All language subtitles for film 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,882 --> 00:00:21,302 ...columns of smoke are everywhere. 2 00:00:21,428 --> 00:00:25,306 Due to fires, residents evacuated to parks. 3 00:00:25,473 --> 00:00:31,521 The Kobe freeway overpass collapsed. A bus is hanging over the edge. 4 00:00:31,896 --> 00:00:36,818 ...There are many fires in the city. I can see flames... 5 00:00:36,985 --> 00:00:39,571 I'm in Kobe's District 7. 6 00:00:39,779 --> 00:00:43,658 A dozen houses have collapsed in the area. 7 00:00:43,825 --> 00:00:46,411 Rescuers are yet to arrive. 8 00:00:47,036 --> 00:00:48,580 Kobe is in ruins! 9 00:00:48,746 --> 00:00:49,539 1995 year. 10 00:00:49,664 --> 00:00:50,665 Buildings collapsed. 11 00:00:50,790 --> 00:00:52,041 A huge earthquake... 12 00:00:55,086 --> 00:00:56,254 Tokyo... gas attack... 13 00:01:02,594 --> 00:01:06,931 The coroner says it was strangulation. 14 00:01:09,934 --> 00:01:10,935 Rise! 15 00:01:11,352 --> 00:01:12,520 Salute! 16 00:01:17,525 --> 00:01:19,986 A repeat murderer is at large. 17 00:01:20,737 --> 00:01:24,949 He broke into Yukio Kishi's home last night 18 00:01:25,074 --> 00:01:27,202 and bound his victim. 19 00:01:27,452 --> 00:01:28,620 The method? 20 00:01:28,828 --> 00:01:30,914 Possibly a rope. 21 00:01:31,039 --> 00:01:35,376 Marks on the neck suggest strangulation. 22 00:01:39,380 --> 00:01:41,132 This is the 4th repeat murder. 23 00:01:41,299 --> 00:01:45,261 The police have been criticized for hiding this fact. 24 00:01:45,553 --> 00:01:50,391 All officers, respond to a crime scene in Adachi. 25 00:01:50,892 --> 00:01:53,561 "The Murder Count is Now 5" 26 00:01:56,439 --> 00:01:58,566 "Strangler at Large" 27 00:02:02,028 --> 00:02:04,656 The New Millennium begins. 28 00:02:04,864 --> 00:02:07,659 "Task Force is Cut Back" 29 00:02:16,751 --> 00:02:20,129 "Unsolved for 10 Years" 30 00:02:26,719 --> 00:02:31,641 The criminal law was revised today, on April 27, 2010. 31 00:02:31,808 --> 00:02:33,601 "The Statute Expires" 32 00:02:33,726 --> 00:02:36,104 No statute of limitations for capital crimes. 33 00:02:36,437 --> 00:02:37,146 "Investigation Ends" 34 00:02:37,230 --> 00:02:37,939 We lost. 35 00:02:38,022 --> 00:02:39,315 "Families Upset" 36 00:02:39,440 --> 00:02:40,358 Our time's up. 37 00:02:41,526 --> 00:02:43,278 It can't be true! 38 00:03:13,891 --> 00:03:16,352 Damn it, stop! 39 00:03:18,229 --> 00:03:20,023 You hear me? Stop now! 40 00:03:20,273 --> 00:03:21,941 Now! 41 00:03:25,695 --> 00:03:26,571 Stop! 42 00:03:27,363 --> 00:03:29,073 - Makimura! - Go, go! 43 00:03:40,877 --> 00:03:43,254 Keep going, Kasukabe. 44 00:03:53,014 --> 00:03:54,557 You with the piercing! 45 00:03:58,102 --> 00:03:59,437 You! 46 00:04:11,699 --> 00:04:12,659 Kasukabe. 47 00:04:14,160 --> 00:04:15,286 Makimura. 48 00:04:16,454 --> 00:04:18,289 Screw you, cops! 49 00:04:18,539 --> 00:04:20,958 You tight with Tachibana yakuza? 50 00:04:21,125 --> 00:04:21,959 Maybe. 51 00:04:22,085 --> 00:04:24,462 You're in with them! 52 00:04:25,213 --> 00:04:27,298 - I don't know. - Cool it. 53 00:04:27,423 --> 00:04:29,258 Why did you run then? 54 00:04:31,803 --> 00:04:34,555 No mom wants her kid in the mafia. 55 00:04:35,306 --> 00:04:37,100 Go straight for her. 56 00:04:38,935 --> 00:04:42,438 What would you know? 57 00:04:46,859 --> 00:04:49,070 Sir, it's the Chief. 58 00:04:51,656 --> 00:04:53,199 We'll bring you the Tokyo Strangler. 59 00:04:53,366 --> 00:04:57,245 You're missing something huge on TV! 60 00:04:57,537 --> 00:05:00,081 - Get back now. - It's his press conference. 61 00:05:04,210 --> 00:05:06,087 What about him? 62 00:05:06,212 --> 00:05:07,338 Let him go. 63 00:05:08,548 --> 00:05:09,757 But... 64 00:05:20,351 --> 00:05:24,272 Do you remember the strangler 22 years ago? 65 00:05:24,564 --> 00:05:27,775 The statute of limitations expired on 66 00:05:27,900 --> 00:05:31,028 the Tokyo Strangler case in 1995. 67 00:05:31,195 --> 00:05:34,449 Now the offender's outed himself. 68 00:05:34,574 --> 00:05:35,491 He did! 69 00:05:35,616 --> 00:05:40,955 He wrote an expose about it... 70 00:05:41,080 --> 00:05:42,206 Excuse me. 71 00:05:42,540 --> 00:05:46,377 Our reporter's at the press conference. 72 00:05:46,878 --> 00:05:48,546 Murakami here. 73 00:05:48,671 --> 00:05:49,505 It's time. 74 00:05:49,630 --> 00:05:54,510 We're about to meet the offender of the cold case. 75 00:05:54,677 --> 00:05:59,849 The atmosphere is tense as we wait to see him. 76 00:06:00,391 --> 00:06:02,393 I'll outline the case. 77 00:06:02,602 --> 00:06:04,228 The murder case... 78 00:06:04,562 --> 00:06:05,688 Just in time! 79 00:06:05,813 --> 00:06:11,152 ...the statute of limitations expired 7 years ago today on April 27. 80 00:06:11,277 --> 00:06:13,863 Won't he be arrested though? 81 00:06:13,988 --> 00:06:16,073 Good point. I'll explain. 82 00:06:16,949 --> 00:06:21,579 The statute of limitations was 15 years. 83 00:06:21,829 --> 00:06:25,333 Then in 2010 the law concerning 84 00:06:25,458 --> 00:06:29,253 the statute of limitations was revised. 85 00:06:29,754 --> 00:06:33,090 Now there's no statute of limitations 86 00:06:33,466 --> 00:06:35,593 for capital offenses. 87 00:06:36,052 --> 00:06:38,846 The revision applies to 88 00:06:38,971 --> 00:06:44,602 felonies committed after midnight on April 28, 1995. 89 00:06:45,478 --> 00:06:48,439 Now, back to the Tokyo Strangler case. 90 00:06:48,981 --> 00:06:51,108 The last killing committed 91 00:06:51,526 --> 00:06:55,780 was on April 27, 1995, just a night before the 28th. 92 00:06:55,947 --> 00:06:57,782 The statute of limitations expired 93 00:06:57,865 --> 00:07:03,120 15 years later at midnight on April 27, 2010. 94 00:07:03,287 --> 00:07:06,457 A day before the new law was effective! 95 00:07:06,499 --> 00:07:07,792 Exactly. 96 00:07:08,084 --> 00:07:11,295 If the murder had happened a day later 97 00:07:11,462 --> 00:07:13,965 it would've been triable! 98 00:07:14,215 --> 00:07:17,802 That's the history and we have the perpetrator. 99 00:07:21,180 --> 00:07:21,973 He's here? 100 00:07:22,139 --> 00:07:24,725 The press conference will begin. 101 00:07:32,900 --> 00:07:35,945 The man you failed to arrest 22 years ago. 102 00:07:40,533 --> 00:07:42,994 Members of the press. 103 00:07:43,369 --> 00:07:47,456 Back to your seats so we can begin. 104 00:07:51,294 --> 00:07:53,170 Back to your seats please. 105 00:07:53,421 --> 00:07:59,343 Members of the press, be seated as we'll soon begin. 106 00:08:06,934 --> 00:08:09,353 It was 1995. 107 00:08:10,021 --> 00:08:14,358 I'd completed my 5 memorable murders but I was 108 00:08:14,859 --> 00:08:16,444 frustrated. 109 00:08:17,820 --> 00:08:20,114 The incompetent police 110 00:08:20,448 --> 00:08:24,035 had no clue of where to find me. 111 00:08:25,077 --> 00:08:26,913 As for the media 112 00:08:27,079 --> 00:08:30,708 their theories about me were infantile. 113 00:08:31,334 --> 00:08:34,003 They misled the public. 114 00:08:35,212 --> 00:08:39,342 The case is forgotten and the truth's warped. 115 00:08:40,176 --> 00:08:45,014 Someone must tell the truth before it's too late. 116 00:08:45,723 --> 00:08:51,395 The police and the media are misinformed. 117 00:08:53,105 --> 00:08:56,859 I decided to write about it myself. 118 00:08:57,735 --> 00:09:02,406 I'll reveal everything about the case now. 119 00:09:23,344 --> 00:09:24,387 Makimura. 120 00:09:25,638 --> 00:09:26,681 Yes, sir! 121 00:09:27,098 --> 00:09:30,184 This is your first murder case. 122 00:09:30,601 --> 00:09:32,269 Keep your cool. 123 00:09:50,663 --> 00:09:52,957 When I killed 124 00:09:53,374 --> 00:09:56,085 I made a relative of the victim 125 00:09:56,293 --> 00:09:59,422 or a close person watch me do it. 126 00:09:59,797 --> 00:10:01,632 That's my first rule. 127 00:10:01,799 --> 00:10:02,633 He's bad! 128 00:10:02,758 --> 00:10:08,639 Preferably a member of the immediate family. 129 00:10:09,181 --> 00:10:13,602 I only permitted one witness to watch. 130 00:10:16,022 --> 00:10:18,983 Mommy, Daddy! Open the door! 131 00:10:19,150 --> 00:10:22,403 Mommy, Daddy, let me in! 132 00:10:22,528 --> 00:10:26,323 Setagaya, Tokyo 14-Feb-95 133 00:10:38,753 --> 00:10:40,671 I had a signature. 134 00:10:41,130 --> 00:10:44,508 I strangled my victims with a rope from behind. 135 00:10:45,968 --> 00:10:49,847 That's the second rule of my modus operandi. 136 00:10:51,223 --> 00:10:56,687 The third rule was to keep the witness alive. 137 00:10:57,646 --> 00:11:01,734 My method was unique and unprecedented. 138 00:11:01,901 --> 00:11:04,779 I needed the witness to live 139 00:11:05,571 --> 00:11:10,493 so they'd tell the police and media about my art. 140 00:11:18,959 --> 00:11:28,385 Chuo, Tokyo 15-Mar-95 141 00:11:46,487 --> 00:11:49,532 A victim, dying of strangulation 142 00:11:50,116 --> 00:11:55,079 and a witness who couldn't stop the murder. 143 00:11:56,205 --> 00:12:00,209 I had two pleasures from one murder. 144 00:12:00,334 --> 00:12:03,879 The thrill was indescribable. 145 00:12:07,842 --> 00:12:11,345 The police finally took notice. 146 00:12:12,429 --> 00:12:13,722 The 4th victim 147 00:12:14,181 --> 00:12:16,559 was Dr. Yamagata's wife. 148 00:12:17,184 --> 00:12:20,688 The police kept the murder out of the news 149 00:12:21,438 --> 00:12:23,607 in the hope of luring me out. 150 00:12:25,484 --> 00:12:30,239 Nerima, Tokyo 31-Mar-95 151 00:12:46,589 --> 00:12:48,883 The 4th murder 152 00:12:49,592 --> 00:12:54,471 and its conspicuous absence from the news 153 00:12:55,347 --> 00:12:57,808 was obviously a trap but 154 00:12:58,350 --> 00:13:03,147 out of irritation I decided to play their game. 155 00:13:07,067 --> 00:13:09,945 Will the killer come back here? 156 00:13:11,030 --> 00:13:15,242 He'll be nervous that it wasn't on the news. 157 00:13:15,576 --> 00:13:18,829 I'll kill him when he shows up. 158 00:13:19,705 --> 00:13:21,165 Don't be silly. 159 00:13:23,751 --> 00:13:27,504 We'll arrest him and let the law deal with him. 160 00:14:05,292 --> 00:14:06,043 Look! 161 00:14:08,212 --> 00:14:09,296 He's here! 162 00:14:09,463 --> 00:14:11,882 Subject headed north. 163 00:14:18,472 --> 00:14:19,848 Stay on him! 164 00:15:53,275 --> 00:15:54,318 Makimura! 165 00:15:58,947 --> 00:16:00,115 Makimura! 166 00:16:04,161 --> 00:16:06,663 I knew who the 5th victim would be. 167 00:16:07,915 --> 00:16:11,835 The investigator who shot my shoulder. 168 00:16:13,587 --> 00:16:15,130 Detective Makimura. 169 00:16:18,592 --> 00:16:20,677 Detective... Maki... mura 170 00:16:20,886 --> 00:16:22,346 shot my shoulder. 171 00:16:23,389 --> 00:16:25,182 Detective... Maki... mura 172 00:16:25,349 --> 00:16:28,102 - What's this? - A recorded call. 173 00:16:28,227 --> 00:16:30,020 Cunning cops. 174 00:16:30,604 --> 00:16:32,314 A new body. 175 00:16:33,399 --> 00:16:35,025 I hid it. 176 00:16:35,234 --> 00:16:37,861 The next body. 177 00:16:38,195 --> 00:16:41,031 Detective Makimura. 178 00:16:41,865 --> 00:16:44,201 In his apartment. 179 00:16:57,506 --> 00:16:59,383 Makimura, wait! 180 00:17:13,689 --> 00:17:14,731 Makimura, stop! 181 00:17:15,607 --> 00:17:16,733 Calm down! 182 00:17:28,579 --> 00:17:29,413 Gas! 183 00:17:30,539 --> 00:17:31,415 I'll go first. 184 00:17:55,981 --> 00:17:56,940 Rika...? 185 00:17:59,776 --> 00:18:00,694 Damn it! 186 00:18:06,742 --> 00:18:08,911 Makimura? Are you OK? 187 00:18:17,419 --> 00:18:18,462 Taki...? 188 00:18:25,385 --> 00:18:26,428 Taki! 189 00:18:33,644 --> 00:18:34,811 Makimura 190 00:18:36,230 --> 00:18:37,314 get him. 191 00:18:43,153 --> 00:18:44,404 Taki! 192 00:18:46,031 --> 00:18:47,491 Taki! 193 00:18:56,708 --> 00:19:01,004 My modus operandi failed. The victim and witness 194 00:19:01,129 --> 00:19:03,006 were reversed. 195 00:19:03,966 --> 00:19:08,178 Reluctantly I decided to put a stop 196 00:19:08,971 --> 00:19:11,265 to my serial murders. 197 00:19:12,307 --> 00:19:14,351 22 years have passed. 198 00:19:14,810 --> 00:19:18,188 I waited but the police and the media 199 00:19:18,522 --> 00:19:21,692 failed to find me. 200 00:19:22,859 --> 00:19:26,530 No one understood what was behind the murders. 201 00:19:27,489 --> 00:19:30,492 So I have to reveal it myself. 202 00:19:31,368 --> 00:19:33,161 I can't be tried. 203 00:19:33,495 --> 00:19:37,374 My chance at legal redemption has passed. 204 00:19:38,041 --> 00:19:41,878 Telling the truth is my last duty. 205 00:19:43,255 --> 00:19:45,132 The victims. 206 00:19:46,466 --> 00:19:48,051 Their families. 207 00:19:49,011 --> 00:19:53,390 The frustrated and tired investigators. 208 00:19:54,933 --> 00:19:56,643 All of you. 209 00:19:57,769 --> 00:20:01,732 My confessional book is my humble gesture 210 00:20:02,065 --> 00:20:04,484 of retribution. 211 00:20:12,618 --> 00:20:13,994 Pleasure to meet you. 212 00:20:14,745 --> 00:20:16,830 I am the murderer. 213 00:20:19,458 --> 00:20:21,752 "I am the Murderer Memoirs of a Murderer" 214 00:20:30,510 --> 00:20:39,311 "I am the Murderer Memoirs of a Murderer" 215 00:20:39,603 --> 00:20:42,272 - Monster! - Stop it! 216 00:20:42,439 --> 00:20:45,442 He killed people! Let's get him. 217 00:20:45,609 --> 00:20:47,569 He's not triable. 218 00:20:47,694 --> 00:20:49,613 - How's that possible? - Calm down. 219 00:21:04,378 --> 00:21:06,129 It's an outrage! 220 00:21:06,254 --> 00:21:09,466 What about the surviving families? 221 00:21:09,800 --> 00:21:13,470 How's it legal in this country? 222 00:21:13,595 --> 00:21:16,473 What about freedom of speech? 223 00:21:16,598 --> 00:21:21,645 People can write and publish what they want. 224 00:21:23,522 --> 00:21:24,981 This man's a felon! 225 00:21:27,234 --> 00:21:30,946 What a smart criminal. It's a good read. 226 00:21:31,863 --> 00:21:33,156 I bought it. 227 00:21:33,490 --> 00:21:36,660 - He can cash in on it. - Sure. 228 00:21:36,827 --> 00:21:38,995 - He's my type. - He's cool. 229 00:21:40,080 --> 00:21:41,415 He's evil but... 230 00:21:41,581 --> 00:21:44,584 - I'm intrigued. - It's all true. 231 00:21:45,210 --> 00:21:47,921 You didn't buy the book? Buy it! 232 00:21:48,130 --> 00:21:49,506 OK, ready? 233 00:21:49,631 --> 00:21:51,842 Sone's cool! 234 00:21:56,138 --> 00:21:57,973 What does he do? 235 00:21:58,098 --> 00:21:59,349 Who is he? 236 00:22:00,058 --> 00:22:02,769 "Mystery Man, Masato Sonezaki" 237 00:22:02,936 --> 00:22:03,979 "Teidansha Publishers" 238 00:22:04,062 --> 00:22:06,148 Bring us your editor! 239 00:22:07,482 --> 00:22:10,026 Give us Sonezaki! 240 00:22:11,403 --> 00:22:14,448 Where's the editor? 241 00:22:15,741 --> 00:22:17,868 You damned publishers! 242 00:22:20,579 --> 00:22:25,709 I heard that one of the victim's relatives works here. 243 00:22:31,882 --> 00:22:33,216 There it is. 244 00:22:37,345 --> 00:22:38,388 Hello. 245 00:22:38,805 --> 00:22:41,641 - Is Miharu in? - She's with the manager. 246 00:22:41,725 --> 00:22:42,559 I'll find her. 247 00:22:44,394 --> 00:22:47,898 If this continues I'll have to fire you. 248 00:22:57,157 --> 00:22:58,200 Miharu. 249 00:23:04,456 --> 00:23:05,916 What's wrong? 250 00:23:08,794 --> 00:23:11,922 He says I'm obstructing sales. 251 00:23:14,174 --> 00:23:16,343 - Idiot! - Forget it! 252 00:23:30,232 --> 00:23:32,359 So this is him. 253 00:23:34,152 --> 00:23:35,612 This creep... 254 00:23:36,613 --> 00:23:38,949 He killed my father twice. 255 00:23:40,575 --> 00:23:42,577 22 years ago and then now. 256 00:23:44,496 --> 00:23:46,414 He calls it an expose! 257 00:23:49,376 --> 00:23:50,961 3 pages. 258 00:23:52,671 --> 00:23:55,632 He only wrote 3 pages about my father. 259 00:23:56,466 --> 00:23:58,802 It's unbelievable! 260 00:23:59,678 --> 00:24:01,638 How's it possible? 261 00:24:02,848 --> 00:24:04,015 Tell me! 262 00:24:05,141 --> 00:24:06,268 Tell me! 263 00:24:07,686 --> 00:24:09,437 Die! 264 00:24:10,564 --> 00:24:12,315 Come on, die! 265 00:24:14,067 --> 00:24:16,069 Why is he alive? 266 00:24:16,695 --> 00:24:20,115 You're the police. Arrest him! 267 00:24:20,657 --> 00:24:22,450 He killed 5! 268 00:24:22,617 --> 00:24:25,453 He killed my father! 269 00:24:27,414 --> 00:24:28,915 Even now 270 00:24:30,917 --> 00:24:35,297 I hear Dad groaning behind the door. 271 00:24:37,674 --> 00:24:40,635 How can they publish this hideous book? 272 00:24:41,094 --> 00:24:43,847 Why are people interested in it? 273 00:24:46,474 --> 00:24:47,851 Makimura! 274 00:24:50,937 --> 00:24:52,022 Answer me! 275 00:25:02,449 --> 00:25:07,621 It sounds immoral but I envy Sonezaki. 276 00:25:07,913 --> 00:25:13,960 It's wrong to get rich off his crimes but... 277 00:25:14,294 --> 00:25:15,670 Sorry to bother you. 278 00:25:21,801 --> 00:25:26,640 The police want you to come in for a voluntary interview. 279 00:25:27,223 --> 00:25:30,560 They have no legal power. Ignore them. 280 00:25:31,561 --> 00:25:33,229 How are sales? 281 00:25:36,650 --> 00:25:39,027 It's going to 2nd print. 282 00:25:39,027 --> 00:25:41,613 It'll be top in first-half sales. 283 00:25:42,072 --> 00:25:43,907 That's not enough. 284 00:25:44,783 --> 00:25:47,243 Did you line up the TV interview? 285 00:25:48,078 --> 00:25:51,581 The TV stations are reluctant to do it live. 286 00:26:08,306 --> 00:26:13,103 "As an editor I'll sell my soul for your book." 287 00:26:14,813 --> 00:26:16,564 They're your words. 288 00:26:21,236 --> 00:26:24,406 Your book harmed our company. 289 00:26:26,658 --> 00:26:30,203 Many authors moved to other publishers. 290 00:26:30,370 --> 00:26:32,080 Of course they did. 291 00:26:32,455 --> 00:26:37,085 You and your publisher knew the nature of my book! 292 00:26:39,254 --> 00:26:41,756 Do anything to sell it. 293 00:26:43,341 --> 00:26:47,137 I put 22 years into it. 294 00:26:58,690 --> 00:27:01,943 ...some tragedies go unnoticed. 295 00:27:03,194 --> 00:27:07,949 We should shine a light into the hidden horrors. 296 00:27:08,491 --> 00:27:11,953 That's the purpose of journalism. 297 00:27:12,203 --> 00:27:13,830 See you tomorrow. 298 00:27:26,926 --> 00:27:29,179 OK, that's a wrap. 299 00:27:35,935 --> 00:27:36,978 Good job. 300 00:27:37,979 --> 00:27:39,022 Thank you. 301 00:27:44,277 --> 00:27:45,695 Mr. Sendo. 302 00:27:45,862 --> 00:27:47,864 They're the crew. 303 00:27:48,114 --> 00:27:52,869 We'll be following you around. Nice to meet you. 304 00:27:52,994 --> 00:27:55,497 - When's the show? - In November. 305 00:27:59,375 --> 00:28:02,003 You wrote this as a war correspondent. 306 00:28:02,212 --> 00:28:06,132 - It moved me. It's my bible. - Thank you. 307 00:28:06,716 --> 00:28:08,051 Let's do a good show. 308 00:28:16,017 --> 00:28:17,310 I'll take that. 309 00:28:20,313 --> 00:28:22,232 Let's have Sonezaki on. 310 00:28:24,818 --> 00:28:29,197 Sorry! Can you stop the camera for a moment? 311 00:28:29,614 --> 00:28:30,782 Keep taping! 312 00:28:30,907 --> 00:28:34,369 It's a good documentary moment. 313 00:28:34,536 --> 00:28:35,537 Mr. Sendo. 314 00:28:35,662 --> 00:28:39,374 The ratings would certainly be good but... 315 00:28:39,499 --> 00:28:43,545 It's irresponsible to have a felon on TV. 316 00:28:43,628 --> 00:28:45,588 You're missing the point. 317 00:28:48,383 --> 00:28:49,676 22 years ago 318 00:28:50,301 --> 00:28:53,513 I returned to Japan and covered the case. 319 00:28:53,638 --> 00:28:55,932 I went over every detail. 320 00:28:56,933 --> 00:28:59,769 That reportage got me this job. 321 00:29:00,812 --> 00:29:02,272 If I ignored him 322 00:29:02,939 --> 00:29:05,275 I'd be denying my origins. 323 00:29:07,694 --> 00:29:09,612 I must meet him. 324 00:29:12,031 --> 00:29:16,286 If the law cannot touch him we will try him. 325 00:29:18,329 --> 00:29:20,123 I see... 326 00:29:21,166 --> 00:29:22,709 Poor Miharu. 327 00:29:26,796 --> 00:29:29,215 Have you heard of phantom pain? 328 00:29:32,302 --> 00:29:33,428 No. 329 00:29:35,471 --> 00:29:39,434 Say, you lost an arm in the war. 330 00:29:40,018 --> 00:29:40,977 But... 331 00:29:41,644 --> 00:29:45,273 you feel pain where the missing arm was. 332 00:29:46,816 --> 00:29:50,403 A missing limb can't be treated. 333 00:29:52,739 --> 00:29:57,118 Same goes for the pain of a surviving family. 334 00:30:03,416 --> 00:30:05,460 I want to kill the killer. 335 00:30:06,836 --> 00:30:08,504 I still want to... 336 00:30:14,594 --> 00:30:16,012 Director! 337 00:30:21,935 --> 00:30:23,686 This is a hospital! 338 00:30:25,939 --> 00:30:27,690 Keep out! 339 00:30:28,524 --> 00:30:30,610 What's on your mind, sir? 340 00:30:32,487 --> 00:30:37,533 That's Dr. Yamagata, one of the surviving family members. 341 00:30:37,659 --> 00:30:39,827 What's Sonezaki here for? 342 00:30:39,953 --> 00:30:42,622 What will he say? 343 00:30:47,961 --> 00:30:49,212 Doctor. 344 00:30:50,004 --> 00:30:51,214 22 years ago 345 00:30:52,674 --> 00:30:55,301 You saw your wife being killed 346 00:30:56,678 --> 00:30:57,720 by me. 347 00:31:05,061 --> 00:31:06,312 I... 348 00:31:08,564 --> 00:31:10,400 I sincerely apologize. 349 00:31:12,402 --> 00:31:14,404 What the hell...? 350 00:31:14,570 --> 00:31:16,197 You're sorry? 351 00:31:16,364 --> 00:31:18,408 How arrogant! 352 00:31:18,533 --> 00:31:20,159 You... 353 00:31:21,035 --> 00:31:22,578 Dr. Yamagata! 354 00:31:26,874 --> 00:31:28,334 Makimura...! 355 00:31:29,836 --> 00:31:31,963 Detective Makimura! 356 00:31:35,800 --> 00:31:38,052 What kind of tip is that? 357 00:31:38,803 --> 00:31:42,056 Look! That is Detective Makimura! 358 00:31:42,807 --> 00:31:45,018 He was on the case. 359 00:31:45,226 --> 00:31:47,687 Is it a coincidence? 360 00:31:49,647 --> 00:31:51,024 I'm sorry 361 00:31:52,442 --> 00:31:54,861 for the inconvenience I caused. 362 00:31:56,571 --> 00:31:57,947 How have you been? 363 00:32:31,939 --> 00:32:33,816 Why you...! 364 00:32:35,276 --> 00:32:36,319 Step back! 365 00:32:36,444 --> 00:32:39,113 "Awesome!" "Cop vs. Strangler!" 366 00:32:39,238 --> 00:32:40,656 Calm down! 367 00:32:44,243 --> 00:32:44,994 Move! 368 00:32:50,124 --> 00:32:53,294 Makimura, cool it! 369 00:32:54,128 --> 00:32:56,255 Let me go! 370 00:33:05,264 --> 00:33:07,517 Calm down, Makimura! 371 00:33:08,017 --> 00:33:10,436 Put the camera away! 372 00:33:14,273 --> 00:33:18,444 Keep that up and we can't guarantee your safety. 373 00:33:18,694 --> 00:33:21,364 I have to. It's not enough. 374 00:33:23,741 --> 00:33:24,826 The TV show? 375 00:33:26,869 --> 00:33:28,955 You had an offer. 376 00:33:29,789 --> 00:33:34,836 Sendo, the host on News Eyes wants a live interview. 377 00:33:39,465 --> 00:33:41,801 You're easy to provoke! 378 00:33:41,884 --> 00:33:42,885 Shut up. 379 00:33:43,719 --> 00:33:46,556 Hey, remember the thug we chased? 380 00:33:46,764 --> 00:33:47,974 Tachibana gang? 381 00:33:48,266 --> 00:33:50,226 I had a tip on him. 382 00:33:50,726 --> 00:33:53,062 He might whack someone. 383 00:33:53,396 --> 00:33:56,065 Sonezaki has a book signing... 384 00:33:58,067 --> 00:33:59,193 Line up. 385 00:33:59,402 --> 00:34:02,363 Apologize to the victims' families! 386 00:34:02,655 --> 00:34:07,076 Have your belongings checked and move on. 387 00:34:09,662 --> 00:34:14,750 Only selected shoppers will meet the author today. 388 00:34:15,877 --> 00:34:19,922 Please have your belongings checked. 389 00:34:20,381 --> 00:34:23,551 Only the press can take photos. 390 00:34:24,677 --> 00:34:26,179 Move! 391 00:34:27,263 --> 00:34:28,264 Go! 392 00:34:28,431 --> 00:34:31,267 Do we have to protect Sonezaki? 393 00:34:31,392 --> 00:34:32,685 Shut up and drive. 394 00:34:35,605 --> 00:34:36,772 Sir. 395 00:34:36,939 --> 00:34:38,191 Go ahead. 396 00:35:02,590 --> 00:35:04,717 Murderer! 397 00:35:23,986 --> 00:35:26,822 I heard a rumor, Boss Tachibana. 398 00:35:27,782 --> 00:35:28,950 Oh? 399 00:35:31,410 --> 00:35:32,995 Rumors are baseless. 400 00:35:33,788 --> 00:35:36,666 Even if you want revenge, don't kill him. 401 00:35:38,334 --> 00:35:40,670 He killed your partner. 402 00:35:43,339 --> 00:35:45,925 Sonezaki is not human. 403 00:35:47,009 --> 00:35:49,011 He has no compassion. 404 00:35:49,220 --> 00:35:52,181 So you sent a thug to kill him? 405 00:35:53,683 --> 00:35:55,476 That's just a rumor. 406 00:36:00,648 --> 00:36:02,650 Damn! Step on it. 407 00:36:08,739 --> 00:36:10,032 Thank you. 408 00:36:14,745 --> 00:36:17,707 Thank you! Can I shake your hand? 409 00:36:28,759 --> 00:36:30,303 The police! Clear the area! 410 00:36:30,553 --> 00:36:32,054 Makimura! 411 00:36:32,847 --> 00:36:34,473 Get out of my way! 412 00:36:39,562 --> 00:36:41,564 Police! Move it! 413 00:36:41,689 --> 00:36:43,482 - Backup? - On the way. 414 00:36:45,067 --> 00:36:46,110 Keep the cell on. 415 00:36:59,415 --> 00:37:02,418 Damn, there are too many people! 416 00:37:06,047 --> 00:37:08,883 Talk to me, Kasukabe. 417 00:37:09,300 --> 00:37:10,426 Damn... 418 00:37:35,701 --> 00:37:36,577 Get down! 419 00:38:03,854 --> 00:38:05,856 What do you want? 420 00:38:06,691 --> 00:38:08,067 Exposure. 421 00:38:08,776 --> 00:38:10,152 Stay here! 422 00:38:21,330 --> 00:38:22,331 Sonezaki! 423 00:38:23,833 --> 00:38:25,126 Watch him. 424 00:38:40,015 --> 00:38:43,644 You'd be thrown in jail! 425 00:38:44,311 --> 00:38:45,521 Good! 426 00:38:46,063 --> 00:38:48,816 I want to kill him for Dad. 427 00:38:51,026 --> 00:38:52,862 As payback. 428 00:38:54,572 --> 00:38:56,782 Dad could go to heaven. 429 00:38:58,659 --> 00:39:00,453 Autographs...! 430 00:39:01,412 --> 00:39:04,623 For destroying my family! 431 00:39:06,333 --> 00:39:07,501 Damn him... 432 00:39:13,632 --> 00:39:15,843 Why did you protect him? 433 00:39:16,719 --> 00:39:22,391 Why? 434 00:39:26,604 --> 00:39:27,980 Makimura? 435 00:39:31,525 --> 00:39:32,651 Go. 436 00:39:33,944 --> 00:39:35,404 Miharu. 437 00:39:38,199 --> 00:39:39,575 Go, Miharu. 438 00:39:40,493 --> 00:39:41,744 Go. 439 00:39:46,373 --> 00:39:47,583 Makimura! 440 00:39:49,502 --> 00:39:51,921 Sorry, I... 441 00:39:55,633 --> 00:39:56,842 You're hurt! 442 00:39:58,844 --> 00:40:00,763 Why bother? 443 00:40:01,222 --> 00:40:04,767 Nobody would blame you if he died! 444 00:40:05,267 --> 00:40:09,772 22 years ago I was this close to him and he escaped. 445 00:40:11,732 --> 00:40:13,442 If I'd caught him... 446 00:40:32,253 --> 00:40:33,212 Hi. 447 00:40:37,967 --> 00:40:39,760 Hello, guys. 448 00:40:51,480 --> 00:40:52,940 Excuse me, Mr. Sendo. 449 00:40:54,066 --> 00:40:55,776 How do you feel? 450 00:40:56,527 --> 00:40:58,988 This will be monumental. 451 00:41:01,949 --> 00:41:04,285 Is that the pen you wrote about? 452 00:41:05,786 --> 00:41:08,455 A good friend gave me this. 453 00:41:08,956 --> 00:41:10,499 My lucky charm. 454 00:41:11,000 --> 00:41:12,918 It's mightier than a sword. 455 00:41:19,884 --> 00:41:21,343 I'm nervous. 456 00:41:21,760 --> 00:41:24,513 Live in 10 seconds. 457 00:41:25,097 --> 00:41:27,766 8, 7, 6... 458 00:41:28,058 --> 00:41:30,936 5, 4, 3... 459 00:41:48,871 --> 00:41:53,334 "I am the Murderer." The national best seller. 460 00:41:54,084 --> 00:41:56,712 10 days ago someone tried to kill him. 461 00:41:57,671 --> 00:42:00,299 Here's our special guest. 462 00:42:00,966 --> 00:42:02,718 The author. 463 00:42:03,552 --> 00:42:06,180 The strangler who can't be tried. 464 00:42:06,847 --> 00:42:09,224 This is his first live interview. 465 00:42:13,187 --> 00:42:18,567 In 1995, 5 innocent people were murdered. 466 00:42:19,234 --> 00:42:23,405 There was no arrest and the statute of limitations expired. 467 00:42:24,239 --> 00:42:29,411 Then a book appeared, apparently written by the killer. 468 00:42:30,621 --> 00:42:32,706 Where's Makimura? 469 00:42:33,457 --> 00:42:37,044 Daring even for a serial killer 470 00:42:37,419 --> 00:42:41,256 Sonezaki taunts the public. 471 00:42:41,840 --> 00:42:43,926 Who is he? 472 00:42:44,635 --> 00:42:48,931 22 years ago, your host, Toshio Sendo probed the case 473 00:42:49,139 --> 00:42:52,351 and will give you answers! 474 00:42:56,605 --> 00:42:59,233 Thanks for coming, Mr. Sonezaki. 475 00:43:00,943 --> 00:43:05,197 You met the press, the victims' families and had a book signing. 476 00:43:05,948 --> 00:43:07,574 You're very busy. 477 00:43:08,450 --> 00:43:12,454 Why come out now after hiding for 22 years? 478 00:43:12,788 --> 00:43:14,957 I was not hiding. 479 00:43:15,666 --> 00:43:17,918 The police didn't find me. 480 00:43:20,045 --> 00:43:21,130 Right. 481 00:43:22,423 --> 00:43:25,217 I read, "I am the Murderer." 482 00:43:25,467 --> 00:43:28,846 Why did you decide to write a book? 483 00:43:29,263 --> 00:43:31,140 To reveal the truth 484 00:43:31,348 --> 00:43:34,143 and to get retribution. 485 00:43:34,309 --> 00:43:38,063 You could've turned yourself in. 486 00:43:39,148 --> 00:43:43,235 Instead of going to the police, you wrote a book. 487 00:43:44,361 --> 00:43:48,949 You can't be tried now and your crimes can't be redeemed. 488 00:43:52,703 --> 00:43:58,667 Sometimes a chance is only obvious after it passed. 489 00:43:59,334 --> 00:44:02,087 I lost my chance to redeem my crimes. 490 00:44:02,504 --> 00:44:05,007 I realized it in hindsight. 491 00:44:05,507 --> 00:44:07,676 The victims' families 492 00:44:08,427 --> 00:44:11,513 must have wanted answers badly. 493 00:44:12,181 --> 00:44:14,850 Is that why you wrote the memoir? 494 00:44:15,893 --> 00:44:19,521 The media should have written it. 495 00:44:20,522 --> 00:44:22,024 But you didn't. 496 00:44:22,733 --> 00:44:25,611 I should say, you couldn't. 497 00:44:25,903 --> 00:44:29,198 So I had to write it myself. 498 00:44:31,241 --> 00:44:32,367 I see. 499 00:44:36,246 --> 00:44:42,169 22 years ago, I covered the case as a freelance journalist. 500 00:44:43,712 --> 00:44:46,673 I visited the 5 murder scenes 501 00:44:47,758 --> 00:44:51,553 and learned what I could about the victims' families. 502 00:44:52,429 --> 00:44:54,973 And one thing puzzles me. 503 00:44:55,432 --> 00:44:57,392 There he goes. 504 00:44:59,937 --> 00:45:03,816 Some facts are omitted in your book. 505 00:45:03,941 --> 00:45:08,237 For example one murder was missed out. 506 00:45:13,283 --> 00:45:17,162 Detective Makimura was on your case. 507 00:45:17,454 --> 00:45:20,541 Did you know about his sister? 508 00:45:21,875 --> 00:45:23,585 Her name's Rika. 509 00:45:26,630 --> 00:45:29,216 She lived in Kobe back then. 510 00:45:29,550 --> 00:45:31,593 After the earthquake 511 00:45:32,219 --> 00:45:35,347 she moved in with her brother in Tokyo. 512 00:45:37,015 --> 00:45:41,228 The serial strangler was active at that time. 513 00:45:55,075 --> 00:45:58,162 ...columns of smoke are everywhere... 514 00:45:58,287 --> 00:46:01,081 ...the freeway overpass collapsed... 515 00:46:01,206 --> 00:46:03,792 ...a huge earthquake in Kobe. 516 00:46:14,178 --> 00:46:14,970 Rika! 517 00:46:16,889 --> 00:46:17,931 Hey, Ko! 518 00:46:18,974 --> 00:46:21,310 Good, you're OK. 519 00:46:21,435 --> 00:46:24,813 I'm not! My apartment was flattened. 520 00:46:25,105 --> 00:46:26,857 It's still a mess... 521 00:46:29,193 --> 00:46:30,402 My boyfriend. 522 00:46:30,694 --> 00:46:33,071 Hello, I'm Takumi Onodera. 523 00:46:33,238 --> 00:46:35,657 We were living together. 524 00:46:35,991 --> 00:46:38,327 Sorry to tag along. 525 00:46:38,702 --> 00:46:40,746 You protected Rika. 526 00:46:40,954 --> 00:46:42,873 I did nothing... 527 00:46:43,582 --> 00:46:47,669 Let's go eat. You must be hungry. 528 00:46:59,473 --> 00:47:01,516 Thanks for having us. 529 00:47:02,517 --> 00:47:03,518 I'm sorry to... 530 00:47:03,644 --> 00:47:04,853 Come on in! 531 00:47:04,978 --> 00:47:07,606 Don't worry. He's never home anyway. 532 00:47:07,731 --> 00:47:10,484 I did the chores at our old place. 533 00:47:11,693 --> 00:47:14,029 What a mess! 534 00:47:14,196 --> 00:47:15,614 Use that room. 535 00:47:20,410 --> 00:47:22,537 Why's your underwear here? 536 00:47:23,038 --> 00:47:26,875 You knew that we were coming! 537 00:47:27,376 --> 00:47:31,213 She stood in for Mom after our parents died. 538 00:47:32,923 --> 00:47:34,967 We'll move soon... 539 00:47:35,092 --> 00:47:37,302 Forget it! It's been hard on you. 540 00:47:38,679 --> 00:47:44,059 Rika nursed earthquake victims and it was traumatic. 541 00:47:52,109 --> 00:47:53,235 Rika! 542 00:47:53,610 --> 00:47:55,696 It's going to be OK. 543 00:47:55,862 --> 00:47:57,030 Look at me. 544 00:47:57,281 --> 00:47:59,825 It's OK, we're in Tokyo. 545 00:48:00,117 --> 00:48:02,077 It's safe here. 546 00:48:07,457 --> 00:48:11,003 I'm off to work. I'll be back late. 547 00:48:11,586 --> 00:48:13,714 - Okay. - Stay with her. 548 00:48:33,984 --> 00:48:35,527 Why not, Rika? 549 00:48:37,779 --> 00:48:39,573 It's time to move on! 550 00:48:42,451 --> 00:48:45,287 People in Kobe are suffering... 551 00:48:45,454 --> 00:48:48,040 This was always our plan. 552 00:48:51,543 --> 00:48:53,712 I'll make you happy. 553 00:48:55,047 --> 00:48:56,298 So... 554 00:48:58,342 --> 00:48:59,801 Will you marry me? 555 00:49:11,730 --> 00:49:13,148 During the quake... 556 00:49:14,858 --> 00:49:17,110 I hid under a desk. 557 00:49:19,863 --> 00:49:21,615 If I'd come out... 558 00:49:22,657 --> 00:49:25,327 Like nurses are trained to do... 559 00:49:27,662 --> 00:49:30,999 I could've saved the old patients... 560 00:49:32,751 --> 00:49:36,296 I don't deserve to be happy! 561 00:49:37,339 --> 00:49:38,799 Give it time. 562 00:49:40,217 --> 00:49:43,345 You'll help people one day. 563 00:49:46,056 --> 00:49:47,432 You'll live... 564 00:49:48,517 --> 00:49:49,768 with me. 565 00:50:10,747 --> 00:50:11,832 Sorry... 566 00:50:18,755 --> 00:50:21,341 Rika Makimura was engaged 567 00:50:21,967 --> 00:50:24,636 and was beginning her new life. 568 00:50:26,638 --> 00:50:30,809 But there was an incident and she disappeared. 569 00:50:32,477 --> 00:50:37,816 You said you left an explosive at Makimura's apartment. 570 00:50:38,275 --> 00:50:40,861 Rika must have been there 571 00:50:41,027 --> 00:50:44,197 but that's not in your book. 572 00:50:48,952 --> 00:50:51,413 5 murders completed my artwork. 573 00:50:52,831 --> 00:50:54,916 - Artwork? - Yes. 574 00:50:58,628 --> 00:51:00,005 Let's move on. 575 00:51:00,422 --> 00:51:03,592 About 3 hours ago 576 00:51:04,384 --> 00:51:08,263 a video was uploaded on a video sharing site. 577 00:51:09,306 --> 00:51:11,850 The title is... 578 00:51:13,226 --> 00:51:14,686 I am the killer. 579 00:51:15,645 --> 00:51:16,771 Also 580 00:51:17,272 --> 00:51:19,065 a comment was left. 581 00:51:19,649 --> 00:51:23,028 "That Sonezaki is a fraud." 582 00:51:23,361 --> 00:51:26,114 "It was me and I'll prove it." 583 00:51:27,616 --> 00:51:30,702 Let's see what proof the video offers. 584 00:52:49,364 --> 00:52:50,657 That's it. 585 00:52:51,283 --> 00:52:55,287 It appears to be a record of the 5th murder 586 00:52:55,412 --> 00:52:59,708 taped from a nearby rooftop. 587 00:53:00,208 --> 00:53:04,963 It shows Detective Makimura's place where the explosion was. 588 00:53:05,422 --> 00:53:08,633 A woman is seen very briefly. 589 00:53:11,303 --> 00:53:14,222 Doesn't she look like Rika Makimura? 590 00:53:16,182 --> 00:53:17,726 Well, Mr. Sonezaki? 591 00:53:19,728 --> 00:53:22,063 I know nothing about the sister. 592 00:53:30,238 --> 00:53:35,160 "My first rule when I kill is to have a close person" 593 00:53:35,285 --> 00:53:37,078 "as a witness." 594 00:53:38,955 --> 00:53:41,249 In this case 595 00:53:41,374 --> 00:53:45,754 wasn't Rika supposed to watch her brother die? 596 00:53:47,589 --> 00:53:48,548 Or maybe... 597 00:53:50,425 --> 00:53:52,677 you don't know anything about it. 598 00:53:53,136 --> 00:53:56,348 The video is probably fake. 599 00:53:56,848 --> 00:53:59,768 Maybe someone is after attention. 600 00:54:01,436 --> 00:54:05,065 Have you even bothered to verify it? 601 00:54:05,857 --> 00:54:08,109 I guess not. 602 00:54:08,234 --> 00:54:12,072 I question your ethical standards. 603 00:54:16,993 --> 00:54:21,373 I gave details that the police didn't disclose. 604 00:54:22,248 --> 00:54:23,958 Things only I knew. 605 00:54:24,125 --> 00:54:27,212 But something important is missing. 606 00:54:27,504 --> 00:54:30,465 Why did the offender do it? 607 00:54:30,715 --> 00:54:32,133 The motive! 608 00:54:32,842 --> 00:54:35,428 Why didn't you disclose that? Perhaps... 609 00:54:35,887 --> 00:54:38,431 you have a good reason. 610 00:54:41,768 --> 00:54:45,730 Please read the book more carefully. 611 00:54:46,523 --> 00:54:48,608 It's all in there. 612 00:54:59,369 --> 00:55:00,912 22 years ago 613 00:55:01,538 --> 00:55:05,083 I pursued this case avidly and 614 00:55:05,291 --> 00:55:08,795 saw a dark abyss. 615 00:55:09,838 --> 00:55:13,508 Why repeat a senseless crime? 616 00:55:14,300 --> 00:55:17,262 Why does a man turn into a monster? 617 00:56:30,043 --> 00:56:31,085 Makimura. 618 00:56:33,004 --> 00:56:34,088 It's time. 619 00:56:37,467 --> 00:56:38,760 Makimura! 620 00:56:42,597 --> 00:56:43,765 We lost. 621 00:56:45,892 --> 00:56:47,393 Our time's up. 622 00:56:49,687 --> 00:56:51,272 Our time's up...? 623 00:56:55,068 --> 00:56:56,694 It can't be true! 624 00:57:03,952 --> 00:57:06,371 Sorry, Taki... 625 00:57:06,496 --> 00:57:07,956 Damn it! 626 00:57:41,865 --> 00:57:43,116 Takumi. 627 00:57:46,411 --> 00:57:47,912 Makimura... 628 00:57:51,499 --> 00:57:54,669 So it's over? 629 00:57:55,962 --> 00:58:00,008 The police will stop looking for the offender? 630 00:58:03,511 --> 00:58:06,764 I never stopped looking for her. 631 00:58:07,640 --> 00:58:09,350 The ring I gave Rika... 632 00:58:11,102 --> 00:58:12,979 I found it here. 633 00:58:14,105 --> 00:58:15,148 Here... 634 00:58:17,191 --> 00:58:18,526 But... 635 00:58:19,444 --> 00:58:21,279 Rika's not here. 636 00:58:22,071 --> 00:58:23,489 No Rika... 637 00:58:24,782 --> 00:58:25,867 Takumi. 638 00:58:27,619 --> 00:58:30,538 - I won't... - Why did she deserve this? 639 00:58:31,623 --> 00:58:33,875 She's done nothing... 640 00:58:34,083 --> 00:58:37,003 She helped people in the quake! 641 00:58:50,558 --> 00:58:53,353 Coming to Tokyo was my idea... 642 00:58:59,192 --> 00:59:02,737 Why wasn't I there to protect her? 643 00:59:37,897 --> 00:59:43,111 The video's uploader contacted the station. 644 00:59:44,112 --> 00:59:47,907 He wants a chance to prove himself. 645 00:59:48,032 --> 00:59:52,120 He says he'll present more proof on live TV. 646 00:59:52,954 --> 00:59:55,123 On one condition. 647 00:59:55,665 --> 00:59:57,959 He wants Mr. Sonezaki and 648 00:59:58,376 --> 01:00:01,587 Detective Makimura, the officer on the case 649 01:00:01,796 --> 01:00:04,590 in the studio too. 650 01:00:05,717 --> 01:00:08,219 To make this happen 651 01:00:08,511 --> 01:00:11,139 we'll invite the two men to the studio. 652 01:00:12,724 --> 01:00:15,643 "Resignation" 653 01:00:20,273 --> 01:00:21,566 You didn't tell us. 654 01:00:22,525 --> 01:00:23,735 Sorry. 655 01:00:26,863 --> 01:00:29,657 Taki, your partner 22 years ago... 656 01:00:30,950 --> 01:00:34,662 He was my mentor when I was a rookie. 657 01:00:41,627 --> 01:00:43,296 Do what you must. 658 01:00:44,589 --> 01:00:46,507 I'll hold onto this. 659 01:01:07,487 --> 01:01:10,615 I didn't know your sister is missing. 660 01:01:11,991 --> 01:01:17,371 You want him alive to find out what happened to her. 661 01:01:19,582 --> 01:01:22,293 I understand how you feel. 662 01:01:24,128 --> 01:01:25,213 But... 663 01:01:27,381 --> 01:01:32,220 hatred can spread over generations. 664 01:01:34,347 --> 01:01:35,890 22 years ago 665 01:01:36,933 --> 01:01:39,685 Shoko was killed before my eyes. 666 01:01:43,147 --> 01:01:45,108 She was a single mom. 667 01:01:48,653 --> 01:01:53,241 She was raising a 4-year-old kid when we met. 668 01:01:59,580 --> 01:02:02,333 The punk who tried to kill Sonezaki... 669 01:02:03,835 --> 01:02:05,711 He's her son. 670 01:02:07,296 --> 01:02:10,091 No mom wants her kid in the mafia. 671 01:02:10,883 --> 01:02:14,178 What would you know? 672 01:02:21,060 --> 01:02:26,107 - I want to know who he is. - And his motives. 673 01:02:26,274 --> 01:02:28,234 We want the truth. 674 01:02:28,526 --> 01:02:31,445 The law can't get him but the media can. 675 01:02:31,737 --> 01:02:36,200 I'd like to see them expose the killer's secrets. 676 01:02:36,409 --> 01:02:41,205 Sendo will make that troublemaker accountable. 677 01:02:43,958 --> 01:02:47,211 "Special Bulletin" 678 01:02:53,426 --> 01:02:55,720 The statute of limitations ran out 679 01:02:56,053 --> 01:02:59,140 on the Tokyo Strangler murders. 680 01:02:59,932 --> 01:03:05,938 Finding the killer won't get back lives or lost time. 681 01:03:06,606 --> 01:03:07,481 But 682 01:03:07,815 --> 01:03:11,569 it's our duty to cast light into the darkness. 683 01:03:12,111 --> 01:03:16,407 I hope we'll get to the truth tonight. 684 01:03:17,116 --> 01:03:20,494 Let's welcome our guests. 685 01:03:21,954 --> 01:03:25,333 Masato Sonezaki and Detective Makimura. 686 01:03:37,220 --> 01:03:38,930 Go on, sit down. 687 01:03:48,689 --> 01:03:51,025 Hello? 688 01:03:52,276 --> 01:03:54,028 Chief, it's the Deputy. 689 01:03:54,278 --> 01:03:56,364 Chief! 690 01:03:56,489 --> 01:03:57,865 Let's begin. 691 01:03:59,075 --> 01:04:03,204 Let's cut to the chase. Did you see the video? 692 01:04:06,666 --> 01:04:07,541 Yes. 693 01:04:09,085 --> 01:04:10,378 The video 694 01:04:10,711 --> 01:04:14,799 appears to be a record of the 5th crime. 695 01:04:14,924 --> 01:04:16,050 Any opinions? 696 01:04:19,387 --> 01:04:21,639 I'd rather not answer. 697 01:04:23,474 --> 01:04:25,893 Is it classified? 698 01:04:26,519 --> 01:04:29,730 So you won't talk about your sister? 699 01:04:32,692 --> 01:04:34,485 What a joke. 700 01:04:35,069 --> 01:04:37,071 What's to protect 701 01:04:37,196 --> 01:04:40,574 besides your small salary and pride? 702 01:04:42,576 --> 01:04:44,370 Well? 703 01:04:45,621 --> 01:04:47,498 It didn't lead to an arrest. 704 01:04:47,623 --> 01:04:49,709 We know that. 705 01:04:49,834 --> 01:04:52,670 5 people died because you failed. 706 01:04:52,795 --> 01:04:55,589 Including your old partner. 707 01:04:57,049 --> 01:04:59,385 And now gentlemen, 708 01:05:00,177 --> 01:05:02,346 we have one more guest. 709 01:05:02,805 --> 01:05:05,433 The uploader of the video. 710 01:05:08,936 --> 01:05:10,104 That's it! 711 01:05:10,271 --> 01:05:12,273 The guest's arrived! 712 01:05:12,440 --> 01:05:13,441 The car's here! 713 01:05:13,607 --> 01:05:15,526 The underground parking lot. 714 01:05:26,829 --> 01:05:27,872 Call the elevator! 715 01:05:28,748 --> 01:05:31,250 The guest has arrived. 716 01:05:44,513 --> 01:05:46,432 Get ready to play this. 717 01:05:48,434 --> 01:05:49,435 This way. 718 01:05:49,727 --> 01:05:50,895 Please. 719 01:05:52,897 --> 01:05:53,981 Mic test, please. 720 01:05:54,148 --> 01:05:56,984 Get the DVD player up! 721 01:05:57,109 --> 01:05:57,943 A DVD? 722 01:05:58,069 --> 01:05:59,820 - Hurry. - We're on it. 723 01:06:00,071 --> 01:06:01,405 Mic ready. 724 01:06:01,614 --> 01:06:03,115 Go ahead. 725 01:06:05,034 --> 01:06:06,160 The guest is here. 726 01:06:37,983 --> 01:06:42,029 Now we're all here. Please sit down. 727 01:06:49,954 --> 01:06:52,456 The guest's voice 728 01:06:52,998 --> 01:06:56,627 will be modulated for the interview. 729 01:06:58,295 --> 01:07:00,297 And the mask? 730 01:07:00,923 --> 01:07:01,882 Yes. 731 01:07:02,800 --> 01:07:06,804 I want to live a quiet, normal life. 732 01:07:07,138 --> 01:07:08,639 I mean... 733 01:07:10,141 --> 01:07:12,059 Who'd show their face? 734 01:07:12,226 --> 01:07:13,561 Take it off. 735 01:07:13,894 --> 01:07:18,399 You're as suspect as an anonymous net user. 736 01:07:19,024 --> 01:07:22,570 Don't pan the net! You live-streamed on the net! 737 01:07:22,778 --> 01:07:24,071 Wait. 738 01:07:25,573 --> 01:07:30,744 Why did you want to go on live TV? 739 01:07:30,911 --> 01:07:32,746 Coz of him. 740 01:07:33,706 --> 01:07:38,627 This fraud claims to be the killer for financial gain. 741 01:07:39,211 --> 01:07:41,046 I'll expose him. 742 01:07:41,213 --> 01:07:44,508 Did you record the video you uploaded? 743 01:07:44,800 --> 01:07:48,554 I wanted to document it. 744 01:07:48,804 --> 01:07:50,848 It could easily be faked. 745 01:07:50,973 --> 01:07:52,433 It's not proof. 746 01:07:52,600 --> 01:07:54,852 There's more video. 747 01:07:54,977 --> 01:07:58,772 Watch it and you'll learn I'm the killer. 748 01:08:01,275 --> 01:08:02,526 Okay. 749 01:08:03,736 --> 01:08:05,279 Play the disk please. 750 01:08:05,404 --> 01:08:08,616 Hold on, we're checking the contents. 751 01:08:08,782 --> 01:08:10,451 Sir, this isn't... 752 01:08:11,285 --> 01:08:12,870 No way in hell! 753 01:08:12,995 --> 01:08:15,289 We can't put this on air. 754 01:08:15,706 --> 01:08:17,458 We can't show this! 755 01:08:20,878 --> 01:08:23,964 We checked the contents and decided 756 01:08:24,298 --> 01:08:26,467 not to broadcast it. 757 01:08:28,594 --> 01:08:31,472 Why? What are we going to do? 758 01:08:33,182 --> 01:08:34,308 I have an idea. 759 01:08:34,850 --> 01:08:37,728 We'll play it in the studio 760 01:08:38,437 --> 01:08:40,314 for us to see. 761 01:08:41,398 --> 01:08:45,110 We apologize for not showing it to the viewers but 762 01:08:45,236 --> 01:08:47,821 it's in the pursuit of truth. 763 01:08:48,072 --> 01:08:49,281 Is he serious? 764 01:08:49,406 --> 01:08:51,742 Capture their reactions. 765 01:08:51,867 --> 01:08:52,952 Audio? 766 01:08:53,077 --> 01:08:54,745 No! No sound. 767 01:08:55,162 --> 01:08:57,456 OK, let's play it. 768 01:09:10,302 --> 01:09:14,431 So far it's the same. You said there's more? 769 01:09:14,765 --> 01:09:15,683 Yes. 770 01:09:16,225 --> 01:09:18,102 And it's more exciting. 771 01:12:11,608 --> 01:12:13,652 I'm speechless. 772 01:12:15,487 --> 01:12:17,948 What I saw in the video is just... 773 01:12:19,575 --> 01:12:21,118 too savage. 774 01:12:22,870 --> 01:12:24,288 You...! 775 01:12:25,038 --> 01:12:26,498 Why...? 776 01:12:26,915 --> 01:12:28,917 I said it's a document. 777 01:12:29,543 --> 01:12:32,337 So I can enjoy it over and over. 778 01:12:32,629 --> 01:12:33,881 Enjoy...? 779 01:12:34,131 --> 01:12:35,132 Yes. 780 01:12:36,258 --> 01:12:37,217 OK? 781 01:12:38,177 --> 01:12:40,721 Only the killer could tape this. 782 01:12:41,972 --> 01:12:45,017 I'm the one. You got that? 783 01:12:45,768 --> 01:12:46,894 Huh? 784 01:13:13,545 --> 01:13:15,005 Let me go! 785 01:13:15,297 --> 01:13:17,174 That was on the air! 786 01:13:18,217 --> 01:13:19,551 Stop him! 787 01:13:19,676 --> 01:13:20,844 Now! 788 01:13:22,638 --> 01:13:23,931 Calm down! 789 01:13:27,226 --> 01:13:29,019 Watch out! 790 01:13:32,481 --> 01:13:33,690 Don't miss him! 791 01:13:33,816 --> 01:13:35,025 Let go! 792 01:13:42,241 --> 01:13:43,450 Calm down! 793 01:13:43,867 --> 01:13:46,954 - Go to a break. - Hold it! 794 01:13:47,162 --> 01:13:49,873 Get Mr. Sendo! Follow him! 795 01:14:00,968 --> 01:14:04,471 You abused my pen! 796 01:14:08,350 --> 01:14:10,978 Explain, Mr. Sonezaki. 797 01:14:15,482 --> 01:14:17,818 Tell us the truth! 798 01:14:19,736 --> 01:14:20,988 Yes... 799 01:14:21,947 --> 01:14:23,907 You have to! 800 01:14:24,324 --> 01:14:26,493 Right here, right now! 801 01:14:28,620 --> 01:14:29,997 Come on! 802 01:14:38,672 --> 01:14:40,132 I... 803 01:14:43,218 --> 01:14:44,970 I'm not the killer. 804 01:14:49,641 --> 01:14:52,352 I didn't write the book. 805 01:14:56,273 --> 01:14:58,609 Who wrote it then? 806 01:15:06,533 --> 01:15:07,784 I did. 807 01:15:44,363 --> 01:15:45,656 This book... 808 01:15:46,323 --> 01:15:48,075 I wrote it. 809 01:15:53,205 --> 01:15:55,248 From the police reports. 810 01:16:06,218 --> 01:16:07,386 And he... 811 01:16:08,679 --> 01:16:10,639 He was Rika's boyfriend. 812 01:16:12,057 --> 01:16:13,725 Takumi Onodera. 813 01:16:16,311 --> 01:16:17,604 Detective... 814 01:16:18,563 --> 01:16:19,648 Explain. 815 01:16:21,858 --> 01:16:26,863 7 years ago, on the night the statute of limitations expired... 816 01:16:29,992 --> 01:16:35,080 Takumi tried to kill himself by jumping off the roof. 817 01:16:55,183 --> 01:16:57,394 He survived the fall 818 01:17:00,147 --> 01:17:02,691 but he made other attempts. 819 01:17:04,109 --> 01:17:06,153 But I didn't let him. 820 01:17:08,655 --> 01:17:09,990 Weeks later 821 01:17:11,366 --> 01:17:12,826 he told me... 822 01:17:14,828 --> 01:17:16,455 Makimura. 823 01:17:17,873 --> 01:17:19,249 I'll... 824 01:17:21,209 --> 01:17:23,587 Change my identity. 825 01:17:24,713 --> 01:17:27,257 To catch the killer 826 01:17:28,300 --> 01:17:30,677 I'll reinvent myself 827 01:17:32,220 --> 01:17:33,805 completely. 828 01:17:35,390 --> 01:17:36,641 Fortunately... 829 01:17:38,351 --> 01:17:41,146 a surgeon helped us. 830 01:18:09,800 --> 01:18:13,845 Takumi changed his face and identity. 831 01:18:16,098 --> 01:18:19,768 The killer's signature was strangulation 832 01:18:20,602 --> 01:18:23,230 and witnesses to the murder. 833 01:18:23,605 --> 01:18:26,066 He never deviated. 834 01:18:26,817 --> 01:18:30,403 The killer's profile suggested he was meticulous. 835 01:18:31,279 --> 01:18:33,198 He loved attention. 836 01:18:33,365 --> 01:18:35,408 A new body. 837 01:18:35,534 --> 01:18:37,577 In his apartment. 838 01:18:38,411 --> 01:18:40,080 He tried to kill me 839 01:18:41,039 --> 01:18:42,916 for shooting him. 840 01:18:43,917 --> 01:18:45,418 He's vengeful. 841 01:18:45,627 --> 01:18:47,420 A perfectionist. 842 01:18:48,588 --> 01:18:49,881 So 843 01:18:50,215 --> 01:18:52,092 we planned the memoir. 844 01:18:53,844 --> 01:18:55,846 It would rouse the public. 845 01:18:56,054 --> 01:18:58,557 It'd be a hit and provoke the killer. 846 01:18:58,849 --> 01:19:00,684 What does he do? 847 01:19:00,851 --> 01:19:01,935 Who is he? 848 01:19:02,144 --> 01:19:03,728 When will he come? 849 01:19:05,355 --> 01:19:08,275 3 o'clock. When the show starts. 850 01:19:11,027 --> 01:19:12,112 Director! 851 01:19:12,988 --> 01:19:15,407 To get the killer's attention 852 01:19:16,408 --> 01:19:20,954 we did all kind of stunts to get media exposure. 853 01:19:21,913 --> 01:19:23,748 OK, hit me. 854 01:19:24,207 --> 01:19:25,458 Now. 855 01:19:26,334 --> 01:19:27,919 Why you...! 856 01:19:29,212 --> 01:19:31,631 The case is untriable 857 01:19:33,925 --> 01:19:35,802 but we didn't give up. 858 01:19:38,805 --> 01:19:40,473 We'd do anything 859 01:19:41,183 --> 01:19:43,810 to find Rika and catch the killer! 860 01:19:47,606 --> 01:19:49,608 At any cost! 861 01:19:51,526 --> 01:19:53,486 That was our vow 7 years ago. 862 01:20:03,246 --> 01:20:04,664 Where's Rika? 863 01:20:12,464 --> 01:20:16,134 Wait! OK, I'll tell you the truth! 864 01:20:16,301 --> 01:20:18,178 So slow down! 865 01:20:19,888 --> 01:20:22,515 I'm not the killer! 866 01:20:25,477 --> 01:20:27,270 I'm not him! 867 01:20:27,687 --> 01:20:30,941 I did this for money. 868 01:20:31,191 --> 01:20:33,693 Someone hired me to do this. 869 01:20:33,902 --> 01:20:36,529 I was paid to upload the video. 870 01:20:37,989 --> 01:20:41,910 I was told my safety was guaranteed, damn it... 871 01:20:43,119 --> 01:20:45,163 You're a decoy! 872 01:20:46,039 --> 01:20:48,500 Yes. And I know nothing! 873 01:20:48,667 --> 01:20:52,963 We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone. 874 01:20:53,213 --> 01:20:56,049 He sent money to a PO Box I set up. 875 01:21:11,481 --> 01:21:13,358 He has no gun wound. 876 01:21:24,494 --> 01:21:25,745 Get a close-up! 877 01:21:30,458 --> 01:21:31,418 Don't! 878 01:21:33,461 --> 01:21:34,671 Get the cameras away! 879 01:21:34,963 --> 01:21:37,007 No! Don't! 880 01:21:40,552 --> 01:21:41,886 Security! 881 01:21:42,721 --> 01:21:45,390 On Sendo. 882 01:21:46,474 --> 01:21:48,018 Catch him! 883 01:21:51,980 --> 01:21:55,108 We have an unexpected outcome. 884 01:21:56,526 --> 01:21:59,904 2 men claiming to be the strangler 885 01:22:00,071 --> 01:22:01,865 are both frauds. 886 01:22:03,116 --> 01:22:04,617 One of them is 887 01:22:05,243 --> 01:22:11,458 the fiance of the strangler's possible 6th victim. 888 01:22:13,001 --> 01:22:18,131 The case is once again a dark mystery. 889 01:22:18,798 --> 01:22:22,719 Can the light of journalism 890 01:22:23,136 --> 01:22:27,599 shine a little light on the truth? 891 01:22:28,850 --> 01:22:32,979 We'll continue to try to solve the mystery. 892 01:22:34,022 --> 01:22:36,066 Have a nice weekend. 893 01:22:42,364 --> 01:22:43,573 Oops! 894 01:22:44,741 --> 01:22:47,619 OK, I'll be right there. 895 01:22:47,952 --> 01:22:49,788 And cut. 896 01:22:50,372 --> 01:22:51,664 You got it? 897 01:22:51,831 --> 01:22:53,500 Yes, I did. 898 01:22:53,792 --> 01:22:59,089 I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days. Boy, I'm nervous... 899 01:23:01,216 --> 01:23:05,470 Did you give me the map for the interview location? 900 01:23:05,637 --> 01:23:07,639 Yes, this morning. 901 01:23:10,266 --> 01:23:12,852 - I lost it? - Oh, please. 902 01:23:13,561 --> 01:23:16,106 You always do that! 903 01:23:16,356 --> 01:23:19,150 Make your own map. 904 01:23:31,621 --> 01:23:33,039 The video... 905 01:23:33,665 --> 01:23:38,211 That's the first lead we've had in 22 years. 906 01:23:40,672 --> 01:23:41,881 Let's not give up. 907 01:23:42,048 --> 01:23:45,218 Give up? Are you joking? 908 01:23:46,970 --> 01:23:49,973 7 years ago I jumped from here and died. 909 01:23:51,933 --> 01:23:54,060 I'd die again for Rika. 910 01:24:09,993 --> 01:24:12,454 I'll find him and kill him. 911 01:24:17,041 --> 01:24:18,084 Takumi! 912 01:24:25,675 --> 01:24:28,470 I'm the one. You got that? 913 01:25:04,964 --> 01:25:06,132 Doctor. 914 01:25:06,966 --> 01:25:07,800 Tell me... 915 01:25:08,426 --> 01:25:10,929 Do traumatized people 916 01:25:12,013 --> 01:25:17,477 ever re-enact the trauma that affected them? 917 01:25:23,816 --> 01:25:25,276 Where are you going? 918 01:25:28,112 --> 01:25:29,656 I have one last favor. 919 01:25:30,949 --> 01:25:32,116 Ask no questions. 920 01:25:39,874 --> 01:25:41,543 Come back in one piece. 921 01:25:43,461 --> 01:25:44,671 Takumi... 922 01:26:07,277 --> 01:26:10,446 Makimura, you better sleep. 923 01:26:10,697 --> 01:26:13,157 So you'll be functional. 924 01:26:13,700 --> 01:26:15,868 The statute's run out anyway. 925 01:26:19,455 --> 01:26:20,665 What? 926 01:26:22,083 --> 01:26:23,376 What did you say? 927 01:26:29,632 --> 01:26:30,883 Your phone. 928 01:26:33,511 --> 01:26:34,929 Your phone's buzzing! 929 01:26:37,056 --> 01:26:38,308 Makimura! 930 01:26:42,061 --> 01:26:43,229 Makimura. 931 01:26:47,150 --> 01:26:50,486 So he didn't tell you his plan... 932 01:26:50,778 --> 01:26:53,364 Where is he headed? 933 01:26:53,531 --> 01:26:56,075 The GPS says he's... 934 01:26:56,701 --> 01:26:59,370 on Kan-etsu expressway. 935 01:27:25,938 --> 01:27:27,523 Makimura! 936 01:27:28,650 --> 01:27:29,776 Don't be reckless! 937 01:27:30,318 --> 01:27:31,778 I owe you one. 938 01:27:32,028 --> 01:27:32,945 Huh? 939 01:27:35,406 --> 01:27:36,783 Makimura! 940 01:28:26,624 --> 01:28:28,167 Thanks for today. 941 01:28:28,292 --> 01:28:29,836 Sorry about the wait. 942 01:28:30,253 --> 01:28:33,339 This is an impressive second house! 943 01:28:33,464 --> 01:28:35,758 I hardly come here. 944 01:28:36,217 --> 01:28:38,428 With the show and all... 945 01:28:39,345 --> 01:28:41,472 Thank you, sir. 946 01:28:51,441 --> 01:28:55,111 Mr. Sendo, you took all these photos? 947 01:28:55,236 --> 01:28:56,279 Yes. 948 01:28:56,821 --> 01:28:58,114 Get a pan. 949 01:29:00,408 --> 01:29:03,995 The trophies! And these photos? 950 01:29:04,120 --> 01:29:08,166 From my war correspondence days. 951 01:29:09,041 --> 01:29:14,297 I travelled the world, hoping to be a hotshot journalist. 952 01:29:17,300 --> 01:29:18,718 Go wider. 953 01:29:20,553 --> 01:29:24,056 Sir, in your book you wrote about 954 01:29:24,432 --> 01:29:27,310 life-threatening experiences. 955 01:29:29,687 --> 01:29:33,399 I felt death up close. 956 01:29:38,112 --> 01:29:41,032 And you almost died? 957 01:29:41,532 --> 01:29:42,909 Right... 958 01:29:44,994 --> 01:29:46,078 Well... 959 01:29:49,832 --> 01:29:54,420 I met a young German journalist in the Middle East. 960 01:29:55,087 --> 01:29:56,923 We became close. 961 01:29:57,173 --> 01:29:59,383 We covered stories together. 962 01:30:00,760 --> 01:30:01,886 At one point 963 01:30:02,804 --> 01:30:05,264 armed insurgents captured us. 964 01:30:07,058 --> 01:30:12,271 They detained us in a pitch dark bunker for days. 965 01:30:14,524 --> 01:30:17,610 And my German friend... 966 01:30:18,444 --> 01:30:20,613 got killed before my eyes. 967 01:30:22,824 --> 01:30:25,284 I knew I'd be next so I gave up. 968 01:30:26,369 --> 01:30:28,037 I waited... 969 01:30:29,956 --> 01:30:31,415 but I was released. 970 01:30:40,299 --> 01:30:41,968 Why me? 971 01:30:47,056 --> 01:30:49,392 How did you become an anchor? 972 01:30:49,600 --> 01:30:55,064 It was after I wrote the Tokyo Strangler story. 973 01:30:59,360 --> 01:31:01,571 That show was amazing! 974 01:31:02,864 --> 01:31:05,741 I visited the murder scenes every day. 975 01:31:06,826 --> 01:31:09,161 I ate with the victims' families... 976 01:31:10,329 --> 01:31:13,124 I got up so close. 977 01:31:13,875 --> 01:31:17,712 I'd just returned to Japan so I was desperate. 978 01:31:18,921 --> 01:31:21,132 I can't do that again. 979 01:31:38,274 --> 01:31:40,985 Did you tell anyone where we are? 980 01:31:42,820 --> 01:31:44,280 No... 981 01:32:27,281 --> 01:32:28,407 I'm sorry... 982 01:32:50,304 --> 01:32:52,223 Come to think of it 983 01:32:53,933 --> 01:32:59,230 you were the first to react to the memoir. 984 01:33:01,649 --> 01:33:05,277 I described the case as if it was my artwork 985 01:33:06,779 --> 01:33:09,031 and that irritated you. 986 01:33:12,493 --> 01:33:14,537 Were you angered 987 01:33:16,205 --> 01:33:19,959 that I took credit for your murders? 988 01:33:32,179 --> 01:33:34,473 You said on your show... 989 01:33:36,225 --> 01:33:38,394 Rika Makimura was engaged 990 01:33:39,270 --> 01:33:42,815 and was beginning her new life. 991 01:33:44,525 --> 01:33:45,818 Remember that? 992 01:33:47,611 --> 01:33:49,905 That struck me as odd. 993 01:33:50,322 --> 01:33:54,452 Only Makimura knew we were engaged. 994 01:33:56,412 --> 01:33:57,496 So 995 01:33:58,706 --> 01:34:01,250 who else knew about it? 996 01:34:06,047 --> 01:34:07,256 Only the man 997 01:34:08,424 --> 01:34:11,093 who took this off Rika's finger. 998 01:34:26,025 --> 01:34:32,364 23 years ago you were detained by terrorists. 999 01:34:33,699 --> 01:34:36,202 Your friend was strangled to death. 1000 01:34:37,453 --> 01:34:40,039 It scarred you psychologically. 1001 01:34:41,457 --> 01:34:43,542 You returned to Japan 1002 01:34:44,668 --> 01:34:47,630 but I guess the trauma haunted you. 1003 01:34:54,470 --> 01:34:57,223 It was just a hunch but... 1004 01:35:01,227 --> 01:35:03,729 this confirmed it. 1005 01:35:23,249 --> 01:35:26,544 You recorded all your murders. 1006 01:35:38,722 --> 01:35:40,015 Where's Rika? 1007 01:35:44,854 --> 01:35:46,689 What did you do to her? 1008 01:35:53,028 --> 01:35:57,867 On the Show, you slipped the pen in my hand 1009 01:35:58,576 --> 01:36:00,536 so I'd kill him on camera. 1010 01:36:01,453 --> 01:36:04,206 You tried to make me the real killer. 1011 01:36:04,832 --> 01:36:05,624 But 1012 01:36:06,000 --> 01:36:09,086 I should have stabbed you. 1013 01:36:29,648 --> 01:36:31,317 Why are you smiling? 1014 01:36:38,782 --> 01:36:40,659 Is something funny? 1015 01:36:43,329 --> 01:36:44,622 It's curious... 1016 01:36:45,497 --> 01:36:47,166 It really is! 1017 01:36:49,335 --> 01:36:53,464 I got to see your unique face 22 years later! 1018 01:36:55,549 --> 01:36:57,301 You're my reflection 1019 01:36:57,468 --> 01:36:58,969 in the mirror! 1020 01:36:59,553 --> 01:37:01,513 We're the same! 1021 01:37:03,057 --> 01:37:08,854 Your life made no sense after you lost someone important. 1022 01:37:09,104 --> 01:37:10,481 Am I right? 1023 01:37:15,194 --> 01:37:17,488 When it makes no sense 1024 01:37:18,364 --> 01:37:21,200 we'd do anything to fill the void. 1025 01:37:21,951 --> 01:37:23,619 Anything at all! 1026 01:37:24,620 --> 01:37:29,792 Detective Makimura, the hospital director and the yakuza boss. 1027 01:37:31,126 --> 01:37:33,545 And the little girl, too. 1028 01:37:34,046 --> 01:37:35,881 They worked so hard! 1029 01:37:38,133 --> 01:37:39,134 But 1030 01:37:39,885 --> 01:37:41,720 none of them beats you. 1031 01:37:45,599 --> 01:37:49,353 You changed your face and identity! 1032 01:37:51,188 --> 01:37:52,815 You did well! 1033 01:37:54,441 --> 01:37:55,943 A masterpiece. 1034 01:37:58,153 --> 01:37:59,238 What about Rika? 1035 01:38:00,531 --> 01:38:02,491 You saw the video. 1036 01:38:03,409 --> 01:38:04,451 I killed her 1037 01:38:04,702 --> 01:38:06,328 and buried her. 1038 01:38:12,459 --> 01:38:13,711 You want to kill me? 1039 01:38:13,961 --> 01:38:15,546 I bet you do. 1040 01:38:16,463 --> 01:38:17,715 Go on. 1041 01:38:18,132 --> 01:38:18,924 Good. 1042 01:38:25,347 --> 01:38:28,392 But don't stab me. 1043 01:38:31,186 --> 01:38:32,730 It's ugly. 1044 01:38:57,921 --> 01:38:59,298 By the way 1045 01:39:02,801 --> 01:39:04,470 your fiancee was 1046 01:39:06,847 --> 01:39:08,974 the worst. 1047 01:39:09,808 --> 01:39:11,685 Before she died, 1048 01:39:12,311 --> 01:39:15,606 she told me something. 1049 01:39:17,566 --> 01:39:20,611 "With all the casualties of the earthquake" 1050 01:39:21,653 --> 01:39:23,113 "I should've died." 1051 01:39:24,656 --> 01:39:27,910 She didn't feel entitled to be happy. 1052 01:39:29,036 --> 01:39:32,498 She actually said that she wanted to die. 1053 01:39:35,042 --> 01:39:36,835 What a turnoff! 1054 01:39:38,003 --> 01:39:40,547 She really turned me off. 1055 01:39:42,007 --> 01:39:45,344 Killing a person with no will to live 1056 01:39:46,428 --> 01:39:47,971 won't redeem me. 1057 01:39:51,058 --> 01:39:52,267 Then again 1058 01:39:53,977 --> 01:39:55,354 killing her 1059 01:39:56,855 --> 01:39:59,650 made you who you are today. 1060 01:40:00,818 --> 01:40:02,111 So 1061 01:40:03,028 --> 01:40:04,863 it was worth it. 1062 01:40:08,909 --> 01:40:09,868 That's it. 1063 01:40:12,955 --> 01:40:15,541 Go on, strangle me. 1064 01:40:17,000 --> 01:40:18,669 Pull it! 1065 01:40:24,633 --> 01:40:25,801 Tape it! 1066 01:40:26,635 --> 01:40:28,554 Get these moments! 1067 01:40:29,096 --> 01:40:30,806 Act like a pro! 1068 01:40:48,615 --> 01:40:50,200 Where's Sonezaki? 1069 01:40:53,996 --> 01:40:55,539 The basement! 1070 01:41:34,912 --> 01:41:36,079 Takumi... 1071 01:41:38,373 --> 01:41:39,625 Makimura. 1072 01:41:41,752 --> 01:41:45,589 He killed Rika. He is the strangler. 1073 01:41:47,049 --> 01:41:50,385 Makimura, let's kill him. 1074 01:41:51,386 --> 01:41:53,222 He should die. 1075 01:41:54,264 --> 01:41:55,641 He's right. 1076 01:41:56,391 --> 01:41:57,392 I should 1077 01:41:57,809 --> 01:41:59,394 have died... 1078 01:42:01,438 --> 01:42:03,315 in the bunker. 1079 01:42:26,547 --> 01:42:27,756 Takumi. 1080 01:42:32,219 --> 01:42:34,513 He can be legally punished. 1081 01:42:41,228 --> 01:42:42,271 No. 1082 01:42:43,564 --> 01:42:45,941 He's still triable. 1083 01:42:47,442 --> 01:42:48,443 No... 1084 01:42:51,738 --> 01:42:53,031 When I saw the video 1085 01:42:58,078 --> 01:42:59,371 I noticed it. 1086 01:43:01,498 --> 01:43:04,668 You can see Tokyo Tower from the rooftop. 1087 01:43:05,669 --> 01:43:07,379 See that? 1088 01:43:08,380 --> 01:43:10,841 Makimura, you better sleep. 1089 01:43:10,966 --> 01:43:13,302 The statute's run out anyway. 1090 01:43:13,635 --> 01:43:14,886 What? 1091 01:43:15,804 --> 01:43:19,975 Tokyo Tower's lights go off at midnight. 1092 01:43:21,560 --> 01:43:24,062 The lights went off here... 1093 01:43:28,108 --> 01:43:30,068 When he killed her 1094 01:43:31,528 --> 01:43:33,572 it was past midnight. 1095 01:43:36,992 --> 01:43:39,328 The day the statute of limitations 1096 01:43:40,162 --> 01:43:41,580 was made obsolete in Japan. 1097 01:43:47,878 --> 01:43:50,047 So what? 1098 01:43:52,090 --> 01:43:54,760 Law... Capital punishment... 1099 01:43:55,093 --> 01:43:57,387 They don't bother me. 1100 01:43:59,056 --> 01:44:03,226 I was supposed to have died that day. 1101 01:44:06,313 --> 01:44:08,940 I've been waiting to die. 1102 01:44:09,066 --> 01:44:10,567 Shut up! 1103 01:44:11,026 --> 01:44:12,027 Just like 1104 01:44:12,402 --> 01:44:13,278 her. 1105 01:44:14,821 --> 01:44:18,200 Your fiancee with no will to live. 1106 01:44:19,159 --> 01:44:20,619 Don't! 1107 01:44:21,328 --> 01:44:22,621 Takumi! 1108 01:44:24,164 --> 01:44:25,290 Takumi! 1109 01:44:27,626 --> 01:44:32,089 I'll have to punish you...! 1110 01:44:33,548 --> 01:44:36,760 Good, choke me harder! 1111 01:44:37,052 --> 01:44:39,805 Like I strangled your girl! 1112 01:44:42,432 --> 01:44:44,309 If you didn't exist 1113 01:44:46,061 --> 01:44:47,104 Rika would've... 1114 01:44:48,021 --> 01:44:52,192 Takumi! Killing him won't bring Rika back! 1115 01:44:55,153 --> 01:44:57,614 Harder! Harder! 1116 01:44:59,408 --> 01:45:00,409 Takumi! 1117 01:45:50,083 --> 01:45:51,460 Kill me. 1118 01:45:52,919 --> 01:45:54,421 Kill me. 1119 01:46:02,137 --> 01:46:03,555 Kill me. 1120 01:46:04,514 --> 01:46:05,974 Please kill me. 1121 01:46:06,975 --> 01:46:08,351 Come on... 1122 01:46:16,693 --> 01:46:20,405 Breaking news on the Tokyo Strangler case. 1123 01:46:21,323 --> 01:46:25,076 A search conducted at the suspect's second house 1124 01:46:25,660 --> 01:46:30,248 has turned up what might be Rika Makimura's remains. 1125 01:46:30,582 --> 01:46:32,501 DNA tests are underway. 1126 01:46:33,418 --> 01:46:36,588 It's possible that Rika Makimura's murder 1127 01:46:36,797 --> 01:46:39,549 has no statute of limitations. 1128 01:46:39,800 --> 01:46:42,511 Investigations have resumed. 1129 01:46:43,303 --> 01:46:48,767 The suspect's attorney claims that he has diminished capacity. 1130 01:46:49,142 --> 01:46:53,855 Article 39 of the criminal law will be the focus of his trial. 1131 01:46:56,525 --> 01:46:57,609 Right... 1132 01:46:59,820 --> 01:47:01,363 Ever since 1133 01:47:02,322 --> 01:47:04,616 my friend died in the war zone... 1134 01:47:07,410 --> 01:47:09,120 Inside me 1135 01:47:09,871 --> 01:47:12,249 there was something dark and deep. 1136 01:47:13,291 --> 01:47:15,752 It spread through me. 1137 01:47:19,214 --> 01:47:21,466 My work was praised. 1138 01:47:22,884 --> 01:47:26,638 But it didn't make the darkness go away. 1139 01:47:32,394 --> 01:47:34,229 I felt so lonely. 1140 01:47:37,816 --> 01:47:40,443 There was just a small light. 1141 01:47:42,153 --> 01:47:43,321 I saw it in 1142 01:47:43,905 --> 01:47:48,994 people who were in my circumstances. 1143 01:47:53,123 --> 01:47:53,999 Well... 1144 01:47:55,750 --> 01:47:59,796 I'll have a lot of time by myself now. 1145 01:48:02,799 --> 01:48:05,135 Plenty of time to reflect. 1146 01:48:07,095 --> 01:48:10,015 I think I'll write a memoir. 1147 01:49:22,420 --> 01:49:23,672 You're off then... 1148 01:49:24,130 --> 01:49:24,923 Yes. 1149 01:49:28,301 --> 01:49:29,344 So long. 1150 01:49:49,572 --> 01:49:50,615 Go on. 1151 01:49:57,455 --> 01:49:58,790 I'm sorry. 1152 01:49:59,290 --> 01:50:00,583 I... 1153 01:50:02,293 --> 01:50:04,462 No, I'm sorry. 1154 01:50:11,845 --> 01:50:13,513 Take care, Takumi. 1155 01:50:14,639 --> 01:50:16,307 You too, Doctor. 1156 01:50:25,525 --> 01:50:26,484 Takumi. 1157 01:50:44,836 --> 01:50:48,840 I'll be back for Rika's memorial. 1158 01:51:16,201 --> 01:51:23,708 "Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon" 1159 01:51:28,296 --> 01:51:32,300 Tatsuya Fujiwara 1160 01:51:32,342 --> 01:51:36,346 Hideaki Ito 1161 01:51:36,387 --> 01:51:40,391 Toru Nakamura 1162 01:52:34,028 --> 01:52:38,032 Kaho 1163 01:52:39,033 --> 01:52:43,037 Shuhei Nomura 1164 01:52:44,205 --> 01:52:48,209 Anna Ishibashi 1165 01:52:49,210 --> 01:52:53,214 Ryo Ryusei 1166 01:52:54,215 --> 01:52:58,219 Taichi Saotome 1167 01:53:14,402 --> 01:53:16,863 Mitsuru Hirata 1168 01:53:16,863 --> 01:53:19,574 Ryo Iwamatsu 1169 01:53:19,574 --> 01:53:23,912 Koiohi Iwaki 1170 01:53:44,098 --> 01:53:47,727 Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide 1171 01:53:47,936 --> 01:53:52,941 Written by Kenya Hirata, Yu Irie 1172 01:53:53,942 --> 01:53:58,947 Music by Masaru Yokoyama 1173 01:56:16,584 --> 01:56:22,590 Planning and Production by ROBOT 1174 01:56:26,844 --> 01:56:32,850 Directed by Yu Irie 1175 01:56:34,060 --> 01:56:39,857 ©2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners 74436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.