All language subtitles for ill.met.by.moonlight.1957.480p.webrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,380 --> 00:02:43,180 'In 1944, 3,000 years after Homer's time, 2 00:02:43,180 --> 00:02:45,460 'Crete was fighting another Homeric battle - 3 00:02:45,460 --> 00:02:48,100 'this time against the occupying Germans. 4 00:02:48,100 --> 00:02:51,060 'Fighting at her side was handful of fellow islanders 5 00:02:51,060 --> 00:02:52,380 'from the British Isles. 6 00:02:54,340 --> 00:02:57,820 'Nobody outside Greece knows what the Cretans went through 7 00:02:57,820 --> 00:03:00,740 'in those years following the German invasion. 8 00:03:00,740 --> 00:03:03,140 'It was a nightmare of horrors, 9 00:03:03,140 --> 00:03:06,460 'most of it caused by their kindness to Allied stragglers. 10 00:03:06,460 --> 00:03:09,100 'Sheltering them, feeding them, 11 00:03:09,100 --> 00:03:12,060 'looking after them as after their own children. 12 00:03:14,300 --> 00:03:15,860 'Out of this comradeship 13 00:03:15,860 --> 00:03:19,260 'grew the famous Cretan section of Force 133, 14 00:03:19,260 --> 00:03:21,500 'watching and waiting in the mountains, 15 00:03:21,500 --> 00:03:23,980 'planning sabotage and sending reports 16 00:03:23,980 --> 00:03:25,860 'from secret radio stations. 17 00:03:25,860 --> 00:03:30,380 'Like hungry wolves, they looked down on their quarry below. 18 00:03:30,380 --> 00:03:33,020 'And when one of them came down into the valleys, 19 00:03:33,020 --> 00:03:35,020 'it spelt trouble for the Germans.' 20 00:03:42,900 --> 00:03:44,940 HORN HONKS 21 00:03:53,100 --> 00:03:54,820 MAN SPEAKS GREEK 22 00:03:56,940 --> 00:04:00,020 MAN SHOUTS IN GREEK 23 00:04:00,020 --> 00:04:04,300 WOMAN SHOUTS IN GREEK 24 00:04:06,740 --> 00:04:09,100 Yassas. PASSENGER: Yassou. Yassou. 25 00:04:10,740 --> 00:04:14,460 MAN SINGS 26 00:04:19,780 --> 00:04:23,340 HORN HONKS 27 00:04:28,380 --> 00:04:31,220 HORN HONKS 28 00:04:34,380 --> 00:04:36,860 HORN HONKS 29 00:04:57,300 --> 00:05:02,700 SIREN BLASTS REPEATEDLY 30 00:05:08,820 --> 00:05:13,660 DOG BARKS 31 00:05:13,660 --> 00:05:15,700 FOLK MUSIC PLAYS ON RADIO 32 00:05:24,260 --> 00:05:26,300 Dyo kafedes. BOTH SPEAK GREEK 33 00:05:29,540 --> 00:05:31,580 WAITER SHOUTS IN GREEK 34 00:05:42,140 --> 00:05:43,620 Yassas, Philedem. 35 00:05:43,620 --> 00:05:45,340 Yassas, Niko. 36 00:05:49,460 --> 00:05:52,180 Knossos. 37 00:05:52,180 --> 00:05:54,220 Palace of King Minos. 38 00:05:55,940 --> 00:05:57,980 Might make a good hideout. 39 00:06:02,540 --> 00:06:04,460 The Villa Ariadne? 40 00:06:04,460 --> 00:06:07,340 MARCHING FEET 41 00:06:08,340 --> 00:06:13,620 MARCHING INTENSIFIES 42 00:06:15,500 --> 00:06:18,820 MARCHING FADES 43 00:06:25,860 --> 00:06:27,700 Why come to Knossos? 44 00:06:27,700 --> 00:06:29,260 Many Germans here. 45 00:06:29,260 --> 00:06:31,740 Commander-in-Chief lives at the Villa Ariadne. 46 00:06:31,740 --> 00:06:33,180 That's why. 47 00:06:33,180 --> 00:06:34,860 So... 48 00:06:35,940 --> 00:06:38,300 You kill him? No. 49 00:06:39,420 --> 00:06:41,020 Kidnap him. 50 00:06:42,140 --> 00:06:44,180 Impossible. 51 00:06:45,660 --> 00:06:47,340 Utterly. 52 00:06:53,340 --> 00:06:55,380 Kidnap him from the villa? 53 00:06:55,380 --> 00:06:57,420 What do you think? 54 00:06:58,780 --> 00:07:00,580 Very difficult. 55 00:07:02,660 --> 00:07:06,380 Electrified fence, many sentries, many dogs. 56 00:07:06,380 --> 00:07:09,100 Cut the wire, drug the dogs, kill the sentries. 57 00:07:10,140 --> 00:07:12,140 All possible... 58 00:07:12,140 --> 00:07:14,380 but you'll never get him away alive. 59 00:07:14,380 --> 00:07:17,020 We're going to bring him back alive to Cairo. 60 00:07:18,900 --> 00:07:20,860 HE SPEAKS GREEK 61 00:07:20,860 --> 00:07:22,620 Po-po-po! 62 00:07:22,620 --> 00:07:24,460 A wonderful plan! 63 00:07:24,460 --> 00:07:26,140 That's what I thought. 64 00:07:26,140 --> 00:07:29,300 Make them look absolute fools. 65 00:07:29,300 --> 00:07:31,340 That's the idea. 66 00:07:34,260 --> 00:07:36,300 But you'll never snatch him from the villa. 67 00:07:39,140 --> 00:07:41,300 It'll have to be done on the open road, 68 00:07:41,300 --> 00:07:43,460 between here and his headquarters at Archanes. 69 00:07:45,180 --> 00:07:47,220 I'll think about it. 70 00:07:48,380 --> 00:07:50,020 Let's go into town. 71 00:07:50,020 --> 00:07:52,060 I want to see the dentist. 72 00:08:02,100 --> 00:08:05,300 BELL TOLLS 73 00:08:21,140 --> 00:08:26,420 CHILDREN SHOUT 74 00:08:28,860 --> 00:08:30,780 Come inside, quickly! 75 00:08:30,780 --> 00:08:32,620 I sent Adir to warn you. 76 00:08:32,620 --> 00:08:35,220 He must have missed you. 77 00:08:37,060 --> 00:08:38,620 This house is being watched. 78 00:08:38,620 --> 00:08:41,660 Is it? I've brought you some potatoes. 79 00:08:41,660 --> 00:08:43,460 Been humping them around all morning. 80 00:08:43,460 --> 00:08:44,820 Thank you. 81 00:09:10,580 --> 00:09:12,620 They saw you come in! 82 00:09:12,620 --> 00:09:15,100 Good! I can do with a couple of German MP uniforms, 83 00:09:15,100 --> 00:09:16,220 it's just what I want. 84 00:09:16,220 --> 00:09:18,100 This is no time for joking, my friend! 85 00:09:18,100 --> 00:09:20,140 Well, what are you waiting for? Get to work on him. 86 00:09:20,140 --> 00:09:22,660 Why me? I'm terrified of dentists, you know that I am. 87 00:09:22,660 --> 00:09:24,180 What about you? Don't be a fool. 88 00:09:24,180 --> 00:09:26,580 I've got my identity card, I speak fluent Greek, 89 00:09:26,580 --> 00:09:27,940 no German can tell my accent. 90 00:09:27,940 --> 00:09:29,900 They have a Greek policeman with them. HE could! 91 00:09:29,900 --> 00:09:32,180 Promise me it won't hurt because I can't bear being hurt. 92 00:09:32,180 --> 00:09:34,180 If you touch a nerve... Oh, sit down! 93 00:09:34,180 --> 00:09:36,220 None of this was in the original plans at all. 94 00:09:38,140 --> 00:09:41,020 VOICES AND FOOTSTEPS 95 00:09:41,020 --> 00:09:43,700 You'd better give me one of those gags to keep my mouth open. 96 00:09:43,700 --> 00:09:45,980 On the instrument table. Oh, here? 97 00:09:45,980 --> 00:09:47,460 That's it. 98 00:09:48,940 --> 00:09:50,620 Oh! 99 00:09:54,500 --> 00:09:56,260 Aufmachen! 100 00:09:58,500 --> 00:10:01,980 BANGING ON DOOR Aufmachen! Militarpolizei! 101 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Haus durchsuchen! Aus dem Weg! 102 00:10:08,500 --> 00:10:11,540 MAN SPEAKS GREEK 103 00:10:14,620 --> 00:10:16,260 Bringen Sie die Griechen 'rein! 104 00:10:21,340 --> 00:10:23,060 Kennen Sie diesen Mann? 105 00:10:23,060 --> 00:10:24,780 Das ist Niko Akoumianakis. 106 00:10:24,780 --> 00:10:27,380 THEY SPEAK IN GREEK 107 00:10:30,660 --> 00:10:33,060 Und wer is dieser andere Kerl da? 108 00:10:33,060 --> 00:10:35,900 THEY SPEAK GREEK 109 00:10:35,900 --> 00:10:37,220 Was sagt er? Sein Vetter. 110 00:10:38,900 --> 00:10:41,100 So... sein Vetter. 111 00:10:41,100 --> 00:10:42,660 Urgh! 112 00:10:44,740 --> 00:10:46,580 Kontrollieren Sie die Ausweise! Jawohl! 113 00:10:48,060 --> 00:10:50,940 Ihre Papiere! Ihre Papiere. 114 00:10:57,660 --> 00:11:01,100 Das scheint in Ordnung zu sein. 115 00:11:01,100 --> 00:11:02,900 Der andere. Der andere! 116 00:11:02,900 --> 00:11:05,740 THEY SPEAK GREEK 117 00:11:05,740 --> 00:11:07,540 Was sagt er? Im Jackett. 118 00:11:07,540 --> 00:11:08,660 Gut. 119 00:11:11,940 --> 00:11:13,660 Ausweise! 120 00:11:13,660 --> 00:11:15,180 Papiere! 121 00:11:23,340 --> 00:11:25,020 DRILL WHIRRS 122 00:11:38,300 --> 00:11:39,780 Halt! 123 00:11:39,780 --> 00:11:41,060 Weg! 124 00:11:43,740 --> 00:11:45,220 Aufstehen! 125 00:11:46,900 --> 00:11:49,700 Sie sind ein verfluchter Spion! 126 00:11:49,700 --> 00:11:51,740 Achtung! HE YELLS IN GERMAN 127 00:11:51,740 --> 00:11:53,780 GUNSHOT 128 00:11:55,700 --> 00:11:57,660 What's the Greek for "chloroform"? 129 00:11:57,660 --> 00:11:59,300 "Chloroform". 130 00:12:03,460 --> 00:12:05,500 HE GRUNTS 131 00:12:07,100 --> 00:12:10,460 Luckily, the chap I've got coming from Cairo's just the right size 132 00:12:10,460 --> 00:12:11,580 for this uniform. 133 00:12:55,980 --> 00:12:58,020 Aft to head together. 134 00:13:28,340 --> 00:13:30,180 Light, sir. 135 00:13:39,340 --> 00:13:41,380 Better get the boat down, number one. Aye, sir. 136 00:13:54,580 --> 00:13:57,900 MEN CHAT IN GREEK 137 00:14:12,700 --> 00:14:18,140 THEY SPEAK GREEK 138 00:14:18,140 --> 00:14:23,980 MAN SPEAKS GREEK 139 00:14:23,980 --> 00:14:25,060 Hello. 140 00:14:26,220 --> 00:14:29,140 I say, hello. You must be Moss. 141 00:14:29,140 --> 00:14:30,900 I'm Sandy. 142 00:14:30,900 --> 00:14:33,500 You don't know me, but I know all about you. 143 00:14:33,500 --> 00:14:35,860 Paddy'll be along in a minute. How do you do? 144 00:14:35,860 --> 00:14:39,260 Sandy? Oh, I've got a message for you from a namesake of yours, 145 00:14:39,260 --> 00:14:41,940 Sandy Rendell, he's in Cairo just now. 146 00:14:41,940 --> 00:14:43,980 Oh, yes, I-I know who he is. Well, what does he say? 147 00:14:43,980 --> 00:14:45,020 "Yassou." 148 00:14:45,020 --> 00:14:47,980 What does it mean? Oh... "Hello". 149 00:14:47,980 --> 00:14:50,020 By the way, this is Johnny Houseman, 150 00:14:50,020 --> 00:14:52,180 he's one of our cavemen from Mount Ida. 151 00:14:52,180 --> 00:14:54,500 He's been here a year and he's going out on leave now. 152 00:14:54,500 --> 00:14:56,260 I've heard a lot about you from Paddy. 153 00:14:56,260 --> 00:14:57,900 Good luck. Good luck yourself. 154 00:14:57,900 --> 00:14:59,100 You'll need it. 155 00:14:59,100 --> 00:15:00,780 Well, I'll be off. 156 00:15:00,780 --> 00:15:02,980 Oh, 'ey! Oh, er, just a minute. 157 00:15:02,980 --> 00:15:05,700 What about the boots? I'm taking this pair with me. 158 00:15:05,700 --> 00:15:08,260 Oh, no, you don't. Let's have them. That's a rule of ours. 159 00:15:08,260 --> 00:15:10,540 Come on, let's have them. 160 00:15:10,540 --> 00:15:12,780 You know there's a shortage of boots. 161 00:15:16,100 --> 00:15:18,500 HE CHUCKLES A nice pair of boots. 162 00:15:20,260 --> 00:15:24,740 They're the only pair of boots, I... I ever had... that fitted me. 163 00:15:24,740 --> 00:15:26,340 Excuse me for a moment, will you? I... 164 00:15:26,340 --> 00:15:28,580 I just have a couple of letters to post. 165 00:15:28,580 --> 00:15:30,620 MEN CHATTER 166 00:15:34,900 --> 00:15:36,340 Hello! 167 00:15:36,340 --> 00:15:37,500 Hello. 168 00:15:37,500 --> 00:15:39,980 Are you English? My name's Harry. 169 00:15:39,980 --> 00:15:42,300 Are you a friend of Paddy? Yes. 170 00:15:42,300 --> 00:15:44,540 Ah! Paddy great friend of me also. 171 00:15:44,540 --> 00:15:46,780 GUN COCKS Hey, careful! That's loaded. 172 00:15:46,780 --> 00:15:48,580 Ah, it's all right. It's wonderful. 173 00:15:48,580 --> 00:15:51,380 I like a gun loaded. I don't like a gun not loaded. 174 00:15:51,380 --> 00:15:53,540 How far is the nearest German post? 175 00:15:53,540 --> 00:15:56,980 This way, time to smoke maybe two cigarettes, 176 00:15:56,980 --> 00:15:59,100 but we don't go this way. 177 00:16:00,700 --> 00:16:04,100 You see this way... time for one half cigarette. 178 00:16:05,980 --> 00:16:08,220 This way not good. 179 00:16:08,220 --> 00:16:10,180 We go THIS way! 180 00:16:14,740 --> 00:16:16,540 Ah, Bill... 181 00:16:16,540 --> 00:16:18,300 There you are. 182 00:16:20,820 --> 00:16:23,260 Well, well! 183 00:16:23,260 --> 00:16:24,380 Come on up. 184 00:16:28,740 --> 00:16:31,540 I've done some recce and now you're here we can get on with the job. 185 00:16:31,540 --> 00:16:33,860 By the way, this is Andoni, my right and left-hand-man. 186 00:16:33,860 --> 00:16:35,100 This is Captain Moss. 187 00:16:35,100 --> 00:16:37,060 Yassou. How do you do? 188 00:16:38,260 --> 00:16:40,420 Well... 189 00:16:40,420 --> 00:16:41,820 What IS the job? 190 00:16:41,820 --> 00:16:43,900 I'll tell you that later. Did you bring the whisky? 191 00:16:43,900 --> 00:16:45,180 A case. Good. 192 00:16:45,180 --> 00:16:47,020 The golden sovereigns? They're in my pack. 193 00:16:47,020 --> 00:16:49,940 They weigh like lead! Yes, they go far. 194 00:16:49,940 --> 00:16:53,260 MAN: Yassou! Well, what do you think of it? 195 00:16:53,260 --> 00:16:55,780 I'm in a complete daze. 196 00:16:55,780 --> 00:16:58,100 I like your outfit. Oh, this? 197 00:16:58,100 --> 00:16:59,860 Mm. It's rather nice. 198 00:16:59,860 --> 00:17:02,340 I like them to think me a sort of Duke. 199 00:17:02,340 --> 00:17:04,660 A latter-day Lord Byron. 200 00:17:04,660 --> 00:17:07,020 George! Manoli! 201 00:17:07,020 --> 00:17:09,140 Philedem! 202 00:17:09,140 --> 00:17:13,820 THEY TALK EXCITEDLY IN GREEK Yassou. 203 00:17:15,340 --> 00:17:17,380 THEY CHEER 204 00:17:17,380 --> 00:17:18,980 Yassas! 205 00:17:54,660 --> 00:17:57,380 How much longer? Two more cigarettes. 206 00:17:57,380 --> 00:17:59,260 You've been saying that ever since midnight. 207 00:17:59,260 --> 00:18:02,020 I make it 18 since we started! He means Greek cigarettes. 208 00:18:02,020 --> 00:18:03,380 You mean English. BILL SIGHS 209 00:18:03,380 --> 00:18:06,260 I'm beginning to learn. PHILEDEM CHUCKLES 210 00:18:06,260 --> 00:18:08,540 Kastamonitsa, over there. 211 00:18:08,540 --> 00:18:11,220 With luck, we'll stop there, under a roof. 212 00:18:11,220 --> 00:18:13,420 HE SNIFFS 213 00:18:13,420 --> 00:18:16,460 What's that smell? Hmm? 214 00:18:16,460 --> 00:18:19,500 Oh... Me. 215 00:18:19,500 --> 00:18:22,380 Sorry. But I-I'll get downwind of you. 216 00:18:24,740 --> 00:18:27,060 You see, I haven't washed for six months. 217 00:18:27,060 --> 00:18:28,900 A man of the people, that's me. 218 00:18:28,900 --> 00:18:31,500 Tell me, where is this wireless station of yours? 219 00:18:31,500 --> 00:18:34,420 Oh, it's about t-two nights' walk from here. 220 00:18:34,420 --> 00:18:37,020 At least it was when I left my sergeant in charge. 221 00:18:37,020 --> 00:18:38,900 Of course, you never know here in Crete. 222 00:18:38,900 --> 00:18:40,820 The Germans are always trying to pinpoint us. 223 00:18:40,820 --> 00:18:43,460 If they get wind of us, well, w-we move on. 224 00:18:43,460 --> 00:18:46,100 Speaking of wind, hasn't the wind changed? 225 00:18:48,900 --> 00:18:50,940 Yes, it has rather. 226 00:18:57,340 --> 00:18:58,580 Sorry. 227 00:18:58,580 --> 00:19:00,700 MAN SHOUTS IN GREEK 228 00:19:00,700 --> 00:19:03,060 ECHOING 229 00:19:04,420 --> 00:19:06,540 That's the all-clear. 230 00:19:06,540 --> 00:19:12,180 DOG BARKS 231 00:19:18,220 --> 00:19:19,740 Local police. 232 00:19:35,940 --> 00:19:37,980 OWL HOOTS 233 00:19:46,260 --> 00:19:48,260 MAN WHISTLES SOFTLY: Bella! 234 00:19:48,260 --> 00:19:49,860 HE SPEAKS GREEK 235 00:19:53,260 --> 00:19:54,620 MAN COUGHS 236 00:19:54,620 --> 00:19:56,860 There's someone in the room! Shh! 237 00:19:58,260 --> 00:20:00,300 What's he up to? Wait and see. 238 00:20:05,100 --> 00:20:07,780 CHEERING AND EXCITED CHATTER 239 00:20:07,780 --> 00:20:09,540 HE LAUGHS 240 00:20:09,540 --> 00:20:11,140 Elia! 241 00:20:12,260 --> 00:20:15,060 Come and be introduced. Bill, this is Michali's sister. 242 00:20:15,060 --> 00:20:17,140 Captain Bill Moss. SHE SPEAKS GREEK 243 00:20:18,900 --> 00:20:20,940 How do you do? How do you do? 244 00:20:23,580 --> 00:20:25,780 PRIEST SPEAKS GREEK 245 00:20:25,780 --> 00:20:27,380 Captain Moss. 246 00:20:27,380 --> 00:20:33,700 PRIEST SPEAKS GREEK 247 00:20:33,700 --> 00:20:35,540 Bill, I'm gonna leave you for a moment. 248 00:20:35,540 --> 00:20:38,180 This takes a long, long time and I've heard it all before. 249 00:20:39,740 --> 00:20:46,180 THEY SPEAK GREEK 250 00:20:47,900 --> 00:20:52,140 THEY PLAY A LIVELY TUNE 251 00:20:55,140 --> 00:21:00,140 MAN SINGS IN GREEK 252 00:21:00,140 --> 00:21:04,180 EVERYONE SINGS ALONG 253 00:21:07,740 --> 00:21:11,500 WOMAN SPEAKS GREEK She wants to know if you're hungry. 254 00:21:11,500 --> 00:21:13,100 Always. 255 00:21:13,100 --> 00:21:14,900 SANDY TRANSLATES 256 00:21:31,140 --> 00:21:36,540 THEY SPEAK GREEK 257 00:21:46,700 --> 00:21:48,540 LAUGHTER 258 00:21:48,540 --> 00:21:53,180 WOMAN SINGS IN GREEK 259 00:21:53,180 --> 00:21:57,500 ALL SING 260 00:22:02,260 --> 00:22:06,140 WOMAN SINGS IN GREEK 261 00:22:06,140 --> 00:22:09,340 CHEERING 262 00:22:29,020 --> 00:22:30,660 Sheep's eyeball, a great compliment. 263 00:22:30,660 --> 00:22:32,700 Thank you, but I draw the line at a sheep's eyeball. 264 00:22:32,700 --> 00:22:34,900 You must be mad. Greatest delicacy. 265 00:22:36,180 --> 00:22:37,900 WOMAN SPEAKS GREEK 266 00:22:37,900 --> 00:22:39,540 Paddy, help! Translation! 267 00:22:39,540 --> 00:22:42,380 What? SHE SPEAKS GREEK 268 00:22:42,380 --> 00:22:43,740 "What's your name?" Bill. 269 00:22:43,740 --> 00:22:45,380 SHE SPEAKS GREEK Ah! 270 00:22:46,900 --> 00:22:51,940 SHE SPEAKS GREEK 271 00:22:51,940 --> 00:22:55,340 Does she know where you are tonight? I certainly hope not! 272 00:22:55,340 --> 00:22:57,020 PHILEDEM CHUCKLES 273 00:22:57,020 --> 00:23:03,940 WOMEN SPEAK GREEK 274 00:23:03,940 --> 00:23:06,260 She says, "Don't go lose your dear little life." 275 00:23:08,380 --> 00:23:10,180 I won't. WOMEN SPEAK GREEK 276 00:23:10,180 --> 00:23:11,900 Steady, she's after you! 277 00:23:11,900 --> 00:23:17,060 LAUGHTER AND CHEERING 278 00:23:19,220 --> 00:23:22,620 MUSIC AND CHATTER FADE 279 00:23:27,420 --> 00:23:31,380 HE SNORES 280 00:23:38,780 --> 00:23:40,460 Bill? 281 00:23:40,460 --> 00:23:42,100 Mmm? 282 00:23:42,100 --> 00:23:43,900 You awake? 283 00:23:43,900 --> 00:23:45,940 BILL GRUNTS 284 00:23:49,420 --> 00:23:51,660 Well, I am now. I wondered. 285 00:23:53,300 --> 00:23:55,900 Well, you can see we've got this island pretty well buttoned up. 286 00:23:55,900 --> 00:23:57,700 Money for jam. 287 00:23:59,100 --> 00:24:01,300 Tell me, how did you get my transfer through? 288 00:24:01,300 --> 00:24:03,740 Pulled a lot of strings. 289 00:24:03,740 --> 00:24:05,780 You've got a big job to do. 290 00:24:05,780 --> 00:24:07,300 Wonderful. 291 00:24:07,300 --> 00:24:09,100 Risky as hell, though. 292 00:24:09,100 --> 00:24:10,940 What's the form? 293 00:24:11,900 --> 00:24:13,580 Ever heard of General Kreipe? 294 00:24:13,580 --> 00:24:16,340 No. A Jerry general? Mmm. 295 00:24:16,340 --> 00:24:18,660 They've got 30,000 paratroops on this island. 296 00:24:18,660 --> 00:24:21,380 General Kreipe's their divisional commander-in-chief. 297 00:24:21,380 --> 00:24:22,940 Good luck to him. 298 00:24:24,140 --> 00:24:25,660 What IS the job? 299 00:24:27,060 --> 00:24:28,380 HE is. 300 00:24:29,980 --> 00:24:32,620 We're going to snatch him and take him over to North Africa. 301 00:24:32,620 --> 00:24:34,620 Kidnap the C-in-C? 302 00:24:34,620 --> 00:24:36,820 Mmm. Just the two of us? 303 00:24:36,820 --> 00:24:39,740 Mm-hm. HE CHUCKLES 304 00:24:39,740 --> 00:24:41,620 Pinch me, I'm dreaming! 305 00:24:44,980 --> 00:24:47,380 Mind you, the Cretans will back us up in this, too. 306 00:24:47,380 --> 00:24:50,260 Yes. What about the Cretans? 307 00:24:50,260 --> 00:24:52,300 They must run the most incredible risk, 308 00:24:52,300 --> 00:24:54,340 and yet they all seem to... KNOCK AT DOOR 309 00:24:54,340 --> 00:25:00,100 MEN SPEAK IN GREEK 310 00:25:02,580 --> 00:25:05,340 PHILEDEM CHUCKLES What's up? 311 00:25:05,340 --> 00:25:07,140 Zahari's been living in the town too long, 312 00:25:07,140 --> 00:25:08,980 he says he can't sleep with a goat any more. 313 00:25:08,980 --> 00:25:11,100 LAUGHTER He's no Cretan. 314 00:25:12,140 --> 00:25:13,900 Oh, let me go, I don't mind. 315 00:25:15,700 --> 00:25:17,620 It's all right. I smell myself. 316 00:25:17,620 --> 00:25:18,900 Actually. 317 00:25:20,660 --> 00:25:22,540 Sandy. 318 00:25:22,540 --> 00:25:24,580 Pleasant dreams! SANDY CHUCKLES 319 00:25:26,060 --> 00:25:27,620 Go on. 320 00:25:27,620 --> 00:25:30,420 So, we've decided to do something spectacular. 321 00:25:30,420 --> 00:25:32,300 Something we can do on the cheap. 322 00:25:32,300 --> 00:25:33,660 Cheap? 323 00:25:33,660 --> 00:25:35,700 Well, you can have me very cheap. 324 00:25:37,100 --> 00:25:38,900 Who else is in on this? 325 00:25:38,900 --> 00:25:42,740 Just us three at the moment, and Micky Akoumianakis. 326 00:25:42,740 --> 00:25:45,420 Who's he? Our chief agent in Heraklion. 327 00:25:45,420 --> 00:25:46,580 DOOR RATTLES 328 00:25:46,580 --> 00:25:48,620 Sandy, I thought he couldn't stick it. 329 00:25:48,620 --> 00:25:49,820 Let him in. 330 00:25:52,180 --> 00:25:54,220 GOAT BLEATS 331 00:25:54,220 --> 00:25:56,860 Ho-ho, it's the goat! BILL LAUGHS 332 00:25:56,860 --> 00:26:00,420 THEY LAUGH 333 00:26:00,420 --> 00:26:02,780 MAN SPEAKS GREEK 334 00:26:02,780 --> 00:26:05,140 LAUGHTER 335 00:26:05,140 --> 00:26:07,460 Well, good night. 336 00:26:12,660 --> 00:26:14,700 Good night. 337 00:26:43,940 --> 00:26:47,220 Come on, Micky. Don't take all day. 338 00:26:47,220 --> 00:26:48,900 How do we look? 339 00:26:48,900 --> 00:26:52,220 You OK. Bill OK in the dark. 340 00:26:54,940 --> 00:26:57,340 You know, you look like an Englishman dressed as a German 341 00:26:57,340 --> 00:26:59,460 leaning against the Ritz bar. For heaven's sake, 342 00:26:59,460 --> 00:27:01,500 try and look a bit more like the master race. 343 00:27:03,300 --> 00:27:05,260 Gott im Himmel... BARKS IN GERMAN 344 00:27:05,260 --> 00:27:08,940 That's better. Now get him. If only I had a monocle. 345 00:27:08,940 --> 00:27:10,820 These corporals don't wear monocles. 346 00:27:10,820 --> 00:27:12,700 Good. 347 00:27:17,460 --> 00:27:18,580 HE SIGHS 348 00:27:18,580 --> 00:27:20,620 I do feel naked without my moustache. 349 00:27:20,620 --> 00:27:22,180 Here comes general now! 350 00:27:32,500 --> 00:27:34,540 CAR HORN HONKS 351 00:27:48,460 --> 00:27:50,980 CAR HORN HONKS 352 00:27:56,060 --> 00:27:58,500 Nice car. Looks like a Mercedes. 353 00:27:58,500 --> 00:28:02,620 Is Mercedes. 1941 model. 354 00:28:02,620 --> 00:28:08,100 Grey with brown leather, engine six cylinder, special fog lamp - yellow, 355 00:28:08,100 --> 00:28:10,700 two big headlamps... Both out of line. 356 00:28:10,700 --> 00:28:14,420 Adjusted. Driver was working on them this morning, early. 357 00:28:14,420 --> 00:28:16,540 9:15 now. 358 00:28:16,540 --> 00:28:20,460 The general leaves Villa Ariadne every morning at nine 359 00:28:20,460 --> 00:28:22,540 to drive here his headquarters. 360 00:28:22,540 --> 00:28:24,460 He stays till one o'clock, 361 00:28:24,460 --> 00:28:26,820 then drives back to the villa for lunch. 362 00:28:26,820 --> 00:28:29,060 He returns around four o'clock, 363 00:28:29,060 --> 00:28:32,980 then drives back to the villa for dinner around eight thirty... 364 00:28:34,140 --> 00:28:36,180 ..in the dark. 365 00:28:37,900 --> 00:28:39,940 Yeah. 366 00:28:39,940 --> 00:28:41,940 That's the time to stick him up. 367 00:28:41,940 --> 00:28:44,460 How far is it from here down to the main road? 368 00:28:44,460 --> 00:28:47,740 One cigarette, maybe two. 369 00:28:47,740 --> 00:28:49,780 Does he always stick to the same timetable? 370 00:28:49,780 --> 00:28:51,260 More or less. 371 00:28:51,260 --> 00:28:54,420 Sometimes, general plays cards after work. 372 00:28:54,420 --> 00:28:57,220 Cards? Yeah, a game called Bridge. 373 00:28:57,220 --> 00:29:00,100 General not very good player, but very lucky. 374 00:29:00,100 --> 00:29:02,780 General a great believer in luck. 375 00:29:02,780 --> 00:29:07,580 Round neck wears a little black bag with lucky gold coin in it. 376 00:29:08,860 --> 00:29:12,220 Coin save general's life on Russian front. 377 00:29:12,220 --> 00:29:15,900 Bullet hit coin instead of general. 378 00:29:15,900 --> 00:29:18,220 Pity. THEY LAUGH 379 00:29:18,220 --> 00:29:19,900 How do you know all this? 380 00:29:19,900 --> 00:29:21,660 I, too, am spy. 381 00:29:21,660 --> 00:29:24,100 Intelligence service! 382 00:29:24,100 --> 00:29:27,460 I find out. He's a friend of the general's cook. 383 00:29:27,460 --> 00:29:29,700 Pretty? Very fat. 384 00:29:29,700 --> 00:29:32,060 Bill, don't be frivolous. Sorry. 385 00:29:32,060 --> 00:29:35,700 Not a girl. A man. 386 00:29:35,700 --> 00:29:38,540 You know, the fact that he sometimes stays longer at headquarters 387 00:29:38,540 --> 00:29:41,620 is very important. If he doesn't turn up, 388 00:29:41,620 --> 00:29:44,060 it may be a couple of hours before they give the alarm. 389 00:29:45,780 --> 00:29:48,620 Next thing to do is to find a place to hold up the car. 390 00:29:50,500 --> 00:29:52,540 We'd better recce the road. 391 00:30:21,260 --> 00:30:23,500 This is a good spot. Yes. 392 00:30:23,500 --> 00:30:24,660 Is that the main road? 393 00:30:24,660 --> 00:30:26,900 Main bus route from Tympaki to Heraklion. 394 00:30:26,900 --> 00:30:30,380 It's a pip of a place for an ambush. Here comes truck now. 395 00:30:37,740 --> 00:30:40,340 Mm, he certainly slowed down at the junction. 396 00:30:40,340 --> 00:30:42,100 And the general's driver is very careful. 397 00:30:42,100 --> 00:30:44,380 He's bound to slow down, too. I've got it. 398 00:30:44,380 --> 00:30:46,740 Grab the general's car, drive straight through Heraklion 399 00:30:46,740 --> 00:30:48,500 and out the other side. It's money for jam! 400 00:30:48,500 --> 00:30:49,820 Yes, this is it. 401 00:30:49,820 --> 00:30:51,860 If we have Elias down that road there, 402 00:30:51,860 --> 00:30:53,860 he can signal us when the general's car comes. 403 00:30:53,860 --> 00:30:56,860 HORN HONKS Alarm buzzer. 404 00:30:56,860 --> 00:30:58,420 Dry battery. 405 00:30:58,420 --> 00:31:03,260 If I get very long wire, I can ring buzzer beside you. 406 00:31:03,260 --> 00:31:05,660 I know where I can steal plenty of electrical wire. 407 00:31:05,660 --> 00:31:06,780 I got plenty of wire. 408 00:31:06,780 --> 00:31:08,500 Why use your own when I can steal it? 409 00:31:08,500 --> 00:31:11,860 No point taking a risk. No take risk. Only take wire. 410 00:31:11,860 --> 00:31:14,700 I get wire. Ah... 411 00:31:14,700 --> 00:31:16,900 BOTH MUTTER IN GREEK 412 00:31:16,900 --> 00:31:20,020 When me and George do something? Don't worry, your turn will come. 413 00:31:20,020 --> 00:31:23,220 You and he must deal with the general and his driver. Chk! 414 00:31:25,260 --> 00:31:27,260 This signalling business is very important. 415 00:31:27,260 --> 00:31:29,060 If we snatch the general at night, 416 00:31:29,060 --> 00:31:30,860 how's Elias gonna know that it's his car? 417 00:31:30,860 --> 00:31:32,300 I know. 418 00:31:32,300 --> 00:31:35,140 All right, come down the road and prove it. OK! 419 00:32:05,540 --> 00:32:08,020 CAR HORN HONKS Car coming! 420 00:32:08,020 --> 00:32:10,140 Mercedes. 421 00:32:10,140 --> 00:32:12,220 The general! 422 00:32:12,220 --> 00:32:14,500 THEY SHOUT IN GREEK 423 00:33:06,740 --> 00:33:08,780 Psst! Psst! 424 00:33:14,700 --> 00:33:16,180 CAR APPROACHES 425 00:33:16,180 --> 00:33:17,620 Volkswagen. 426 00:33:31,100 --> 00:33:34,020 Es ist der Generals Wagen? 427 00:33:34,020 --> 00:33:36,540 Es ist der Generals Wagen? Mm? 428 00:33:36,540 --> 00:33:38,980 Es ist der Generals Wagen? I'm rehearsing it for you. 429 00:33:38,980 --> 00:33:41,460 Oh! Danke schon! 430 00:33:45,620 --> 00:33:48,020 "Did you not hear it? 431 00:33:48,020 --> 00:33:50,300 "No, twas but the wind... 432 00:33:50,300 --> 00:33:53,380 "or a car rattling over the stony street. 433 00:33:53,380 --> 00:33:56,460 "On with the dance. Let joy be unconfined. 434 00:33:56,460 --> 00:33:58,740 "No sleep till morn, when Youth and Pleasure..." 435 00:33:58,740 --> 00:34:00,340 ENGINE APPROACHES 436 00:34:00,340 --> 00:34:02,740 Es ist der Generals Wagen? 437 00:34:04,940 --> 00:34:06,740 ENGINE PASSES 438 00:34:06,740 --> 00:34:09,940 NSU motorcycle combination. 439 00:34:16,100 --> 00:34:17,740 "No sleep till morn, 440 00:34:17,740 --> 00:34:19,780 "when Youth and Pleasure meet 441 00:34:19,780 --> 00:34:23,500 "To chase the glowing Hours with flying feet." 442 00:34:25,220 --> 00:34:28,060 ENGINE APPROACHES 443 00:34:30,460 --> 00:34:32,660 Truckload of troops. 444 00:34:40,140 --> 00:34:44,020 SECOND ENGINE APPROACHES 445 00:34:50,340 --> 00:34:52,380 Mercedes! 446 00:34:54,260 --> 00:34:58,260 BUZZER SOUNDS TWICE 447 00:35:08,260 --> 00:35:11,180 CAR HORN HONKS 448 00:35:23,180 --> 00:35:24,980 Es ist der Generals Wagen? 449 00:35:24,980 --> 00:35:26,780 Ja, ja. HE MUTTERS IN GERMAN 450 00:35:26,780 --> 00:35:27,860 Come on! 451 00:35:29,900 --> 00:35:32,660 Himmel! Herr Gott! 452 00:35:37,460 --> 00:35:39,020 Hilfe! 453 00:35:39,020 --> 00:35:41,060 All yours, Andoni. 454 00:35:42,340 --> 00:35:43,940 All right? Money for jam. 455 00:35:43,940 --> 00:35:45,780 Petrol tank's full, guv. 456 00:35:45,780 --> 00:35:49,580 It was wonderful, wonderful, wonderful! 457 00:35:49,580 --> 00:35:51,220 Mwah! We'll show them! 458 00:35:51,220 --> 00:35:52,660 We'll show them those son's of... 459 00:35:52,660 --> 00:35:54,580 Now, now, Micky! Not in front of the children! 460 00:35:54,580 --> 00:35:56,620 Verstehen Sie Deutsch? Passen Sie auf! 461 00:35:57,780 --> 00:36:01,580 HE SPEAKS GREEK Stop it, Micky! 462 00:36:05,180 --> 00:36:06,780 Convoy coming! We've got to get on. 463 00:36:06,780 --> 00:36:09,620 THEY SPEAK GREEK 464 00:36:09,620 --> 00:36:11,060 Come on, let's go. 465 00:36:11,060 --> 00:36:12,580 Right. 466 00:36:12,580 --> 00:36:14,420 ENGINE STARTS, GRUNTING 467 00:36:14,420 --> 00:36:16,460 Sorry, handbrake. 468 00:36:17,500 --> 00:36:20,340 THEY SPEAK GREEK 469 00:36:25,140 --> 00:36:27,900 YELLING IN GREEK Close enough for you? 470 00:36:27,900 --> 00:36:30,020 HORN HONKS Nice timing. 471 00:36:32,700 --> 00:36:35,700 HORN HONKS 472 00:36:37,460 --> 00:36:39,140 General Kreipe? 473 00:36:40,300 --> 00:36:41,980 George, let him speak. 474 00:36:41,980 --> 00:36:44,060 General Kreipe? Jawohl. 475 00:36:44,060 --> 00:36:46,580 Ich bin Major Leigh Fermor, das ist Kapitan Moss - 476 00:36:46,580 --> 00:36:48,700 Britische Offiziere. 477 00:36:48,700 --> 00:36:50,740 Sie sind Kriegsgefangener. 478 00:36:50,740 --> 00:36:54,260 Verstehen Sie? Ja, ich verstehe. 479 00:36:54,260 --> 00:36:55,860 Wo ist mein Hut? 480 00:36:57,420 --> 00:36:58,860 Hier. 481 00:37:01,180 --> 00:37:03,220 Here comes number one. 482 00:37:03,220 --> 00:37:06,380 Slow down, let him see the pin up but don't stop, whatever you do. 483 00:37:07,700 --> 00:37:09,620 Get the general out of sight. 484 00:37:09,620 --> 00:37:13,620 HE SHOUTS IN GERMAN 485 00:37:13,620 --> 00:37:17,140 MUFFLED GRUNTING 486 00:37:19,980 --> 00:37:22,060 OK, Philedem... 487 00:37:22,060 --> 00:37:23,660 We're sitting on him. 488 00:37:23,660 --> 00:37:26,260 First time I sit on general - very hard seat. 489 00:37:26,260 --> 00:37:29,020 I sit on general's stomach - very comfortable. 490 00:37:37,460 --> 00:37:39,420 Now! 491 00:37:43,580 --> 00:37:45,020 He's looking after us. 492 00:37:47,620 --> 00:37:50,780 He's gone back into the post. That was the first one. 493 00:37:50,780 --> 00:37:52,820 Now for number two. 494 00:37:58,260 --> 00:37:59,700 Same drill? Mm. 495 00:38:01,340 --> 00:38:03,780 GUARD: Der general! 496 00:38:06,100 --> 00:38:08,140 He's gone to telephone the general's villa. 497 00:38:09,620 --> 00:38:11,260 Der general. 498 00:38:15,420 --> 00:38:17,460 Villa Ariadne, Ja? 499 00:38:17,460 --> 00:38:19,500 Der general? Ja, ja, gut. 500 00:38:20,940 --> 00:38:23,500 Raus da! Schnell! Der general kommt! 501 00:38:23,500 --> 00:38:25,260 Mach das Tor auf! 502 00:38:25,260 --> 00:38:27,140 Der general! 503 00:38:27,140 --> 00:38:29,100 Schnell, schnell, schnell! 504 00:38:35,540 --> 00:38:38,900 MEN SHOUT IN GERMAN 505 00:38:38,900 --> 00:38:41,140 Der Herr General Kreipe kommt. 506 00:38:42,980 --> 00:38:45,940 Wurden die Herrn bitte verdunkeln? Ja, los, los! 507 00:38:59,380 --> 00:39:03,060 GRUNTING Watch him, watch him! 508 00:39:04,620 --> 00:39:06,260 Herr General! 509 00:39:06,260 --> 00:39:07,740 Achtung! 510 00:39:07,740 --> 00:39:10,500 YELLS COMMANDS IN GERMAN 511 00:39:11,860 --> 00:39:16,820 CAR HORN HONKS 512 00:39:29,900 --> 00:39:32,060 Come on, out of the way, cock. 513 00:39:36,620 --> 00:39:38,660 Money for jam! BOTH CHUCKLE 514 00:39:47,860 --> 00:39:49,900 Large, built-up area... 515 00:39:51,300 --> 00:39:53,660 ..rapidly approaching. 516 00:39:53,660 --> 00:39:55,900 Heraklion... 517 00:39:55,900 --> 00:39:58,100 here we come! 518 00:39:58,100 --> 00:40:01,100 GUARDS CHATTER 519 00:40:01,100 --> 00:40:03,300 Wow, it stiffened them. 520 00:40:09,100 --> 00:40:10,380 I can't rush this. 521 00:40:12,420 --> 00:40:15,660 Machen Sie das Licht an! 522 00:40:16,700 --> 00:40:18,500 Whoops-a-daisy! 523 00:40:20,460 --> 00:40:21,620 Der general! 524 00:40:21,620 --> 00:40:23,420 GUARD: Der general! 525 00:40:23,420 --> 00:40:24,980 Aufmachen! 526 00:40:24,980 --> 00:40:27,740 SCREAMS IN GERMAN 527 00:40:30,940 --> 00:40:33,140 Garrison cinema show. 528 00:40:33,140 --> 00:40:35,660 Unless we're expected. 529 00:40:36,860 --> 00:40:39,380 Hilfe! HE CHOKES 530 00:40:39,380 --> 00:40:41,420 CAR HORN HONKS 531 00:40:42,780 --> 00:40:46,220 CAR HORN HONKS 532 00:40:47,820 --> 00:40:49,860 Ruddy motorcyclists. They're all alike! 533 00:40:51,740 --> 00:40:54,580 SOLDIER: Der General! Los, los, los! 534 00:40:54,580 --> 00:40:57,940 Der General kommt! Los! Los! 535 00:40:57,940 --> 00:41:00,420 SOLDIER SPEAKS GERMAN 536 00:41:00,420 --> 00:41:04,100 HORN HONKS Los, los, los! 537 00:41:04,100 --> 00:41:06,140 Der general kommt! 538 00:41:07,500 --> 00:41:09,540 Los! Los! 539 00:41:11,980 --> 00:41:13,380 Which way? 540 00:41:13,380 --> 00:41:14,820 Turn right. 541 00:41:22,740 --> 00:41:24,980 TYRES SCREECH 542 00:41:32,100 --> 00:41:35,020 Das ist eine Affenschande. 543 00:41:35,020 --> 00:41:37,260 Wie ist das moglich? WOMEN CHATTER IN GERMAN 544 00:41:37,260 --> 00:41:39,460 Haben Sie seine Kraftwagen? 545 00:41:40,700 --> 00:41:42,700 Das wissen wir doch! 546 00:41:42,700 --> 00:41:45,260 Ich geh zum Hauptquartier. Jawohl, Herr General. 547 00:41:45,260 --> 00:41:48,180 Passen Sie auf, der general kommt! 548 00:41:50,700 --> 00:41:52,100 Number 22. 549 00:41:55,580 --> 00:41:57,460 And that's the last! 550 00:42:10,980 --> 00:42:16,060 SIREN WAILS 551 00:42:23,460 --> 00:42:25,780 ALL: E viva! 552 00:42:39,500 --> 00:42:41,420 Up the rebels! 553 00:42:41,420 --> 00:42:43,380 Long live crime! 554 00:42:43,380 --> 00:42:46,940 Long live everybody! Long live Philedem! 555 00:42:46,940 --> 00:42:49,700 Thank you! Long live the captain! 556 00:42:49,700 --> 00:42:52,460 Thank you! Long live the Cretans! 557 00:42:52,460 --> 00:42:54,340 Zito i kriti! 558 00:42:54,340 --> 00:42:57,100 THEY SHOUT IN GREEK 559 00:42:59,260 --> 00:43:01,580 Long live my bottom that is sitting on the General! 560 00:43:01,580 --> 00:43:03,380 LAUGHTER 561 00:43:38,580 --> 00:43:41,140 Long live the general till we get him safely back to Cairo. 562 00:43:41,140 --> 00:43:43,140 Thank you. 563 00:43:43,140 --> 00:43:44,700 Did you hear that, Paddy? 564 00:43:44,700 --> 00:43:46,660 The general speaks English. 565 00:43:46,660 --> 00:43:50,020 Considerably better than your friend here speaks German! 566 00:43:50,020 --> 00:43:52,260 Your sentries thought my German was excellent. 567 00:43:52,260 --> 00:43:54,500 I am sorry for them, they will be in trouble tomorrow. 568 00:43:54,500 --> 00:43:57,260 Would you mind asking your friends to remove their knives? 569 00:43:57,260 --> 00:43:59,380 Oh, let him up, boys. 570 00:43:59,380 --> 00:44:01,860 Thank you. Oof. 571 00:44:01,860 --> 00:44:05,220 Do I understand that your plan is to take me to Cairo? 572 00:44:05,220 --> 00:44:06,420 Yes, General. 573 00:44:06,420 --> 00:44:09,460 Field Marshal Rommel didn't make it, but you will. 574 00:44:33,540 --> 00:44:34,820 Stop! Stop! 575 00:44:45,900 --> 00:44:47,580 This is where we're gonna ditch your car, 576 00:44:47,580 --> 00:44:49,100 so I'm afraid you'll have to get out. 577 00:44:52,700 --> 00:44:55,700 You're not going to leave me, Major? Only for a little while, sir. 578 00:44:55,700 --> 00:44:57,420 I wish to speak to you alone. 579 00:44:57,420 --> 00:44:59,100 George. 580 00:44:59,100 --> 00:45:01,140 You can speak in front of Captain Moss. 581 00:45:02,780 --> 00:45:04,940 You're not going to leave me in the hands of these... 582 00:45:06,020 --> 00:45:07,940 ..Cretans? 583 00:45:07,940 --> 00:45:10,180 Captain Moss will go with you, sir. 584 00:45:10,180 --> 00:45:11,820 Very well. 585 00:45:14,860 --> 00:45:16,340 Thank you. 586 00:45:16,340 --> 00:45:18,940 May I remind you, sir, that... 587 00:45:18,940 --> 00:45:20,580 in Crete... 588 00:45:22,060 --> 00:45:24,100 ..we're all in the hands of the Cretans. 589 00:45:27,060 --> 00:45:30,300 My coat and briefcase. Very good, sir. 590 00:45:35,180 --> 00:45:37,340 Run along. Do you want a few driving lessons? 591 00:45:37,340 --> 00:45:39,460 Don't be mad, I'm a brilliant driver. 592 00:45:42,820 --> 00:45:44,860 ENGINE STARTS 593 00:45:46,140 --> 00:45:48,020 GEARS CRUNCH Ooh! 594 00:45:51,740 --> 00:45:53,580 BILL CACKLES 595 00:45:54,940 --> 00:45:57,740 TYRES SCREECH 596 00:45:57,740 --> 00:46:00,580 Don't worry, you'll soon get the hang of it! 597 00:46:38,820 --> 00:46:41,660 Dieses ganze Gebiet hier werd ich absperren. 598 00:46:41,660 --> 00:46:45,500 Setzen Sie 5,000 Mann an, 20,000. 599 00:46:45,500 --> 00:46:47,860 General Kreipe muss gefunden werden. 600 00:47:12,780 --> 00:47:14,860 Scouting plane. Wieselestork. 601 00:47:14,860 --> 00:47:16,380 WieseleSTORCH. 602 00:47:16,380 --> 00:47:17,980 Thank you, sir. 603 00:47:17,980 --> 00:47:21,220 My German should be almost perfect by the time we deliver you in Cairo. 604 00:47:21,220 --> 00:47:23,020 IF you deliver me in Cairo. 605 00:47:32,140 --> 00:47:34,580 All clear? All clear, Philedem. 606 00:47:34,580 --> 00:47:36,580 No Germans in village. 607 00:47:36,580 --> 00:47:41,060 PLANE FLIES OVERHEAD 608 00:47:41,060 --> 00:47:42,580 Scouting plane. 609 00:47:42,580 --> 00:47:44,620 They can't have found the car yet. 610 00:47:46,780 --> 00:47:48,300 Come on. 611 00:47:50,380 --> 00:47:56,900 CHILDREN SHOUT IN GREEK 612 00:48:03,740 --> 00:48:08,900 MAN SINGS IN GREEK 613 00:48:18,780 --> 00:48:21,540 HE SHOUTS IN GREEK 614 00:48:37,540 --> 00:48:39,180 Yassas. MEN CHATTER IN GREEK 615 00:48:39,180 --> 00:48:41,300 MAN SPITS 616 00:48:42,980 --> 00:48:45,020 Now, what's the matter with them? 617 00:48:47,460 --> 00:48:49,660 MAN CALLS OUT IN GREEK 618 00:49:00,540 --> 00:49:03,140 WOMEN CHAT IN GREEK 619 00:49:17,820 --> 00:49:22,300 CROWD SHOUTS: Philedem! Philedem! 620 00:49:22,300 --> 00:49:25,900 Philedem, the Germans are coming! Hundreds of Germans! 621 00:49:25,900 --> 00:49:27,380 WHISTLE BLOWING They've gone mad! 622 00:49:27,380 --> 00:49:31,140 They're surrounding the villages. They're taking hostages! 623 00:49:34,460 --> 00:49:40,740 CHICKENS SQUAWK 624 00:49:42,700 --> 00:49:45,940 GOAT BLEATS 625 00:49:45,940 --> 00:49:50,660 CHURCH BELL TOLLS 626 00:50:02,500 --> 00:50:04,540 George, grab one of those. 627 00:50:09,900 --> 00:50:11,580 "To all Cretans. 628 00:50:11,580 --> 00:50:14,820 "Last night, the German general Kreipe was abducted by bandits." 629 00:50:14,820 --> 00:50:16,820 "Bandits"? Do they mean us? 630 00:50:16,820 --> 00:50:19,380 Oh, they mean it as a compliment. Go on. 631 00:50:19,380 --> 00:50:21,620 "The general is now concealed in the Cretan mountains 632 00:50:21,620 --> 00:50:23,940 "and his whereabouts cannot be unknown to the populace. 633 00:50:23,940 --> 00:50:26,900 "The Germany army of occupation will pay 50,000 Reichsmarks 634 00:50:26,900 --> 00:50:28,740 "to anyone whose information will lead 635 00:50:28,740 --> 00:50:30,500 "to the discovery of General Kreipe. 636 00:50:30,500 --> 00:50:33,100 "But if the general is not returned within three days, 637 00:50:33,100 --> 00:50:36,380 "all rebel villages in the Heraklion district will be razed to the ground 638 00:50:36,380 --> 00:50:38,140 "and the severest measures of reprisal 639 00:50:38,140 --> 00:50:40,580 "will be brought to bear on the civilian population." 640 00:50:40,580 --> 00:50:42,740 How dare they? How do you mean? 641 00:50:42,740 --> 00:50:45,220 We left a signed note saying who we were. 642 00:50:45,220 --> 00:50:47,980 Cairo radio have broadcast that this is a military operation. 643 00:50:47,980 --> 00:50:50,140 Bill, I'm sending runners to Tom and Dick Barnes 644 00:50:50,140 --> 00:50:52,300 to radio Cairo to send a boat as soon as possible. 645 00:50:52,300 --> 00:50:55,180 Ah, so there are other Englishmen in Crete. 646 00:50:55,180 --> 00:50:56,580 You'd be surprised. 647 00:50:56,580 --> 00:50:58,620 Four men coming from the village. 648 00:50:58,620 --> 00:51:00,500 Cretans. 649 00:51:00,500 --> 00:51:03,300 MAN SHOUTS IN GREEK 650 00:51:03,300 --> 00:51:05,300 HE REPLIES IN GREEK 651 00:51:05,300 --> 00:51:07,660 Charis Zographakis and his young brother! 652 00:51:09,780 --> 00:51:12,540 Niko! 653 00:51:12,540 --> 00:51:15,100 MAN YELLS IN DISTANCE 654 00:51:15,100 --> 00:51:17,220 You think you're occupying this island, sir, 655 00:51:17,220 --> 00:51:20,900 while all the time you're like fat sheep penned in the valleys, 656 00:51:20,900 --> 00:51:23,980 watched by lean and hungry wolves from above. 657 00:51:23,980 --> 00:51:26,620 Cigarette, sir? Sheep do not smoke. 658 00:51:26,620 --> 00:51:28,660 But wolves do. Bung it over, will you? 659 00:51:29,900 --> 00:51:31,260 What's the matter, Bill? 660 00:51:31,260 --> 00:51:33,220 Haven't you lost one of your decorations, sir? 661 00:51:33,220 --> 00:51:35,500 The one you used to wear round your neck. 662 00:51:37,100 --> 00:51:40,340 My Ritter Kreuz. This is terrible! 663 00:51:40,340 --> 00:51:43,020 Never mind. We'll get you another one in Cairo. 664 00:51:43,020 --> 00:51:45,340 You don't understand, that could only be a replica. 665 00:51:45,340 --> 00:51:48,220 Where did you last see it? It was in the car. 666 00:51:48,220 --> 00:51:49,660 Hmm. 667 00:51:51,220 --> 00:51:53,260 I thought I'd seen it since then. 668 00:51:54,940 --> 00:51:57,940 HE SHOUTS IN GREEK 669 00:51:57,940 --> 00:52:00,740 Bill. Yes? We've got to move on. 670 00:52:00,740 --> 00:52:03,140 He says the Germans have picked up our trail. Good Lord. 671 00:52:03,140 --> 00:52:05,060 How near are they? 672 00:52:05,060 --> 00:52:06,220 Less than half an hour away. 673 00:52:06,220 --> 00:52:08,580 Stratis is going to stay in the village and keep an eye out. 674 00:52:08,580 --> 00:52:10,660 Yeah, we'd better get cracking. Yes, right away. 675 00:52:10,660 --> 00:52:12,540 Yassou, Stratis! Yassou, Philedem. 676 00:52:12,540 --> 00:52:14,100 Yassou. 677 00:52:14,100 --> 00:52:16,580 Good luck. Thank you! 678 00:52:16,580 --> 00:52:19,180 I'm sorry, sir. I'm afraid we shall have to move on. 679 00:52:19,180 --> 00:52:20,620 Try and eat later. 680 00:52:20,620 --> 00:52:23,220 Your colleague General Brauer is being rather active. 681 00:52:23,220 --> 00:52:24,780 I'm delighted to hear it. 682 00:52:24,780 --> 00:52:26,980 I'll try and get you a mule later on, but for the moment, 683 00:52:26,980 --> 00:52:29,140 I hope you don't object to walking like the rest of us. 684 00:52:29,140 --> 00:52:31,460 I'm hardly in a position to object, Major. 685 00:52:31,460 --> 00:52:33,420 Where are you taking me now? 686 00:52:33,420 --> 00:52:37,020 To the birthplace of Zeus, father of the gods. 687 00:52:37,020 --> 00:52:39,100 Mount Ida. Quite a climb. 688 00:52:39,100 --> 00:52:40,940 One German cigar. 689 00:52:56,860 --> 00:52:58,260 BILL CHUCKLES 690 00:53:13,420 --> 00:53:17,860 Haben sie in diese Richtung gegangen sein oder in diese. 691 00:53:17,860 --> 00:53:20,620 Wir mussen sie kriegen. 692 00:53:20,620 --> 00:53:27,340 GERMAN VOICE ON LOUDSPEAKER 693 00:53:32,740 --> 00:53:37,380 LOUDSPEAKER ECHOES IN DISTANCE 694 00:53:42,140 --> 00:53:45,260 More star shells. To the south of us this time. 695 00:53:46,740 --> 00:53:50,420 Thank you. Well, they're all around us. 696 00:53:50,420 --> 00:53:52,740 In the valleys, but we're in the mountains, 697 00:53:52,740 --> 00:53:54,740 and that's where we intend to stay. 698 00:53:54,740 --> 00:53:57,460 DISTANT ENGINES ROAR 699 00:53:57,460 --> 00:53:59,620 Have you a good ear? 700 00:53:59,620 --> 00:54:01,700 Yes, for music. Why? 701 00:54:01,700 --> 00:54:03,100 Listen. 702 00:54:03,100 --> 00:54:05,420 DISTANT ENGINES ROAR 703 00:54:05,420 --> 00:54:08,900 Aircraft. Sweet music to my ears. 704 00:54:08,900 --> 00:54:10,940 I've been waiting for that sound all night. 705 00:54:10,940 --> 00:54:14,340 General Brauer's doing exactly what I would do in similar circumstances. 706 00:54:14,340 --> 00:54:17,020 What is a circumstance, Philedem? 707 00:54:17,020 --> 00:54:20,020 It can be a number of things, George, pleasant or unpleasant. 708 00:54:21,300 --> 00:54:22,900 Which is this, sir? 709 00:54:22,900 --> 00:54:26,220 Pleasant for me, unpleasant for you. 710 00:54:28,780 --> 00:54:30,820 Troop carriers. Parachutists. 711 00:54:32,020 --> 00:54:35,700 General Brauer realises of course you're making for the south coast. 712 00:54:35,700 --> 00:54:37,420 He estimates your speed of travel, 713 00:54:37,420 --> 00:54:39,220 he drops parachutists to cut you off. 714 00:54:39,220 --> 00:54:41,100 It's exactly what I would have done myself. 715 00:54:41,100 --> 00:54:42,500 ADONI SCOFFS 716 00:54:42,500 --> 00:54:44,980 I will go ahead alone, Philedem. 717 00:54:47,220 --> 00:54:48,740 From the door of this hut, 718 00:54:48,740 --> 00:54:51,180 you can see across the valley to Kedros. 719 00:54:51,180 --> 00:54:54,260 We'll light fires in the mountains if it is dangerous to move. 720 00:54:54,260 --> 00:54:56,740 And if there are no fires, we'll join you tomorrow night. 721 00:54:56,740 --> 00:54:58,500 Where shall we meet? 722 00:54:58,500 --> 00:55:01,500 Er... In the cave above Gerakari. 723 00:55:01,500 --> 00:55:02,620 It is well. 724 00:55:02,620 --> 00:55:06,260 Remember, if you see fires in the mountains, stay where you are. 725 00:55:09,140 --> 00:55:11,620 Yassas. Yassou. Yassou. 726 00:55:11,620 --> 00:55:13,660 Auf Wiedersehen. 727 00:55:17,180 --> 00:55:18,940 LOUDSPEAKER IN DISTANCE 728 00:55:18,940 --> 00:55:20,980 Cigaro. 729 00:55:27,940 --> 00:55:30,060 HE SPEAKS GREEK Yassou. Yassou. 730 00:55:32,660 --> 00:55:37,580 DISTANT ENGINES ROAR 731 00:55:41,340 --> 00:55:44,500 There's three, possibly four aircraft. 732 00:55:45,740 --> 00:55:48,340 60 men, all fully armed. 733 00:55:48,340 --> 00:55:51,140 What sort of aircraft do you use for para drops, sir? 734 00:55:51,140 --> 00:55:53,060 Junkers. 735 00:55:53,060 --> 00:55:55,180 You won't like what these aircraft are going to drop. 736 00:55:56,340 --> 00:55:57,980 They're Wellingtons. 737 00:55:59,100 --> 00:56:01,140 DISTANT EXPLOSIONS 738 00:56:02,340 --> 00:56:04,580 See what we mean, sir? 739 00:56:04,580 --> 00:56:07,140 The night is young. 740 00:56:07,140 --> 00:56:09,740 DISTANT EXPLOSIONS 741 00:56:09,740 --> 00:56:12,060 LOUDSPEAKER CONTINUES 742 00:56:17,100 --> 00:56:20,140 MAN OVER LOUDSPEAKER: Die Deutsche Versetzung... 743 00:56:28,100 --> 00:56:32,460 Herr General, verleicht sind sie auf der Bergen. 744 00:56:32,460 --> 00:56:34,540 Ach! Haben Sie nicht Unsinn! 745 00:56:34,540 --> 00:56:36,780 Manner schicken Sie da hinn. 746 00:56:36,780 --> 00:56:38,900 Hier, mindestens 2,000. 747 00:56:38,900 --> 00:56:41,820 All Fahrzeuge, so garr jede Flugzeug. 748 00:56:41,820 --> 00:56:44,940 Ich will Resultate haben! Verstehen Sie? 749 00:56:44,940 --> 00:56:47,220 Resultate! 750 00:56:47,220 --> 00:56:48,300 Philedem? Hmm? 751 00:56:48,300 --> 00:56:50,500 Your runner is here. The one you sent to Captain Tom. 752 00:56:50,500 --> 00:56:51,740 Ah, Charis. 753 00:56:57,260 --> 00:57:01,420 HE SPEAKS GREEK 754 00:57:01,420 --> 00:57:05,780 THEY CHATTER EXCITEDLY IN GREEK 755 00:57:10,740 --> 00:57:12,580 Charis... Charis! 756 00:57:12,580 --> 00:57:15,540 Charis! What news from old Tom? 757 00:57:15,540 --> 00:57:17,260 No news, Philedem. I couldn't find him. 758 00:57:17,260 --> 00:57:20,580 The cave was empty. BOTH CHATTER IN GREEK 759 00:57:20,580 --> 00:57:22,900 What else did you hear? What else did you hear? 760 00:57:22,900 --> 00:57:25,740 I met the schoolmaster from Gerakari. That's all. 761 00:57:25,740 --> 00:57:27,860 RESUMES CHATTER What did he say? 762 00:57:27,860 --> 00:57:29,740 Sit down. What did he say? 763 00:57:29,740 --> 00:57:32,260 Who? The schoolmaster. 764 00:57:32,260 --> 00:57:34,620 He says, many Germans in the valley of Amari. 765 00:57:34,620 --> 00:57:37,300 He says Captain Tom and Corporal Yani pack up this morning 766 00:57:37,300 --> 00:57:40,660 and move up to a new hiding place. Cave at Gerakari no longer safe. 767 00:57:40,660 --> 00:57:47,020 THEY CHATTER IN GREEK 768 00:58:08,060 --> 00:58:10,460 OWL HOOTS 769 00:58:10,460 --> 00:58:12,500 SNORING 770 00:58:16,580 --> 00:58:19,260 Halt! Poios eisai? BOY SPEAKS GREEK 771 00:58:19,260 --> 00:58:21,660 GOAT BLEATS 772 00:58:24,180 --> 00:58:26,300 BOY SPEAKS GREEK 773 00:58:26,300 --> 00:58:30,820 BOTH SPEAK GREEK 774 00:58:35,420 --> 00:58:37,460 Philedem? What is it? 775 00:58:37,460 --> 00:58:39,380 The boy come with letter from Andoni. 776 00:58:39,380 --> 00:58:41,780 The Germans are drawing a cordon between us and the sea. 777 00:58:41,780 --> 00:58:43,940 1,000 men, Philedem. He say we must leave at once. 778 00:58:43,940 --> 00:58:45,620 PHILEDEM EXHALES 779 00:58:45,620 --> 00:58:48,060 All right. 780 00:58:48,060 --> 00:58:49,980 Hey, Bill. Bill, wake up. BILL GROANS 781 00:58:49,980 --> 00:58:52,180 Is anything wrong, Major? 782 00:58:52,180 --> 00:58:53,900 What's up? 783 00:58:53,900 --> 00:58:56,020 They're trying to cut us off. We've got to move. 784 00:59:00,580 --> 00:59:03,380 BOY SPEAKS GREEK 785 00:59:03,380 --> 00:59:05,100 Winston Churchill. 786 00:59:05,100 --> 00:59:08,100 Haven't you ever seen a German before? 787 00:59:08,100 --> 00:59:10,220 He has good boots. 788 00:59:10,220 --> 00:59:12,300 They're drawing a cordon between us and the sea. 789 00:59:12,300 --> 00:59:14,260 Andoni sent this child down with a letter. 790 00:59:14,260 --> 00:59:16,500 I thought he was gonna light fires if there was danger. 791 00:59:16,500 --> 00:59:18,700 Thick mist outside, visibility five yards. 792 00:59:18,700 --> 00:59:22,180 I refuse to climb mountains in weather like this. 793 00:59:22,180 --> 00:59:25,140 I have no intention of breaking my neck. 794 00:59:25,140 --> 00:59:27,380 No climb. 795 00:59:27,380 --> 00:59:29,740 We go down in valley. 796 00:59:29,740 --> 00:59:31,540 Much easier break neck. 797 00:59:31,540 --> 00:59:34,060 The Geneva Convention stipulates 798 00:59:34,060 --> 00:59:36,900 that general officers shall be accorded transport 799 00:59:36,900 --> 00:59:39,980 suitable to their rank. You've nothing to worry about, sir. 800 00:59:39,980 --> 00:59:42,580 The shepherd's very kindly agreed to loan you his donkey. 801 00:59:44,340 --> 00:59:47,140 All right, Manoli. Here, mount him up. 802 00:59:49,340 --> 00:59:50,900 Hup! 803 00:59:50,900 --> 00:59:53,380 GOATS BLEATING 804 00:59:57,020 --> 00:59:58,860 Come on, George. 805 01:00:04,820 --> 01:00:06,860 HE COAXES DONKEY 806 01:00:17,180 --> 01:00:19,500 Niko, scout ahead. 807 01:00:19,500 --> 01:00:21,460 We might run into a German patrol. 808 01:00:21,460 --> 01:00:23,620 BOY: Endaksi. 809 01:00:23,620 --> 01:00:26,780 MAN CALLS OUT 810 01:00:38,260 --> 01:00:40,020 MAN CALLS OUT 811 01:00:41,740 --> 01:00:46,500 DOGS BARKING IN DISTANCE 812 01:00:50,860 --> 01:00:57,140 ROCKS CRUMBLE 813 01:01:01,100 --> 01:01:03,380 WHISPERS: Philedem! Philedem, stop! 814 01:01:10,460 --> 01:01:15,180 WHISTLES BLOWING, DOGS BARKING IN DISTANCE 815 01:01:15,180 --> 01:01:17,060 Stop right there. 816 01:01:17,060 --> 01:01:19,100 MAN CALLS OUT 817 01:01:21,940 --> 01:01:23,660 We've been followed. Followed? 818 01:01:23,660 --> 01:01:26,140 Yeah. 819 01:01:26,140 --> 01:01:28,940 Jerries? I don't know. It could be. 820 01:01:30,020 --> 01:01:31,900 ROCK CRUMBLES 821 01:01:32,940 --> 01:01:34,820 General? Yes? 822 01:01:34,820 --> 01:01:36,740 You no call out, huh? 823 01:01:38,460 --> 01:01:40,060 They can't see us either. 824 01:01:40,060 --> 01:01:42,460 SOFTLY: Come on. 825 01:01:42,460 --> 01:01:43,820 Hurry. 826 01:01:43,820 --> 01:01:47,820 MEN YELLING IN DISTANCE 827 01:01:59,380 --> 01:02:01,540 FALLING ROCKS AND VOICES 828 01:02:01,540 --> 01:02:03,460 WHISTLES BLOWING 829 01:02:03,460 --> 01:02:05,660 Oh! Oh! The general! Watch him! 830 01:02:05,660 --> 01:02:07,940 Oh! O-o-o-oh! Oh! 831 01:02:07,940 --> 01:02:10,460 GENERAL GROANS 832 01:02:10,460 --> 01:02:12,500 Are you badly hurt, sir? My shoulder! 833 01:02:12,500 --> 01:02:14,180 I have broken my shoulder. 834 01:02:14,180 --> 01:02:16,460 HE GROANS 835 01:02:20,340 --> 01:02:23,420 Oh, don't touch it! Come on, sir, you can't stay here. 836 01:02:23,420 --> 01:02:25,900 I will not get on that brute again. 837 01:02:25,900 --> 01:02:27,820 I would rather die! 838 01:02:27,820 --> 01:02:30,220 All right, you die! Manoli, don't be a fool. 839 01:02:30,220 --> 01:02:31,900 Manoli! Get up! 840 01:02:31,900 --> 01:02:36,260 FALLING ROCKS 841 01:02:39,380 --> 01:02:41,180 Well, sir? 842 01:02:41,180 --> 01:02:43,220 Then you must help me. 843 01:02:44,700 --> 01:02:46,380 Oh! 844 01:02:46,380 --> 01:02:49,100 HE GROANS 845 01:02:51,380 --> 01:02:54,020 Careful. I think I'm going to faint. 846 01:02:56,340 --> 01:02:58,500 I'll get back as soon as possible. 847 01:02:59,900 --> 01:03:02,220 I'll go ahead and recce. Come on, Niko. 848 01:03:05,620 --> 01:03:07,500 Charis! 849 01:03:12,780 --> 01:03:15,420 Looks all right. Tell the others. Right. 850 01:03:15,420 --> 01:03:17,460 HE WHISTLES 851 01:03:23,140 --> 01:03:27,060 GENERAL GROANS 852 01:03:27,060 --> 01:03:28,860 I really must ask you to be quiet, sir. 853 01:03:28,860 --> 01:03:31,020 I am in agony. 854 01:03:46,980 --> 01:03:49,460 SIRENS BLAST 855 01:03:50,900 --> 01:03:54,900 THEY BERATE IN GREEK 856 01:03:54,900 --> 01:03:57,260 General! Come on! 857 01:03:57,260 --> 01:04:02,060 BERATING CONTINUES 858 01:04:04,700 --> 01:04:06,620 SIRENS BLAST 859 01:04:17,660 --> 01:04:21,740 SIRENS BLAST 860 01:04:21,740 --> 01:04:28,260 MAN SPEAKS GERMAN ON LOUDSPEAKER 861 01:04:32,420 --> 01:04:34,980 Come on, hurry. It will soon be light. 862 01:04:51,540 --> 01:04:54,260 Philedem, we are still being followed. 863 01:04:58,980 --> 01:05:00,780 Bill, I'm sick of being followed. 864 01:05:00,780 --> 01:05:02,380 Let's wait for them here. 865 01:05:02,380 --> 01:05:05,220 George, up the back. Niko, take the general down there. 866 01:05:05,220 --> 01:05:07,580 Come on, the rest of you, under cover. Take up position. 867 01:05:07,580 --> 01:05:09,620 Come on, hurry! 868 01:05:22,740 --> 01:05:24,620 Niko! 869 01:05:28,060 --> 01:05:31,940 Niko, where are we? Not far village. Village Ano Meros. 870 01:05:31,940 --> 01:05:33,500 Major! 871 01:05:33,500 --> 01:05:35,420 You are being followed by a patrol. 872 01:05:35,420 --> 01:05:37,460 Of course, you may succeed in wiping them out, 873 01:05:37,460 --> 01:05:40,060 but in any case your firing will attract the other soldiers. 874 01:05:40,060 --> 01:05:42,660 You had better give up and save your lives. 875 01:05:42,660 --> 01:05:45,060 Save YOUR life, you mean, sir. 876 01:05:45,060 --> 01:05:46,820 I know what would happen to us. 877 01:05:46,820 --> 01:05:48,860 We'd sooner fight. 878 01:05:52,820 --> 01:05:56,420 FOOTSTEPS MAN SHOUTS IN GREEK 879 01:05:56,420 --> 01:05:59,740 Look! Look! Here come the enemy! 880 01:05:59,740 --> 01:06:02,780 HE LAUGHS RAUCOUSLY 881 01:06:02,780 --> 01:06:05,500 Here come the platoon! 882 01:06:05,500 --> 01:06:08,420 ALL CACKLE 883 01:06:08,420 --> 01:06:10,500 Philedem, look! Look! 884 01:06:10,500 --> 01:06:13,580 THEY LAUGH 885 01:06:13,580 --> 01:06:16,700 Of course! Sheep follow donkeys. I'd forgotten that. 886 01:06:20,740 --> 01:06:22,380 Paddy. 887 01:06:23,540 --> 01:06:24,860 Fires! 888 01:06:26,220 --> 01:06:28,540 Those must be Andoni's signal fires, 889 01:06:28,540 --> 01:06:30,580 warning us to stay on the other side of the valley. 890 01:06:40,100 --> 01:06:41,660 Manoli. 891 01:06:45,420 --> 01:06:47,020 Philedem. 892 01:06:48,940 --> 01:06:51,380 Give me that letter. 893 01:06:51,380 --> 01:06:53,420 Come on. 894 01:06:59,300 --> 01:07:02,980 This doesn't say we should move. It says we should stay where we are. 895 01:07:02,980 --> 01:07:05,500 Doesn't it? Well, read it! 896 01:07:08,580 --> 01:07:09,740 Yes, Philedem. 897 01:07:09,740 --> 01:07:12,340 You realise there are about 1,000 German troops in these hills, 898 01:07:12,340 --> 01:07:14,380 and we've come right through them in the mist. 899 01:07:14,380 --> 01:07:15,740 I read Andoni's letter. 900 01:07:15,740 --> 01:07:17,500 You misread it, you blithering idiot! 901 01:07:17,500 --> 01:07:19,940 Andoni never could write properly. 902 01:07:25,460 --> 01:07:27,860 Niko. 903 01:07:27,860 --> 01:07:29,260 I want you to go up to the village 904 01:07:29,260 --> 01:07:30,980 and see if any of our runners are there. 905 01:07:32,180 --> 01:07:34,460 Look in the raki distillery, you might find them there. 906 01:07:34,460 --> 01:07:35,980 Er, Philedem... Mm? 907 01:07:35,980 --> 01:07:38,540 Is it true you take the general to Cairo? 908 01:07:38,540 --> 01:07:39,980 Yes, quite true. 909 01:07:39,980 --> 01:07:41,940 Do you always leave boots when you go? 910 01:07:41,940 --> 01:07:43,420 Always. 911 01:07:43,420 --> 01:07:45,020 Philedem... 912 01:07:45,020 --> 01:07:48,380 give me general's boots. I can make them fit. 913 01:07:48,380 --> 01:07:50,700 I wish to be a runner for resistance, 914 01:07:50,700 --> 01:07:54,420 but without boots in the mountains, I cannot run. 915 01:07:54,420 --> 01:07:56,660 The general won't be leaving his boots, Niko. 916 01:07:56,660 --> 01:07:58,300 Why not? 917 01:07:58,300 --> 01:08:00,580 Ah... Rule of the game. 918 01:08:00,580 --> 01:08:02,460 You'll get some when we leave. 919 01:08:02,460 --> 01:08:04,900 Men never give boots to boy. 920 01:08:04,900 --> 01:08:06,700 They want them for men. 921 01:08:06,700 --> 01:08:08,900 You'll be a man yourself soon. Now run off. 922 01:08:08,900 --> 01:08:10,940 We'll join you later in the olive grove. 923 01:08:21,420 --> 01:08:23,660 Oh... Come on. 924 01:08:24,860 --> 01:08:27,740 MAN SINGS IN GREEK IN DISTANCE 925 01:08:27,740 --> 01:08:29,900 Yassas! 926 01:08:32,340 --> 01:08:35,140 MAN SPEAKS IN GREEK 927 01:08:40,260 --> 01:08:41,620 HE WHISTLES SOFTLY 928 01:09:24,580 --> 01:09:26,620 What's the matter? 929 01:09:28,700 --> 01:09:30,740 Look, Philedem. 930 01:09:31,780 --> 01:09:33,820 It's a cigarette. Still smoke. 931 01:09:35,740 --> 01:09:37,780 MAN SPEAKS IN GREEK 932 01:09:39,140 --> 01:09:41,420 THEY SPEAK GREEK 933 01:09:41,420 --> 01:09:44,460 Andartes. GREEKS: Andartes! 934 01:09:51,540 --> 01:09:58,260 EXCITED CHATTER IN GREEK 935 01:09:58,260 --> 01:10:05,180 THEY ALL SHOUT IN GREEK 936 01:10:19,740 --> 01:10:22,940 General Kreipe, our hungry wolves. 937 01:10:48,540 --> 01:10:50,420 I am honoured, Major. 938 01:10:50,420 --> 01:10:54,180 Not faces one forgets. Philedem! 939 01:10:54,180 --> 01:10:55,740 Niko! 940 01:11:02,740 --> 01:11:05,420 MIMICS MACHINE GUN: Br-r-r-r-r-r! 941 01:11:05,420 --> 01:11:07,820 Nikolaki. 942 01:11:07,820 --> 01:11:09,420 Surrender. 943 01:11:09,420 --> 01:11:11,740 Did you find the runner? Yes, Philedem. He's here. 944 01:11:11,740 --> 01:11:13,060 Why hasn't he come? 945 01:11:13,060 --> 01:11:15,300 He cannot. Cannot? 946 01:11:15,300 --> 01:11:17,700 Cannot what? Cannot walk, Philedem. 947 01:11:17,700 --> 01:11:21,300 Like this. Like whole village. HE LAUGHS 948 01:11:21,300 --> 01:11:26,460 MAN SINGS SOFTLY 949 01:11:26,460 --> 01:11:29,540 There lies a completely happy man. 950 01:11:29,540 --> 01:11:31,940 Do you see who it is? 951 01:11:31,940 --> 01:11:36,980 MAN SINGS SOFTLY 952 01:11:36,980 --> 01:11:39,540 The face is familiar. 953 01:11:39,540 --> 01:11:42,220 Oof. Don't bring your cigarette near his breath. 954 01:11:42,220 --> 01:11:44,020 But I don't place the body. 955 01:11:44,020 --> 01:11:47,140 It's the runner I sent to tell Sandy. 956 01:11:47,140 --> 01:11:48,900 Oh. 957 01:11:50,780 --> 01:11:52,900 We shan't get much out of him today. 958 01:11:52,900 --> 01:11:54,860 Well, he may have a letter on him. 959 01:11:54,860 --> 01:11:57,460 Come on. Let's search him. 960 01:12:00,780 --> 01:12:02,740 Of course, they expect to be searched. 961 01:12:02,740 --> 01:12:05,220 If he's got it on him, it'll be a hell of a job to find it. 962 01:12:05,220 --> 01:12:08,020 If he's got it on him, we'll find it. 963 01:12:08,020 --> 01:12:11,220 HE MUMBLES IN GREEK 964 01:12:18,100 --> 01:12:24,180 HE MUMBLES IN GREEK 965 01:12:24,180 --> 01:12:28,380 HE GIGGLES 966 01:12:31,900 --> 01:12:33,900 I know - his turban. 967 01:12:39,300 --> 01:12:41,500 That's from Sandy all right. 968 01:12:42,940 --> 01:12:46,140 "I raise an aged, tattered, almost historic but respectful hat. 969 01:12:46,140 --> 01:12:49,060 "All my rosiest congratulations." HE CHUCKLES 970 01:12:49,060 --> 01:12:52,660 "A boat will call for you at Rodakino beach at 22:00 hours 971 01:12:52,660 --> 01:12:55,580 "on the nights of the 13th, 14th, 15th respectively. 972 01:12:56,900 --> 01:13:00,100 "It's the only beach unoccupied with a suitable depth of water." 973 01:13:00,100 --> 01:13:01,860 "Flash signal S-B." 974 01:13:01,860 --> 01:13:03,980 But today is the 14th. 975 01:13:03,980 --> 01:13:05,580 PHILEDEM EXHALES, TRILLS LIPS 976 01:13:05,580 --> 01:13:07,820 If only we'd known about this last night. 977 01:13:09,420 --> 01:13:11,660 How far is Rodakino beach? 978 01:13:12,740 --> 01:13:15,820 A good two nights' march for you and me. 979 01:13:15,820 --> 01:13:17,700 But not with Herr General. 980 01:13:17,700 --> 01:13:19,740 No. MAN MURMURS 981 01:13:20,940 --> 01:13:23,820 Well, we'll have to risk it. 982 01:13:23,820 --> 01:13:25,540 Suits me. 983 01:13:27,020 --> 01:13:30,420 Risk what? Daylight marching. 984 01:13:30,420 --> 01:13:33,420 We'll march all today, all tonight and all tomorrow. 985 01:13:33,420 --> 01:13:35,820 The Andartes will scout ahead for us, 986 01:13:35,820 --> 01:13:38,100 and we'll have to carry ol' Strength Through Joy 987 01:13:38,100 --> 01:13:41,500 even if it kills us. We've got to do it. 988 01:14:27,140 --> 01:14:30,140 NIKO SHOUTS IN GREEK 989 01:14:30,140 --> 01:14:32,180 MAN REPLIES IN GREEK 990 01:14:34,260 --> 01:14:36,300 Yassou, Philedem. Yassou. 991 01:14:44,260 --> 01:14:46,580 Yassou. 992 01:14:46,580 --> 01:14:49,700 Yassou. Yassou. 993 01:14:49,700 --> 01:14:53,700 MAN SHOUTS IN GREEK 994 01:14:53,700 --> 01:14:58,220 SHOUTS ECHOING 995 01:14:59,660 --> 01:15:02,540 GENERAL GROANS 996 01:15:08,900 --> 01:15:10,940 Ja, ja. 997 01:15:23,180 --> 01:15:24,980 Ah! Vorsicht, ja? 998 01:15:35,900 --> 01:15:37,740 GENERAL GRUNTS 999 01:15:37,740 --> 01:15:39,940 Stop, stop. Please stop! 1000 01:15:41,300 --> 01:15:43,260 We can't stop here. There's no shade. 1001 01:15:43,260 --> 01:15:45,220 This is impossible. I can go no longer. 1002 01:15:45,220 --> 01:15:48,060 Come on, sir. Mein shoulder! 1003 01:15:48,060 --> 01:15:50,340 This is no time to crack up. We'll soon be there. 1004 01:15:50,340 --> 01:15:53,180 Schweinerei! 1005 01:16:02,060 --> 01:16:04,740 HE SHOUTS IN GREEK 1006 01:16:04,740 --> 01:16:08,740 HIS VOICE ECHOES 1007 01:16:15,820 --> 01:16:17,860 GENERAL GROANS Oh! 1008 01:16:25,100 --> 01:16:27,060 Five minutes' rest. 1009 01:16:53,900 --> 01:16:57,180 Cheer up, sir. Soon be dead. 1010 01:17:10,700 --> 01:17:12,740 VOICES SHOUTING 1011 01:17:12,740 --> 01:17:15,660 VOICES: Philedem! 1012 01:17:15,660 --> 01:17:17,540 Thalassa. 1013 01:17:17,540 --> 01:17:20,820 What is it? It's the sea. 1014 01:17:20,820 --> 01:17:25,260 HE SPEAKS GREEK 1015 01:17:43,100 --> 01:17:45,820 HE SPEAKS GREEK Many Germans. 1016 01:17:52,340 --> 01:17:55,060 They've just arrived. Maybe not stay. 1017 01:17:55,060 --> 01:17:56,860 They're putting up tents. 1018 01:17:56,860 --> 01:17:59,700 We've had it. Maybe find another beach, huh? 1019 01:17:59,700 --> 01:18:01,340 Too late. 1020 01:18:01,340 --> 01:18:03,420 Over there, village Kallikratis. 1021 01:18:03,420 --> 01:18:06,100 Captain Sandy there with radio. Only 20 cigarettes. 1022 01:18:06,100 --> 01:18:08,740 Send Niko, ask for another boat. We might have to hide for a week. 1023 01:18:08,740 --> 01:18:10,780 I'm frightened the general going ill on us. Ah... 1024 01:18:10,780 --> 01:18:12,980 Get Yani and his Andartes, we'll kill the lot of them. 1025 01:18:12,980 --> 01:18:14,700 They've got machine guns and mortars. 1026 01:18:14,700 --> 01:18:16,580 We attack after dark. Money for jam. 1027 01:18:16,580 --> 01:18:19,420 They won't do, I've got to bring him back alive. 1028 01:18:19,420 --> 01:18:21,340 GENERAL CLEARS THROAT 1029 01:18:21,340 --> 01:18:23,740 Where can we hide up near the beach? 1030 01:18:23,740 --> 01:18:25,900 Monastery, four cigarettes. Too risky. 1031 01:18:25,900 --> 01:18:27,980 I know a good cave. How far from the beach? 1032 01:18:27,980 --> 01:18:29,540 Seven cigarettes. Eight. 1033 01:18:29,540 --> 01:18:31,620 Seven. Eight. Seven! Shut up. 1034 01:18:31,620 --> 01:18:33,620 We might have to run for it. NIKO: Philedem? 1035 01:18:33,620 --> 01:18:35,020 Huh? I know very good place. 1036 01:18:35,020 --> 01:18:37,380 See beach. See everything. 1037 01:18:37,380 --> 01:18:39,580 Where my grandmother keep bees. 1038 01:18:39,580 --> 01:18:43,700 BEES BUZZ 1039 01:18:45,940 --> 01:18:48,860 I'd say there's about half a company of the blighters... 1040 01:18:51,060 --> 01:18:53,460 ..and they're there to stay. 1041 01:18:53,460 --> 01:18:55,100 Thanks. 1042 01:19:17,540 --> 01:19:19,980 Damn bad luck, you know? 1043 01:19:19,980 --> 01:19:22,700 Here we are, General and all, ready to go, 1044 01:19:22,700 --> 01:19:25,940 boat waiting to take us off and the place stiff with Herrenvolk. 1045 01:19:25,940 --> 01:19:28,700 They've been in and out for the last two nights. 1046 01:19:28,700 --> 01:19:29,940 Hm! 1047 01:19:29,940 --> 01:19:32,140 The old colonel will be getting fed up with us. 1048 01:19:32,140 --> 01:19:34,100 We'll be lucky if it comes in a third time. 1049 01:19:34,100 --> 01:19:36,100 Thank you. 1050 01:19:36,100 --> 01:19:39,060 If only I could think of something to draw them off. 1051 01:19:39,060 --> 01:19:41,020 Niko. 1052 01:19:41,020 --> 01:19:43,060 Give my boots a polish, will you? 1053 01:19:50,620 --> 01:19:52,500 You are a good boy, Niko. Thank you. 1054 01:19:52,500 --> 01:19:55,220 MAN SHOUTS IN GREEK 1055 01:19:55,220 --> 01:19:56,900 MAN SHOUTS BACK 1056 01:19:56,900 --> 01:19:59,940 And where do you live? Up there, at Ano Meros. 1057 01:19:59,940 --> 01:20:02,900 Oh, the high village, where we drank raki? 1058 01:20:02,900 --> 01:20:07,100 Yes, that is the name. Ano Meros means high place. 1059 01:20:07,100 --> 01:20:09,780 And where is your house? No house. 1060 01:20:09,780 --> 01:20:13,180 House burned by Germans. Oh... 1061 01:20:14,460 --> 01:20:17,340 So where do you live? With my uncle. 1062 01:20:17,340 --> 01:20:20,700 Shepherd on Psiloritis, where you stay some nights. 1063 01:20:20,700 --> 01:20:22,780 I take his cheese to market. 1064 01:20:22,780 --> 01:20:25,580 Father? Mother? Brother? Sister? 1065 01:20:26,860 --> 01:20:28,860 Have mother, have sister. 1066 01:20:28,860 --> 01:20:30,660 Father shot by Germans. 1067 01:20:30,660 --> 01:20:32,700 HE SPITS Oh... 1068 01:20:34,860 --> 01:20:38,220 Well, where do they live? Gerakari. 1069 01:20:38,220 --> 01:20:41,140 My mother sew, make clothes. 1070 01:20:41,140 --> 01:20:42,900 My little sister help. 1071 01:20:42,900 --> 01:20:45,820 How old is she? Ten year. 1072 01:20:47,180 --> 01:20:49,260 Well, it looks hopeless, but we'll stick it out. 1073 01:20:50,900 --> 01:20:54,340 Someone will have to go over to Sandy to send a message to Cairo, 1074 01:20:54,340 --> 01:20:57,060 arrange a new boat, a new rendezvous. 1075 01:21:01,300 --> 01:21:04,460 Ah, you could do with a good pair of boots, Niko. 1076 01:21:04,460 --> 01:21:07,940 How much do they cost in Gerakari? No boots in shop. 1077 01:21:07,940 --> 01:21:10,380 But George and Andoni have good boots. 1078 01:21:10,380 --> 01:21:12,380 Those are British boots. 1079 01:21:12,380 --> 01:21:15,460 Can't you get a pair? Perhaps one day. 1080 01:21:15,460 --> 01:21:18,020 Can't you buy German boots? Oh, yes. 1081 01:21:18,020 --> 01:21:20,940 On black market. German boots good too. 1082 01:21:22,500 --> 01:21:24,180 Would you like to buy a pair? 1083 01:21:24,180 --> 01:21:26,460 What with? With this. 1084 01:21:26,460 --> 01:21:28,420 Here. It's a gold sovereign. 1085 01:21:28,420 --> 01:21:30,540 No, no, no, it is a German gold piece. 1086 01:21:30,540 --> 01:21:33,180 Now, any German officer will change it. 1087 01:21:33,180 --> 01:21:34,380 Go to Germans? No. 1088 01:21:34,380 --> 01:21:37,260 Why? You've not done any harm to the Germans. 1089 01:21:37,260 --> 01:21:39,180 Many thing. Oh, I see, well... 1090 01:21:39,180 --> 01:21:41,060 You see, they don't know that. 1091 01:21:41,060 --> 01:21:43,260 Now, you give that to a German officer 1092 01:21:43,260 --> 01:21:45,620 and tell him you want boots - good boots. 1093 01:21:47,900 --> 01:21:49,580 Thank you. 1094 01:21:51,180 --> 01:21:52,700 HE SIGHS 1095 01:21:53,660 --> 01:21:56,020 I wouldn't say anything about it if I were you. 1096 01:21:56,020 --> 01:21:58,420 You see, George and Andoni might be angry 1097 01:21:58,420 --> 01:22:00,380 that I give it to you rather than to them, 1098 01:22:00,380 --> 01:22:02,260 but I'm very grateful to them, too, of course. 1099 01:22:02,260 --> 01:22:04,940 You understand. Yes. 1100 01:22:04,940 --> 01:22:07,740 And I wouldn't waste any time about it if I were you. 1101 01:22:07,740 --> 01:22:10,060 It's a valuable coin, you might lose it. 1102 01:22:10,060 --> 01:22:12,580 Somebody might steal it. 1103 01:22:12,580 --> 01:22:15,460 Yes. Niko! 1104 01:22:24,180 --> 01:22:26,940 I want you to take a message for me to Captain Sandy. 1105 01:22:26,940 --> 01:22:29,420 He's in a cave above the village of Kallikratis. 1106 01:22:29,420 --> 01:22:31,180 What's the quickest way to get there? 1107 01:22:31,180 --> 01:22:33,820 Think quickest way is go down to coast, 1108 01:22:33,820 --> 01:22:37,660 go along coast to Patsianos, go up gorge of Kallikratis. 1109 01:22:37,660 --> 01:22:40,020 Well, don't get pinched by the Germans, will you? 1110 01:22:40,020 --> 01:22:41,860 Here. 1111 01:22:41,860 --> 01:22:43,900 Here you are, take it. 1112 01:22:49,300 --> 01:22:51,220 That's a very important message for Cairo. 1113 01:22:51,220 --> 01:22:53,980 You must get it to Captain Sandy as soon as possible. 1114 01:23:02,740 --> 01:23:04,860 You do know the cave at Kallikratis, don't you? 1115 01:23:04,860 --> 01:23:06,180 I go, Philedem. 1116 01:23:07,860 --> 01:23:09,140 Niko. 1117 01:23:10,340 --> 01:23:12,100 Ela. 1118 01:23:21,780 --> 01:23:23,900 What's the matter? 1119 01:23:23,900 --> 01:23:25,940 What's he been saying to you? 1120 01:23:57,540 --> 01:23:59,580 Hello, sir. I've brought you some food. 1121 01:23:59,580 --> 01:24:01,740 How are you feeling? 1122 01:24:01,740 --> 01:24:04,980 Still considerable pain in my shoulder, I'm afraid. 1123 01:24:04,980 --> 01:24:08,420 I hope you will find a doctor soon. My heart is not strong, you know. 1124 01:24:09,620 --> 01:24:11,940 And how are your plans progressing? 1125 01:24:11,940 --> 01:24:13,540 They aren't. 1126 01:24:13,540 --> 01:24:16,180 I did warn you you would find the beaches occupied. 1127 01:24:16,180 --> 01:24:18,380 General Brauer is not an idiot, you know? 1128 01:24:18,380 --> 01:24:20,300 You're right about the beaches. 1129 01:24:20,300 --> 01:24:24,820 And you now propose to storm Rodakino beach with your desperados 1130 01:24:24,820 --> 01:24:28,220 and take it by force? I had thought of it, but, er... 1131 01:24:28,220 --> 01:24:30,260 I changed my mind. Very wise. 1132 01:24:32,100 --> 01:24:34,980 Oh, would you send Niko to me? He's a nice boy. 1133 01:24:34,980 --> 01:24:37,540 I enjoy his company, very pleasant to talk to. 1134 01:24:37,540 --> 01:24:39,380 I'm sorry, sir, but, er... 1135 01:24:39,380 --> 01:24:41,420 I sent Niko on an errand. 1136 01:24:49,780 --> 01:24:52,380 Major. 1137 01:24:52,380 --> 01:24:55,340 Which way is your errand boy supposed to go? 1138 01:24:56,540 --> 01:24:58,180 West. Why? 1139 01:25:00,100 --> 01:25:03,620 Because Niko appears to be going down to the beach. 1140 01:25:24,100 --> 01:25:26,220 Halt! Wer da? 1141 01:25:26,220 --> 01:25:28,260 NIKO REPLIES IN GREEK 1142 01:25:30,860 --> 01:25:35,780 SOLDIER SPEAKS GERMAN, NIKO REPLIES IN GREEK 1143 01:25:40,900 --> 01:25:42,940 Komm mit mir. 1144 01:25:50,780 --> 01:25:51,980 Ja! 1145 01:25:55,500 --> 01:25:57,380 You trust that boy, don't you, Major? 1146 01:25:57,380 --> 01:25:58,980 Hmm? Yes, I do. 1147 01:25:58,980 --> 01:26:01,420 Yes, you trust all Cretans, don't you? 1148 01:26:01,420 --> 01:26:04,540 It's mutual. I don't think you'd understand, you know? 1149 01:26:04,540 --> 01:26:05,900 Huh! 1150 01:26:05,900 --> 01:26:08,180 They'd never betray you, never let you down. 1151 01:26:08,180 --> 01:26:10,460 You can see for yourself. 1152 01:26:10,460 --> 01:26:13,500 You trust them, fight for them, 1153 01:26:13,500 --> 01:26:17,340 risk your lives for these... barbarians. 1154 01:26:17,340 --> 01:26:19,580 These "barbarians", as you call them, 1155 01:26:19,580 --> 01:26:21,580 had some of the world's greatest philosophers 1156 01:26:21,580 --> 01:26:24,460 when your ancestors were running around with horns in their heads. 1157 01:26:24,460 --> 01:26:27,540 I'm not really concerned with what happened 2,000 years ago. 1158 01:26:27,540 --> 01:26:30,060 What matters is what you are today. 1159 01:26:30,060 --> 01:26:33,780 And I fancy, Major, you are in for a big surprise. 1160 01:26:33,780 --> 01:26:36,580 HE SPEAKS GERMAN 1161 01:26:36,580 --> 01:26:38,780 Ich muss mit General Brauer sprechen. 1162 01:26:38,780 --> 01:26:41,660 BRAUER: 'Hier ist Brauer.' 1163 01:26:41,660 --> 01:26:44,780 Herr General, wir haben General Kreipe gefunden. 1164 01:26:44,780 --> 01:26:51,620 HE SPEAKS GERMAN 1165 01:26:51,620 --> 01:26:54,380 Jawohl, Herr General. Sofort. Los! 1166 01:26:54,380 --> 01:26:57,380 Jawohl, Herr General! BRAUER CONTINUES SPEAKING 1167 01:26:57,380 --> 01:26:58,820 Du bleibst hier. 1168 01:26:58,820 --> 01:27:00,860 Jawohl, Her General. Ja... 1169 01:27:02,140 --> 01:27:04,380 Ja. Jawohl. 1170 01:27:04,380 --> 01:27:05,860 Ende. 1171 01:27:09,820 --> 01:27:13,020 Wo ist Rodakino? Rodakino. 1172 01:27:16,620 --> 01:27:18,620 They're on the move. You're sure? 1173 01:27:18,620 --> 01:27:21,060 Yes. 1174 01:27:21,060 --> 01:27:22,740 Yes, they're moving. 1175 01:27:22,740 --> 01:27:24,500 Right. Pack everything up. 1176 01:27:26,620 --> 01:27:31,460 DISTANT ENGINES ROAR 1177 01:27:33,660 --> 01:27:35,820 You are too late, Major. 1178 01:27:35,820 --> 01:27:38,380 Captain Moss, you, I think, are the expert. 1179 01:27:38,380 --> 01:27:40,300 What are they? 1180 01:27:40,300 --> 01:27:43,700 Junkers. Three of them. Correct. 1181 01:27:43,700 --> 01:27:47,140 General Brauer would not make that mistake a second time. 1182 01:27:47,140 --> 01:27:48,860 No. 1183 01:27:49,980 --> 01:27:54,020 Now, the troops down there are advancing on your front. 1184 01:27:54,020 --> 01:27:57,100 The Junkers will drop paratroopers in your rear to cut you off. 1185 01:27:57,100 --> 01:27:59,060 They've pinpointed your position. How? 1186 01:27:59,060 --> 01:28:01,060 Because I bribed that boy 1187 01:28:01,060 --> 01:28:03,540 with a gold coin to go down to the beach. 1188 01:28:03,540 --> 01:28:06,860 You've been betrayed for the price of a pair of boots. 1189 01:28:08,020 --> 01:28:10,460 You got a bargain for one piece of gold. 1190 01:28:10,460 --> 01:28:13,660 War is war, and facts are facts, Major. 1191 01:28:16,100 --> 01:28:17,780 They're at the crossroads. 1192 01:28:22,180 --> 01:28:23,980 OFFICER SHOUTS IN DISTANCE 1193 01:28:23,980 --> 01:28:26,100 OFFICER: Halt! 1194 01:28:26,100 --> 01:28:27,500 They've stopped. 1195 01:28:28,900 --> 01:28:30,580 The officer's looking up here! 1196 01:28:34,100 --> 01:28:35,700 My God! 1197 01:28:35,700 --> 01:28:37,740 They're turning this way! 1198 01:28:39,060 --> 01:28:40,940 No. No, they're turning back. 1199 01:28:48,140 --> 01:28:50,180 OFFICER SHOUTS IN DISTANCE 1200 01:28:53,300 --> 01:28:56,100 Yes! They're on the road to Patsianos! 1201 01:28:56,100 --> 01:28:57,620 Good old Niko! 1202 01:28:57,620 --> 01:28:58,820 He's done it, Paddy. 1203 01:28:58,820 --> 01:29:01,380 By God, he's drawn them off, the whole boiling lot of them. 1204 01:29:01,380 --> 01:29:03,620 THEY CHEER 1205 01:29:03,620 --> 01:29:09,380 THEY LAUGH RAUCOUSLY 1206 01:29:09,380 --> 01:29:11,420 Shut up, Andoni! 1207 01:29:16,340 --> 01:29:18,540 If ever there was a lucky coin, General. 1208 01:29:19,660 --> 01:29:22,500 Niko did everything you told him, he did everything I told him, too. 1209 01:29:23,740 --> 01:29:25,780 Your fat sheep... 1210 01:29:25,780 --> 01:29:27,820 are marching straight into a trap... 1211 01:29:28,900 --> 01:29:31,220 ..and our hungry wolves are waiting for them. 1212 01:29:31,220 --> 01:29:34,260 HE SHOUTS IN GREEK 1213 01:29:34,260 --> 01:29:37,460 ECHOES 1214 01:29:58,900 --> 01:30:05,100 GUNFIRE 1215 01:30:15,140 --> 01:30:17,100 There's one of the beggars. 1216 01:30:17,100 --> 01:30:18,660 SOFTLY: Yeah. 1217 01:30:18,660 --> 01:30:20,740 Where's the other one? 1218 01:30:22,260 --> 01:30:24,180 In the tent, I suppose. 1219 01:30:25,740 --> 01:30:28,740 The point is, where's the dog? 1220 01:30:28,740 --> 01:30:31,140 You can always fool a man, but you can't fool a dog. 1221 01:31:47,740 --> 01:31:49,780 GUARD GRUNTS 1222 01:31:51,220 --> 01:31:54,820 DOG BARKS AND GROWLS 1223 01:31:56,340 --> 01:32:00,140 HE WHIMPERS 1224 01:32:29,340 --> 01:32:32,340 Come on, Bill. 11 o'clock, we're an hour late. 1225 01:32:33,340 --> 01:32:35,620 George, get Andoni and the General. 1226 01:32:38,300 --> 01:32:41,740 Come on, flash the signal. Sugar-baker, S-B. Right. 1227 01:32:41,740 --> 01:32:43,780 Sugar-baker. 1228 01:32:45,060 --> 01:32:47,380 Sugar... baker. 1229 01:32:47,380 --> 01:32:49,260 How do I flash sugar-baker? 1230 01:32:51,060 --> 01:32:52,700 Don't you know the Morse code? 1231 01:32:52,700 --> 01:32:54,700 Me? Well, don't you? 1232 01:32:54,700 --> 01:32:56,260 No. 1233 01:32:58,740 --> 01:33:00,980 Manoli... Oh, no. He wouldn't know it either. 1234 01:33:02,580 --> 01:33:04,620 Well, I must say we are a nice couple. 1235 01:33:13,020 --> 01:33:14,260 Sir. 1236 01:33:16,020 --> 01:33:18,500 Do you know the Morse code? Of course. 1237 01:33:20,020 --> 01:33:22,180 Aren't you professional soldiers? 1238 01:33:22,180 --> 01:33:24,900 Good Lord, no. The major here? 1239 01:33:24,900 --> 01:33:26,100 No, an amateur. 1240 01:33:26,100 --> 01:33:28,180 A distinguished amateur, but still an amateur. 1241 01:33:28,180 --> 01:33:29,660 HE SPEAKS GERMAN 1242 01:33:29,660 --> 01:33:31,820 I've let myself be captured by amateurs. 1243 01:33:31,820 --> 01:33:33,820 I shall be the laughing stock of the Wehrmacht. 1244 01:33:33,820 --> 01:33:36,020 I wouldn't worry if I were you, where we're taking you, 1245 01:33:36,020 --> 01:33:37,980 nearly everybody's been captured by amateurs. 1246 01:33:37,980 --> 01:33:39,980 You are not likely to take me anywhere 1247 01:33:39,980 --> 01:33:41,980 unless you learn to signal your boat. 1248 01:33:41,980 --> 01:33:43,220 He has a point, you know. 1249 01:33:43,220 --> 01:33:45,620 Philedem, someone's coming - down the gorge. 1250 01:33:57,500 --> 01:33:59,020 I know that hat. 1251 01:33:59,020 --> 01:34:01,060 I know that smell. 1252 01:34:02,460 --> 01:34:04,460 Alexei! Alexei! 1253 01:34:04,460 --> 01:34:06,180 SANDY: Oh, yassou. Sandy! 1254 01:34:06,180 --> 01:34:08,420 Oh, hello! Sandy, come here quick! We're in trouble. 1255 01:34:09,420 --> 01:34:11,700 Sandy, do you know Morse? 1256 01:34:11,700 --> 01:34:13,740 Morse who? Morse code, you idiot! 1257 01:34:13,740 --> 01:34:16,380 Oh, yes, of course I do. Flash the signal. 1258 01:34:16,380 --> 01:34:18,740 Where do you want me to flash? Hmm? Huh? Oh, there. 1259 01:34:18,740 --> 01:34:21,140 Out there. Oh, there. I see. 1260 01:34:21,140 --> 01:34:23,100 What do you want me to flash? 1261 01:34:23,100 --> 01:34:24,580 Sugar-baker. Sugar-baker. 1262 01:34:24,580 --> 01:34:26,620 Oh, S-B. 1263 01:34:30,420 --> 01:34:32,620 We had to pack up. A lot of Germans coming our way. 1264 01:34:32,620 --> 01:34:35,420 I thought I'd come down and see you all. 1265 01:34:35,420 --> 01:34:37,980 Andartes are out, I expect you heard them firing in the gorge. 1266 01:34:37,980 --> 01:34:40,060 They're right behind me. 1267 01:34:43,820 --> 01:34:45,340 It's them. 1268 01:34:47,980 --> 01:34:49,460 Boat stop. 1269 01:34:49,460 --> 01:34:52,300 Sandy, you're a genius! You deserve a putty medal. 1270 01:34:52,300 --> 01:34:55,900 I say, where's the general? Oh, er... there. 1271 01:34:55,900 --> 01:34:58,740 General Kreipe, Captain Sandy. 1272 01:34:59,780 --> 01:35:02,340 How do you do? How do you do? 1273 01:35:02,340 --> 01:35:05,900 Another amateur. At least he knows the Morse code. 1274 01:35:05,900 --> 01:35:07,300 Dinghy coming! 1275 01:35:08,780 --> 01:35:10,380 Philedem! 1276 01:35:11,580 --> 01:35:13,620 Men coming! 1277 01:35:16,620 --> 01:35:18,660 It's Yani and his Andartes! 1278 01:35:31,060 --> 01:35:32,940 Did you wipe them out? We wiped. 1279 01:35:32,940 --> 01:35:36,380 CHEERING Any prisoners? 1280 01:35:36,380 --> 01:35:38,420 One. One? 1281 01:35:38,420 --> 01:35:40,620 A German? Greek. 1282 01:35:40,620 --> 01:35:42,260 Greek? 1283 01:35:42,260 --> 01:35:44,300 HE SPEAKS GREEK 1284 01:35:44,300 --> 01:35:45,820 MEN: Niko! Niko! 1285 01:35:45,820 --> 01:35:48,060 PHILEDEM LAUGHS 1286 01:35:48,060 --> 01:35:50,860 Niko! Niko, well done! 1287 01:35:50,860 --> 01:35:52,140 Erasmos. 1288 01:35:53,380 --> 01:35:55,420 George, Manoli! 1289 01:35:57,740 --> 01:35:59,540 Niko, you'd better come with us. 1290 01:36:01,060 --> 01:36:03,260 SAILOR: Major Leigh Fermor? Yes! Here, here! 1291 01:36:04,300 --> 01:36:06,180 Have you got the general, sir? Yes. 1292 01:36:09,540 --> 01:36:11,580 HE SPEAKS GREEK 1293 01:36:11,580 --> 01:36:12,940 Captain's compliments, sir. 1294 01:36:12,940 --> 01:36:15,420 He's very anxious to get that... to get out of here, sir. 1295 01:36:15,420 --> 01:36:17,700 Your scarf, Captain. Ah, thank you, sir. 1296 01:36:20,820 --> 01:36:22,860 Right, Manoli, here. 1297 01:36:42,620 --> 01:36:44,820 HE EXHALES 1298 01:36:44,820 --> 01:36:47,140 KNOCK AT DOOR Come in. 1299 01:36:48,380 --> 01:36:50,980 Well, sir. We're under way. Oh... 1300 01:36:50,980 --> 01:36:52,620 HE CLEARS THROAT 1301 01:36:52,620 --> 01:36:54,980 We're under way and tomorrow morning we should be in Cairo. 1302 01:36:54,980 --> 01:36:56,460 My congratulations. 1303 01:36:56,460 --> 01:36:58,620 George and Manoli and Andoni send their best wishes. 1304 01:36:58,620 --> 01:37:01,460 Thank you. And so, oddly enough, does Niko. 1305 01:37:01,460 --> 01:37:03,740 Niko? Yes, he's on board with us. 1306 01:37:03,740 --> 01:37:06,460 We didn't think it was safe to leave him behind after what he'd done. 1307 01:37:06,460 --> 01:37:09,020 He can go back after the war. He's a brave boy. 1308 01:37:09,020 --> 01:37:12,020 Yes. A clever boy, too. 1309 01:37:12,020 --> 01:37:14,620 Yes. And honest. 1310 01:37:16,260 --> 01:37:19,900 He brought it back to you. Brought what back? 1311 01:37:19,900 --> 01:37:21,940 Your lucky gold coin. 1312 01:37:23,500 --> 01:37:25,780 Yes, an honest boy. Yes. 1313 01:37:26,820 --> 01:37:28,500 Bill. 1314 01:37:29,620 --> 01:37:31,900 All your possessions, sir. 1315 01:37:33,780 --> 01:37:35,820 Your Knight's Cross. 1316 01:37:37,660 --> 01:37:39,700 Various buttons. 1317 01:37:41,380 --> 01:37:43,420 Your Iron Cross, First Class. 1318 01:37:46,620 --> 01:37:48,460 Your hat. 1319 01:37:50,740 --> 01:37:52,780 And your lucky gold coin. 1320 01:37:53,900 --> 01:37:55,900 You see, Bill's very observant. 1321 01:37:55,900 --> 01:37:58,100 From the moment you lost your Knight's Cross, 1322 01:37:58,100 --> 01:37:59,700 he's been keeping an eye on you. 1323 01:37:59,700 --> 01:38:02,260 You scattered a trail right across Crete, 1324 01:38:02,260 --> 01:38:03,740 like Hansel and Gretel. 1325 01:38:03,740 --> 01:38:07,700 And we had a series of little birds picking them up for us. 1326 01:38:07,700 --> 01:38:09,660 BOTH CHUCKLE Gentlemen! 1327 01:38:09,660 --> 01:38:12,580 I wish to correct a remark you made. 1328 01:38:13,620 --> 01:38:14,900 Which one? 1329 01:38:14,900 --> 01:38:18,340 You are not amateurs. You are professionals. 1330 01:38:22,500 --> 01:38:24,780 Thank you. 1331 01:38:24,780 --> 01:38:26,260 No hard feelings? 1332 01:38:26,260 --> 01:38:28,300 Not at all. 1333 01:38:28,300 --> 01:38:31,620 It was a highly successful military operation... 1334 01:38:31,620 --> 01:38:33,660 brilliantly executed. 1335 01:38:35,020 --> 01:38:37,140 I'm going up to the wireless room, sir. 1336 01:38:37,140 --> 01:38:39,460 Have you a message for General Brauer? 1337 01:38:39,460 --> 01:38:41,100 Yes. 1338 01:38:41,100 --> 01:38:43,740 Kindly inform General Brauer... 1339 01:38:43,740 --> 01:38:47,060 that he is an incompetent idiot. 1340 01:38:48,420 --> 01:38:51,380 As you wish, sir. How is your shoulder? 1341 01:38:51,380 --> 01:38:54,420 Oh... terribly painful. 1342 01:38:54,420 --> 01:38:56,540 You know, you promised me a doctor. 1343 01:38:56,540 --> 01:38:58,860 Yes, yes... One outside. 1344 01:39:00,500 --> 01:39:03,500 SINGING IN GREEK 1345 01:39:03,500 --> 01:39:06,420 And... your friend Niko. 1346 01:39:08,100 --> 01:39:10,700 # Philedem, Philedem, Philedem HE SPITS 1347 01:39:10,700 --> 01:39:13,460 # Philedem... 1348 01:39:13,460 --> 01:39:15,660 HE SINGS IN GREEK 1349 01:39:22,380 --> 01:39:24,420 How do you feel? 1350 01:39:25,460 --> 01:39:27,100 Flat. 1351 01:39:28,380 --> 01:39:30,660 You look flat. 1352 01:39:30,660 --> 01:39:32,340 I know how I'd like to look. 1353 01:39:32,340 --> 01:39:34,380 How would you like to look? 1354 01:39:35,740 --> 01:39:37,580 Like an Englishman. 1355 01:39:37,580 --> 01:39:39,860 Dressed like an Englishman. 1356 01:39:39,860 --> 01:39:43,020 BOTH: Leaning against the Ritz bar! 1357 01:39:43,020 --> 01:39:45,460 BOTH CHUCKLE 94268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.