:30,170 --> 00:11:32,080 [Ji Ze.] 128 00:11:32,080 --> 00:11:34,440 [I failed to kill Devil God.] 129 00:11:34,440 --> 00:11:36,950 [I've let down your trust.] 130 00:11:36,950 --> 00:11:38,000 [Sorry.] 131 00:11:38,000 --> 00:11:42,640 You not only feel guilty to me, but also feel guilty to Tantai Jin. 132 00:11:42,640 --> 00:11:43,660 Right? 133 00:11:43,660 --> 00:11:45,093 [Guilty?] 134 00:11:45,093 --> 00:11:47,520 I'm surprised 135 00:11:47,520 --> 00:11:50,930 that he was convinced that I wanted to poison him 136 00:11:50,930 --> 00:11:53,820 but he still wanted to marry me 137 00:11:54,280 --> 00:11:57,130 and be with me forever. 138 00:11:58,640 --> 00:12:00,273 Ji Ze. 139 00:12:00,273 --> 00:12:03,560 Whether he is a demon or a god, since he loves me deeply, 140 00:12:03,560 --> 00:12:06,340 how can I not be guilty? 141 00:12:06,340 --> 00:12:09,970 [Silly...] 142 00:12:09,970 --> 00:12:14,630 [I tell you, ] [even if so many people] [hadn't died because of] 143 00:12:14,630 --> 00:12:19,540 [you and Tantai Jin, ][this would be how you and Tantai Jin end.] 144 00:12:20,120 --> 00:12:23,353 Li Susu. In your lifetime, 145 00:12:23,353 --> 00:12:26,260 the fate of you two has already been doomed. 146 00:12:26,260 --> 00:12:29,920 Whatever you do, you won't change it. 147 00:12:29,920 --> 00:12:34,350 If you don't want to owe him, you have to owe the world. 148 00:12:39,810 --> 00:12:43,580 In Barren Abyss, I mentioned 149 00:12:43,580 --> 00:12:48,330 a dream, a drop of tear and a strand of silk. 150 00:12:48,810 --> 00:12:50,860 Have you understood them? 151 00:12:51,630 --> 00:12:54,430 The tear is Soul-slaying Teardrop. 152 00:12:54,430 --> 00:12:57,340 The silk is the affection silk of Tantai Jin. 153 00:12:57,340 --> 00:12:59,473 The dream... 154 00:12:59,473 --> 00:13:01,650 Is it Bo're Life? 155 00:13:01,650 --> 00:13:03,850 Since you've guessed right, 156 00:13:03,850 --> 00:13:06,990 why haven't you woken up yet? 157 00:13:09,260 --> 00:13:11,710 What do you mean? 158 00:13:28,620 --> 00:13:29,770 What are you doing? 159 00:13:29,770 --> 00:13:31,803 Sang Jiu. 160 00:13:31,803 --> 00:13:36,290 I'll take the punishment for you. When my immortal body vanishes, 161 00:13:36,290 --> 00:13:40,730 my divine essence will replace your demon bone. 162 00:13:40,730 --> 00:13:43,810 Ming Ye. Let go of me! 163 00:13:44,690 --> 00:13:49,300 The divine essence will replace the demon bone. 164 00:13:49,720 --> 00:13:53,570 The divine essence will replace the demon bone. 165 00:13:54,440 --> 00:13:57,700 Everything happens for a reason. 166 00:13:57,700 --> 00:14:00,450 Don't indulge in foolishness. 167 00:14:00,450 --> 00:14:03,230 Seize the chance. 168 00:14:09,870 --> 00:14:13,490 [The divine essence will replace the demon bone.] 169 00:14:14,690 --> 00:14:19,300 [If he loses the evil bone, ] [Devil God won't return to life.] 170 00:14:21,650 --> 00:14:23,690 [With the power of the thunder, ] 171 00:14:23,690 --> 00:14:26,810 [Ming Ye replaced my demon bone with his divine essence.] 172 00:14:26,810 --> 00:14:30,460 [So similarly, I can replace evil bone with divine essence.] 173 00:14:35,790 --> 00:14:38,700 [But now my body has no power, ] 174 00:14:38,700 --> 00:14:41,270 [let alone divine essence.] 175 00:14:41,270 --> 00:14:43,580 [What should I do?] 176 00:14:44,650 --> 00:14:46,583 [That hurts.] 177 00:14:48,240 --> 00:14:50,190 [With my weak body, ] 178 00:14:50,190 --> 00:14:55,020 [how can I build divine essence] [to trigger thundering?] 179 00:14:55,020 --> 00:14:59,590 It's a gem that I forged with the divine essence of the entire Flying Serpent clan. 180 00:14:59,590 --> 00:15:03,620 This tiny piece contains the powers of immortals. 181 00:15:03,620 --> 00:15:08,640 It's capable of overturning heaven and earth. 182 00:15:09,440 --> 00:15:13,340 Why don't I call it World-overturning Jade? 183 00:15:13,340 --> 00:15:15,790 [World-overturning Jade.] 184 00:15:15,790 --> 00:15:18,380 [That explains it.] 185 00:15:18,380 --> 00:15:23,130 [That's the succession of cause and effect.] 186 00:15:32,220 --> 00:15:34,740 [What's this place?] 187 00:15:39,910 --> 00:15:43,170 [This place looks so familiar.] 188 00:15:43,170 --> 00:15:45,520 [I feel I've been here.] 189 00:15:52,600 --> 00:15:56,050 [This is where Tantai Jin lived when he was little.] 190 00:15:56,770 --> 00:15:59,180 [This is Chilly Ward.] 191 00:16:08,050 --> 00:16:10,750 [Have you ever seen your mom?] 192 00:16:11,340 --> 00:16:13,470 [I haven't either.] 193 00:16:13,470 --> 00:16:16,220 [They say I don't have mom.] 194 00:16:17,140 --> 00:16:18,650 [Yue Ruanruan.] 195 00:16:18,650 --> 00:16:20,873 You're awake. 196 00:16:27,870 --> 00:16:29,770 How are you feeling? 197 00:16:29,770 --> 00:16:33,240 Here. Eat the medicine. 198 00:16:43,930 --> 00:16:46,550 What's the bracelet for? Why can't I take it off? 199 00:16:46,550 --> 00:16:49,740 I don't know it. It looks like a divine weapon or artifact. 200 00:16:49,740 --> 00:16:55,270 Did Tantai Jin put it on you to stop you from escaping? 201 00:16:55,810 --> 00:16:56,880 I won't escape. 202 00:16:56,880 --> 00:16:59,810 Then eat the medicine and get well. 203 00:16:59,810 --> 00:17:03,700 Being alive is the most important thing. 204 00:17:12,820 --> 00:17:15,240 They said you didn't eat or drink. 205 00:17:15,240 --> 00:17:19,520 I thought you didn't want medicine but want to die. 206 00:17:20,510 --> 00:17:21,340 How can it be? 207 00:17:21,340 --> 00:17:24,390 Good. I've lived for so long 208 00:17:24,390 --> 00:17:27,700 and have known that where there is life, there is hope. 209 00:17:30,920 --> 00:17:32,890 Cheer up. 210 00:17:46,910 --> 00:17:50,100 [If I go all out to absorb power from World-overturning Jade, ] 211 00:17:50,100 --> 00:17:53,300 [I'll definitely be retaliated heavily.] 212 00:17:53,300 --> 00:17:58,810 [Even if I die, ] [I mustn't die] [before completing these thing.] 213 00:17:58,810 --> 00:18:03,420 [Ji Ze's barrier won't last long.] [I have to speed up.] 214 00:18:18,210 --> 00:18:22,610 [Your Majesty.] [This is the elixir refined by the warlocks today.] 215 00:18:28,300 --> 00:18:30,250 Your life is reduced for Ye Xiwu. 216 00:18:30,250 --> 00:18:34,700 I'll make the warlocks refine elixirs day and night to extend your life. 217 00:18:34,700 --> 00:18:37,490 This is a drop in the bucket. 218 00:18:37,490 --> 00:18:38,930 But it's might be good. 219 00:18:38,930 --> 00:18:43,310 If I'm still alive, Ye Xiwu won't die. 220 00:18:44,340 --> 00:18:46,490 She mustn't die. 221 00:18:47,170 --> 00:18:50,920 I'm not done with her. 222 00:18:50,920 --> 00:18:54,200 Your Majesty. It seems Ye Xiwu doesn't want to suicide anymore. 223 00:18:54,200 --> 00:18:56,900 She ate the meals we sent today. 224 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 Did she? 225 00:18:58,100 --> 00:19:00,000 Yes, your Majesty. 226 00:19:00,730 --> 00:19:04,190 Why don't you go see her? 227 00:19:04,190 --> 00:19:06,680 Ask her about the origin of the spikes, 228 00:19:06,680 --> 00:19:09,480 so that we can find out how to pull them out. 229 00:19:17,590 --> 00:19:19,123 Nian Baiyu. 230 00:19:19,123 --> 00:19:22,520 As long as she's alive, 231 00:19:22,520 --> 00:19:27,120 I don't want to know if she has meals or anything like that. 232 00:19:27,120 --> 00:19:29,150 I'm not interested. 233 00:19:29,150 --> 00:19:30,803 Yes. 234 00:19:37,140 --> 00:19:38,973 [What a pity.] 235 00:19:39,490 --> 00:19:42,940 [When I'm retaliated by World-overturning Jade, ] 236 00:19:42,940 --> 00:19:45,810 [I won't see the stars clearly.] 237 00:19:47,010 --> 00:19:48,943 [Will I] 238 00:19:49,590 --> 00:19:53,060 [not be able to see his face clearly?] 239 00:19:57,340 --> 00:19:59,280 [Tantai Jin.] 240 00:19:59,280 --> 00:20:03,590 [I've owed you in the lifetime.] 241 00:20:03,590 --> 00:20:07,211 [But now my life] [doesn't belong only to me anymore.] 242 00:20:07,690 --> 00:20:09,960 [I will] 243 00:20:09,960 --> 00:20:13,200 [repay you with my life.] 244 00:20:40,490 --> 00:20:44,123 [As expected, ] [with World-overturning Jade, ] 245 00:20:44,123 --> 00:20:47,020 [my cultivation has advanced considerably.] 246 00:20:47,020 --> 00:20:52,840 [If I speed it up, ] [the divine essence should be completed soon.] 247 00:21:19,210 --> 00:21:21,610 [It was almost there.] 248 00:21:52,540 --> 00:21:54,820 His Majesty has been working diligently lately. 249 00:21:54,820 --> 00:21:57,590 Old guys like us can't keep up with him, huh? 250 00:21:57,590 --> 00:22:02,010 But isn't His Majesty too harsh with regulating us officials lately? 251 00:22:02,010 --> 00:22:04,620 [Chenming Hall] My heart already belongs to you. 252 00:22:04,620 --> 00:22:06,540 [Chenming Hall] It's more than a bad mood. 253 00:22:06,540 --> 00:22:10,860 His Majesty seems to have health issues these days. 254 00:22:10,860 --> 00:22:14,950 Could the rumor be true that His Majesty's meridians are badly injured and will die soon? 255 00:22:14,950 --> 00:22:18,820 Don't say that. Stop talking nonsense. Let's go. 256 00:22:32,880 --> 00:22:36,800 This puppetry spell is recorded in Yiyue Tribe's ancient books. 257 00:22:36,800 --> 00:22:39,650 But it usually can only control one person. 258 00:22:39,650 --> 00:22:43,080 After I improve it with Chixiao Sect's instrument forging methods, 259 00:22:43,080 --> 00:22:47,220 you will be able to control thousands. 260 00:22:48,600 --> 00:22:51,430 Mighty Ruo Water, 261 00:22:51,430 --> 00:22:54,230 control the souls. 262 00:22:54,230 --> 00:22:56,710 Wake up. 263 00:23:00,720 --> 00:23:03,280 Wake up. 264 00:23:11,920 --> 00:23:14,070 Wake up. 265 00:23:14,070 --> 00:23:16,700 These civilians King Sheng sent us 266 00:23:16,700 --> 00:23:22,050 will be your soldiers to fight for you and listen to your commands. 267 00:23:25,170 --> 00:23:26,440 Congratulations, Your Highness. 268 00:23:26,440 --> 00:23:30,860 With the ten thousand Nether Soldiers, our great plan will definitely succeed. 269 00:23:32,680 --> 00:23:36,170 Your Majesty, recently in the southern borders, 270 00:23:36,170 --> 00:23:38,100 suspicious people have been seen again. 271 00:23:38,100 --> 00:23:42,020 They turn civilians into puppet demonic soldiersand wreak havoc everywhere. 272 00:23:42,020 --> 00:23:46,500 They are large in number and no longer small groups like before. 273 00:23:48,080 --> 00:23:50,430 Did you find out who's behind this? 274 00:23:50,430 --> 00:23:53,500 According to the scouts, the southern borders are covered by miasma. 275 00:23:53,500 --> 00:23:56,920 The source of these demonic soldiers seems to be deep in the poisonous miasma. 276 00:23:56,920 --> 00:24:00,020 They can't probe deeper. Since only Sheng civilians are involved, 277 00:24:00,020 --> 00:24:05,120 most ministers think this can be ignored. 278 00:24:05,560 --> 00:24:11,600 Although they are remnants of Sheng, they're people of Jing now. 279 00:24:11,600 --> 00:24:13,400 Go investigate immediately. 280 00:24:13,400 --> 00:24:15,033 Yes. 281 00:24:18,940 --> 00:24:21,873 Your Majesty, there's another thing. 282 00:24:21,873 --> 00:24:23,353 What is it? 283 00:24:23,353 --> 00:24:26,900 Ye Xiwu was found unconscious on the ground this morning. 284 00:24:26,900 --> 00:24:29,200 Now she has come to herself. 285 00:24:30,940 --> 00:24:32,500 We couldn't find out the cause. 286 00:24:32,500 --> 00:24:35,500 We can only presume it's due to her weak body. 287 00:24:35,500 --> 00:24:39,400 Also, her hearing seems to have declined. 288 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 And she has poor eyesight. 289 00:24:41,200 --> 00:24:44,380 Could be due to long time of living indoors. 290 00:24:44,380 --> 00:24:47,990 Your Majesty, please send a doctor to treat her. 291 00:24:48,600 --> 00:24:51,000 No need to report 292 00:24:51,000 --> 00:24:53,740 as long as she's not dead. 293 00:25:01,920 --> 00:25:04,700 Why is the water filled? 294 00:25:14,240 --> 00:25:16,660 When did this happen? 295 00:25:26,040 --> 00:25:28,830 Congratulations, your spell is completed. 296 00:25:28,830 --> 00:25:34,140 Now with the Ruo Water Puppets to fight for you, you can devour the demonic energy without limit. 297 00:25:34,140 --> 00:25:38,540 You can definitely kill Tantai Jin and get back to the throne. 298 00:25:38,540 --> 00:25:41,520 You don't need to comfort me. 299 00:25:42,500 --> 00:25:44,270 I'm perfectly aware. 300 00:25:44,270 --> 00:25:46,860 Swallowing the demonic elixir and devouring the demonic energy 301 00:25:46,860 --> 00:25:49,510 is the cause of me looking like this now. 302 00:25:49,510 --> 00:25:53,080 My days are numbered. I'll die soon. 303 00:25:53,080 --> 00:25:57,500 All this is because I don't accept my fate. 304 00:25:57,500 --> 00:25:59,533 I'll do anything 305 00:26:00,100 --> 00:26:03,220 to fulfill my ambition. 306 00:26:07,640 --> 00:26:10,420 But you... You've been following me since I was young. 307 00:26:10,420 --> 00:26:12,570 I must thank you. 308 00:26:13,280 --> 00:26:18,160 I've been following you since you were young and weren't made crown prince. 309 00:26:18,160 --> 00:26:22,630 I'm willing to follow you till the end. 310 00:26:24,060 --> 00:26:26,400 Spread the news that I'm on the southern borders. 311 00:26:26,400 --> 00:26:30,460 When Tantai Jin knows, he'll definitely come personally. 312 00:26:30,460 --> 00:26:34,630 I'll drag him into hell with me. 313 00:26:37,360 --> 00:26:42,040 This fight of me and him won't stop till death. 314 00:26:42,040 --> 00:26:44,700 It can never be reconciled. 315 00:26:44,700 --> 00:26:48,710 Since you have such resolution, you'll definitely make it. 316 00:26:48,710 --> 00:26:52,430 I'm willing to assist you with my life. 317 00:27:18,360 --> 00:27:21,300 My men, listen! Let's go to war! 318 00:27:21,300 --> 00:27:25,320 Your Majesty, we've found that the mastermind behind the demonic soldiers is indeed Tantai Minglang. 319 00:27:25,320 --> 00:27:29,260 Now he's hiding on the southern borders and control civilians with demonic spells. 320 00:27:29,260 --> 00:27:32,760 He gathered ten thousand puppets and has a demonic woman cultivator with him. 321 00:27:32,760 --> 00:27:34,680 According to the chamberlains of Sheng palace, 322 00:27:34,680 --> 00:27:38,920 it was this woman who advised King Sheng to hold rituals with your mother's bones. 323 00:27:38,920 --> 00:27:40,853 I shall 324 00:27:41,400 --> 00:27:43,333 personally 325 00:27:44,240 --> 00:27:45,240 fight this war. 326 00:27:45,240 --> 00:27:47,880 Wise decision! 327 00:27:47,880 --> 00:27:50,080 Wise decision! 328 00:27:50,080 --> 00:27:52,180 Wise decision! 329 00:27:52,180 --> 00:27:55,190 Wise decision! 330 00:28:30,740 --> 00:28:33,440 With the World-overturning Jade's side effects, 331 00:28:33,440 --> 00:28:36,840 my body can't last for too long. 332 00:28:38,920 --> 00:28:41,260 I'm about to forge the immortal essence. 333 00:28:41,260 --> 00:28:45,700 With it, I'll be able to trigger the lightning punishment. 334 00:28:50,060 --> 00:28:54,120 Hope there's still time. 335 00:29:02,120 --> 00:29:04,920 Your Majesty, according to the refugees who got out, 336 00:29:04,920 --> 00:29:07,720 thick fog has started to appear a few days ago. 337 00:29:07,720 --> 00:29:11,200 And the people in it will lose contact with the outside world. 338 00:29:11,200 --> 00:29:12,833 This should be 339 00:29:12,833 --> 00:29:15,790 Tantai Minglang's place of demonic cultivation. 340 00:29:16,840 --> 00:29:20,200 Your Majesty, there should be a lot of trapped civilians inside. 341 00:29:20,200 --> 00:29:21,820 I've sent men go probe in there first. 342 00:29:21,820 --> 00:29:24,040 The troops will pass after safety is confirmed. 343 00:29:24,040 --> 00:29:26,420 - What is going on? - What's that? 344 00:29:27,660 --> 00:29:29,440 Let them out now. Something's not right. 345 00:29:29,440 --> 00:29:31,400 - This fog is poisonous. - I'll go rescue them. 346 00:29:31,400 --> 00:29:34,551 The poisonous miasma is too dangerous to go in. 347 00:29:35,240 --> 00:29:38,900 Oh my third brother, you're so wary. 348 00:29:38,900 --> 00:29:41,520 But the entire southern borders have been turned into a poisonous fortress. 349 00:29:41,520 --> 00:29:44,220 I guarantee that anyone comes shall not return. 350 00:29:44,220 --> 00:29:48,360 Your abilities to control little animals won't be of use in here. 351 00:29:48,360 --> 00:29:51,610 Let this place be your 352 00:29:51,610 --> 00:29:54,230 burial ground. 353 00:29:55,740 --> 00:29:57,360 This terrain is quite dangerous. 354 00:29:57,360 --> 00:30:00,160 I'm afraid Tantai Minglang has troops in ambush. 355 00:30:00,160 --> 00:30:04,030 I must first clear the poisonous miasma to reduce our casualties. 356 00:30:10,600 --> 00:30:12,080 What? What's going on? 357 00:30:12,080 --> 00:30:14,160 - What happened? - Look! What's that? 358 00:30:14,160 --> 00:30:17,040 - It's the miasma. - It has dispersed! 359 00:30:26,240 --> 00:30:30,580 - Your Majesty. - Looks like the rumor is true. His heart and meridians are truly injured. 360 00:30:30,580 --> 00:30:34,210 Let me see how long your injured heart can last. 361 00:30:34,210 --> 00:30:38,560 Spread my order. Whoever kills Tantai Jin shall be a marquis. 362 00:30:38,560 --> 00:30:42,260 Kill Tantai Jin! 363 00:30:42,260 --> 00:30:45,950 We mustn't fight a protracted war. The southern borders are full of dangers. 364 00:30:45,950 --> 00:30:49,190 We have to keep our morale up by fighting a quick battle. 365 00:30:49,190 --> 00:30:52,123 Baiyu, follow me closely. 366 00:30:52,123 --> 00:30:54,053 Yes. Go. 367 00:30:54,053 --> 00:30:55,980 Protect His Majesty. 368 00:31:02,590 --> 00:31:06,740 Charge! 369 00:31:23,570 --> 00:31:25,980 Tantai Jin is eager to save his people. 370 00:31:25,980 --> 00:31:28,310 He's forcing out his power. 371 00:31:29,090 --> 00:31:31,490 Let's just let him show off for now. 372 00:31:31,490 --> 00:31:33,590 When his power runs out, 373 00:31:33,590 --> 00:31:36,650 my preparations will about to be finished. 374 00:31:36,650 --> 00:31:40,320 Fu Yu, I'll go first. 375 00:31:40,320 --> 00:31:42,080 You come later. 376 00:31:42,080 --> 00:31:44,090 Tantai Jin, 377 00:31:44,090 --> 00:31:46,830 let's see how many people you can save. 378 00:31:46,830 --> 00:31:49,020 You'll regret it 379 00:31:49,020 --> 00:31:51,290 after you occupied the poisonous fortress. 380 00:32:01,510 --> 00:32:03,840 Why isn't General Ye at the battle ground? 381 00:32:03,840 --> 00:32:06,160 His Majesty already secured multiple victories. 382 00:32:06,160 --> 00:32:09,850 But you're here wielding your weapon. 383 00:32:11,050 --> 00:32:13,270 Does His Majesty not trust you? 384 00:32:13,270 --> 00:32:15,170 That's not true. 385 00:32:17,220 --> 00:32:21,520 His Majesty told me to guard the capital in case the rebels launch a sneak attack. 386 00:32:22,510 --> 00:32:24,860 Tantai Minglang is a treacherous one. 387 00:32:24,860 --> 00:32:27,830 His Majesty gives this important mission to me. 388 00:32:27,830 --> 00:32:30,510 It means he trusts me. 389 00:32:32,320 --> 00:32:35,830 Then you're literally sleeping with your weapon. 390 00:32:35,830 --> 00:32:38,120 Well, I'm different. 391 00:32:38,120 --> 00:32:41,220 I just wanna stay in the capital to slack. 392 00:32:49,600 --> 00:32:52,570 Chief Pian Ran, don't you know 393 00:32:52,570 --> 00:32:55,430 if I'm sleeping with my weapon or not? 394 00:33:00,470 --> 00:33:02,503 Ye Qingyu, 395 00:33:02,503 --> 00:33:04,550 you've become good at smooth-talking. 396 00:33:07,540 --> 00:33:09,160 Focus on your practice. 397 00:33:09,160 --> 00:33:11,560 I'll go check at the city gates. 398 00:33:14,530 --> 00:33:17,030 Look at those dark clouds. 399 00:33:17,030 --> 00:33:18,940 How unusual. 400 00:33:24,740 --> 00:33:26,500 There's thunder. 401 00:33:26,500 --> 00:33:28,230 The lightning punishment is coming. 402 00:33:28,230 --> 00:33:31,050 Ye Xiwu, you must hang on. 403 00:33:31,050 --> 00:33:32,590 - The sky looks weird. - No, it's not. 404 00:33:32,590 --> 00:33:33,740 This seems like an ominous sign. 405 00:33:33,740 --> 00:33:35,360 Is His Majesty suffering a defeat in the war? 406 00:33:35,360 --> 00:33:37,400 We've only lived a few peaceful days. 407 00:33:37,400 --> 00:33:39,853 - Don't tell me... - News of victory! 408 00:33:39,853 --> 00:33:43,260 News of victory! 409 00:33:45,920 --> 00:33:47,990 With His Majesty taking the lead, 410 00:33:47,990 --> 00:33:51,500 our troops smashed into enemy territory. 411 00:33:57,180 --> 00:33:59,030 We will conquer the poisonous fortress soon. 412 00:33:59,030 --> 00:34:03,710 We've captured more than 3,000 rebels and saved over 10,000 civilians. 413 00:34:28,570 --> 00:34:30,820 Is today some kind of festival? 414 00:34:30,820 --> 00:34:33,010 Why's everybody so excited? 415 00:34:33,860 --> 00:34:35,500 Don't you know it yet? 416 00:34:35,500 --> 00:34:39,020 The rebel Tantai Minglang has been defeated. 417 00:34:40,730 --> 00:34:43,470 Your Highness, I've found a side door to the old town 418 00:34:43,470 --> 00:34:46,150 at the northwest corner of the Jing capital. 419 00:34:46,150 --> 00:34:48,760 Since it's being retrofitted lately, few people go through it 420 00:34:48,760 --> 00:34:51,750 and there aren't many guards there. 421 00:34:57,880 --> 00:34:59,280 What's your business? 422 00:34:59,280 --> 00:35:01,080 Material delivery. 423 00:35:05,410 --> 00:35:08,500 Stop for a routine inspection. 424 00:35:08,500 --> 00:35:09,990 You don't look familiar. 425 00:35:09,990 --> 00:35:12,290 Are you carrying any prohibited goods? 426 00:35:22,320 --> 00:35:24,653 Enemy attack! 427 00:35:43,440 --> 00:35:45,860 Tantai Jin, 428 00:35:45,860 --> 00:35:50,050 I didn't expect there's someone you actually care for in this world. 429 00:35:50,050 --> 00:35:52,760 I'm surprised. 430 00:36:11,510 --> 00:36:13,600 It's the thunder. 431 00:36:13,600 --> 00:36:15,900 I'm about to break through. 432 00:36:24,500 --> 00:36:27,200 - What happened? - Run! 433 00:36:46,730 --> 00:36:49,300 Tantai Jin, 434 00:36:49,300 --> 00:36:51,270 I'm coming. 435 00:36:58,960 --> 00:37:02,730 Your Highness, the gate to the Jing capital is open. 436 00:37:02,730 --> 00:37:05,340 You'll achieve your ambition very soon. 437 00:37:05,340 --> 00:37:07,180 Well done. 438 00:37:07,760 --> 00:37:11,760 Where do these burglars come from? How dare you trespass my territory? 439 00:37:18,090 --> 00:37:21,360 A fox spirit wants to guard Tantai Jin's city? 440 00:37:21,360 --> 00:37:24,270 I like eating black-hearted demons the most. 441 00:37:24,270 --> 00:37:28,620 A mixture of human and demon like you perfectly suits my taste. 442 00:37:45,840 --> 00:37:49,030 Your Highness, the Ruo Water Puppets are ready. 443 00:37:49,030 --> 00:37:52,840 Mighty Ruo Water, control her soul. 444 00:37:56,050 --> 00:37:57,880 Please enter the palace first. 445 00:37:57,880 --> 00:38:01,330 Leave this fox spirit to me. 446 00:38:01,330 --> 00:38:03,020 Try your best. 447 00:38:03,020 --> 00:38:04,423 Yes. 448 00:38:26,050 --> 00:38:27,583 Go. 449 00:38:51,440 --> 00:38:53,990 Slay our way in! 450 00:38:59,590 --> 00:39:00,950 Attack! 451 00:39:00,950 --> 00:39:03,550 Don't hurt the innocent civilians! 452 00:40:44,860 --> 00:40:47,820 Are you being serious with me? 453 00:41:17,800 --> 00:41:20,060 Demon-hunting Crossbow! 454 00:42:23,520 --> 00:42:26,040 Fu Yu! 455 00:42:57,640 --> 00:42:59,380 Ye Qingyu! 456 00:43:29,300 --> 00:43:31,033 Ye Qingyu! 457 00:43:32,260 --> 00:43:34,093 Ye Qingyu! 458 00:43:34,093 --> 00:43:35,693 Ye Qingyu! 459 00:43:43,820 --> 00:43:46,580 Pian Ran, look at me. 460 00:43:47,260 --> 00:43:49,960 I got something to say to you. 461 00:43:49,960 --> 00:43:53,080 I've failed my kingdom and family. 462 00:43:53,080 --> 00:43:55,480 Now I die for protecting the civilians 463 00:43:55,480 --> 00:43:57,920 and protecting my loved one. 464 00:43:57,920 --> 00:44:00,600 This death is worth it. 465 00:44:00,600 --> 00:44:03,040 What are you talking about? You won't die. 466 00:44:03,040 --> 00:44:05,470 I won't let you die. 467 00:44:07,000 --> 00:44:08,633 Ye Qingyu. 468 00:44:09,400 --> 00:44:13,100 I thought I would never be as good as Jiang Rao. 469 00:44:13,100 --> 00:44:14,900 Because he's already dead. 470 00:44:14,900 --> 00:44:17,430 He'll live in your heart forever. 471 00:44:17,430 --> 00:44:20,520 I didn't expect that now I'm also... 472 00:44:21,700 --> 00:44:23,640 Ye Qingyu, you're not Jiang Rao. 473 00:44:23,640 --> 00:44:25,460 You don't need to be Jiang Rao. 474 00:44:25,460 --> 00:44:27,640 You are Ye Qingyu. 475 00:44:28,230 --> 00:44:30,620 ♫ Ingenuine affection is also enough ♫ 476 00:44:30,620 --> 00:44:32,520 ♫ Sincerity makes flirtation hard ♫ 477 00:44:32,520 --> 00:44:34,350 Pian Ran, 478 00:44:35,480 --> 00:44:38,030 if only I could meet you 479 00:44:38,030 --> 00:44:39,873 earlier. 480 00:44:39,873 --> 00:44:45,180 ♫ Although fireworks are short-lived, they are easily enjoyed ♫ 481 00:44:45,180 --> 00:44:50,440 ♫ But this time, who will be the one ♫ 482 00:44:50,440 --> 00:44:53,030 So I can fall in love with you earlier. 483 00:44:53,030 --> 00:44:54,790 To dote on you. 484 00:44:59,120 --> 00:45:00,753 Pian Ran, 485 00:45:01,480 --> 00:45:03,760 spirits live much longer than humans. 486 00:45:03,760 --> 00:45:05,860 Will you still remember me 487 00:45:05,860 --> 00:45:07,940 after a few hundred years? 488 00:45:10,200 --> 00:45:12,290 You jerk! 489 00:45:12,290 --> 00:45:14,580 If you dare to die, 490 00:45:14,580 --> 00:45:17,470 I'll forget everything about you! 491 00:45:18,640 --> 00:45:20,700 Just forget about me. 492 00:45:21,900 --> 00:45:24,000 Don't feel sad for me. 493 00:45:25,120 --> 00:45:29,460 After living the best days of my life with you, 494 00:45:30,300 --> 00:45:32,670 there's nothing I regret... 495 00:45:32,670 --> 00:45:34,570 when I leave the world. 496 00:45:36,460 --> 00:45:38,293 What a shame. 497 00:45:39,940 --> 00:45:41,673 We 498 00:45:42,880 --> 00:45:45,410 can't leave the world together. 499 00:45:46,470 --> 00:45:51,760 ♪ Watching the nebulae cycle by I've long let go ♪ 500 00:45:51,760 --> 00:45:55,400 ♪ But I never forget your words of "No Regrets" ♪ 501 00:45:55,400 --> 00:45:56,780 Ye Qingyu! 502 00:45:56,780 --> 00:45:58,800 Ye Qingyu! 503 00:45:59,800 --> 00:46:01,860 Ye Qingyu! 504 00:46:02,500 --> 00:46:04,333 Ye Qingyu! 505 00:46:07,720 --> 00:46:09,653 Ye Qingyu! 506 00:46:12,240 --> 00:46:13,890 You fool. 507 00:46:14,480 --> 00:46:19,260 You think I'd make the same mistake twice on the same thing? 508 00:46:19,260 --> 00:46:22,960 Losing Jiang Rao made me suffer so much. 509 00:46:24,260 --> 00:46:26,760 I can't lose you again. 510 00:46:31,100 --> 00:46:33,550 Please forgive my selfishness. 511 00:46:34,140 --> 00:46:36,360 If fate has a plan for us, 512 00:46:38,680 --> 00:46:41,520 we will meet again some day. 513 00:46:42,840 --> 00:46:44,673 Let me, 514 00:46:46,960 --> 00:46:49,190 let your Pian Ran, 515 00:46:50,260 --> 00:46:52,570 leave the world first. 516 00:47:08,600 --> 00:47:10,233 Qingyu. 517 00:47:10,233 --> 00:47:12,580 In the past, I couldn't see my heart 518 00:47:12,580 --> 00:47:15,110 because I lost my love thread. 519 00:47:18,840 --> 00:47:20,473 Now, 520 00:47:21,040 --> 00:47:24,470 my heart belongs to you. 521 00:47:26,700 --> 00:47:28,740 It only belongs to you. 522 00:48:30,500 --> 00:48:34,960 [Till The End of The Moon] 523 00:48:34,960 --> 00:48:45,060 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 524 00:48:45,060 --> 00:48:50,240 [Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi] 525 00:48:50,240 --> 00:48:58,020 ♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫ 526 00:48:58,020 --> 00:49:05,720 ♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫ 527 00:49:05,720 --> 00:49:13,540 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 528 00:49:13,540 --> 00:49:17,420 ♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫ 529 00:49:17,420 --> 00:49:21,920 ♫ We'll never meet again ♫ 530 00:49:23,180 --> 00:49:26,780 ♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫ 531 00:49:26,780 --> 00:49:30,620 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 532 00:49:30,620 --> 00:49:34,800 ♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫ 533 00:49:34,800 --> 00:49:38,820 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 534 00:49:38,820 --> 00:49:42,260 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 535 00:49:42,260 --> 00:49:46,420 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 536 00:49:46,420 --> 00:49:50,040 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 537 00:49:50,040 --> 00:49:58,000 ♫ And become devout like the flawless moonlight ♫ 538 00:49:59,900 --> 00:50:03,520 ♫ Listen to the breathing of the flowers ♫ 539 00:50:03,520 --> 00:50:07,420 ♫ and how they are just like any other creature ♫ 540 00:50:07,420 --> 00:50:11,580 ♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫ 541 00:50:11,580 --> 00:50:15,580 ♫ The moonlight is my armor ♫ 542 00:50:15,580 --> 00:50:19,000 ♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫ 543 00:50:19,000 --> 00:50:23,220 ♫ And willingness to live a life in peace ♫ 544 00:50:23,220 --> 00:50:26,840 ♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫ 545 00:50:26,840 --> 00:50:34,780 ♫ And learned to love what you used to resent ♫ 546 00:50:34,780 --> 00:50:42,580 ♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫ 547 00:50:42,580 --> 00:50:50,520 ♫ And we'll make it something to remember us by ♫ 39100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.