All language subtitles for film 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,882 --> 00:00:21,302
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:21,428 --> 00:00:25,306
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:25,473 --> 00:00:31,521
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:31,896 --> 00:00:36,818
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:36,985 --> 00:00:39,571
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:39,779 --> 00:00:43,658
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:43,825 --> 00:00:46,411
Rescuers are yet to arrive.
8
00:00:47,036 --> 00:00:48,580
Kobe is in ruins!
9
00:00:48,746 --> 00:00:49,539
1995 year.
10
00:00:49,664 --> 00:00:50,665
Buildings collapsed.
11
00:00:50,790 --> 00:00:52,041
A huge earthquake...
12
00:00:55,086 --> 00:00:56,254
Tokyo... gas attack...
13
00:01:02,594 --> 00:01:06,931
The coroner says it was strangulation.
14
00:01:09,934 --> 00:01:10,935
Rise!
15
00:01:11,352 --> 00:01:12,520
Salute!
16
00:01:17,525 --> 00:01:19,986
A repeat murderer is at large.
17
00:01:20,737 --> 00:01:24,949
He broke into Yukio Kishi's home last night
18
00:01:25,074 --> 00:01:27,202
and bound his victim.
19
00:01:27,452 --> 00:01:28,620
The method?
20
00:01:28,828 --> 00:01:30,914
Possibly a rope.
21
00:01:31,039 --> 00:01:35,376
Marks on the neck suggest strangulation.
22
00:01:39,380 --> 00:01:41,132
This is the 4th repeat murder.
23
00:01:41,299 --> 00:01:45,261
The police have been criticized
for hiding this fact.
24
00:01:45,553 --> 00:01:50,391
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
25
00:01:50,892 --> 00:01:53,561
"The Murder Count is Now 5"
26
00:01:56,439 --> 00:01:58,566
"Strangler at Large"
27
00:02:02,028 --> 00:02:04,656
The New Millennium begins.
28
00:02:04,864 --> 00:02:07,659
"Task Force is Cut Back"
29
00:02:16,751 --> 00:02:20,129
"Unsolved for 10 Years"
30
00:02:26,719 --> 00:02:31,641
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
31
00:02:31,808 --> 00:02:33,601
"The Statute Expires"
32
00:02:33,726 --> 00:02:36,104
No statute of limitations for capital crimes.
33
00:02:36,437 --> 00:02:37,146
"Investigation Ends"
34
00:02:37,230 --> 00:02:37,939
We lost.
35
00:02:38,022 --> 00:02:39,315
"Families Upset"
36
00:02:39,440 --> 00:02:40,358
Our time's up.
37
00:02:41,526 --> 00:02:43,278
It can't be true!
38
00:03:13,891 --> 00:03:16,352
Damn it, stop!
39
00:03:18,229 --> 00:03:20,023
You hear me? Stop now!
40
00:03:20,273 --> 00:03:21,941
Now!
41
00:03:25,695 --> 00:03:26,571
Stop!
42
00:03:27,363 --> 00:03:29,073
- Makimura!
- Go, go!
43
00:03:40,877 --> 00:03:43,254
Keep going, Kasukabe.
44
00:03:53,014 --> 00:03:54,557
You with the piercing!
45
00:03:58,102 --> 00:03:59,437
You!
46
00:04:11,699 --> 00:04:12,659
Kasukabe.
47
00:04:14,160 --> 00:04:15,286
Makimura.
48
00:04:16,454 --> 00:04:18,289
Screw you, cops!
49
00:04:18,539 --> 00:04:20,958
You tight with Tachibana yakuza?
50
00:04:21,125 --> 00:04:21,959
Maybe.
51
00:04:22,085 --> 00:04:24,462
You're in with them!
52
00:04:25,213 --> 00:04:27,298
- I don't know.
- Cool it.
53
00:04:27,423 --> 00:04:29,258
Why did you run then?
54
00:04:31,803 --> 00:04:34,555
No mom wants her kid in the mafia.
55
00:04:35,306 --> 00:04:37,100
Go straight for her.
56
00:04:38,935 --> 00:04:42,438
What would you know?
57
00:04:46,859 --> 00:04:49,070
Sir, it's the Chief.
58
00:04:51,656 --> 00:04:53,199
We'll bring you the Tokyo Strangler.
59
00:04:53,366 --> 00:04:57,245
You're missing something huge on TV!
60
00:04:57,537 --> 00:05:00,081
- Get back now.
- It's his press conference.
61
00:05:04,210 --> 00:05:06,087
What about him?
62
00:05:06,212 --> 00:05:07,338
Let him go.
63
00:05:08,548 --> 00:05:09,757
But...
64
00:05:20,351 --> 00:05:24,272
Do you remember the strangler 22 years ago?
65
00:05:24,564 --> 00:05:27,775
The statute of limitations expired on
66
00:05:27,900 --> 00:05:31,028
the Tokyo Strangler case in 1995.
67
00:05:31,195 --> 00:05:34,449
Now the offender's outed himself.
68
00:05:34,574 --> 00:05:35,491
He did!
69
00:05:35,616 --> 00:05:40,955
He wrote an expose about it...
70
00:05:41,080 --> 00:05:42,206
Excuse me.
71
00:05:42,540 --> 00:05:46,377
Our reporter's at the press conference.
72
00:05:46,878 --> 00:05:48,546
Murakami here.
73
00:05:48,671 --> 00:05:49,505
It's time.
74
00:05:49,630 --> 00:05:54,510
We're about to meet the offender of the cold case.
75
00:05:54,677 --> 00:05:59,849
The atmosphere is tense as we wait to see him.
76
00:06:00,391 --> 00:06:02,393
I'll outline the case.
77
00:06:02,602 --> 00:06:04,228
The murder case...
78
00:06:04,562 --> 00:06:05,688
Just in time!
79
00:06:05,813 --> 00:06:11,152
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
80
00:06:11,277 --> 00:06:13,863
Won't he be arrested though?
81
00:06:13,988 --> 00:06:16,073
Good point. I'll explain.
82
00:06:16,949 --> 00:06:21,579
The statute of limitations was 15 years.
83
00:06:21,829 --> 00:06:25,333
Then in 2010 the law concerning
84
00:06:25,458 --> 00:06:29,253
the statute of limitations was revised.
85
00:06:29,754 --> 00:06:33,090
Now there's no statute of limitations
86
00:06:33,466 --> 00:06:35,593
for capital offenses.
87
00:06:36,052 --> 00:06:38,846
The revision applies to
88
00:06:38,971 --> 00:06:44,602
felonies committed after
midnight on April 28, 1995.
89
00:06:45,478 --> 00:06:48,439
Now, back to the Tokyo Strangler case.
90
00:06:48,981 --> 00:06:51,108
The last killing committed
91
00:06:51,526 --> 00:06:55,780
was on April 27, 1995,
just a night before the 28th.
92
00:06:55,947 --> 00:06:57,782
The statute of limitations expired
93
00:06:57,865 --> 00:07:03,120
15 years later at midnight on April 27, 2010.
94
00:07:03,287 --> 00:07:06,457
A day before the new law was effective!
95
00:07:06,499 --> 00:07:07,792
Exactly.
96
00:07:08,084 --> 00:07:11,295
If the murder had happened a day later
97
00:07:11,462 --> 00:07:13,965
it would've been triable!
98
00:07:14,215 --> 00:07:17,802
That's the history and we have the perpetrator.
99
00:07:21,180 --> 00:07:21,973
He's here?
100
00:07:22,139 --> 00:07:24,725
The press conference will begin.
101
00:07:32,900 --> 00:07:35,945
The man you failed to arrest 22 years ago.
102
00:07:40,533 --> 00:07:42,994
Members of the press.
103
00:07:43,369 --> 00:07:47,456
Back to your seats so we can begin.
104
00:07:51,294 --> 00:07:53,170
Back to your seats please.
105
00:07:53,421 --> 00:07:59,343
Members of the press,
be seated as we'll soon begin.
106
00:08:06,934 --> 00:08:09,353
It was 1995.
107
00:08:10,021 --> 00:08:14,358
I'd completed my 5 memorable murders but I was
108
00:08:14,859 --> 00:08:16,444
frustrated.
109
00:08:17,820 --> 00:08:20,114
The incompetent police
110
00:08:20,448 --> 00:08:24,035
had no clue of where to find me.
111
00:08:25,077 --> 00:08:26,913
As for the media
112
00:08:27,079 --> 00:08:30,708
their theories about me were infantile.
113
00:08:31,334 --> 00:08:34,003
They misled the public.
114
00:08:35,212 --> 00:08:39,342
The case is forgotten and the truth's warped.
115
00:08:40,176 --> 00:08:45,014
Someone must tell the truth before it's too late.
116
00:08:45,723 --> 00:08:51,395
The police and the media are misinformed.
117
00:08:53,105 --> 00:08:56,859
I decided to write about it myself.
118
00:08:57,735 --> 00:09:02,406
I'll reveal everything about the case now.
119
00:09:23,344 --> 00:09:24,387
Makimura.
120
00:09:25,638 --> 00:09:26,681
Yes, sir!
121
00:09:27,098 --> 00:09:30,184
This is your first murder case.
122
00:09:30,601 --> 00:09:32,269
Keep your cool.
123
00:09:50,663 --> 00:09:52,957
When I killed
124
00:09:53,374 --> 00:09:56,085
I made a relative of the victim
125
00:09:56,293 --> 00:09:59,422
or a close person watch me do it.
126
00:09:59,797 --> 00:10:01,632
That's my first rule.
127
00:10:01,799 --> 00:10:02,633
He's bad!
128
00:10:02,758 --> 00:10:08,639
Preferably a member of the immediate family.
129
00:10:09,181 --> 00:10:13,602
I only permitted one witness to watch.
130
00:10:16,022 --> 00:10:18,983
Mommy, Daddy! Open the door!
131
00:10:19,150 --> 00:10:22,403
Mommy, Daddy, let me in!
132
00:10:22,528 --> 00:10:26,323
Setagaya, Tokyo
14-Feb-95
133
00:10:38,753 --> 00:10:40,671
I had a signature.
134
00:10:41,130 --> 00:10:44,508
I strangled my victims with a rope from behind.
135
00:10:45,968 --> 00:10:49,847
That's the second rule of my modus operandi.
136
00:10:51,223 --> 00:10:56,687
The third rule was to keep the witness alive.
137
00:10:57,646 --> 00:11:01,734
My method was unique and unprecedented.
138
00:11:01,901 --> 00:11:04,779
I needed the witness to live
139
00:11:05,571 --> 00:11:10,493
so they'd tell the police and media about my art.
140
00:11:18,959 --> 00:11:28,385
Chuo, Tokyo
15-Mar-95
141
00:11:46,487 --> 00:11:49,532
A victim, dying of strangulation
142
00:11:50,116 --> 00:11:55,079
and a witness who couldn't stop the murder.
143
00:11:56,205 --> 00:12:00,209
I had two pleasures from one murder.
144
00:12:00,334 --> 00:12:03,879
The thrill was indescribable.
145
00:12:07,842 --> 00:12:11,345
The police finally took notice.
146
00:12:12,429 --> 00:12:13,722
The 4th victim
147
00:12:14,181 --> 00:12:16,559
was Dr. Yamagata's wife.
148
00:12:17,184 --> 00:12:20,688
The police kept the murder out of the news
149
00:12:21,438 --> 00:12:23,607
in the hope of luring me out.
150
00:12:25,484 --> 00:12:30,239
Nerima, Tokyo
31-Mar-95
151
00:12:46,589 --> 00:12:48,883
The 4th murder
152
00:12:49,592 --> 00:12:54,471
and its conspicuous absence from the news
153
00:12:55,347 --> 00:12:57,808
was obviously a trap but
154
00:12:58,350 --> 00:13:03,147
out of irritation I decided to play their game.
155
00:13:07,067 --> 00:13:09,945
Will the killer come back here?
156
00:13:11,030 --> 00:13:15,242
He'll be nervous that it wasn't on the news.
157
00:13:15,576 --> 00:13:18,829
I'll kill him when he shows up.
158
00:13:19,705 --> 00:13:21,165
Don't be silly.
159
00:13:23,751 --> 00:13:27,504
We'll arrest him and let the law deal with him.
160
00:14:05,292 --> 00:14:06,043
Look!
161
00:14:08,212 --> 00:14:09,296
He's here!
162
00:14:09,463 --> 00:14:11,882
Subject headed north.
163
00:14:18,472 --> 00:14:19,848
Stay on him!
164
00:15:53,275 --> 00:15:54,318
Makimura!
165
00:15:58,947 --> 00:16:00,115
Makimura!
166
00:16:04,161 --> 00:16:06,663
I knew who the 5th victim would be.
167
00:16:07,915 --> 00:16:11,835
The investigator who shot my shoulder.
168
00:16:13,587 --> 00:16:15,130
Detective Makimura.
169
00:16:18,592 --> 00:16:20,677
Detective... Maki... mura
170
00:16:20,886 --> 00:16:22,346
shot my shoulder.
171
00:16:23,389 --> 00:16:25,182
Detective... Maki... mura
172
00:16:25,349 --> 00:16:28,102
- What's this?
- A recorded call.
173
00:16:28,227 --> 00:16:30,020
Cunning cops.
174
00:16:30,604 --> 00:16:32,314
A new body.
175
00:16:33,399 --> 00:16:35,025
I hid it.
176
00:16:35,234 --> 00:16:37,861
The next body.
177
00:16:38,195 --> 00:16:41,031
Detective Makimura.
178
00:16:41,865 --> 00:16:44,201
In his apartment.
179
00:16:57,506 --> 00:16:59,383
Makimura, wait!
180
00:17:13,689 --> 00:17:14,731
Makimura, stop!
181
00:17:15,607 --> 00:17:16,733
Calm down!
182
00:17:28,579 --> 00:17:29,413
Gas!
183
00:17:30,539 --> 00:17:31,415
I'll go first.
184
00:17:55,981 --> 00:17:56,940
Rika...?
185
00:17:59,776 --> 00:18:00,694
Damn it!
186
00:18:06,742 --> 00:18:08,911
Makimura? Are you OK?
187
00:18:17,419 --> 00:18:18,462
Taki...?
188
00:18:25,385 --> 00:18:26,428
Taki!
189
00:18:33,644 --> 00:18:34,811
Makimura
190
00:18:36,230 --> 00:18:37,314
get him.
191
00:18:43,153 --> 00:18:44,404
Taki!
192
00:18:46,031 --> 00:18:47,491
Taki!
193
00:18:56,708 --> 00:19:01,004
My modus operandi failed.
The victim and witness
194
00:19:01,129 --> 00:19:03,006
were reversed.
195
00:19:03,966 --> 00:19:08,178
Reluctantly I decided to put a stop
196
00:19:08,971 --> 00:19:11,265
to my serial murders.
197
00:19:12,307 --> 00:19:14,351
22 years have passed.
198
00:19:14,810 --> 00:19:18,188
I waited but the police and the media
199
00:19:18,522 --> 00:19:21,692
failed to find me.
200
00:19:22,859 --> 00:19:26,530
No one understood what was behind the murders.
201
00:19:27,489 --> 00:19:30,492
So I have to reveal it myself.
202
00:19:31,368 --> 00:19:33,161
I can't be tried.
203
00:19:33,495 --> 00:19:37,374
My chance at legal redemption has passed.
204
00:19:38,041 --> 00:19:41,878
Telling the truth is my last duty.
205
00:19:43,255 --> 00:19:45,132
The victims.
206
00:19:46,466 --> 00:19:48,051
Their families.
207
00:19:49,011 --> 00:19:53,390
The frustrated and tired investigators.
208
00:19:54,933 --> 00:19:56,643
All of you.
209
00:19:57,769 --> 00:20:01,732
My confessional book is my humble gesture
210
00:20:02,065 --> 00:20:04,484
of retribution.
211
00:20:12,618 --> 00:20:13,994
Pleasure to meet you.
212
00:20:14,745 --> 00:20:16,830
I am the murderer.
213
00:20:19,458 --> 00:20:21,752
"I am the Murderer
Memoirs of a Murderer"
214
00:20:30,510 --> 00:20:39,311
"I am the Murderer
Memoirs of a Murderer"
215
00:20:39,603 --> 00:20:42,272
- Monster!
- Stop it!
216
00:20:42,439 --> 00:20:45,442
He killed people! Let's get him.
217
00:20:45,609 --> 00:20:47,569
He's not triable.
218
00:20:47,694 --> 00:20:49,613
- How's that possible?
- Calm down.
219
00:21:04,378 --> 00:21:06,129
It's an outrage!
220
00:21:06,254 --> 00:21:09,466
What about the surviving families?
221
00:21:09,800 --> 00:21:13,470
How's it legal in this country?
222
00:21:13,595 --> 00:21:16,473
What about freedom of speech?
223
00:21:16,598 --> 00:21:21,645
People can write and publish what they want.
224
00:21:23,522 --> 00:21:24,981
This man's a felon!
225
00:21:27,234 --> 00:21:30,946
What a smart criminal. It's a good read.
226
00:21:31,863 --> 00:21:33,156
I bought it.
227
00:21:33,490 --> 00:21:36,660
- He can cash in on it.
- Sure.
228
00:21:36,827 --> 00:21:38,995
- He's my type.
- He's cool.
229
00:21:40,080 --> 00:21:41,415
He's evil but...
230
00:21:41,581 --> 00:21:44,584
- I'm intrigued.
- It's all true.
231
00:21:45,210 --> 00:21:47,921
You didn't buy the book? Buy it!
232
00:21:48,130 --> 00:21:49,506
OK, ready?
233
00:21:49,631 --> 00:21:51,842
Sone's cool!
234
00:21:56,138 --> 00:21:57,973
What does he do?
235
00:21:58,098 --> 00:21:59,349
Who is he?
236
00:22:00,058 --> 00:22:02,769
"Mystery Man, Masato Sonezaki"
237
00:22:02,936 --> 00:22:03,979
"Teidansha Publishers"
238
00:22:04,062 --> 00:22:06,148
Bring us your editor!
239
00:22:07,482 --> 00:22:10,026
Give us Sonezaki!
240
00:22:11,403 --> 00:22:14,448
Where's the editor?
241
00:22:15,741 --> 00:22:17,868
You damned publishers!
242
00:22:20,579 --> 00:22:25,709
I heard that one
of the victim's relatives works here.
243
00:22:31,882 --> 00:22:33,216
There it is.
244
00:22:37,345 --> 00:22:38,388
Hello.
245
00:22:38,805 --> 00:22:41,641
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
246
00:22:41,725 --> 00:22:42,559
I'll find her.
247
00:22:44,394 --> 00:22:47,898
If this continues I'll have to fire you.
248
00:22:57,157 --> 00:22:58,200
Miharu.
249
00:23:04,456 --> 00:23:05,916
What's wrong?
250
00:23:08,794 --> 00:23:11,922
He says I'm obstructing sales.
251
00:23:14,174 --> 00:23:16,343
- Idiot!
- Forget it!
252
00:23:30,232 --> 00:23:32,359
So this is him.
253
00:23:34,152 --> 00:23:35,612
This creep...
254
00:23:36,613 --> 00:23:38,949
He killed my father twice.
255
00:23:40,575 --> 00:23:42,577
22 years ago and then now.
256
00:23:44,496 --> 00:23:46,414
He calls it an expose!
257
00:23:49,376 --> 00:23:50,961
3 pages.
258
00:23:52,671 --> 00:23:55,632
He only wrote 3 pages about my father.
259
00:23:56,466 --> 00:23:58,802
It's unbelievable!
260
00:23:59,678 --> 00:24:01,638
How's it possible?
261
00:24:02,848 --> 00:24:04,015
Tell me!
262
00:24:05,141 --> 00:24:06,268
Tell me!
263
00:24:07,686 --> 00:24:09,437
Die!
264
00:24:10,564 --> 00:24:12,315
Come on, die!
265
00:24:14,067 --> 00:24:16,069
Why is he alive?
266
00:24:16,695 --> 00:24:20,115
You're the police. Arrest him!
267
00:24:20,657 --> 00:24:22,450
He killed 5!
268
00:24:22,617 --> 00:24:25,453
He killed my father!
269
00:24:27,414 --> 00:24:28,915
Even now
270
00:24:30,917 --> 00:24:35,297
I hear Dad groaning behind the door.
271
00:24:37,674 --> 00:24:40,635
How can they publish this hideous book?
272
00:24:41,094 --> 00:24:43,847
Why are people interested in it?
273
00:24:46,474 --> 00:24:47,851
Makimura!
274
00:24:50,937 --> 00:24:52,022
Answer me!
275
00:25:02,449 --> 00:25:07,621
It sounds immoral but I envy Sonezaki.
276
00:25:07,913 --> 00:25:13,960
It's wrong to get rich off his crimes but...
277
00:25:14,294 --> 00:25:15,670
Sorry to bother you.
278
00:25:21,801 --> 00:25:26,640
The police want you to come in for
a voluntary interview.
279
00:25:27,223 --> 00:25:30,560
They have no legal power. Ignore them.
280
00:25:31,561 --> 00:25:33,229
How are sales?
281
00:25:36,650 --> 00:25:39,027
It's going to 2nd print.
282
00:25:39,027 --> 00:25:41,613
It'll be top in first-half sales.
283
00:25:42,072 --> 00:25:43,907
That's not enough.
284
00:25:44,783 --> 00:25:47,243
Did you line up the TV interview?
285
00:25:48,078 --> 00:25:51,581
The TV stations are reluctant to do it live.
286
00:26:08,306 --> 00:26:13,103
"As an editor I'll sell my soul for your book."
287
00:26:14,813 --> 00:26:16,564
They're your words.
288
00:26:21,236 --> 00:26:24,406
Your book harmed our company.
289
00:26:26,658 --> 00:26:30,203
Many authors moved to other publishers.
290
00:26:30,370 --> 00:26:32,080
Of course they did.
291
00:26:32,455 --> 00:26:37,085
You and your publisher knew the nature of my book!
292
00:26:39,254 --> 00:26:41,756
Do anything to sell it.
293
00:26:43,341 --> 00:26:47,137
I put 22 years into it.
294
00:26:58,690 --> 00:27:01,943
...some tragedies go unnoticed.
295
00:27:03,194 --> 00:27:07,949
We should shine a light into the hidden horrors.
296
00:27:08,491 --> 00:27:11,953
That's the purpose of journalism.
297
00:27:12,203 --> 00:27:13,830
See you tomorrow.
298
00:27:26,926 --> 00:27:29,179
OK, that's a wrap.
299
00:27:35,935 --> 00:27:36,978
Good job.
300
00:27:37,979 --> 00:27:39,022
Thank you.
301
00:27:44,277 --> 00:27:45,695
Mr. Sendo.
302
00:27:45,862 --> 00:27:47,864
They're the crew.
303
00:27:48,114 --> 00:27:52,869
We'll be following you around. Nice to meet you.
304
00:27:52,994 --> 00:27:55,497
- When's the show?
- In November.
305
00:27:59,375 --> 00:28:02,003
You wrote this as a war correspondent.
306
00:28:02,212 --> 00:28:06,132
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
307
00:28:06,716 --> 00:28:08,051
Let's do a good show.
308
00:28:16,017 --> 00:28:17,310
I'll take that.
309
00:28:20,313 --> 00:28:22,232
Let's have Sonezaki on.
310
00:28:24,818 --> 00:28:29,197
Sorry! Can you stop the camera for a moment?
311
00:28:29,614 --> 00:28:30,782
Keep taping!
312
00:28:30,907 --> 00:28:34,369
It's a good documentary moment.
313
00:28:34,536 --> 00:28:35,537
Mr. Sendo.
314
00:28:35,662 --> 00:28:39,374
The ratings would certainly be good but...
315
00:28:39,499 --> 00:28:43,545
It's irresponsible to have a felon on TV.
316
00:28:43,628 --> 00:28:45,588
You're missing the point.
317
00:28:48,383 --> 00:28:49,676
22 years ago
318
00:28:50,301 --> 00:28:53,513
I returned to Japan and covered the case.
319
00:28:53,638 --> 00:28:55,932
I went over every detail.
320
00:28:56,933 --> 00:28:59,769
That reportage got me this job.
321
00:29:00,812 --> 00:29:02,272
If I ignored him
322
00:29:02,939 --> 00:29:05,275
I'd be denying my origins.
323
00:29:07,694 --> 00:29:09,612
I must meet him.
324
00:29:12,031 --> 00:29:16,286
If the law cannot touch him we will try him.
325
00:29:18,329 --> 00:29:20,123
I see...
326
00:29:21,166 --> 00:29:22,709
Poor Miharu.
327
00:29:26,796 --> 00:29:29,215
Have you heard of phantom pain?
328
00:29:32,302 --> 00:29:33,428
No.
329
00:29:35,471 --> 00:29:39,434
Say, you lost an arm in the war.
330
00:29:40,018 --> 00:29:40,977
But...
331
00:29:41,644 --> 00:29:45,273
you feel pain where the missing arm was.
332
00:29:46,816 --> 00:29:50,403
A missing limb can't be treated.
333
00:29:52,739 --> 00:29:57,118
Same goes for the pain of a surviving family.
334
00:30:03,416 --> 00:30:05,460
I want to kill the killer.
335
00:30:06,836 --> 00:30:08,504
I still want to...
336
00:30:14,594 --> 00:30:16,012
Director!
337
00:30:21,935 --> 00:30:23,686
This is a hospital!
338
00:30:25,939 --> 00:30:27,690
Keep out!
339
00:30:28,524 --> 00:30:30,610
What's on your mind, sir?
340
00:30:32,487 --> 00:30:37,533
That's Dr. Yamagata,
one of the surviving family members.
341
00:30:37,659 --> 00:30:39,827
What's Sonezaki here for?
342
00:30:39,953 --> 00:30:42,622
What will he say?
343
00:30:47,961 --> 00:30:49,212
Doctor.
344
00:30:50,004 --> 00:30:51,214
22 years ago
345
00:30:52,674 --> 00:30:55,301
You saw your wife being killed
346
00:30:56,678 --> 00:30:57,720
by me.
347
00:31:05,061 --> 00:31:06,312
I...
348
00:31:08,564 --> 00:31:10,400
I sincerely apologize.
349
00:31:12,402 --> 00:31:14,404
What the hell...?
350
00:31:14,570 --> 00:31:16,197
You're sorry?
351
00:31:16,364 --> 00:31:18,408
How arrogant!
352
00:31:18,533 --> 00:31:20,159
You...
353
00:31:21,035 --> 00:31:22,578
Dr. Yamagata!
354
00:31:26,874 --> 00:31:28,334
Makimura...!
355
00:31:29,836 --> 00:31:31,963
Detective Makimura!
356
00:31:35,800 --> 00:31:38,052
What kind of tip is that?
357
00:31:38,803 --> 00:31:42,056
Look! That is Detective Makimura!
358
00:31:42,807 --> 00:31:45,018
He was on the case.
359
00:31:45,226 --> 00:31:47,687
Is it a coincidence?
360
00:31:49,647 --> 00:31:51,024
I'm sorry
361
00:31:52,442 --> 00:31:54,861
for the inconvenience I caused.
362
00:31:56,571 --> 00:31:57,947
How have you been?
363
00:32:31,939 --> 00:32:33,816
Why you...!
364
00:32:35,276 --> 00:32:36,319
Step back!
365
00:32:36,444 --> 00:32:39,113
"Awesome!"
"Cop vs. Strangler!"
366
00:32:39,238 --> 00:32:40,656
Calm down!
367
00:32:44,243 --> 00:32:44,994
Move!
368
00:32:50,124 --> 00:32:53,294
Makimura, cool it!
369
00:32:54,128 --> 00:32:56,255
Let me go!
370
00:33:05,264 --> 00:33:07,517
Calm down, Makimura!
371
00:33:08,017 --> 00:33:10,436
Put the camera away!
372
00:33:14,273 --> 00:33:18,444
Keep that up and we can't guarantee your safety.
373
00:33:18,694 --> 00:33:21,364
I have to. It's not enough.
374
00:33:23,741 --> 00:33:24,826
The TV show?
375
00:33:26,869 --> 00:33:28,955
You had an offer.
376
00:33:29,789 --> 00:33:34,836
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
377
00:33:39,465 --> 00:33:41,801
You're easy to provoke!
378
00:33:41,884 --> 00:33:42,885
Shut up.
379
00:33:43,719 --> 00:33:46,556
Hey, remember the thug we chased?
380
00:33:46,764 --> 00:33:47,974
Tachibana gang?
381
00:33:48,266 --> 00:33:50,226
I had a tip on him.
382
00:33:50,726 --> 00:33:53,062
He might whack someone.
383
00:33:53,396 --> 00:33:56,065
Sonezaki has a book signing...
384
00:33:58,067 --> 00:33:59,193
Line up.
385
00:33:59,402 --> 00:34:02,363
Apologize to the victims' families!
386
00:34:02,655 --> 00:34:07,076
Have your belongings checked and move on.
387
00:34:09,662 --> 00:34:14,750
Only selected shoppers will meet the author today.
388
00:34:15,877 --> 00:34:19,922
Please have your belongings checked.
389
00:34:20,381 --> 00:34:23,551
Only the press can take photos.
390
00:34:24,677 --> 00:34:26,179
Move!
391
00:34:27,263 --> 00:34:28,264
Go!
392
00:34:28,431 --> 00:34:31,267
Do we have to protect Sonezaki?
393
00:34:31,392 --> 00:34:32,685
Shut up and drive.
394
00:34:35,605 --> 00:34:36,772
Sir.
395
00:34:36,939 --> 00:34:38,191
Go ahead.
396
00:35:02,590 --> 00:35:04,717
Murderer!
397
00:35:23,986 --> 00:35:26,822
I heard a rumor, Boss Tachibana.
398
00:35:27,782 --> 00:35:28,950
Oh?
399
00:35:31,410 --> 00:35:32,995
Rumors are baseless.
400
00:35:33,788 --> 00:35:36,666
Even if you want revenge, don't kill him.
401
00:35:38,334 --> 00:35:40,670
He killed your partner.
402
00:35:43,339 --> 00:35:45,925
Sonezaki is not human.
403
00:35:47,009 --> 00:35:49,011
He has no compassion.
404
00:35:49,220 --> 00:35:52,181
So you sent a thug to kill him?
405
00:35:53,683 --> 00:35:55,476
That's just a rumor.
406
00:36:00,648 --> 00:36:02,650
Damn! Step on it.
407
00:36:08,739 --> 00:36:10,032
Thank you.
408
00:36:14,745 --> 00:36:17,707
Thank you! Can I shake your hand?
409
00:36:28,759 --> 00:36:30,303
The police! Clear the area!
410
00:36:30,553 --> 00:36:32,054
Makimura!
411
00:36:32,847 --> 00:36:34,473
Get out of my way!
412
00:36:39,562 --> 00:36:41,564
Police! Move it!
413
00:36:41,689 --> 00:36:43,482
- Backup?
- On the way.
414
00:36:45,067 --> 00:36:46,110
Keep the cell on.
415
00:36:59,415 --> 00:37:02,418
Damn, there are too many people!
416
00:37:06,047 --> 00:37:08,883
Talk to me, Kasukabe.
417
00:37:09,300 --> 00:37:10,426
Damn...
418
00:37:35,701 --> 00:37:36,577
Get down!
419
00:38:03,854 --> 00:38:05,856
What do you want?
420
00:38:06,691 --> 00:38:08,067
Exposure.
421
00:38:08,776 --> 00:38:10,152
Stay here!
422
00:38:21,330 --> 00:38:22,331
Sonezaki!
423
00:38:23,833 --> 00:38:25,126
Watch him.
424
00:38:40,015 --> 00:38:43,644
You'd be thrown in jail!
425
00:38:44,311 --> 00:38:45,521
Good!
426
00:38:46,063 --> 00:38:48,816
I want to kill him for Dad.
427
00:38:51,026 --> 00:38:52,862
As payback.
428
00:38:54,572 --> 00:38:56,782
Dad could go to heaven.
429
00:38:58,659 --> 00:39:00,453
Autographs...!
430
00:39:01,412 --> 00:39:04,623
For destroying my family!
431
00:39:06,333 --> 00:39:07,501
Damn him...
432
00:39:13,632 --> 00:39:15,843
Why did you protect him?
433
00:39:16,719 --> 00:39:22,391
Why?
434
00:39:26,604 --> 00:39:27,980
Makimura?
435
00:39:31,525 --> 00:39:32,651
Go.
436
00:39:33,944 --> 00:39:35,404
Miharu.
437
00:39:38,199 --> 00:39:39,575
Go, Miharu.
438
00:39:40,493 --> 00:39:41,744
Go.
439
00:39:46,373 --> 00:39:47,583
Makimura!
440
00:39:49,502 --> 00:39:51,921
Sorry, I...
441
00:39:55,633 --> 00:39:56,842
You're hurt!
442
00:39:58,844 --> 00:40:00,763
Why bother?
443
00:40:01,222 --> 00:40:04,767
Nobody would blame you if he died!
444
00:40:05,267 --> 00:40:09,772
22 years ago I was this close
to him and he escaped.
445
00:40:11,732 --> 00:40:13,442
If I'd caught him...
446
00:40:32,253 --> 00:40:33,212
Hi.
447
00:40:37,967 --> 00:40:39,760
Hello, guys.
448
00:40:51,480 --> 00:40:52,940
Excuse me, Mr. Sendo.
449
00:40:54,066 --> 00:40:55,776
How do you feel?
450
00:40:56,527 --> 00:40:58,988
This will be monumental.
451
00:41:01,949 --> 00:41:04,285
Is that the pen you wrote about?
452
00:41:05,786 --> 00:41:08,455
A good friend gave me this.
453
00:41:08,956 --> 00:41:10,499
My lucky charm.
454
00:41:11,000 --> 00:41:12,918
It's mightier than a sword.
455
00:41:19,884 --> 00:41:21,343
I'm nervous.
456
00:41:21,760 --> 00:41:24,513
Live in 10 seconds.
457
00:41:25,097 --> 00:41:27,766
8, 7, 6...
458
00:41:28,058 --> 00:41:30,936
5, 4, 3...
459
00:41:48,871 --> 00:41:53,334
"I am the Murderer." The national best seller.
460
00:41:54,084 --> 00:41:56,712
10 days ago someone tried to kill him.
461
00:41:57,671 --> 00:42:00,299
Here's our special guest.
462
00:42:00,966 --> 00:42:02,718
The author.
463
00:42:03,552 --> 00:42:06,180
The strangler who can't be tried.
464
00:42:06,847 --> 00:42:09,224
This is his first live interview.
465
00:42:13,187 --> 00:42:18,567
In 1995, 5 innocent people were murdered.
466
00:42:19,234 --> 00:42:23,405
There was no arrest and the statute
of limitations expired.
467
00:42:24,239 --> 00:42:29,411
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
468
00:42:30,621 --> 00:42:32,706
Where's Makimura?
469
00:42:33,457 --> 00:42:37,044
Daring even for a serial killer
470
00:42:37,419 --> 00:42:41,256
Sonezaki taunts the public.
471
00:42:41,840 --> 00:42:43,926
Who is he?
472
00:42:44,635 --> 00:42:48,931
22 years ago, your host,
Toshio Sendo probed the case
473
00:42:49,139 --> 00:42:52,351
and will give you answers!
474
00:42:56,605 --> 00:42:59,233
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
475
00:43:00,943 --> 00:43:05,197
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
476
00:43:05,948 --> 00:43:07,574
You're very busy.
477
00:43:08,450 --> 00:43:12,454
Why come out now after hiding for 22 years?
478
00:43:12,788 --> 00:43:14,957
I was not hiding.
479
00:43:15,666 --> 00:43:17,918
The police didn't find me.
480
00:43:20,045 --> 00:43:21,130
Right.
481
00:43:22,423 --> 00:43:25,217
I read, "I am the Murderer."
482
00:43:25,467 --> 00:43:28,846
Why did you decide to write a book?
483
00:43:29,263 --> 00:43:31,140
To reveal the truth
484
00:43:31,348 --> 00:43:34,143
and to get retribution.
485
00:43:34,309 --> 00:43:38,063
You could've turned yourself in.
486
00:43:39,148 --> 00:43:43,235
Instead of going to the police, you wrote a book.
487
00:43:44,361 --> 00:43:48,949
You can't be tried now
and your crimes can't be redeemed.
488
00:43:52,703 --> 00:43:58,667
Sometimes a chance
is only obvious after it passed.
489
00:43:59,334 --> 00:44:02,087
I lost my chance to redeem my crimes.
490
00:44:02,504 --> 00:44:05,007
I realized it in hindsight.
491
00:44:05,507 --> 00:44:07,676
The victims' families
492
00:44:08,427 --> 00:44:11,513
must have wanted answers badly.
493
00:44:12,181 --> 00:44:14,850
Is that why you wrote the memoir?
494
00:44:15,893 --> 00:44:19,521
The media should have written it.
495
00:44:20,522 --> 00:44:22,024
But you didn't.
496
00:44:22,733 --> 00:44:25,611
I should say, you couldn't.
497
00:44:25,903 --> 00:44:29,198
So I had to write it myself.
498
00:44:31,241 --> 00:44:32,367
I see.
499
00:44:36,246 --> 00:44:42,169
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
500
00:44:43,712 --> 00:44:46,673
I visited the 5 murder scenes
501
00:44:47,758 --> 00:44:51,553
and learned what I could
about the victims' families.
502
00:44:52,429 --> 00:44:54,973
And one thing puzzles me.
503
00:44:55,432 --> 00:44:57,392
There he goes.
504
00:44:59,937 --> 00:45:03,816
Some facts are omitted in your book.
505
00:45:03,941 --> 00:45:08,237
For example one murder was missed out.
506
00:45:13,283 --> 00:45:17,162
Detective Makimura was on your case.
507
00:45:17,454 --> 00:45:20,541
Did you know about his sister?
508
00:45:21,875 --> 00:45:23,585
Her name's Rika.
509
00:45:26,630 --> 00:45:29,216
She lived in Kobe back then.
510
00:45:29,550 --> 00:45:31,593
After the earthquake
511
00:45:32,219 --> 00:45:35,347
she moved in with her brother in Tokyo.
512
00:45:37,015 --> 00:45:41,228
The serial strangler was active at that time.
513
00:45:55,075 --> 00:45:58,162
...columns of smoke are everywhere...
514
00:45:58,287 --> 00:46:01,081
...the freeway overpass collapsed...
515
00:46:01,206 --> 00:46:03,792
...a huge earthquake in Kobe.
516
00:46:14,178 --> 00:46:14,970
Rika!
517
00:46:16,889 --> 00:46:17,931
Hey, Ko!
518
00:46:18,974 --> 00:46:21,310
Good, you're OK.
519
00:46:21,435 --> 00:46:24,813
I'm not! My apartment was flattened.
520
00:46:25,105 --> 00:46:26,857
It's still a mess...
521
00:46:29,193 --> 00:46:30,402
My boyfriend.
522
00:46:30,694 --> 00:46:33,071
Hello, I'm Takumi Onodera.
523
00:46:33,238 --> 00:46:35,657
We were living together.
524
00:46:35,991 --> 00:46:38,327
Sorry to tag along.
525
00:46:38,702 --> 00:46:40,746
You protected Rika.
526
00:46:40,954 --> 00:46:42,873
I did nothing...
527
00:46:43,582 --> 00:46:47,669
Let's go eat. You must be hungry.
528
00:46:59,473 --> 00:47:01,516
Thanks for having us.
529
00:47:02,517 --> 00:47:03,518
I'm sorry to...
530
00:47:03,644 --> 00:47:04,853
Come on in!
531
00:47:04,978 --> 00:47:07,606
Don't worry. He's never home anyway.
532
00:47:07,731 --> 00:47:10,484
I did the chores at our old place.
533
00:47:11,693 --> 00:47:14,029
What a mess!
534
00:47:14,196 --> 00:47:15,614
Use that room.
535
00:47:20,410 --> 00:47:22,537
Why's your underwear here?
536
00:47:23,038 --> 00:47:26,875
You knew that we were coming!
537
00:47:27,376 --> 00:47:31,213
She stood in for Mom after our parents died.
538
00:47:32,923 --> 00:47:34,967
We'll move soon...
539
00:47:35,092 --> 00:47:37,302
Forget it! It's been hard on you.
540
00:47:38,679 --> 00:47:44,059
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
541
00:47:52,109 --> 00:47:53,235
Rika!
542
00:47:53,610 --> 00:47:55,696
It's going to be OK.
543
00:47:55,862 --> 00:47:57,030
Look at me.
544
00:47:57,281 --> 00:47:59,825
It's OK, we're in Tokyo.
545
00:48:00,117 --> 00:48:02,077
It's safe here.
546
00:48:07,457 --> 00:48:11,003
I'm off to work. I'll be back late.
547
00:48:11,586 --> 00:48:13,714
- Okay.
- Stay with her.
548
00:48:33,984 --> 00:48:35,527
Why not, Rika?
549
00:48:37,779 --> 00:48:39,573
It's time to move on!
550
00:48:42,451 --> 00:48:45,287
People in Kobe are suffering...
551
00:48:45,454 --> 00:48:48,040
This was always our plan.
552
00:48:51,543 --> 00:48:53,712
I'll make you happy.
553
00:48:55,047 --> 00:48:56,298
So...
554
00:48:58,342 --> 00:48:59,801
Will you marry me?
555
00:49:11,730 --> 00:49:13,148
During the quake...
556
00:49:14,858 --> 00:49:17,110
I hid under a desk.
557
00:49:19,863 --> 00:49:21,615
If I'd come out...
558
00:49:22,657 --> 00:49:25,327
Like nurses are trained to do...
559
00:49:27,662 --> 00:49:30,999
I could've saved the old patients...
560
00:49:32,751 --> 00:49:36,296
I don't deserve to be happy!
561
00:49:37,339 --> 00:49:38,799
Give it time.
562
00:49:40,217 --> 00:49:43,345
You'll help people one day.
563
00:49:46,056 --> 00:49:47,432
You'll live...
564
00:49:48,517 --> 00:49:49,768
with me.
565
00:50:10,747 --> 00:50:11,832
Sorry...
566
00:50:18,755 --> 00:50:21,341
Rika Makimura was engaged
567
00:50:21,967 --> 00:50:24,636
and was beginning her new life.
568
00:50:26,638 --> 00:50:30,809
But there was an incident and she disappeared.
569
00:50:32,477 --> 00:50:37,816
You said you left an explosive
at Makimura's apartment.
570
00:50:38,275 --> 00:50:40,861
Rika must have been there
571
00:50:41,027 --> 00:50:44,197
but that's not in your book.
572
00:50:48,952 --> 00:50:51,413
5 murders completed my artwork.
573
00:50:52,831 --> 00:50:54,916
- Artwork?
- Yes.
574
00:50:58,628 --> 00:51:00,005
Let's move on.
575
00:51:00,422 --> 00:51:03,592
About 3 hours ago
576
00:51:04,384 --> 00:51:08,263
a video was uploaded on a video sharing site.
577
00:51:09,306 --> 00:51:11,850
The title is...
578
00:51:13,226 --> 00:51:14,686
I am the killer.
579
00:51:15,645 --> 00:51:16,771
Also
580
00:51:17,272 --> 00:51:19,065
a comment was left.
581
00:51:19,649 --> 00:51:23,028
"That Sonezaki is a fraud."
582
00:51:23,361 --> 00:51:26,114
"It was me and I'll prove it."
583
00:51:27,616 --> 00:51:30,702
Let's see what proof the video offers.
584
00:52:49,364 --> 00:52:50,657
That's it.
585
00:52:51,283 --> 00:52:55,287
It appears to be a record of the 5th murder
586
00:52:55,412 --> 00:52:59,708
taped from a nearby rooftop.
587
00:53:00,208 --> 00:53:04,963
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
588
00:53:05,422 --> 00:53:08,633
A woman is seen very briefly.
589
00:53:11,303 --> 00:53:14,222
Doesn't she look like Rika Makimura?
590
00:53:16,182 --> 00:53:17,726
Well, Mr. Sonezaki?
591
00:53:19,728 --> 00:53:22,063
I know nothing about the sister.
592
00:53:30,238 --> 00:53:35,160
"My first rule
when I kill is to have a close person"
593
00:53:35,285 --> 00:53:37,078
"as a witness."
594
00:53:38,955 --> 00:53:41,249
In this case
595
00:53:41,374 --> 00:53:45,754
wasn't Rika supposed to watch her brother die?
596
00:53:47,589 --> 00:53:48,548
Or maybe...
597
00:53:50,425 --> 00:53:52,677
you don't know anything about it.
598
00:53:53,136 --> 00:53:56,348
The video is probably fake.
599
00:53:56,848 --> 00:53:59,768
Maybe someone is after attention.
600
00:54:01,436 --> 00:54:05,065
Have you even bothered to verify it?
601
00:54:05,857 --> 00:54:08,109
I guess not.
602
00:54:08,234 --> 00:54:12,072
I question your ethical standards.
603
00:54:16,993 --> 00:54:21,373
I gave details that the police didn't disclose.
604
00:54:22,248 --> 00:54:23,958
Things only I knew.
605
00:54:24,125 --> 00:54:27,212
But something important is missing.
606
00:54:27,504 --> 00:54:30,465
Why did the offender do it?
607
00:54:30,715 --> 00:54:32,133
The motive!
608
00:54:32,842 --> 00:54:35,428
Why didn't you disclose that? Perhaps...
609
00:54:35,887 --> 00:54:38,431
you have a good reason.
610
00:54:41,768 --> 00:54:45,730
Please read the book more carefully.
611
00:54:46,523 --> 00:54:48,608
It's all in there.
612
00:54:59,369 --> 00:55:00,912
22 years ago
613
00:55:01,538 --> 00:55:05,083
I pursued this case avidly and
614
00:55:05,291 --> 00:55:08,795
saw a dark abyss.
615
00:55:09,838 --> 00:55:13,508
Why repeat a senseless crime?
616
00:55:14,300 --> 00:55:17,262
Why does a man turn into a monster?
617
00:56:30,043 --> 00:56:31,085
Makimura.
618
00:56:33,004 --> 00:56:34,088
It's time.
619
00:56:37,467 --> 00:56:38,760
Makimura!
620
00:56:42,597 --> 00:56:43,765
We lost.
621
00:56:45,892 --> 00:56:47,393
Our time's up.
622
00:56:49,687 --> 00:56:51,272
Our time's up...?
623
00:56:55,068 --> 00:56:56,694
It can't be true!
624
00:57:03,952 --> 00:57:06,371
Sorry, Taki...
625
00:57:06,496 --> 00:57:07,956
Damn it!
626
00:57:41,865 --> 00:57:43,116
Takumi.
627
00:57:46,411 --> 00:57:47,912
Makimura...
628
00:57:51,499 --> 00:57:54,669
So it's over?
629
00:57:55,962 --> 00:58:00,008
The police will stop looking for the offender?
630
00:58:03,511 --> 00:58:06,764
I never stopped looking for her.
631
00:58:07,640 --> 00:58:09,350
The ring I gave Rika...
632
00:58:11,102 --> 00:58:12,979
I found it here.
633
00:58:14,105 --> 00:58:15,148
Here...
634
00:58:17,191 --> 00:58:18,526
But...
635
00:58:19,444 --> 00:58:21,279
Rika's not here.
636
00:58:22,071 --> 00:58:23,489
No Rika...
637
00:58:24,782 --> 00:58:25,867
Takumi.
638
00:58:27,619 --> 00:58:30,538
- I won't...
- Why did she deserve this?
639
00:58:31,623 --> 00:58:33,875
She's done nothing...
640
00:58:34,083 --> 00:58:37,003
She helped people in the quake!
641
00:58:50,558 --> 00:58:53,353
Coming to Tokyo was my idea...
642
00:58:59,192 --> 00:59:02,737
Why wasn't I there to protect her?
643
00:59:37,897 --> 00:59:43,111
The video's uploader contacted the station.
644
00:59:44,112 --> 00:59:47,907
He wants a chance to prove himself.
645
00:59:48,032 --> 00:59:52,120
He says he'll present more proof on live TV.
646
00:59:52,954 --> 00:59:55,123
On one condition.
647
00:59:55,665 --> 00:59:57,959
He wants Mr. Sonezaki and
648
00:59:58,376 --> 01:00:01,587
Detective Makimura, the officer on the case
649
01:00:01,796 --> 01:00:04,590
in the studio too.
650
01:00:05,717 --> 01:00:08,219
To make this happen
651
01:00:08,511 --> 01:00:11,139
we'll invite the two men to the studio.
652
01:00:12,724 --> 01:00:15,643
"Resignation"
653
01:00:20,273 --> 01:00:21,566
You didn't tell us.
654
01:00:22,525 --> 01:00:23,735
Sorry.
655
01:00:26,863 --> 01:00:29,657
Taki, your partner 22 years ago...
656
01:00:30,950 --> 01:00:34,662
He was my mentor when I was a rookie.
657
01:00:41,627 --> 01:00:43,296
Do what you must.
658
01:00:44,589 --> 01:00:46,507
I'll hold onto this.
659
01:01:07,487 --> 01:01:10,615
I didn't know your sister is missing.
660
01:01:11,991 --> 01:01:17,371
You want him alive to find out
what happened to her.
661
01:01:19,582 --> 01:01:22,293
I understand how you feel.
662
01:01:24,128 --> 01:01:25,213
But...
663
01:01:27,381 --> 01:01:32,220
hatred can spread over generations.
664
01:01:34,347 --> 01:01:35,890
22 years ago
665
01:01:36,933 --> 01:01:39,685
Shoko was killed before my eyes.
666
01:01:43,147 --> 01:01:45,108
She was a single mom.
667
01:01:48,653 --> 01:01:53,241
She was raising a 4-year-old kid when we met.
668
01:01:59,580 --> 01:02:02,333
The punk who tried to kill Sonezaki...
669
01:02:03,835 --> 01:02:05,711
He's her son.
670
01:02:07,296 --> 01:02:10,091
No mom wants her kid in the mafia.
671
01:02:10,883 --> 01:02:14,178
What would you know?
672
01:02:21,060 --> 01:02:26,107
- I want to know who he is.
- And his motives.
673
01:02:26,274 --> 01:02:28,234
We want the truth.
674
01:02:28,526 --> 01:02:31,445
The law can't get him but the media can.
675
01:02:31,737 --> 01:02:36,200
I'd like to see them expose the killer's secrets.
676
01:02:36,409 --> 01:02:41,205
Sendo will make that troublemaker accountable.
677
01:02:43,958 --> 01:02:47,211
"Special Bulletin"
678
01:02:53,426 --> 01:02:55,720
The statute of limitations ran out
679
01:02:56,053 --> 01:02:59,140
on the Tokyo Strangler murders.
680
01:02:59,932 --> 01:03:05,938
Finding the killer
won't get back lives or lost time.
681
01:03:06,606 --> 01:03:07,481
But
682
01:03:07,815 --> 01:03:11,569
it's our duty to cast light into the darkness.
683
01:03:12,111 --> 01:03:16,407
I hope we'll get to the truth tonight.
684
01:03:17,116 --> 01:03:20,494
Let's welcome our guests.
685
01:03:21,954 --> 01:03:25,333
Masato Sonezaki and Detective Makimura.
686
01:03:37,220 --> 01:03:38,930
Go on, sit down.
687
01:03:48,689 --> 01:03:51,025
Hello?
688
01:03:52,276 --> 01:03:54,028
Chief, it's the Deputy.
689
01:03:54,278 --> 01:03:56,364
Chief!
690
01:03:56,489 --> 01:03:57,865
Let's begin.
691
01:03:59,075 --> 01:04:03,204
Let's cut to the chase. Did you see the video?
692
01:04:06,666 --> 01:04:07,541
Yes.
693
01:04:09,085 --> 01:04:10,378
The video
694
01:04:10,711 --> 01:04:14,799
appears to be a record of the 5th crime.
695
01:04:14,924 --> 01:04:16,050
Any opinions?
696
01:04:19,387 --> 01:04:21,639
I'd rather not answer.
697
01:04:23,474 --> 01:04:25,893
Is it classified?
698
01:04:26,519 --> 01:04:29,730
So you won't talk about your sister?
699
01:04:32,692 --> 01:04:34,485
What a joke.
700
01:04:35,069 --> 01:04:37,071
What's to protect
701
01:04:37,196 --> 01:04:40,574
besides your small salary and pride?
702
01:04:42,576 --> 01:04:44,370
Well?
703
01:04:45,621 --> 01:04:47,498
It didn't lead to an arrest.
704
01:04:47,623 --> 01:04:49,709
We know that.
705
01:04:49,834 --> 01:04:52,670
5 people died because you failed.
706
01:04:52,795 --> 01:04:55,589
Including your old partner.
707
01:04:57,049 --> 01:04:59,385
And now gentlemen,
708
01:05:00,177 --> 01:05:02,346
we have one more guest.
709
01:05:02,805 --> 01:05:05,433
The uploader of the video.
710
01:05:08,936 --> 01:05:10,104
That's it!
711
01:05:10,271 --> 01:05:12,273
The guest's arrived!
712
01:05:12,440 --> 01:05:13,441
The car's here!
713
01:05:13,607 --> 01:05:15,526
The underground parking lot.
714
01:05:26,829 --> 01:05:27,872
Call the elevator!
715
01:05:28,748 --> 01:05:31,250
The guest has arrived.
716
01:05:44,513 --> 01:05:46,432
Get ready to play this.
717
01:05:48,434 --> 01:05:49,435
This way.
718
01:05:49,727 --> 01:05:50,895
Please.
719
01:05:52,897 --> 01:05:53,981
Mic test, please.
720
01:05:54,148 --> 01:05:56,984
Get the DVD player up!
721
01:05:57,109 --> 01:05:57,943
A DVD?
722
01:05:58,069 --> 01:05:59,820
- Hurry.
- We're on it.
723
01:06:00,071 --> 01:06:01,405
Mic ready.
724
01:06:01,614 --> 01:06:03,115
Go ahead.
725
01:06:05,034 --> 01:06:06,160
The guest is here.
726
01:06:37,983 --> 01:06:42,029
Now we're all here. Please sit down.
727
01:06:49,954 --> 01:06:52,456
The guest's voice
728
01:06:52,998 --> 01:06:56,627
will be modulated for the interview.
729
01:06:58,295 --> 01:07:00,297
And the mask?
730
01:07:00,923 --> 01:07:01,882
Yes.
731
01:07:02,800 --> 01:07:06,804
I want to live a quiet, normal life.
732
01:07:07,138 --> 01:07:08,639
I mean...
733
01:07:10,141 --> 01:07:12,059
Who'd show their face?
734
01:07:12,226 --> 01:07:13,561
Take it off.
735
01:07:13,894 --> 01:07:18,399
You're as suspect as an anonymous net user.
736
01:07:19,024 --> 01:07:22,570
Don't pan the net! You live-streamed on the net!
737
01:07:22,778 --> 01:07:24,071
Wait.
738
01:07:25,573 --> 01:07:30,744
Why did you want to go on live TV?
739
01:07:30,911 --> 01:07:32,746
Coz of him.
740
01:07:33,706 --> 01:07:38,627
This fraud claims
to be the killer for financial gain.
741
01:07:39,211 --> 01:07:41,046
I'll expose him.
742
01:07:41,213 --> 01:07:44,508
Did you record the video you uploaded?
743
01:07:44,800 --> 01:07:48,554
I wanted to document it.
744
01:07:48,804 --> 01:07:50,848
It could easily be faked.
745
01:07:50,973 --> 01:07:52,433
It's not proof.
746
01:07:52,600 --> 01:07:54,852
There's more video.
747
01:07:54,977 --> 01:07:58,772
Watch it and you'll learn I'm the killer.
748
01:08:01,275 --> 01:08:02,526
Okay.
749
01:08:03,736 --> 01:08:05,279
Play the disk please.
750
01:08:05,404 --> 01:08:08,616
Hold on, we're checking the contents.
751
01:08:08,782 --> 01:08:10,451
Sir, this isn't...
752
01:08:11,285 --> 01:08:12,870
No way in hell!
753
01:08:12,995 --> 01:08:15,289
We can't put this on air.
754
01:08:15,706 --> 01:08:17,458
We can't show this!
755
01:08:20,878 --> 01:08:23,964
We checked the contents and decided
756
01:08:24,298 --> 01:08:26,467
not to broadcast it.
757
01:08:28,594 --> 01:08:31,472
Why? What are we going to do?
758
01:08:33,182 --> 01:08:34,308
I have an idea.
759
01:08:34,850 --> 01:08:37,728
We'll play it in the studio
760
01:08:38,437 --> 01:08:40,314
for us to see.
761
01:08:41,398 --> 01:08:45,110
We apologize for not showing it to the viewers but
762
01:08:45,236 --> 01:08:47,821
it's in the pursuit of truth.
763
01:08:48,072 --> 01:08:49,281
Is he serious?
764
01:08:49,406 --> 01:08:51,742
Capture their reactions.
765
01:08:51,867 --> 01:08:52,952
Audio?
766
01:08:53,077 --> 01:08:54,745
No! No sound.
767
01:08:55,162 --> 01:08:57,456
OK, let's play it.
768
01:09:10,302 --> 01:09:14,431
So far it's the same. You said there's more?
769
01:09:14,765 --> 01:09:15,683
Yes.
770
01:09:16,225 --> 01:09:18,102
And it's more exciting.
771
01:12:11,608 --> 01:12:13,652
I'm speechless.
772
01:12:15,487 --> 01:12:17,948
What I saw in the video is just...
773
01:12:19,575 --> 01:12:21,118
too savage.
774
01:12:22,870 --> 01:12:24,288
You...!
775
01:12:25,038 --> 01:12:26,498
Why...?
776
01:12:26,915 --> 01:12:28,917
I said it's a document.
777
01:12:29,543 --> 01:12:32,337
So I can enjoy it over and over.
778
01:12:32,629 --> 01:12:33,881
Enjoy...?
779
01:12:34,131 --> 01:12:35,132
Yes.
780
01:12:36,258 --> 01:12:37,217
OK?
781
01:12:38,177 --> 01:12:40,721
Only the killer could tape this.
782
01:12:41,972 --> 01:12:45,017
I'm the one. You got that?
783
01:12:45,768 --> 01:12:46,894
Huh?
784
01:13:13,545 --> 01:13:15,005
Let me go!
785
01:13:15,297 --> 01:13:17,174
That was on the air!
786
01:13:18,217 --> 01:13:19,551
Stop him!
787
01:13:19,676 --> 01:13:20,844
Now!
788
01:13:22,638 --> 01:13:23,931
Calm down!
789
01:13:27,226 --> 01:13:29,019
Watch out!
790
01:13:32,481 --> 01:13:33,690
Don't miss him!
791
01:13:33,816 --> 01:13:35,025
Let go!
792
01:13:42,241 --> 01:13:43,450
Calm down!
793
01:13:43,867 --> 01:13:46,954
- Go to a break.
- Hold it!
794
01:13:47,162 --> 01:13:49,873
Get Mr. Sendo! Follow him!
795
01:14:00,968 --> 01:14:04,471
You abused my pen!
796
01:14:08,350 --> 01:14:10,978
Explain, Mr. Sonezaki.
797
01:14:15,482 --> 01:14:17,818
Tell us the truth!
798
01:14:19,736 --> 01:14:20,988
Yes...
799
01:14:21,947 --> 01:14:23,907
You have to!
800
01:14:24,324 --> 01:14:26,493
Right here, right now!
801
01:14:28,620 --> 01:14:29,997
Come on!
802
01:14:38,672 --> 01:14:40,132
I...
803
01:14:43,218 --> 01:14:44,970
I'm not the killer.
804
01:14:49,641 --> 01:14:52,352
I didn't write the book.
805
01:14:56,273 --> 01:14:58,609
Who wrote it then?
806
01:15:06,533 --> 01:15:07,784
I did.
807
01:15:44,363 --> 01:15:45,656
This book...
808
01:15:46,323 --> 01:15:48,075
I wrote it.
809
01:15:53,205 --> 01:15:55,248
From the police reports.
810
01:16:06,218 --> 01:16:07,386
And he...
811
01:16:08,679 --> 01:16:10,639
He was Rika's boyfriend.
812
01:16:12,057 --> 01:16:13,725
Takumi Onodera.
813
01:16:16,311 --> 01:16:17,604
Detective...
814
01:16:18,563 --> 01:16:19,648
Explain.
815
01:16:21,858 --> 01:16:26,863
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
816
01:16:29,992 --> 01:16:35,080
Takumi tried to kill himself
by jumping off the roof.
817
01:16:55,183 --> 01:16:57,394
He survived the fall
818
01:17:00,147 --> 01:17:02,691
but he made other attempts.
819
01:17:04,109 --> 01:17:06,153
But I didn't let him.
820
01:17:08,655 --> 01:17:09,990
Weeks later
821
01:17:11,366 --> 01:17:12,826
he told me...
822
01:17:14,828 --> 01:17:16,455
Makimura.
823
01:17:17,873 --> 01:17:19,249
I'll...
824
01:17:21,209 --> 01:17:23,587
Change my identity.
825
01:17:24,713 --> 01:17:27,257
To catch the killer
826
01:17:28,300 --> 01:17:30,677
I'll reinvent myself
827
01:17:32,220 --> 01:17:33,805
completely.
828
01:17:35,390 --> 01:17:36,641
Fortunately...
829
01:17:38,351 --> 01:17:41,146
a surgeon helped us.
830
01:18:09,800 --> 01:18:13,845
Takumi changed his face and identity.
831
01:18:16,098 --> 01:18:19,768
The killer's signature was strangulation
832
01:18:20,602 --> 01:18:23,230
and witnesses to the murder.
833
01:18:23,605 --> 01:18:26,066
He never deviated.
834
01:18:26,817 --> 01:18:30,403
The killer's profile suggested he was meticulous.
835
01:18:31,279 --> 01:18:33,198
He loved attention.
836
01:18:33,365 --> 01:18:35,408
A new body.
837
01:18:35,534 --> 01:18:37,577
In his apartment.
838
01:18:38,411 --> 01:18:40,080
He tried to kill me
839
01:18:41,039 --> 01:18:42,916
for shooting him.
840
01:18:43,917 --> 01:18:45,418
He's vengeful.
841
01:18:45,627 --> 01:18:47,420
A perfectionist.
842
01:18:48,588 --> 01:18:49,881
So
843
01:18:50,215 --> 01:18:52,092
we planned the memoir.
844
01:18:53,844 --> 01:18:55,846
It would rouse the public.
845
01:18:56,054 --> 01:18:58,557
It'd be a hit and provoke the killer.
846
01:18:58,849 --> 01:19:00,684
What does he do?
847
01:19:00,851 --> 01:19:01,935
Who is he?
848
01:19:02,144 --> 01:19:03,728
When will he come?
849
01:19:05,355 --> 01:19:08,275
3 o'clock. When the show starts.
850
01:19:11,027 --> 01:19:12,112
Director!
851
01:19:12,988 --> 01:19:15,407
To get the killer's attention
852
01:19:16,408 --> 01:19:20,954
we did all kind of stunts to get media exposure.
853
01:19:21,913 --> 01:19:23,748
OK, hit me.
854
01:19:24,207 --> 01:19:25,458
Now.
855
01:19:26,334 --> 01:19:27,919
Why you...!
856
01:19:29,212 --> 01:19:31,631
The case is untriable
857
01:19:33,925 --> 01:19:35,802
but we didn't give up.
858
01:19:38,805 --> 01:19:40,473
We'd do anything
859
01:19:41,183 --> 01:19:43,810
to find Rika and catch the killer!
860
01:19:47,606 --> 01:19:49,608
At any cost!
861
01:19:51,526 --> 01:19:53,486
That was our vow 7 years ago.
862
01:20:03,246 --> 01:20:04,664
Where's Rika?
863
01:20:12,464 --> 01:20:16,134
Wait! OK, I'll tell you the truth!
864
01:20:16,301 --> 01:20:18,178
So slow down!
865
01:20:19,888 --> 01:20:22,515
I'm not the killer!
866
01:20:25,477 --> 01:20:27,270
I'm not him!
867
01:20:27,687 --> 01:20:30,941
I did this for money.
868
01:20:31,191 --> 01:20:33,693
Someone hired me to do this.
869
01:20:33,902 --> 01:20:36,529
I was paid to upload the video.
870
01:20:37,989 --> 01:20:41,910
I was told my safety was guaranteed, damn it...
871
01:20:43,119 --> 01:20:45,163
You're a decoy!
872
01:20:46,039 --> 01:20:48,500
Yes. And I know nothing!
873
01:20:48,667 --> 01:20:52,963
We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone.
874
01:20:53,213 --> 01:20:56,049
He sent money to a PO Box I set up.
875
01:21:11,481 --> 01:21:13,358
He has no gun wound.
876
01:21:24,494 --> 01:21:25,745
Get a close-up!
877
01:21:30,458 --> 01:21:31,418
Don't!
878
01:21:33,461 --> 01:21:34,671
Get the cameras away!
879
01:21:34,963 --> 01:21:37,007
No! Don't!
880
01:21:40,552 --> 01:21:41,886
Security!
881
01:21:42,721 --> 01:21:45,390
On Sendo.
882
01:21:46,474 --> 01:21:48,018
Catch him!
883
01:21:51,980 --> 01:21:55,108
We have an unexpected outcome.
884
01:21:56,526 --> 01:21:59,904
2 men claiming to be the strangler
885
01:22:00,071 --> 01:22:01,865
are both frauds.
886
01:22:03,116 --> 01:22:04,617
One of them is
887
01:22:05,243 --> 01:22:11,458
the fiance of the strangler's possible 6th victim.
888
01:22:13,001 --> 01:22:18,131
The case is once again a dark mystery.
889
01:22:18,798 --> 01:22:22,719
Can the light of journalism
890
01:22:23,136 --> 01:22:27,599
shine a little light on the truth?
891
01:22:28,850 --> 01:22:32,979
We'll continue to try to solve the mystery.
892
01:22:34,022 --> 01:22:36,066
Have a nice weekend.
893
01:22:42,364 --> 01:22:43,573
Oops!
894
01:22:44,741 --> 01:22:47,619
OK, I'll be right there.
895
01:22:47,952 --> 01:22:49,788
And cut.
896
01:22:50,372 --> 01:22:51,664
You got it?
897
01:22:51,831 --> 01:22:53,500
Yes, I did.
898
01:22:53,792 --> 01:22:59,089
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
899
01:23:01,216 --> 01:23:05,470
Did you give me the map
for the interview location?
900
01:23:05,637 --> 01:23:07,639
Yes, this morning.
901
01:23:10,266 --> 01:23:12,852
- I lost it?
- Oh, please.
902
01:23:13,561 --> 01:23:16,106
You always do that!
903
01:23:16,356 --> 01:23:19,150
Make your own map.
904
01:23:31,621 --> 01:23:33,039
The video...
905
01:23:33,665 --> 01:23:38,211
That's the first lead we've had in 22 years.
906
01:23:40,672 --> 01:23:41,881
Let's not give up.
907
01:23:42,048 --> 01:23:45,218
Give up? Are you joking?
908
01:23:46,970 --> 01:23:49,973
7 years ago I jumped from here and died.
909
01:23:51,933 --> 01:23:54,060
I'd die again for Rika.
910
01:24:09,993 --> 01:24:12,454
I'll find him and kill him.
911
01:24:17,041 --> 01:24:18,084
Takumi!
912
01:24:25,675 --> 01:24:28,470
I'm the one. You got that?
913
01:25:04,964 --> 01:25:06,132
Doctor.
914
01:25:06,966 --> 01:25:07,800
Tell me...
915
01:25:08,426 --> 01:25:10,929
Do traumatized people
916
01:25:12,013 --> 01:25:17,477
ever re-enact the trauma that affected them?
917
01:25:23,816 --> 01:25:25,276
Where are you going?
918
01:25:28,112 --> 01:25:29,656
I have one last favor.
919
01:25:30,949 --> 01:25:32,116
Ask no questions.
920
01:25:39,874 --> 01:25:41,543
Come back in one piece.
921
01:25:43,461 --> 01:25:44,671
Takumi...
922
01:26:07,277 --> 01:26:10,446
Makimura, you better sleep.
923
01:26:10,697 --> 01:26:13,157
So you'll be functional.
924
01:26:13,700 --> 01:26:15,868
The statute's run out anyway.
925
01:26:19,455 --> 01:26:20,665
What?
926
01:26:22,083 --> 01:26:23,376
What did you say?
927
01:26:29,632 --> 01:26:30,883
Your phone.
928
01:26:33,511 --> 01:26:34,929
Your phone's buzzing!
929
01:26:37,056 --> 01:26:38,308
Makimura!
930
01:26:42,061 --> 01:26:43,229
Makimura.
931
01:26:47,150 --> 01:26:50,486
So he didn't tell you his plan...
932
01:26:50,778 --> 01:26:53,364
Where is he headed?
933
01:26:53,531 --> 01:26:56,075
The GPS says he's...
934
01:26:56,701 --> 01:26:59,370
on Kan-etsu expressway.
935
01:27:25,938 --> 01:27:27,523
Makimura!
936
01:27:28,650 --> 01:27:29,776
Don't be reckless!
937
01:27:30,318 --> 01:27:31,778
I owe you one.
938
01:27:32,028 --> 01:27:32,945
Huh?
939
01:27:35,406 --> 01:27:36,783
Makimura!
940
01:28:26,624 --> 01:28:28,167
Thanks for today.
941
01:28:28,292 --> 01:28:29,836
Sorry about the wait.
942
01:28:30,253 --> 01:28:33,339
This is an impressive second house!
943
01:28:33,464 --> 01:28:35,758
I hardly come here.
944
01:28:36,217 --> 01:28:38,428
With the show and all...
945
01:28:39,345 --> 01:28:41,472
Thank you, sir.
946
01:28:51,441 --> 01:28:55,111
Mr. Sendo, you took all these photos?
947
01:28:55,236 --> 01:28:56,279
Yes.
948
01:28:56,821 --> 01:28:58,114
Get a pan.
949
01:29:00,408 --> 01:29:03,995
The trophies! And these photos?
950
01:29:04,120 --> 01:29:08,166
From my war correspondence days.
951
01:29:09,041 --> 01:29:14,297
I travelled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
952
01:29:17,300 --> 01:29:18,718
Go wider.
953
01:29:20,553 --> 01:29:24,056
Sir, in your book you wrote about
954
01:29:24,432 --> 01:29:27,310
life-threatening experiences.
955
01:29:29,687 --> 01:29:33,399
I felt death up close.
956
01:29:38,112 --> 01:29:41,032
And you almost died?
957
01:29:41,532 --> 01:29:42,909
Right...
958
01:29:44,994 --> 01:29:46,078
Well...
959
01:29:49,832 --> 01:29:54,420
I met a young German journalist
in the Middle East.
960
01:29:55,087 --> 01:29:56,923
We became close.
961
01:29:57,173 --> 01:29:59,383
We covered stories together.
962
01:30:00,760 --> 01:30:01,886
At one point
963
01:30:02,804 --> 01:30:05,264
armed insurgents captured us.
964
01:30:07,058 --> 01:30:12,271
They detained us in a pitch dark bunker for days.
965
01:30:14,524 --> 01:30:17,610
And my German friend...
966
01:30:18,444 --> 01:30:20,613
got killed before my eyes.
967
01:30:22,824 --> 01:30:25,284
I knew I'd be next so I gave up.
968
01:30:26,369 --> 01:30:28,037
I waited...
969
01:30:29,956 --> 01:30:31,415
but I was released.
970
01:30:40,299 --> 01:30:41,968
Why me?
971
01:30:47,056 --> 01:30:49,392
How did you become an anchor?
972
01:30:49,600 --> 01:30:55,064
It was after I wrote the Tokyo Strangler story.
973
01:30:59,360 --> 01:31:01,571
That show was amazing!
974
01:31:02,864 --> 01:31:05,741
I visited the murder scenes every day.
975
01:31:06,826 --> 01:31:09,161
I ate with the victims' families...
976
01:31:10,329 --> 01:31:13,124
I got up so close.
977
01:31:13,875 --> 01:31:17,712
I'd just returned to Japan so I was desperate.
978
01:31:18,921 --> 01:31:21,132
I can't do that again.
979
01:31:38,274 --> 01:31:40,985
Did you tell anyone where we are?
980
01:31:42,820 --> 01:31:44,280
No...
981
01:32:27,281 --> 01:32:28,407
I'm sorry...
982
01:32:50,304 --> 01:32:52,223
Come to think of it
983
01:32:53,933 --> 01:32:59,230
you were the first to react to the memoir.
984
01:33:01,649 --> 01:33:05,277
I described the case as if it was my artwork
985
01:33:06,779 --> 01:33:09,031
and that irritated you.
986
01:33:12,493 --> 01:33:14,537
Were you angered
987
01:33:16,205 --> 01:33:19,959
that I took credit for your murders?
988
01:33:32,179 --> 01:33:34,473
You said on your show...
989
01:33:36,225 --> 01:33:38,394
Rika Makimura was engaged
990
01:33:39,270 --> 01:33:42,815
and was beginning her new life.
991
01:33:44,525 --> 01:33:45,818
Remember that?
992
01:33:47,611 --> 01:33:49,905
That struck me as odd.
993
01:33:50,322 --> 01:33:54,452
Only Makimura knew we were engaged.
994
01:33:56,412 --> 01:33:57,496
So
995
01:33:58,706 --> 01:34:01,250
who else knew about it?
996
01:34:06,047 --> 01:34:07,256
Only the man
997
01:34:08,424 --> 01:34:11,093
who took this off Rika's finger.
998
01:34:26,025 --> 01:34:32,364
23 years ago you were detained by terrorists.
999
01:34:33,699 --> 01:34:36,202
Your friend was strangled to death.
1000
01:34:37,453 --> 01:34:40,039
It scarred you psychologically.
1001
01:34:41,457 --> 01:34:43,542
You returned to Japan
1002
01:34:44,668 --> 01:34:47,630
but I guess the trauma haunted you.
1003
01:34:54,470 --> 01:34:57,223
It was just a hunch but...
1004
01:35:01,227 --> 01:35:03,729
this confirmed it.
1005
01:35:23,249 --> 01:35:26,544
You recorded all your murders.
1006
01:35:38,722 --> 01:35:40,015
Where's Rika?
1007
01:35:44,854 --> 01:35:46,689
What did you do to her?
1008
01:35:53,028 --> 01:35:57,867
On the Show, you slipped the pen in my hand
1009
01:35:58,576 --> 01:36:00,536
so I'd kill him on camera.
1010
01:36:01,453 --> 01:36:04,206
You tried to make me the real killer.
1011
01:36:04,832 --> 01:36:05,624
But
1012
01:36:06,000 --> 01:36:09,086
I should have stabbed you.
1013
01:36:29,648 --> 01:36:31,317
Why are you smiling?
1014
01:36:38,782 --> 01:36:40,659
Is something funny?
1015
01:36:43,329 --> 01:36:44,622
It's curious...
1016
01:36:45,497 --> 01:36:47,166
It really is!
1017
01:36:49,335 --> 01:36:53,464
I got to see your unique face 22 years later!
1018
01:36:55,549 --> 01:36:57,301
You're my reflection
1019
01:36:57,468 --> 01:36:58,969
in the mirror!
1020
01:36:59,553 --> 01:37:01,513
We're the same!
1021
01:37:03,057 --> 01:37:08,854
Your life made no sense
after you lost someone important.
1022
01:37:09,104 --> 01:37:10,481
Am I right?
1023
01:37:15,194 --> 01:37:17,488
When it makes no sense
1024
01:37:18,364 --> 01:37:21,200
we'd do anything to fill the void.
1025
01:37:21,951 --> 01:37:23,619
Anything at all!
1026
01:37:24,620 --> 01:37:29,792
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1027
01:37:31,126 --> 01:37:33,545
And the little girl, too.
1028
01:37:34,046 --> 01:37:35,881
They worked so hard!
1029
01:37:38,133 --> 01:37:39,134
But
1030
01:37:39,885 --> 01:37:41,720
none of them beats you.
1031
01:37:45,599 --> 01:37:49,353
You changed your face and identity!
1032
01:37:51,188 --> 01:37:52,815
You did well!
1033
01:37:54,441 --> 01:37:55,943
A masterpiece.
1034
01:37:58,153 --> 01:37:59,238
What about Rika?
1035
01:38:00,531 --> 01:38:02,491
You saw the video.
1036
01:38:03,409 --> 01:38:04,451
I killed her
1037
01:38:04,702 --> 01:38:06,328
and buried her.
1038
01:38:12,459 --> 01:38:13,711
You want to kill me?
1039
01:38:13,961 --> 01:38:15,546
I bet you do.
1040
01:38:16,463 --> 01:38:17,715
Go on.
1041
01:38:18,132 --> 01:38:18,924
Good.
1042
01:38:25,347 --> 01:38:28,392
But don't stab me.
1043
01:38:31,186 --> 01:38:32,730
It's ugly.
1044
01:38:57,921 --> 01:38:59,298
By the way
1045
01:39:02,801 --> 01:39:04,470
your fiancee was
1046
01:39:06,847 --> 01:39:08,974
the worst.
1047
01:39:09,808 --> 01:39:11,685
Before she died,
1048
01:39:12,311 --> 01:39:15,606
she told me something.
1049
01:39:17,566 --> 01:39:20,611
"With all the casualties of the earthquake"
1050
01:39:21,653 --> 01:39:23,113
"I should've died."
1051
01:39:24,656 --> 01:39:27,910
She didn't feel entitled to be happy.
1052
01:39:29,036 --> 01:39:32,498
She actually said that she wanted to die.
1053
01:39:35,042 --> 01:39:36,835
What a turnoff!
1054
01:39:38,003 --> 01:39:40,547
She really turned me off.
1055
01:39:42,007 --> 01:39:45,344
Killing a person with no will to live
1056
01:39:46,428 --> 01:39:47,971
won't redeem me.
1057
01:39:51,058 --> 01:39:52,267
Then again
1058
01:39:53,977 --> 01:39:55,354
killing her
1059
01:39:56,855 --> 01:39:59,650
made you who you are today.
1060
01:40:00,818 --> 01:40:02,111
So
1061
01:40:03,028 --> 01:40:04,863
it was worth it.
1062
01:40:08,909 --> 01:40:09,868
That's it.
1063
01:40:12,955 --> 01:40:15,541
Go on, strangle me.
1064
01:40:17,000 --> 01:40:18,669
Pull it!
1065
01:40:24,633 --> 01:40:25,801
Tape it!
1066
01:40:26,635 --> 01:40:28,554
Get these moments!
1067
01:40:29,096 --> 01:40:30,806
Act like a pro!
1068
01:40:48,615 --> 01:40:50,200
Where's Sonezaki?
1069
01:40:53,996 --> 01:40:55,539
The basement!
1070
01:41:34,912 --> 01:41:36,079
Takumi...
1071
01:41:38,373 --> 01:41:39,625
Makimura.
1072
01:41:41,752 --> 01:41:45,589
He killed Rika. He is the strangler.
1073
01:41:47,049 --> 01:41:50,385
Makimura, let's kill him.
1074
01:41:51,386 --> 01:41:53,222
He should die.
1075
01:41:54,264 --> 01:41:55,641
He's right.
1076
01:41:56,391 --> 01:41:57,392
I should
1077
01:41:57,809 --> 01:41:59,394
have died...
1078
01:42:01,438 --> 01:42:03,315
in the bunker.
1079
01:42:26,547 --> 01:42:27,756
Takumi.
1080
01:42:32,219 --> 01:42:34,513
He can be legally punished.
1081
01:42:41,228 --> 01:42:42,271
No.
1082
01:42:43,564 --> 01:42:45,941
He's still triable.
1083
01:42:47,442 --> 01:42:48,443
No...
1084
01:42:51,738 --> 01:42:53,031
When I saw the video
1085
01:42:58,078 --> 01:42:59,371
I noticed it.
1086
01:43:01,498 --> 01:43:04,668
You can see Tokyo Tower from the rooftop.
1087
01:43:05,669 --> 01:43:07,379
See that?
1088
01:43:08,380 --> 01:43:10,841
Makimura, you better sleep.
1089
01:43:10,966 --> 01:43:13,302
The statute's run out anyway.
1090
01:43:13,635 --> 01:43:14,886
What?
1091
01:43:15,804 --> 01:43:19,975
Tokyo Tower's lights go off at midnight.
1092
01:43:21,560 --> 01:43:24,062
The lights went off here...
1093
01:43:28,108 --> 01:43:30,068
When he killed her
1094
01:43:31,528 --> 01:43:33,572
it was past midnight.
1095
01:43:36,992 --> 01:43:39,328
The day the statute of limitations
1096
01:43:40,162 --> 01:43:41,580
was made obsolete in Japan.
1097
01:43:47,878 --> 01:43:50,047
So what?
1098
01:43:52,090 --> 01:43:54,760
Law... Capital punishment...
1099
01:43:55,093 --> 01:43:57,387
They don't bother me.
1100
01:43:59,056 --> 01:44:03,226
I was supposed to have died that day.
1101
01:44:06,313 --> 01:44:08,940
I've been waiting to die.
1102
01:44:09,066 --> 01:44:10,567
Shut up!
1103
01:44:11,026 --> 01:44:12,027
Just like
1104
01:44:12,402 --> 01:44:13,278
her.
1105
01:44:14,821 --> 01:44:18,200
Your fiancee with no will to live.
1106
01:44:19,159 --> 01:44:20,619
Don't!
1107
01:44:21,328 --> 01:44:22,621
Takumi!
1108
01:44:24,164 --> 01:44:25,290
Takumi!
1109
01:44:27,626 --> 01:44:32,089
I'll have to punish you...!
1110
01:44:33,548 --> 01:44:36,760
Good, choke me harder!
1111
01:44:37,052 --> 01:44:39,805
Like I strangled your girl!
1112
01:44:42,432 --> 01:44:44,309
If you didn't exist
1113
01:44:46,061 --> 01:44:47,104
Rika would've...
1114
01:44:48,021 --> 01:44:52,192
Takumi! Killing him won't bring Rika back!
1115
01:44:55,153 --> 01:44:57,614
Harder! Harder!
1116
01:44:59,408 --> 01:45:00,409
Takumi!
1117
01:45:50,083 --> 01:45:51,460
Kill me.
1118
01:45:52,919 --> 01:45:54,421
Kill me.
1119
01:46:02,137 --> 01:46:03,555
Kill me.
1120
01:46:04,514 --> 01:46:05,974
Please kill me.
1121
01:46:06,975 --> 01:46:08,351
Come on...
1122
01:46:16,693 --> 01:46:20,405
Breaking news on the Tokyo Strangler case.
1123
01:46:21,323 --> 01:46:25,076
A search conducted at the suspect's second house
1124
01:46:25,660 --> 01:46:30,248
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1125
01:46:30,582 --> 01:46:32,501
DNA tests are underway.
1126
01:46:33,418 --> 01:46:36,588
It's possible that Rika Makimura's murder
1127
01:46:36,797 --> 01:46:39,549
has no statute of limitations.
1128
01:46:39,800 --> 01:46:42,511
Investigations have resumed.
1129
01:46:43,303 --> 01:46:48,767
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1130
01:46:49,142 --> 01:46:53,855
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1131
01:46:56,525 --> 01:46:57,609
Right...
1132
01:46:59,820 --> 01:47:01,363
Ever since
1133
01:47:02,322 --> 01:47:04,616
my friend died in the war zone...
1134
01:47:07,410 --> 01:47:09,120
Inside me
1135
01:47:09,871 --> 01:47:12,249
there was something dark and deep.
1136
01:47:13,291 --> 01:47:15,752
It spread through me.
1137
01:47:19,214 --> 01:47:21,466
My work was praised.
1138
01:47:22,884 --> 01:47:26,638
But it didn't make the darkness go away.
1139
01:47:32,394 --> 01:47:34,229
I felt so lonely.
1140
01:47:37,816 --> 01:47:40,443
There was just a small light.
1141
01:47:42,153 --> 01:47:43,321
I saw it in
1142
01:47:43,905 --> 01:47:48,994
people who were in my circumstances.
1143
01:47:53,123 --> 01:47:53,999
Well...
1144
01:47:55,750 --> 01:47:59,796
I'll have a lot of time by myself now.
1145
01:48:02,799 --> 01:48:05,135
Plenty of time to reflect.
1146
01:48:07,095 --> 01:48:10,015
I think I'll write a memoir.
1147
01:49:22,420 --> 01:49:23,672
You're off then...
1148
01:49:24,130 --> 01:49:24,923
Yes.
1149
01:49:28,301 --> 01:49:29,344
So long.
1150
01:49:49,572 --> 01:49:50,615
Go on.
1151
01:49:57,455 --> 01:49:58,790
I'm sorry.
1152
01:49:59,290 --> 01:50:00,583
I...
1153
01:50:02,293 --> 01:50:04,462
No, I'm sorry.
1154
01:50:11,845 --> 01:50:13,513
Take care, Takumi.
1155
01:50:14,639 --> 01:50:16,307
You too, Doctor.
1156
01:50:25,525 --> 01:50:26,484
Takumi.
1157
01:50:44,836 --> 01:50:48,840
I'll be back for Rika's memorial.
1158
01:51:16,201 --> 01:51:23,708
"Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon"
1159
01:51:28,296 --> 01:51:32,300
Tatsuya Fujiwara
1160
01:51:32,342 --> 01:51:36,346
Hideaki Ito
1161
01:51:36,387 --> 01:51:40,391
Toru Nakamura
1162
01:52:34,028 --> 01:52:38,032
Kaho
1163
01:52:39,033 --> 01:52:43,037
Shuhei Nomura
1164
01:52:44,205 --> 01:52:48,209
Anna Ishibashi
1165
01:52:49,210 --> 01:52:53,214
Ryo Ryusei
1166
01:52:54,215 --> 01:52:58,219
Taichi Saotome
1167
01:53:14,402 --> 01:53:16,863
Mitsuru Hirata
1168
01:53:16,863 --> 01:53:19,574
Ryo Iwamatsu
1169
01:53:19,574 --> 01:53:23,912
Koiohi Iwaki
1170
01:53:44,098 --> 01:53:47,727
Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide
1171
01:53:47,936 --> 01:53:52,941
Written by Kenya Hirata, Yu Irie
1172
01:53:53,942 --> 01:53:58,947
Music by Masaru Yokoyama
1173
01:56:16,584 --> 01:56:22,590
Planning and Production by ROBOT
1174
01:56:26,844 --> 01:56:32,850
Directed by Yu Irie
1175
01:56:34,060 --> 01:56:39,857
©2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners
74436