Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,440
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,280
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
3
00:00:31,280 --> 00:00:34,720
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪
4
00:00:34,720 --> 00:00:39,060
♪ Judging by intuition ♪
5
00:00:39,060 --> 00:00:47,120
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
6
00:00:47,120 --> 00:00:53,900
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
7
00:00:55,600 --> 00:00:59,180
♪ I will never be fazed ♪
8
00:00:59,180 --> 00:01:03,080
♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:03,080 --> 00:01:07,160
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:07,160 --> 00:01:11,580
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,580 --> 00:01:15,120
♪ I was once fragile ♪
12
00:01:15,120 --> 00:01:19,140
♪ But the kisses of love healed me ♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,160
♪ My existence ♪
14
00:01:23,160 --> 00:01:29,700
♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
15
00:01:31,180 --> 00:01:36,060
[Till The End of The Moon]
16
00:01:36,060 --> 00:01:38,980
[Episode 27]
17
00:01:48,250 --> 00:01:50,680
You've been standing here all night. Your Majesty.
18
00:01:50,680 --> 00:01:53,590
Your injuries haven't healed yet.
19
00:02:06,970 --> 00:02:12,030
Would she have died if Pian Ran and Ye Qingyu
had been there a little late.
20
00:02:12,030 --> 00:02:15,700
The doctor said
she had been so close to death.
21
00:02:27,150 --> 00:02:29,650
I ask her to live well,
22
00:02:29,650 --> 00:02:33,340
she should do as she's told.
23
00:02:33,340 --> 00:02:37,380
Her life belongs to me. Without my permission,
24
00:02:37,380 --> 00:02:40,050
she mustn't die.
25
00:02:45,340 --> 00:02:47,490
Your Majesty.
26
00:02:47,490 --> 00:02:48,680
Someone asks to see you.
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,660
Ask him to go.
28
00:02:50,660 --> 00:02:55,320
It's Pang Yizhi. He said he had to see you.
29
00:03:13,240 --> 00:03:16,300
Scholar Pang, what did you come for?
30
00:03:16,300 --> 00:03:19,960
Your Majesty, you've addressed me wrongly. Sheng Kingdom has been conquered,
31
00:03:19,960 --> 00:03:25,060
so I'm not Senior Chamberlain Pang
of the Sheng but a disciple of Xiaoyao Sect.
32
00:03:25,060 --> 00:03:32,880
I came to make divination for
you to exchange for one thing.
33
00:03:34,770 --> 00:03:35,980
What's the thing?
34
00:03:35,980 --> 00:03:40,640
Don't you want to know what the divination is about?
35
00:03:40,640 --> 00:03:42,243
No.
36
00:03:42,243 --> 00:03:47,520
Emperor Jin. I can't hold anything
back, so I have to say it
37
00:03:47,520 --> 00:03:52,870
whether it's good or ill
luck, or I'm gonna explode.
38
00:03:52,870 --> 00:03:55,460
From the divination image,
39
00:03:56,180 --> 00:03:58,960
you'll suddenly lose your love
40
00:03:58,960 --> 00:04:00,180
and regret in your entire life.
41
00:04:00,180 --> 00:04:05,010
Cannot reclaim your love
and be trapped in the underworld.
42
00:04:08,860 --> 00:04:13,450
It seems you don't want
your tongue anymore.
43
00:04:13,450 --> 00:04:18,540
Emperor Jin. Be patient. I haven't finished my words.
44
00:04:18,540 --> 00:04:22,580
There are two chances showed
in the divination image.
45
00:04:22,580 --> 00:04:26,500
One is about thunder.
The other is about water.
46
00:04:26,500 --> 00:04:28,550
What do you mean?
47
00:04:29,900 --> 00:04:33,190
You know, I'm not proficient.
48
00:04:33,190 --> 00:04:34,820
Sorry I can't explain it.
49
00:04:34,820 --> 00:04:36,500
What do you want to exchange it for?
50
00:04:36,500 --> 00:04:41,830
I want a bottle of your heart blood.
51
00:04:49,460 --> 00:04:51,780
Scholar Pang.
52
00:04:51,780 --> 00:04:56,730
What makes you think
I would give it to you
53
00:04:56,730 --> 00:04:58,020
after hearing your nonsense?
54
00:04:58,020 --> 00:05:00,460
You have the whole world under you.
55
00:05:00,460 --> 00:05:03,210
Of course, I'm not fully
confident that you would give it.
56
00:05:03,210 --> 00:05:06,740
However, I have a thunder-series artifact.
57
00:05:06,740 --> 00:05:11,250
If you give me your heart
blood, I'll repay you with it.
58
00:05:11,250 --> 00:05:12,310
What's it?
59
00:05:12,310 --> 00:05:17,280
This is Yin-Yang Twin
Bracelets, made from thunder iron. It's an artifact of Xiaoyao Sect.
60
00:05:17,280 --> 00:05:21,110
When two people wear one of the bracelets, the owner of Ying bracelet won't die
61
00:05:21,110 --> 00:05:23,330
if the owner of Yang bracelet is alive.
62
00:05:23,330 --> 00:05:27,210
The reason is that the lifespan
of the owner of Yang bracelet
63
00:05:27,210 --> 00:05:30,290
has offset the disasters
of the owner of Ying bracelet.
64
00:05:30,290 --> 00:05:32,990
Yet, once you put on the bracelet,
65
00:05:33,410 --> 00:05:35,750
you won't take it off.
66
00:05:36,330 --> 00:05:38,400
[Offset the disasters.]
67
00:05:38,400 --> 00:05:43,950
I want to offer the artifact
in return for your heart blood.
68
00:05:53,140 --> 00:05:54,773
Pang Yizhi.
69
00:05:54,773 --> 00:05:56,820
What do you want the blood for?
70
00:05:56,820 --> 00:05:59,560
It has nothing to do with you, your Majesty.
71
00:05:59,560 --> 00:06:00,800
Your Majesty.
72
00:06:00,800 --> 00:06:03,920
We don't know his purpose. Besides, your heart is injured.
73
00:06:03,920 --> 00:06:06,200
I beg you to think well.
74
00:06:06,200 --> 00:06:08,443
Nian Baiyu.
75
00:06:08,443 --> 00:06:10,293
Dagger.
76
00:06:30,390 --> 00:06:32,123
Thanks.
77
00:06:40,820 --> 00:06:44,653
[Xiao Lin.] [I've been practicing martial arts]
78
00:06:44,653 --> 00:06:48,700
[and learning divination for many years.] [What is it for?]
79
00:06:49,330 --> 00:06:53,290
[I can't change what has happened] [or save my friends.]
80
00:06:53,290 --> 00:06:55,480
[You're my friend.]
81
00:06:55,480 --> 00:06:59,900
[Now I'll make divination] [for you.]
82
00:07:22,700 --> 00:07:23,850
Xiao Lin.
83
00:07:23,850 --> 00:07:28,520
If you were still alive, you
would certainly admonish me when I want to do this.
84
00:07:28,520 --> 00:07:32,930
Now that you're in the
underworld, you can't stop me.
85
00:07:32,930 --> 00:07:35,800
Just let me do what I want to.
86
00:07:45,140 --> 00:07:49,830
[From now on, our fates have become one.]
87
00:08:33,770 --> 00:08:36,120
Are you fine, your Majesty?
88
00:08:55,290 --> 00:08:57,540
Take her pulse again.
89
00:09:09,080 --> 00:09:11,740
Your Majesty. Her pulse is recovering quickly.
90
00:09:11,740 --> 00:09:15,250
She'll wake up in a few hours.
91
00:09:17,810 --> 00:09:19,150
You can leave.
92
00:09:19,150 --> 00:09:21,183
Yes.
93
00:09:26,520 --> 00:09:29,320
Your Majesty, are you okay?
94
00:09:30,860 --> 00:09:35,250
When Ye Xiwu wakes up, lock her up in Chilly Ward.
95
00:09:35,250 --> 00:09:37,250
No one is allowed to visit.
96
00:09:37,250 --> 00:09:40,720
She's now my weakness. If she's killed,
97
00:09:40,720 --> 00:09:42,640
my life span will be deducted.
98
00:09:42,640 --> 00:09:44,020
Yes.
99
00:09:44,020 --> 00:09:45,653
Remember,
100
00:09:45,653 --> 00:09:51,840
don't talk about the bracelets to anyone, including Ye Xiwu.
101
00:09:51,840 --> 00:09:53,493
Yes.
102
00:09:54,530 --> 00:09:58,570
Your Majesty. And what do you want
to do with Ye Bingchang?
103
00:09:58,570 --> 00:10:00,710
Have you found
why she tried to kill Ye Xiwu?
104
00:10:00,710 --> 00:10:03,360
She said Ye Xiwu caused Xiao Lin's death.
105
00:10:03,360 --> 00:10:07,350
As Xiao Lin's widow, she
wanted to avenge his death.
106
00:10:08,290 --> 00:10:12,190
The person who killed Xiao Lin
was not Ye Xiwu,
107
00:10:12,190 --> 00:10:14,420
but me.
108
00:10:28,910 --> 00:10:31,410
Don't kill her.
109
00:10:31,410 --> 00:10:35,320
Put her in the dungeon. Don't let her go unless she dies.
110
00:10:35,320 --> 00:10:36,923
Yes.
111
00:10:36,923 --> 00:10:40,663
Your Majesty. Why does Pang Yizhi want your heart blood?
112
00:10:40,663 --> 00:10:42,550
I think he's up to no good.
113
00:10:42,550 --> 00:10:46,310
And I'm afraid this
thing will be bad to you.
114
00:10:46,310 --> 00:10:50,550
Your Majesty. I beg you. Please take care of your health.
115
00:10:54,570 --> 00:10:56,970
I don't care about it.
116
00:11:01,360 --> 00:11:03,810
[What did you put in it?]
117
00:11:04,510 --> 00:11:06,280
Dry mylabris.
118
00:11:06,280 --> 00:11:09,060
[If someone eats it, ]
119
00:11:09,060 --> 00:11:10,930
he would surly die.
120
00:11:10,930 --> 00:11:14,120
[You made this porridge for me?]
121
00:11:14,120 --> 00:11:16,720
[No, Tantai Jin.] [I didn't want to kill you.]
122
00:11:16,720 --> 00:11:18,660
[It's wrong...]
123
00:11:18,660 --> 00:11:22,410
[Li Susu.] [Are you giving up?]
124
00:11:22,410 --> 00:11:24,470
[This is]
125
00:11:25,120 --> 00:11:27,253
[Barren Abyss.]
126
00:11:28,290 --> 00:11:30,170
[Li Susu.]
127
00:11:30,170 --> 00:11:32,080
[Ji Ze.]
128
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
[I failed to kill Devil God.]
129
00:11:34,440 --> 00:11:36,950
[I've let down your trust.]
130
00:11:36,950 --> 00:11:38,000
[Sorry.]
131
00:11:38,000 --> 00:11:42,640
You not only feel guilty to me,
but also feel guilty to Tantai Jin.
132
00:11:42,640 --> 00:11:43,660
Right?
133
00:11:43,660 --> 00:11:45,093
[Guilty?]
134
00:11:45,093 --> 00:11:47,520
I'm surprised
135
00:11:47,520 --> 00:11:50,930
that he was convinced
that I wanted to poison him
136
00:11:50,930 --> 00:11:53,820
but he still wanted to marry me
137
00:11:54,280 --> 00:11:57,130
and be with me forever.
138
00:11:58,640 --> 00:12:00,273
Ji Ze.
139
00:12:00,273 --> 00:12:03,560
Whether he is a demon or a
god, since he loves me deeply,
140
00:12:03,560 --> 00:12:06,340
how can I not be guilty?
141
00:12:06,340 --> 00:12:09,970
[Silly...]
142
00:12:09,970 --> 00:12:14,630
[I tell you, ] [even if so many people] [hadn't died because of]
143
00:12:14,630 --> 00:12:19,540
[you and Tantai Jin, ][this would be how you and Tantai Jin end.]
144
00:12:20,120 --> 00:12:23,353
Li Susu. In your lifetime,
145
00:12:23,353 --> 00:12:26,260
the fate of you two has already been doomed.
146
00:12:26,260 --> 00:12:29,920
Whatever you do, you won't change it.
147
00:12:29,920 --> 00:12:34,350
If you don't want to owe
him, you have to owe the world.
148
00:12:39,810 --> 00:12:43,580
In Barren Abyss, I mentioned
149
00:12:43,580 --> 00:12:48,330
a dream, a drop of tear and a strand of silk.
150
00:12:48,810 --> 00:12:50,860
Have you understood them?
151
00:12:51,630 --> 00:12:54,430
The tear is Soul-slaying Teardrop.
152
00:12:54,430 --> 00:12:57,340
The silk is the affection silk
of Tantai Jin.
153
00:12:57,340 --> 00:12:59,473
The dream...
154
00:12:59,473 --> 00:13:01,650
Is it Bo're Life?
155
00:13:01,650 --> 00:13:03,850
Since you've guessed right,
156
00:13:03,850 --> 00:13:06,990
why haven't you woken up yet?
157
00:13:09,260 --> 00:13:11,710
What do you mean?
158
00:13:28,620 --> 00:13:29,770
What are you doing?
159
00:13:29,770 --> 00:13:31,803
Sang Jiu.
160
00:13:31,803 --> 00:13:36,290
I'll take the punishment for you. When my immortal body vanishes,
161
00:13:36,290 --> 00:13:40,730
my divine essence
will replace your demon bone.
162
00:13:40,730 --> 00:13:43,810
Ming Ye. Let go of me!
163
00:13:44,690 --> 00:13:49,300
The divine essence
will replace the demon bone.
164
00:13:49,720 --> 00:13:53,570
The divine essence
will replace the demon bone.
165
00:13:54,440 --> 00:13:57,700
Everything happens for a reason.
166
00:13:57,700 --> 00:14:00,450
Don't indulge in foolishness.
167
00:14:00,450 --> 00:14:03,230
Seize the chance.
168
00:14:09,870 --> 00:14:13,490
[The divine essence
will replace the demon bone.]
169
00:14:14,690 --> 00:14:19,300
[If he loses the evil bone, ] [Devil God won't return to life.]
170
00:14:21,650 --> 00:14:23,690
[With the power of the thunder, ]
171
00:14:23,690 --> 00:14:26,810
[Ming Ye replaced my demon bone
with his divine essence.]
172
00:14:26,810 --> 00:14:30,460
[So similarly, I can replace evil bone
with divine essence.]
173
00:14:35,790 --> 00:14:38,700
[But now my body has no power, ]
174
00:14:38,700 --> 00:14:41,270
[let alone divine essence.]
175
00:14:41,270 --> 00:14:43,580
[What should I do?]
176
00:14:44,650 --> 00:14:46,583
[That hurts.]
177
00:14:48,240 --> 00:14:50,190
[With my weak body, ]
178
00:14:50,190 --> 00:14:55,020
[how can I build divine essence] [to trigger thundering?]
179
00:14:55,020 --> 00:14:59,590
It's a gem
that I forged with the divine essence of the entire Flying Serpent clan.
180
00:14:59,590 --> 00:15:03,620
This tiny piece contains
the powers of immortals.
181
00:15:03,620 --> 00:15:08,640
It's capable
of overturning heaven and earth.
182
00:15:09,440 --> 00:15:13,340
Why don't I call it
World-overturning Jade?
183
00:15:13,340 --> 00:15:15,790
[World-overturning Jade.]
184
00:15:15,790 --> 00:15:18,380
[That explains it.]
185
00:15:18,380 --> 00:15:23,130
[That's the succession
of cause and effect.]
186
00:15:32,220 --> 00:15:34,740
[What's this place?]
187
00:15:39,910 --> 00:15:43,170
[This place looks so familiar.]
188
00:15:43,170 --> 00:15:45,520
[I feel I've been here.]
189
00:15:52,600 --> 00:15:56,050
[This is where Tantai Jin lived
when he was little.]
190
00:15:56,770 --> 00:15:59,180
[This is Chilly Ward.]
191
00:16:08,050 --> 00:16:10,750
[Have you ever seen your mom?]
192
00:16:11,340 --> 00:16:13,470
[I haven't either.]
193
00:16:13,470 --> 00:16:16,220
[They say I don't have mom.]
194
00:16:17,140 --> 00:16:18,650
[Yue Ruanruan.]
195
00:16:18,650 --> 00:16:20,873
You're awake.
196
00:16:27,870 --> 00:16:29,770
How are you feeling?
197
00:16:29,770 --> 00:16:33,240
Here. Eat the medicine.
198
00:16:43,930 --> 00:16:46,550
What's the bracelet for? Why can't I take it off?
199
00:16:46,550 --> 00:16:49,740
I don't know it. It looks like a divine weapon or artifact.
200
00:16:49,740 --> 00:16:55,270
Did Tantai Jin put it on you
to stop you from escaping?
201
00:16:55,810 --> 00:16:56,880
I won't escape.
202
00:16:56,880 --> 00:16:59,810
Then eat the medicine and get well.
203
00:16:59,810 --> 00:17:03,700
Being alive is the most important thing.
204
00:17:12,820 --> 00:17:15,240
They said you didn't eat or drink.
205
00:17:15,240 --> 00:17:19,520
I thought you didn't want
medicine but want to die.
206
00:17:20,510 --> 00:17:21,340
How can it be?
207
00:17:21,340 --> 00:17:24,390
Good. I've lived for so long
208
00:17:24,390 --> 00:17:27,700
and have known that where there is life, there is hope.
209
00:17:30,920 --> 00:17:32,890
Cheer up.
210
00:17:46,910 --> 00:17:50,100
[If I go all out to absorb power
from World-overturning Jade, ]
211
00:17:50,100 --> 00:17:53,300
[I'll definitely be retaliated heavily.]
212
00:17:53,300 --> 00:17:58,810
[Even if I die, ] [I mustn't die] [before completing these thing.]
213
00:17:58,810 --> 00:18:03,420
[Ji Ze's barrier won't last long.] [I have to speed up.]
214
00:18:18,210 --> 00:18:22,610
[Your Majesty.] [This is the elixir refined
by the warlocks today.]
215
00:18:28,300 --> 00:18:30,250
Your life is reduced for Ye Xiwu.
216
00:18:30,250 --> 00:18:34,700
I'll make the warlocks
refine elixirs day and night to extend your life.
217
00:18:34,700 --> 00:18:37,490
This is a drop in the bucket.
218
00:18:37,490 --> 00:18:38,930
But it's might be good.
219
00:18:38,930 --> 00:18:43,310
If I'm still alive, Ye Xiwu won't die.
220
00:18:44,340 --> 00:18:46,490
She mustn't die.
221
00:18:47,170 --> 00:18:50,920
I'm not done with her.
222
00:18:50,920 --> 00:18:54,200
Your Majesty. It seems Ye Xiwu
doesn't want to suicide anymore.
223
00:18:54,200 --> 00:18:56,900
She ate the meals we sent today.
224
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
Did she?
225
00:18:58,100 --> 00:19:00,000
Yes, your Majesty.
226
00:19:00,730 --> 00:19:04,190
Why don't you go see her?
227
00:19:04,190 --> 00:19:06,680
Ask her about the origin of the spikes,
228
00:19:06,680 --> 00:19:09,480
so that we can find out
how to pull them out.
229
00:19:17,590 --> 00:19:19,123
Nian Baiyu.
230
00:19:19,123 --> 00:19:22,520
As long as she's alive,
231
00:19:22,520 --> 00:19:27,120
I don't want to know if she
has meals or anything like that.
232
00:19:27,120 --> 00:19:29,150
I'm not interested.
233
00:19:29,150 --> 00:19:30,803
Yes.
234
00:19:37,140 --> 00:19:38,973
[What a pity.]
235
00:19:39,490 --> 00:19:42,940
[When I'm retaliated by World-overturning Jade, ]
236
00:19:42,940 --> 00:19:45,810
[I won't see the stars clearly.]
237
00:19:47,010 --> 00:19:48,943
[Will I]
238
00:19:49,590 --> 00:19:53,060
[not be able to see his face clearly?]
239
00:19:57,340 --> 00:19:59,280
[Tantai Jin.]
240
00:19:59,280 --> 00:20:03,590
[I've owed you in the lifetime.]
241
00:20:03,590 --> 00:20:07,211
[But now my life] [doesn't belong only to me anymore.]
242
00:20:07,690 --> 00:20:09,960
[I will]
243
00:20:09,960 --> 00:20:13,200
[repay you with my life.]
244
00:20:40,490 --> 00:20:44,123
[As expected, ] [with World-overturning Jade, ]
245
00:20:44,123 --> 00:20:47,020
[my cultivation has advanced considerably.]
246
00:20:47,020 --> 00:20:52,840
[If I speed it up, ] [the divine essence
should be completed soon.]
247
00:21:19,210 --> 00:21:21,610
[It was almost there.]
248
00:21:52,540 --> 00:21:54,820
His Majesty has been
working diligently lately.
249
00:21:54,820 --> 00:21:57,590
Old guys like us can't keep up with him, huh?
250
00:21:57,590 --> 00:22:02,010
But isn't His Majesty too harsh
with regulating us officials lately?
251
00:22:02,010 --> 00:22:04,620
[Chenming Hall]
My heart already belongs to you.
252
00:22:04,620 --> 00:22:06,540
[Chenming Hall]
It's more than a bad mood.
253
00:22:06,540 --> 00:22:10,860
His Majesty seems to have
health issues these days.
254
00:22:10,860 --> 00:22:14,950
Could the rumor be true that His Majesty's meridians are badly injured and will die soon?
255
00:22:14,950 --> 00:22:18,820
Don't say that. Stop talking nonsense. Let's go.
256
00:22:32,880 --> 00:22:36,800
This puppetry spell is recorded
in Yiyue Tribe's ancient books.
257
00:22:36,800 --> 00:22:39,650
But it usually can only control one person.
258
00:22:39,650 --> 00:22:43,080
After I improve it with Chixiao
Sect's instrument forging methods,
259
00:22:43,080 --> 00:22:47,220
you will be able to control thousands.
260
00:22:48,600 --> 00:22:51,430
Mighty Ruo Water,
261
00:22:51,430 --> 00:22:54,230
control the souls.
262
00:22:54,230 --> 00:22:56,710
Wake up.
263
00:23:00,720 --> 00:23:03,280
Wake up.
264
00:23:11,920 --> 00:23:14,070
Wake up.
265
00:23:14,070 --> 00:23:16,700
These civilians King Sheng sent us
266
00:23:16,700 --> 00:23:22,050
will be your soldiers to fight for
you and listen to your commands.
267
00:23:25,170 --> 00:23:26,440
Congratulations, Your Highness.
268
00:23:26,440 --> 00:23:30,860
With the ten thousand Nether Soldiers, our great plan will definitely succeed.
269
00:23:32,680 --> 00:23:36,170
Your Majesty, recently in the southern borders,
270
00:23:36,170 --> 00:23:38,100
suspicious people have been seen again.
271
00:23:38,100 --> 00:23:42,020
They turn civilians into puppet demonic soldiersand wreak havoc everywhere.
272
00:23:42,020 --> 00:23:46,500
They are large in number and
no longer small groups like before.
273
00:23:48,080 --> 00:23:50,430
Did you find out who's behind this?
274
00:23:50,430 --> 00:23:53,500
According to the scouts, the southern
borders are covered by miasma.
275
00:23:53,500 --> 00:23:56,920
The source of these demonic soldiers seems to be deep in the poisonous miasma.
276
00:23:56,920 --> 00:24:00,020
They can't probe deeper. Since only Sheng civilians are involved,
277
00:24:00,020 --> 00:24:05,120
most ministers think this can be ignored.
278
00:24:05,560 --> 00:24:11,600
Although they are remnants of
Sheng, they're people of Jing now.
279
00:24:11,600 --> 00:24:13,400
Go investigate immediately.
280
00:24:13,400 --> 00:24:15,033
Yes.
281
00:24:18,940 --> 00:24:21,873
Your Majesty, there's another thing.
282
00:24:21,873 --> 00:24:23,353
What is it?
283
00:24:23,353 --> 00:24:26,900
Ye Xiwu was found unconscious
on the ground this morning.
284
00:24:26,900 --> 00:24:29,200
Now she has come to herself.
285
00:24:30,940 --> 00:24:32,500
We couldn't find out the cause.
286
00:24:32,500 --> 00:24:35,500
We can only presume it's due to her weak body.
287
00:24:35,500 --> 00:24:39,400
Also, her hearing seems to have declined.
288
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
And she has poor eyesight.
289
00:24:41,200 --> 00:24:44,380
Could be due to long time of living indoors.
290
00:24:44,380 --> 00:24:47,990
Your Majesty, please send a doctor to treat her.
291
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
No need to report
292
00:24:51,000 --> 00:24:53,740
as long as she's not dead.
293
00:25:01,920 --> 00:25:04,700
Why is the water filled?
294
00:25:14,240 --> 00:25:16,660
When did this happen?
295
00:25:26,040 --> 00:25:28,830
Congratulations, your spell is completed.
296
00:25:28,830 --> 00:25:34,140
Now with the Ruo Water Puppets to fight for you, you can devour the demonic energy without limit.
297
00:25:34,140 --> 00:25:38,540
You can definitely kill Tantai
Jin and get back to the throne.
298
00:25:38,540 --> 00:25:41,520
You don't need to comfort me.
299
00:25:42,500 --> 00:25:44,270
I'm perfectly aware.
300
00:25:44,270 --> 00:25:46,860
Swallowing the demonic elixir
and devouring the demonic energy
301
00:25:46,860 --> 00:25:49,510
is the cause of me looking like this now.
302
00:25:49,510 --> 00:25:53,080
My days are numbered. I'll die soon.
303
00:25:53,080 --> 00:25:57,500
All this is because I don't accept my fate.
304
00:25:57,500 --> 00:25:59,533
I'll do anything
305
00:26:00,100 --> 00:26:03,220
to fulfill my ambition.
306
00:26:07,640 --> 00:26:10,420
But you... You've been
following me since I was young.
307
00:26:10,420 --> 00:26:12,570
I must thank you.
308
00:26:13,280 --> 00:26:18,160
I've been following you
since you were young and weren't made crown prince.
309
00:26:18,160 --> 00:26:22,630
I'm willing to follow you till the end.
310
00:26:24,060 --> 00:26:26,400
Spread the news that I'm on the southern borders.
311
00:26:26,400 --> 00:26:30,460
When Tantai Jin knows, he'll
definitely come personally.
312
00:26:30,460 --> 00:26:34,630
I'll drag him into hell with me.
313
00:26:37,360 --> 00:26:42,040
This fight of me and him won't stop till death.
314
00:26:42,040 --> 00:26:44,700
It can never be reconciled.
315
00:26:44,700 --> 00:26:48,710
Since you have such resolution, you'll definitely make it.
316
00:26:48,710 --> 00:26:52,430
I'm willing to assist you with my life.
317
00:27:18,360 --> 00:27:21,300
My men, listen! Let's go to war!
318
00:27:21,300 --> 00:27:25,320
Your Majesty, we've found
that the mastermind behind the demonic soldiers is indeed Tantai Minglang.
319
00:27:25,320 --> 00:27:29,260
Now he's hiding on the southern borders and control civilians with demonic spells.
320
00:27:29,260 --> 00:27:32,760
He gathered ten thousand puppets and has a demonic woman cultivator with him.
321
00:27:32,760 --> 00:27:34,680
According to the chamberlains of Sheng palace,
322
00:27:34,680 --> 00:27:38,920
it was this woman who advised King Sheng to hold rituals with your mother's bones.
323
00:27:38,920 --> 00:27:40,853
I shall
324
00:27:41,400 --> 00:27:43,333
personally
325
00:27:44,240 --> 00:27:45,240
fight this war.
326
00:27:45,240 --> 00:27:47,880
Wise decision!
327
00:27:47,880 --> 00:27:50,080
Wise decision!
328
00:27:50,080 --> 00:27:52,180
Wise decision!
329
00:27:52,180 --> 00:27:55,190
Wise decision!
330
00:28:30,740 --> 00:28:33,440
With the World-overturning Jade's side effects,
331
00:28:33,440 --> 00:28:36,840
my body can't last for too long.
332
00:28:38,920 --> 00:28:41,260
I'm about to forge the immortal essence.
333
00:28:41,260 --> 00:28:45,700
With it, I'll be able to trigger
the lightning punishment.
334
00:28:50,060 --> 00:28:54,120
Hope there's still time.
335
00:29:02,120 --> 00:29:04,920
Your Majesty, according
to the refugees who got out,
336
00:29:04,920 --> 00:29:07,720
thick fog has started to appear a few days ago.
337
00:29:07,720 --> 00:29:11,200
And the people in it will lose
contact with the outside world.
338
00:29:11,200 --> 00:29:12,833
This should be
339
00:29:12,833 --> 00:29:15,790
Tantai Minglang's place of demonic cultivation.
340
00:29:16,840 --> 00:29:20,200
Your Majesty, there should be
a lot of trapped civilians inside.
341
00:29:20,200 --> 00:29:21,820
I've sent men go probe in there first.
342
00:29:21,820 --> 00:29:24,040
The troops will pass after safety is confirmed.
343
00:29:24,040 --> 00:29:26,420
- What is going on?
- What's that?
344
00:29:27,660 --> 00:29:29,440
Let them out now. Something's not right.
345
00:29:29,440 --> 00:29:31,400
- This fog is poisonous.
- I'll go rescue them.
346
00:29:31,400 --> 00:29:34,551
The poisonous miasma is too dangerous to go in.
347
00:29:35,240 --> 00:29:38,900
Oh my third brother, you're so wary.
348
00:29:38,900 --> 00:29:41,520
But the entire southern borders have been turned into a poisonous fortress.
349
00:29:41,520 --> 00:29:44,220
I guarantee that anyone comes shall not return.
350
00:29:44,220 --> 00:29:48,360
Your abilities to control little
animals won't be of use in here.
351
00:29:48,360 --> 00:29:51,610
Let this place be your
352
00:29:51,610 --> 00:29:54,230
burial ground.
353
00:29:55,740 --> 00:29:57,360
This terrain is quite dangerous.
354
00:29:57,360 --> 00:30:00,160
I'm afraid Tantai Minglang has troops in ambush.
355
00:30:00,160 --> 00:30:04,030
I must first clear the poisonous
miasma to reduce our casualties.
356
00:30:10,600 --> 00:30:12,080
What? What's going on?
357
00:30:12,080 --> 00:30:14,160
- What happened?
- Look! What's that?
358
00:30:14,160 --> 00:30:17,040
- It's the miasma.
- It has dispersed!
359
00:30:26,240 --> 00:30:30,580
- Your Majesty.
- Looks like the rumor is true. His heart and meridians are truly injured.
360
00:30:30,580 --> 00:30:34,210
Let me see how long your injured heart can last.
361
00:30:34,210 --> 00:30:38,560
Spread my order. Whoever kills Tantai Jin shall be a marquis.
362
00:30:38,560 --> 00:30:42,260
Kill Tantai Jin!
363
00:30:42,260 --> 00:30:45,950
We mustn't fight a protracted war. The southern borders are full of dangers.
364
00:30:45,950 --> 00:30:49,190
We have to keep our morale
up by fighting a quick battle.
365
00:30:49,190 --> 00:30:52,123
Baiyu, follow me closely.
366
00:30:52,123 --> 00:30:54,053
Yes. Go.
367
00:30:54,053 --> 00:30:55,980
Protect His Majesty.
368
00:31:02,590 --> 00:31:06,740
Charge!
369
00:31:23,570 --> 00:31:25,980
Tantai Jin is eager to save his people.
370
00:31:25,980 --> 00:31:28,310
He's forcing out his power.
371
00:31:29,090 --> 00:31:31,490
Let's just let him show off for now.
372
00:31:31,490 --> 00:31:33,590
When his power runs out,
373
00:31:33,590 --> 00:31:36,650
my preparations will about to be finished.
374
00:31:36,650 --> 00:31:40,320
Fu Yu, I'll go first.
375
00:31:40,320 --> 00:31:42,080
You come later.
376
00:31:42,080 --> 00:31:44,090
Tantai Jin,
377
00:31:44,090 --> 00:31:46,830
let's see how many people you can save.
378
00:31:46,830 --> 00:31:49,020
You'll regret it
379
00:31:49,020 --> 00:31:51,290
after you occupied the poisonous fortress.
380
00:32:01,510 --> 00:32:03,840
Why isn't General Ye at the battle ground?
381
00:32:03,840 --> 00:32:06,160
His Majesty already secured multiple victories.
382
00:32:06,160 --> 00:32:09,850
But you're here wielding your weapon.
383
00:32:11,050 --> 00:32:13,270
Does His Majesty not trust you?
384
00:32:13,270 --> 00:32:15,170
That's not true.
385
00:32:17,220 --> 00:32:21,520
His Majesty told me to guard the capital in case the rebels launch a sneak attack.
386
00:32:22,510 --> 00:32:24,860
Tantai Minglang is a treacherous one.
387
00:32:24,860 --> 00:32:27,830
His Majesty gives this important mission to me.
388
00:32:27,830 --> 00:32:30,510
It means he trusts me.
389
00:32:32,320 --> 00:32:35,830
Then you're literally sleeping with your weapon.
390
00:32:35,830 --> 00:32:38,120
Well, I'm different.
391
00:32:38,120 --> 00:32:41,220
I just wanna stay in the capital to slack.
392
00:32:49,600 --> 00:32:52,570
Chief Pian Ran, don't you know
393
00:32:52,570 --> 00:32:55,430
if I'm sleeping with my weapon or not?
394
00:33:00,470 --> 00:33:02,503
Ye Qingyu,
395
00:33:02,503 --> 00:33:04,550
you've become good at smooth-talking.
396
00:33:07,540 --> 00:33:09,160
Focus on your practice.
397
00:33:09,160 --> 00:33:11,560
I'll go check at the city gates.
398
00:33:14,530 --> 00:33:17,030
Look at those dark clouds.
399
00:33:17,030 --> 00:33:18,940
How unusual.
400
00:33:24,740 --> 00:33:26,500
There's thunder.
401
00:33:26,500 --> 00:33:28,230
The lightning punishment is coming.
402
00:33:28,230 --> 00:33:31,050
Ye Xiwu, you must hang on.
403
00:33:31,050 --> 00:33:32,590
- The sky looks weird.
- No, it's not.
404
00:33:32,590 --> 00:33:33,740
This seems like an ominous sign.
405
00:33:33,740 --> 00:33:35,360
Is His Majesty suffering a defeat in the war?
406
00:33:35,360 --> 00:33:37,400
We've only lived a few peaceful days.
407
00:33:37,400 --> 00:33:39,853
- Don't tell me...
- News of victory!
408
00:33:39,853 --> 00:33:43,260
News of victory!
409
00:33:45,920 --> 00:33:47,990
With His Majesty taking the lead,
410
00:33:47,990 --> 00:33:51,500
our troops smashed into enemy territory.
411
00:33:57,180 --> 00:33:59,030
We will conquer the poisonous fortress soon.
412
00:33:59,030 --> 00:34:03,710
We've captured more than 3,000
rebels and saved over 10,000 civilians.
413
00:34:28,570 --> 00:34:30,820
Is today some kind of festival?
414
00:34:30,820 --> 00:34:33,010
Why's everybody so excited?
415
00:34:33,860 --> 00:34:35,500
Don't you know it yet?
416
00:34:35,500 --> 00:34:39,020
The rebel Tantai Minglang has been defeated.
417
00:34:40,730 --> 00:34:43,470
Your Highness, I've found
a side door to the old town
418
00:34:43,470 --> 00:34:46,150
at the northwest corner of the Jing capital.
419
00:34:46,150 --> 00:34:48,760
Since it's being retrofitted
lately, few people go through it
420
00:34:48,760 --> 00:34:51,750
and there aren't many guards there.
421
00:34:57,880 --> 00:34:59,280
What's your business?
422
00:34:59,280 --> 00:35:01,080
Material delivery.
423
00:35:05,410 --> 00:35:08,500
Stop for a routine inspection.
424
00:35:08,500 --> 00:35:09,990
You don't look familiar.
425
00:35:09,990 --> 00:35:12,290
Are you carrying any prohibited goods?
426
00:35:22,320 --> 00:35:24,653
Enemy attack!
427
00:35:43,440 --> 00:35:45,860
Tantai Jin,
428
00:35:45,860 --> 00:35:50,050
I didn't expect there's someone
you actually care for in this world.
429
00:35:50,050 --> 00:35:52,760
I'm surprised.
430
00:36:11,510 --> 00:36:13,600
It's the thunder.
431
00:36:13,600 --> 00:36:15,900
I'm about to break through.
432
00:36:24,500 --> 00:36:27,200
- What happened?
- Run!
433
00:36:46,730 --> 00:36:49,300
Tantai Jin,
434
00:36:49,300 --> 00:36:51,270
I'm coming.
435
00:36:58,960 --> 00:37:02,730
Your Highness, the gate
to the Jing capital is open.
436
00:37:02,730 --> 00:37:05,340
You'll achieve your ambition very soon.
437
00:37:05,340 --> 00:37:07,180
Well done.
438
00:37:07,760 --> 00:37:11,760
Where do these burglars come from? How dare you trespass my territory?
439
00:37:18,090 --> 00:37:21,360
A fox spirit wants to guard Tantai Jin's city?
440
00:37:21,360 --> 00:37:24,270
I like eating black-hearted demons the most.
441
00:37:24,270 --> 00:37:28,620
A mixture of human and demon
like you perfectly suits my taste.
442
00:37:45,840 --> 00:37:49,030
Your Highness, the Ruo
Water Puppets are ready.
443
00:37:49,030 --> 00:37:52,840
Mighty Ruo Water, control her soul.
444
00:37:56,050 --> 00:37:57,880
Please enter the palace first.
445
00:37:57,880 --> 00:38:01,330
Leave this fox spirit to me.
446
00:38:01,330 --> 00:38:03,020
Try your best.
447
00:38:03,020 --> 00:38:04,423
Yes.
448
00:38:26,050 --> 00:38:27,583
Go.
449
00:38:51,440 --> 00:38:53,990
Slay our way in!
450
00:38:59,590 --> 00:39:00,950
Attack!
451
00:39:00,950 --> 00:39:03,550
Don't hurt the innocent civilians!
452
00:40:44,860 --> 00:40:47,820
Are you being serious with me?
453
00:41:17,800 --> 00:41:20,060
Demon-hunting Crossbow!
454
00:42:23,520 --> 00:42:26,040
Fu Yu!
455
00:42:57,640 --> 00:42:59,380
Ye Qingyu!
456
00:43:29,300 --> 00:43:31,033
Ye Qingyu!
457
00:43:32,260 --> 00:43:34,093
Ye Qingyu!
458
00:43:34,093 --> 00:43:35,693
Ye Qingyu!
459
00:43:43,820 --> 00:43:46,580
Pian Ran, look at me.
460
00:43:47,260 --> 00:43:49,960
I got something to say to you.
461
00:43:49,960 --> 00:43:53,080
I've failed my kingdom and family.
462
00:43:53,080 --> 00:43:55,480
Now I die for protecting the civilians
463
00:43:55,480 --> 00:43:57,920
and protecting my loved one.
464
00:43:57,920 --> 00:44:00,600
This death is worth it.
465
00:44:00,600 --> 00:44:03,040
What are you talking about? You won't die.
466
00:44:03,040 --> 00:44:05,470
I won't let you die.
467
00:44:07,000 --> 00:44:08,633
Ye Qingyu.
468
00:44:09,400 --> 00:44:13,100
I thought I would never
be as good as Jiang Rao.
469
00:44:13,100 --> 00:44:14,900
Because he's already dead.
470
00:44:14,900 --> 00:44:17,430
He'll live in your heart forever.
471
00:44:17,430 --> 00:44:20,520
I didn't expect that now I'm also...
472
00:44:21,700 --> 00:44:23,640
Ye Qingyu, you're not Jiang Rao.
473
00:44:23,640 --> 00:44:25,460
You don't need to be Jiang Rao.
474
00:44:25,460 --> 00:44:27,640
You are Ye Qingyu.
475
00:44:28,230 --> 00:44:30,620
♫ Ingenuine affection is also enough ♫
476
00:44:30,620 --> 00:44:32,520
♫ Sincerity makes flirtation hard ♫
477
00:44:32,520 --> 00:44:34,350
Pian Ran,
478
00:44:35,480 --> 00:44:38,030
if only I could meet you
479
00:44:38,030 --> 00:44:39,873
earlier.
480
00:44:39,873 --> 00:44:45,180
♫ Although fireworks are short-lived, they are easily enjoyed ♫
481
00:44:45,180 --> 00:44:50,440
♫ But this time, who will be the one ♫
482
00:44:50,440 --> 00:44:53,030
So I can fall in love with you earlier.
483
00:44:53,030 --> 00:44:54,790
To dote on you.
484
00:44:59,120 --> 00:45:00,753
Pian Ran,
485
00:45:01,480 --> 00:45:03,760
spirits live much longer than humans.
486
00:45:03,760 --> 00:45:05,860
Will you still remember me
487
00:45:05,860 --> 00:45:07,940
after a few hundred years?
488
00:45:10,200 --> 00:45:12,290
You jerk!
489
00:45:12,290 --> 00:45:14,580
If you dare to die,
490
00:45:14,580 --> 00:45:17,470
I'll forget everything about you!
491
00:45:18,640 --> 00:45:20,700
Just forget about me.
492
00:45:21,900 --> 00:45:24,000
Don't feel sad for me.
493
00:45:25,120 --> 00:45:29,460
After living the best days of my life with you,
494
00:45:30,300 --> 00:45:32,670
there's nothing I regret...
495
00:45:32,670 --> 00:45:34,570
when I leave the world.
496
00:45:36,460 --> 00:45:38,293
What a shame.
497
00:45:39,940 --> 00:45:41,673
We
498
00:45:42,880 --> 00:45:45,410
can't leave the world together.
499
00:45:46,470 --> 00:45:51,760
♪ Watching the nebulae cycle by I've long let go ♪
500
00:45:51,760 --> 00:45:55,400
♪ But I never forget your words of "No Regrets" ♪
501
00:45:55,400 --> 00:45:56,780
Ye Qingyu!
502
00:45:56,780 --> 00:45:58,800
Ye Qingyu!
503
00:45:59,800 --> 00:46:01,860
Ye Qingyu!
504
00:46:02,500 --> 00:46:04,333
Ye Qingyu!
505
00:46:07,720 --> 00:46:09,653
Ye Qingyu!
506
00:46:12,240 --> 00:46:13,890
You fool.
507
00:46:14,480 --> 00:46:19,260
You think I'd make the same
mistake twice on the same thing?
508
00:46:19,260 --> 00:46:22,960
Losing Jiang Rao made me suffer so much.
509
00:46:24,260 --> 00:46:26,760
I can't lose you again.
510
00:46:31,100 --> 00:46:33,550
Please forgive my selfishness.
511
00:46:34,140 --> 00:46:36,360
If fate has a plan for us,
512
00:46:38,680 --> 00:46:41,520
we will meet again some day.
513
00:46:42,840 --> 00:46:44,673
Let me,
514
00:46:46,960 --> 00:46:49,190
let your Pian Ran,
515
00:46:50,260 --> 00:46:52,570
leave the world first.
516
00:47:08,600 --> 00:47:10,233
Qingyu.
517
00:47:10,233 --> 00:47:12,580
In the past, I couldn't see my heart
518
00:47:12,580 --> 00:47:15,110
because I lost my love thread.
519
00:47:18,840 --> 00:47:20,473
Now,
520
00:47:21,040 --> 00:47:24,470
my heart belongs to you.
521
00:47:26,700 --> 00:47:28,740
It only belongs to you.
522
00:48:30,500 --> 00:48:34,960
[Till The End of The Moon]
523
00:48:34,960 --> 00:48:45,060
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
524
00:48:45,060 --> 00:48:50,240
[Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi]
525
00:48:50,240 --> 00:48:58,020
♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫
526
00:48:58,020 --> 00:49:05,720
♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫
527
00:49:05,720 --> 00:49:13,540
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
528
00:49:13,540 --> 00:49:17,420
♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫
529
00:49:17,420 --> 00:49:21,920
♫ We'll never meet again ♫
530
00:49:23,180 --> 00:49:26,780
♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫
531
00:49:26,780 --> 00:49:30,620
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
532
00:49:30,620 --> 00:49:34,800
♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫
533
00:49:34,800 --> 00:49:38,820
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
534
00:49:38,820 --> 00:49:42,260
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
535
00:49:42,260 --> 00:49:46,420
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
536
00:49:46,420 --> 00:49:50,040
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
537
00:49:50,040 --> 00:49:58,000
♫ And become devout like the flawless moonlight ♫
538
00:49:59,900 --> 00:50:03,520
♫ Listen to the breathing of the flowers ♫
539
00:50:03,520 --> 00:50:07,420
♫ and how they are just like any other creature ♫
540
00:50:07,420 --> 00:50:11,580
♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫
541
00:50:11,580 --> 00:50:15,580
♫ The moonlight is my armor ♫
542
00:50:15,580 --> 00:50:19,000
♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫
543
00:50:19,000 --> 00:50:23,220
♫ And willingness to live a life in peace ♫
544
00:50:23,220 --> 00:50:26,840
♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫
545
00:50:26,840 --> 00:50:34,780
♫ And learned to love what you used to resent ♫
546
00:50:34,780 --> 00:50:42,580
♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫
547
00:50:42,580 --> 00:50:50,520
♫ And we'll make it something to remember us by ♫
39100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.