All language subtitles for Vikings.S06E03.720p.HDTV.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:-1:-1,875 --> 00:00:00,944 Previously on Vikings... 2 00:00:00,968 --> 00:00:02,300 King Harald asks you, 3 00:00:02,324 --> 00:00:04,205 as a friend and ally, to help him. 4 00:00:04,248 --> 00:00:05,692 Harald betrayed me. 5 00:00:05,736 --> 00:00:07,441 I do not believe that he is trustworthy. 6 00:00:07,485 --> 00:00:08,972 I understand. But I am not you. 7 00:00:10,722 --> 00:00:12,296 Why did you have to kill your brother? 8 00:00:12,340 --> 00:00:13,871 Askold was grooming the child. 9 00:00:13,915 --> 00:00:16,407 He was trying to steal him away from me. 10 00:00:16,451 --> 00:00:19,488 I have seen you looking at Bjorn. If you feel what I think you feel, 11 00:00:19,512 --> 00:00:20,956 then I am sorry for you. 12 00:00:21,000 --> 00:00:22,900 In this world, you have to be so careful, Ingrid. 13 00:00:22,924 --> 00:00:24,062 I don't want to be careful. 14 00:00:24,105 --> 00:00:26,860 I feared to leave Kattegat undefended. 15 00:00:27,691 --> 00:00:28,785 Hvitserk can look after it. 16 00:00:28,829 --> 00:00:30,228 Hvitserk is a sick man, 17 00:00:30,272 --> 00:00:31,890 and he's a drunk. 18 00:00:31,934 --> 00:00:33,640 I ought to arrest you for murder. 19 00:00:33,683 --> 00:00:34,952 You of all people, 20 00:00:34,995 --> 00:00:37,357 should know better than to try to threaten me. 21 00:00:37,401 --> 00:00:38,669 Hand over the boy. 22 00:00:38,712 --> 00:00:40,244 Unless you give me and King Ivar 23 00:00:40,287 --> 00:00:41,949 and Prince Igor free passage, 24 00:00:41,994 --> 00:00:44,573 something truly terrible will happen to you. 25 00:01:44,842 --> 00:01:46,636 Is this the end? 26 00:01:46,679 --> 00:01:47,947 No. 27 00:01:47,991 --> 00:01:49,720 King Olaf has invited you to feast with him. 28 00:02:07,673 --> 00:02:09,029 Come and sit down. 29 00:02:15,546 --> 00:02:18,388 Would you like some horse liver? 30 00:02:18,432 --> 00:02:21,494 It's sacred to the god Freya. 31 00:02:22,500 --> 00:02:23,724 I know. 32 00:02:27,048 --> 00:02:28,185 Thank you. 33 00:02:35,139 --> 00:02:36,801 Thirsty, huh? 34 00:02:41,000 --> 00:02:44,959 They don't serve mead where I've been staying. 35 00:02:47,743 --> 00:02:52,660 I've been thinking about contradictory fortunes. 36 00:02:52,704 --> 00:02:56,271 If it's true that the Norns spin our fate, 37 00:02:56,315 --> 00:03:01,361 then what helps them to make their decisions? 38 00:03:01,405 --> 00:03:03,537 Are you listening to me? 39 00:03:03,581 --> 00:03:05,800 I took your kingdom from you! 40 00:03:06,539 --> 00:03:08,192 Is it arbitrary? 41 00:03:08,236 --> 00:03:13,240 Or is there something that is the reason for it all? 42 00:03:13,283 --> 00:03:14,632 Are we, for example, 43 00:03:14,675 --> 00:03:17,503 punished for our hubris? 44 00:03:17,546 --> 00:03:20,548 For taking the gods for granted? 45 00:03:20,592 --> 00:03:23,681 Do we have the fate that we deserve? 46 00:03:24,813 --> 00:03:26,641 Perhaps you are right. 47 00:03:26,683 --> 00:03:28,032 That is not an argument! 48 00:03:28,076 --> 00:03:31,426 You are my prisoner, at my mercy! 49 00:03:31,469 --> 00:03:34,950 Is that something that you deserve? 50 00:03:34,994 --> 00:03:36,690 In other words, 51 00:03:36,734 --> 00:03:39,779 it is nothing to do with me? 52 00:03:44,000 --> 00:03:46,176 You... 53 00:03:46,219 --> 00:03:50,221 found me laying badly wounded on the battlefield. 54 00:03:53,746 --> 00:03:57,618 If you would have left me there to die, 55 00:03:57,662 --> 00:04:01,534 of course, this would be different! 56 00:04:04,101 --> 00:04:05,668 What is fated 57 00:04:07,799 --> 00:04:10,714 is acted out by all of us. 58 00:04:10,758 --> 00:04:13,411 It's just that we can't help it. 59 00:04:13,455 --> 00:04:15,196 We can't help it. 60 00:04:15,239 --> 00:04:17,197 I still cannot believe 61 00:04:17,240 --> 00:04:18,720 that the gods 62 00:04:18,764 --> 00:04:21,374 play with us for their amusement. 63 00:04:22,722 --> 00:04:24,724 One thing I am certain of. 64 00:04:24,768 --> 00:04:26,551 The Christian God 65 00:04:26,594 --> 00:04:28,683 will destroy our gods. 66 00:04:30,293 --> 00:04:32,163 How can you be so sure? 67 00:04:32,207 --> 00:04:35,296 I feel it in my liver. 68 00:04:36,776 --> 00:04:43,694 But not before I have safely reached Valhalla. 69 00:04:47,218 --> 00:04:48,784 But one thing I am thinking of, 70 00:04:48,827 --> 00:04:51,699 is whether to have you killed or not. 71 00:04:51,742 --> 00:04:53,744 Or does it matter? 72 00:06:18,847 --> 00:06:21,500 Forgive me for asking, Prince Oleg. 73 00:06:21,544 --> 00:06:23,197 Was the prophecy true? 74 00:06:23,240 --> 00:06:25,765 Was something terrible really going to happen to your brother? 75 00:06:27,766 --> 00:06:28,897 No. 76 00:06:28,941 --> 00:06:30,680 Not as far as I know. 77 00:06:31,594 --> 00:06:32,725 I was bluffing. 78 00:06:33,465 --> 00:06:37,816 Bluffing? Huh. 79 00:06:37,860 --> 00:06:40,992 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 80 00:06:41,036 --> 00:06:44,429 That seems astonishing. 81 00:06:44,473 --> 00:06:45,865 Not at all. 82 00:06:45,908 --> 00:06:48,997 It was rather easy. 83 00:06:49,041 --> 00:06:51,957 Anna used to be one of my mistresses. 84 00:06:52,000 --> 00:06:53,669 One day she asked my permission 85 00:06:53,712 --> 00:06:54,783 to marry my brother. 86 00:06:55,896 --> 00:06:58,336 Since I was growing tired of her, 87 00:06:58,379 --> 00:07:00,735 I granted her request. 88 00:07:00,777 --> 00:07:03,560 She was only playing at being terrified. 89 00:07:17,476 --> 00:07:19,017 Why do you follow me? 90 00:07:22,956 --> 00:07:25,611 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 91 00:07:27,281 --> 00:07:28,864 I think I should be with you. 92 00:07:28,908 --> 00:07:30,235 Why? 93 00:07:30,278 --> 00:07:33,104 I know I'll bring you luck and good fortune. 94 00:07:33,147 --> 00:07:34,944 How can you say that? 95 00:07:34,988 --> 00:07:37,086 Because it is true. 96 00:07:37,128 --> 00:07:38,883 Every man I choose to go with 97 00:07:38,927 --> 00:07:40,339 has luck and good fortune. 98 00:07:42,223 --> 00:07:43,851 You are wasting your time. 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,077 I have a wife. 100 00:07:46,976 --> 00:07:48,860 I love her. 101 00:07:48,903 --> 00:07:50,016 What is that to me? 102 00:07:52,628 --> 00:07:54,726 I can help you. 103 00:07:54,769 --> 00:07:57,295 If you were with me, you would never doubt yourself again. 104 00:07:57,338 --> 00:08:00,078 And you will be the greatest king to ever live. 105 00:08:02,904 --> 00:08:04,788 You have chosen the wrong man. 106 00:08:05,816 --> 00:08:07,700 I told you, I am not free. 107 00:08:08,556 --> 00:08:09,584 I know. 108 00:08:10,525 --> 00:08:12,153 That is your problem. 109 00:08:12,795 --> 00:08:14,550 But you can solve it. 110 00:08:15,449 --> 00:08:16,691 After all, 111 00:08:18,018 --> 00:08:19,432 you're the King. 112 00:09:07,300 --> 00:09:08,284 Thora. 113 00:09:13,251 --> 00:09:14,235 Thora. 114 00:09:14,836 --> 00:09:15,821 Thora. 115 00:09:39,156 --> 00:09:40,269 Can you imagine? 116 00:09:40,312 --> 00:09:42,067 Do you think she will be here? 117 00:09:42,110 --> 00:09:43,543 It's possible. - I hope so. 118 00:09:43,566 --> 00:09:44,850 One can only hope! 119 00:09:44,893 --> 00:09:46,310 I've heard she's very tall. 120 00:09:46,349 --> 00:09:48,875 So many stories! 121 00:09:48,918 --> 00:09:51,144 Is that her? Is that... Is that her? 122 00:09:52,900 --> 00:09:54,335 Are you Lagertha? 123 00:09:55,683 --> 00:09:56,682 Yes. 124 00:09:57,770 --> 00:10:00,075 Are you all from this village? 125 00:10:00,118 --> 00:10:01,268 Not all of us. 126 00:10:01,292 --> 00:10:03,640 Some of us live in another village 127 00:10:03,684 --> 00:10:05,901 about 15 rost away. 128 00:10:05,945 --> 00:10:07,182 But we all wanted to come and see 129 00:10:07,206 --> 00:10:08,423 if the rumors were true. 130 00:10:11,771 --> 00:10:13,032 Where are your menfolk? 131 00:10:14,772 --> 00:10:16,467 Most of us are widows. 132 00:10:17,120 --> 00:10:18,424 We lost our men, 133 00:10:18,467 --> 00:10:21,033 our husbands and older sons 134 00:10:21,077 --> 00:10:23,425 in storms and battles. 135 00:10:23,468 --> 00:10:25,860 Now we have to raise our children alone. 136 00:10:26,642 --> 00:10:27,641 Life is hard. 137 00:10:29,034 --> 00:10:30,252 I understand. 138 00:10:34,078 --> 00:10:37,730 But perhaps it would be better if I share it with you all. 139 00:11:11,125 --> 00:11:12,124 Hvitserk. 140 00:11:13,082 --> 00:11:14,386 Hvitserk. 141 00:11:15,647 --> 00:11:16,647 It hurts me. 142 00:11:16,691 --> 00:11:18,473 It hurts all of us to see you so. 143 00:11:21,474 --> 00:11:23,561 I walk between the places. 144 00:11:27,779 --> 00:11:28,735 I see the place 145 00:11:28,779 --> 00:11:30,214 where my mother was struck down. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,084 And I see the place Thora was burned alive. 147 00:11:45,085 --> 00:11:46,563 And everywhere else, 148 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 I see Ivar. 149 00:11:54,042 --> 00:11:55,477 He's always with me. 150 00:11:58,000 --> 00:12:00,003 Right now, he's over there, 151 00:12:01,092 --> 00:12:02,529 looking at me. 152 00:12:04,141 --> 00:12:05,361 Looking at me, 153 00:12:06,972 --> 00:12:07,973 waiting. 154 00:12:09,063 --> 00:12:10,196 Waiting for me. 155 00:12:11,546 --> 00:12:13,245 He isn't. 156 00:12:13,289 --> 00:12:15,118 He isn't, Hvitserk. - Of course he is. 157 00:12:16,294 --> 00:12:18,734 You can't see him. Hmm? 158 00:12:21,347 --> 00:12:23,089 I can see him. 159 00:12:23,133 --> 00:12:24,214 It's the ghosts. 160 00:12:26,139 --> 00:12:27,140 Ghosts. 161 00:12:31,453 --> 00:12:33,021 You're with child? 162 00:12:34,632 --> 00:12:35,633 Yes. 163 00:12:37,508 --> 00:12:41,864 I've always wanted a son or a daughter. 164 00:12:41,907 --> 00:12:44,303 I don't mind. 165 00:12:47,178 --> 00:12:48,354 Just someone to love. 166 00:13:47,465 --> 00:13:48,293 Tell me, 167 00:13:48,336 --> 00:13:50,426 you intend to look for some 168 00:13:50,470 --> 00:13:53,476 undiscovered land in the middle of the ocean. 169 00:13:53,519 --> 00:13:56,264 Are you really going to take Hali and Asa 170 00:13:56,308 --> 00:14:00,750 with you on such a hazardous expedition? 171 00:14:02,232 --> 00:14:03,321 I hadn't thought. 172 00:14:04,147 --> 00:14:05,542 I have. 173 00:14:05,586 --> 00:14:07,764 What are you suggesting, Lagertha? 174 00:14:07,807 --> 00:14:10,551 I'm suggesting you leave them with me. 175 00:14:10,595 --> 00:14:12,599 I would be happy to look after them 176 00:14:12,642 --> 00:14:14,777 and I could teach them many skills 177 00:14:14,820 --> 00:14:16,911 that they would need in life. 178 00:14:16,955 --> 00:14:19,786 And if there was any danger of you being lonely? 179 00:14:20,527 --> 00:14:22,399 Then, it's true, 180 00:14:22,443 --> 00:14:24,970 they would give me companionship. 181 00:14:25,013 --> 00:14:26,364 I don't deny that. 182 00:14:27,366 --> 00:14:28,977 What do you say? 183 00:14:29,020 --> 00:14:31,503 If the children agree, I think it is a good idea. 184 00:14:32,375 --> 00:14:33,420 And so do I. 185 00:14:33,464 --> 00:14:35,642 Hmm. - Mmm. 186 00:14:35,685 --> 00:14:38,473 And, since you are pregnant with our first child, 187 00:14:38,516 --> 00:14:40,085 maybe you should stay home as well? 188 00:14:43,961 --> 00:14:44,963 What did you say? 189 00:14:45,748 --> 00:14:46,662 I just said that since you... 190 00:14:46,705 --> 00:14:48,187 I heard what you said! 191 00:14:48,230 --> 00:14:49,450 And the way you said it. 192 00:14:49,494 --> 00:14:50,800 So dismissively. 193 00:14:50,844 --> 00:14:53,109 Oh, you poor little woman. 194 00:14:53,152 --> 00:14:56,507 So weak, so helpless. 195 00:14:56,550 --> 00:15:00,209 You're with child. We must look after you. 196 00:15:01,559 --> 00:15:03,302 You know that's not what I meant. 197 00:15:03,346 --> 00:15:04,347 Hmm. 198 00:15:08,093 --> 00:15:10,620 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 199 00:15:10,663 --> 00:15:13,102 I will not be left behind. 200 00:15:13,147 --> 00:15:16,413 I have had enough of compromising with the men in my life. 201 00:15:16,457 --> 00:15:18,504 Wherever you go, I will go, too. 202 00:15:18,548 --> 00:15:21,030 Whatever you do, I will do, too. 203 00:15:21,074 --> 00:15:22,425 Even till the ends of the earth. 204 00:15:22,469 --> 00:15:23,993 Even to the ends of endurance. 205 00:15:24,036 --> 00:15:26,476 Isn't that what love means, hmm? 206 00:15:26,519 --> 00:15:27,913 Isn't it? 207 00:15:31,310 --> 00:15:33,402 Skol. - Skol. 208 00:15:36,799 --> 00:15:38,455 Going to King Harald's aid? 209 00:15:38,499 --> 00:15:40,502 Are you sure? 210 00:15:40,545 --> 00:15:42,462 Why? Do you think I'm crazy, too? 211 00:15:42,506 --> 00:15:44,640 That I shouldn't do it? - No. 212 00:15:44,684 --> 00:15:46,992 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 213 00:15:47,036 --> 00:15:48,866 Whatever anyone else says. 214 00:15:51,000 --> 00:15:53,148 Hvitserk is in a bad place. 215 00:15:53,191 --> 00:15:54,507 I know. 216 00:15:54,551 --> 00:15:56,699 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 217 00:15:56,743 --> 00:15:59,066 so they can look after him. 218 00:15:59,110 --> 00:16:01,915 And look after Kattegat with you. 219 00:16:01,960 --> 00:16:04,677 What do you want us to do, for Kattegat? 220 00:16:04,722 --> 00:16:07,089 I want to put Kattegat on the map. 221 00:16:07,132 --> 00:16:10,289 I want the world to know we're open for business. 222 00:16:10,332 --> 00:16:13,006 I wouldn't want anything to stop that. 223 00:16:13,051 --> 00:16:14,585 And what about you? 224 00:16:16,382 --> 00:16:17,610 What about me? 225 00:16:18,618 --> 00:16:20,502 Are you still a Viking? 226 00:16:20,547 --> 00:16:22,388 Do you still secretly want to be on the move, 227 00:16:22,431 --> 00:16:24,887 always traveling and never arriving? 228 00:16:24,930 --> 00:16:27,035 No. Of course not. 229 00:16:28,000 --> 00:16:29,860 I've found my fixed point. 230 00:16:29,903 --> 00:16:31,591 Here is my space. 231 00:18:30,408 --> 00:18:32,355 Come here, Bjorn. 232 00:18:32,398 --> 00:18:34,302 Don't deny the gods. 233 00:19:24,364 --> 00:19:25,879 Ready the sail! 234 00:19:27,047 --> 00:19:28,042 Row! 235 00:19:29,081 --> 00:19:30,162 Row! 236 00:19:31,937 --> 00:19:33,061 Watch the side! 237 00:19:38,124 --> 00:19:39,205 Row! 238 00:19:42,191 --> 00:19:44,744 Throw me the rope! Again! 239 00:19:46,735 --> 00:19:47,989 Pull it! 240 00:19:48,033 --> 00:19:49,345 You're dragging behind! 241 00:19:50,412 --> 00:19:51,406 Pull! 242 00:19:52,922 --> 00:19:53,917 Keep up! 243 00:19:55,259 --> 00:19:57,336 Hey, row! 244 00:19:57,378 --> 00:19:58,807 Hey, row! 245 00:19:59,931 --> 00:20:01,879 I will! 246 00:20:01,922 --> 00:20:04,778 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 247 00:20:04,821 --> 00:20:06,508 before we journey west. 248 00:20:06,552 --> 00:20:08,888 So, help Lagertha with the farm and the animals. 249 00:20:08,932 --> 00:20:10,706 And remember that we love you, 250 00:20:10,749 --> 00:20:13,474 and we will think about you every day, wherever we are. 251 00:20:13,518 --> 00:20:17,629 And one day, we will all be together again. 252 00:20:17,672 --> 00:20:20,788 That's what I'll pray to the gods for. 253 00:20:20,830 --> 00:20:23,211 That is what we will all pray for, Asa. 254 00:20:26,672 --> 00:20:27,668 My darlings. 255 00:20:28,533 --> 00:20:29,960 What can I say? 256 00:20:30,004 --> 00:20:31,821 Ubbe has said it all. 257 00:20:31,864 --> 00:20:33,898 You can say that you love us. 258 00:20:33,941 --> 00:20:35,975 I love you both with all my heart. 259 00:20:36,018 --> 00:20:37,922 You are my gift from the gods. 260 00:20:37,965 --> 00:20:41,297 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you, 261 00:20:41,340 --> 00:20:42,941 and teaching you. 262 00:20:49,042 --> 00:20:50,600 Come. 263 00:20:50,643 --> 00:20:53,023 We leave them in your safe hands. 264 00:20:53,066 --> 00:20:55,533 Take care of yourself, Torvi. 265 00:20:55,576 --> 00:20:56,615 And you, Ubbe. 266 00:20:56,657 --> 00:20:58,475 No more farewells. 267 00:20:58,519 --> 00:21:02,196 We will all see each other again, somehow, someday. 268 00:21:02,239 --> 00:21:03,927 Of that I am sure. 269 00:21:11,975 --> 00:21:15,220 I'm thinking of Kattegat. What about... 270 00:21:16,518 --> 00:21:17,902 the invasion? 271 00:21:19,806 --> 00:21:22,619 I've started to make plans. Don't worry. 272 00:21:27,379 --> 00:21:28,331 Mmm. 273 00:21:28,374 --> 00:21:31,316 These things take time. 274 00:21:31,360 --> 00:21:35,427 Preparations are everything. - Yes. 275 00:21:35,470 --> 00:21:38,282 First we'll have to deal with my brother. 276 00:21:38,326 --> 00:21:39,408 Hmm? 277 00:21:39,451 --> 00:21:40,878 What do you mean? 278 00:21:40,922 --> 00:21:44,037 He had the audacity to threaten me. 279 00:21:44,081 --> 00:21:47,153 For that, there is no excuse. 280 00:21:47,196 --> 00:21:49,360 I never thought that he was so ambitious. 281 00:21:51,090 --> 00:21:53,643 You see, now that he is a... 282 00:21:53,687 --> 00:21:56,801 real threat to the kingdom, 283 00:21:56,845 --> 00:21:58,316 and to me. 284 00:22:01,518 --> 00:22:04,330 He thinks he's a lion... 285 00:22:06,234 --> 00:22:08,917 but he's just a dog! 286 00:22:29,254 --> 00:22:30,724 That one. 287 00:22:39,984 --> 00:22:40,978 Ah! 288 00:23:49,042 --> 00:23:50,600 Listen. 289 00:23:54,537 --> 00:23:58,864 Who can hear the sound of grass growing? 290 00:23:58,908 --> 00:24:03,450 The sound of wool on a sheep's back, growing? 291 00:24:03,494 --> 00:24:07,691 Who needs less sleep than a bird? 292 00:24:07,734 --> 00:24:11,412 Who is so eagle-eyed that, 293 00:24:11,455 --> 00:24:13,273 that by day and by night, 294 00:24:13,316 --> 00:24:18,118 he can see the least movement a hundred leagues away? 295 00:24:18,162 --> 00:24:20,542 Heimdall. 296 00:24:20,585 --> 00:24:23,311 Yes, Heimdall. 297 00:24:23,354 --> 00:24:25,951 But who could tell it was Heimdall, 298 00:24:25,994 --> 00:24:28,850 that figure on the seashore? 299 00:24:28,893 --> 00:24:31,229 Heimdall, the guardian of the gods, 300 00:24:31,273 --> 00:24:35,686 had left his horn Gjall safe in Mirmir's spring. 301 00:24:35,730 --> 00:24:38,758 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion 302 00:24:38,802 --> 00:24:40,575 behind a stable door, 303 00:24:40,619 --> 00:24:47,542 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 304 00:24:47,585 --> 00:24:50,831 from Asgard to Midgard. 305 00:24:52,475 --> 00:24:57,321 It was spring and time for sowing. 306 00:24:59,355 --> 00:25:02,989 The god walked away from Bifrost over 307 00:25:04,114 --> 00:25:06,581 soft green ground, 308 00:25:06,623 --> 00:25:13,330 and soon he came to the edge of the earth. 309 00:25:13,374 --> 00:25:18,869 All day, as the sun fled west from the wolf, 310 00:25:18,912 --> 00:25:23,153 he picked his way along the wavy line 311 00:25:23,196 --> 00:25:27,134 where the soil meets the deep sea. 312 00:27:18,248 --> 00:27:21,407 Oh. Oh. 313 00:28:34,316 --> 00:28:35,441 Mmm-hmm. 314 00:28:48,941 --> 00:28:52,186 I feel strange, sitting here on this chair. 315 00:28:52,230 --> 00:28:55,519 It was once occupied by my father, King Ragnar, 316 00:28:55,563 --> 00:28:57,251 my mother, Queen Aslaug, 317 00:28:58,030 --> 00:29:00,022 Lagertha, 318 00:29:00,066 --> 00:29:02,707 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 319 00:29:02,750 --> 00:29:05,781 I do so only temporarily, of course. 320 00:29:05,823 --> 00:29:07,902 Since King Bjorn will soon return, 321 00:29:07,945 --> 00:29:10,587 his mission accomplished. For who could doubt that? 322 00:29:11,323 --> 00:29:12,924 But, in the meantime, 323 00:29:13,617 --> 00:29:16,258 life goes on. 324 00:29:16,302 --> 00:29:19,722 Important matters cannot be left undone or unattended. 325 00:29:19,765 --> 00:29:22,277 If you have urgent issues with one of your neighbors, 326 00:29:22,319 --> 00:29:24,051 your family, 327 00:29:24,095 --> 00:29:25,673 or you seek justice for a crime committed against you, 328 00:29:25,697 --> 00:29:27,039 you can come to me privately. 329 00:29:27,082 --> 00:29:28,640 And as your Law Giver, 330 00:29:28,684 --> 00:29:31,152 I will do my utmost to resolve them. 331 00:29:31,195 --> 00:29:35,049 Now, looking beyond Kattegat, 332 00:29:35,092 --> 00:29:38,555 I want to announce that I have organized trade missions 333 00:29:38,598 --> 00:29:41,759 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 334 00:29:42,452 --> 00:29:44,486 My brother Hvitserk... 335 00:29:48,037 --> 00:29:53,492 Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 336 00:29:53,535 --> 00:29:55,961 trading along its long route, 337 00:29:56,003 --> 00:29:58,081 perhaps even to China. 338 00:30:00,030 --> 00:30:02,324 Why not, huh? 339 00:30:02,368 --> 00:30:04,879 China seems a long way away to us now, 340 00:30:04,923 --> 00:30:06,178 but one day perhaps 341 00:30:06,221 --> 00:30:07,910 it will seem a lot closer, 342 00:30:07,953 --> 00:30:09,252 almost like a neighbor. 343 00:30:10,940 --> 00:30:13,624 As will those countries that King Bjorn visited 344 00:30:13,668 --> 00:30:16,396 along the Mediterranean Sea. 345 00:30:16,439 --> 00:30:18,777 We are Viking! 346 00:30:18,820 --> 00:30:19,816 We are travelers. 347 00:30:19,860 --> 00:30:21,418 Yes! - And we are traders. 348 00:30:21,461 --> 00:30:22,910 That is our destiny! 349 00:30:22,934 --> 00:30:24,318 King Bjorn was right. 350 00:30:24,362 --> 00:30:25,921 We must go out into the world, 351 00:30:25,964 --> 00:30:27,782 and the world must come to us. 352 00:30:27,826 --> 00:30:30,813 If you believe in our future, 353 00:30:30,856 --> 00:30:33,584 if you believe in the future of our children, 354 00:30:33,627 --> 00:30:36,095 then I ask you to support and to join them. 355 00:30:36,139 --> 00:30:38,606 Together... 356 00:30:39,776 --> 00:30:40,945 we will make Kattegat 357 00:30:40,987 --> 00:30:43,802 one of the greatest cities in the world! 358 00:30:48,738 --> 00:30:50,123 Where's Hvitserk? 359 00:30:51,205 --> 00:30:52,287 I'll find him. 360 00:31:00,687 --> 00:31:02,418 Hvitserk! 361 00:31:02,462 --> 00:31:04,194 Who is it? - Hvitserk! 362 00:31:04,237 --> 00:31:05,190 Go away! 363 00:31:05,233 --> 00:31:07,095 Open the door! - Go away! 364 00:31:07,138 --> 00:31:09,475 Please, Hvitserk! - You, go away! 365 00:31:10,818 --> 00:31:11,987 Hvitserk! 366 00:31:13,762 --> 00:31:15,407 Open! 367 00:31:19,867 --> 00:31:21,252 Hvitserk? 368 00:31:22,595 --> 00:31:23,590 Hvitserk. 369 00:31:24,629 --> 00:31:25,624 Hvitserk. 370 00:31:26,275 --> 00:31:27,270 Hvitserk! 371 00:31:34,545 --> 00:31:39,523 Thora. Oh, Thora. Oh, no. 372 00:31:39,566 --> 00:31:44,762 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 373 00:31:49,828 --> 00:31:52,771 Oh, Hvitserk. - I'm so sorry. 374 00:32:00,911 --> 00:32:02,166 Lagertha! 375 00:32:02,686 --> 00:32:03,942 Lagertha! 376 00:32:06,193 --> 00:32:08,444 Two days ago we were attacked. 377 00:32:09,137 --> 00:32:10,566 Bandits? 378 00:32:11,432 --> 00:32:13,381 They attacked at night. 379 00:32:13,423 --> 00:32:16,281 They stole our grain stores 380 00:32:16,324 --> 00:32:17,666 and our animals. 381 00:32:20,351 --> 00:32:22,559 They killed our sons. 382 00:32:24,681 --> 00:32:26,672 My baby was crying. 383 00:32:27,668 --> 00:32:29,313 They picked him up 384 00:32:29,356 --> 00:32:31,780 and smashed his brains out. 385 00:32:33,686 --> 00:32:35,244 They raped me. 386 00:32:36,544 --> 00:32:38,362 They raped all of us. 387 00:32:39,401 --> 00:32:42,085 We didn't know who to tell. 388 00:32:42,128 --> 00:32:44,120 Our menfolk are dead. 389 00:32:44,164 --> 00:32:45,635 We thought of you. 390 00:32:58,927 --> 00:33:00,270 We are so afraid 391 00:33:00,312 --> 00:33:01,871 they might come back. 392 00:33:03,646 --> 00:33:06,114 Oh, they will come back. 393 00:33:06,158 --> 00:33:07,370 Of that I'm certain. 394 00:33:13,864 --> 00:33:16,549 We must all prepare for another attack. 395 00:33:25,294 --> 00:33:27,199 How are we today? 396 00:33:27,243 --> 00:33:30,013 Oh, I had a long sleep, 397 00:33:30,057 --> 00:33:33,001 so I am well rested and, on the whole, 398 00:33:33,044 --> 00:33:34,040 pretty cheerful. 399 00:33:34,083 --> 00:33:35,771 Thank you for asking. 400 00:33:35,815 --> 00:33:36,680 Are you hungry? 401 00:33:36,724 --> 00:33:38,196 What is that you're making? 402 00:33:40,015 --> 00:33:41,963 It's hard to describe. 403 00:33:42,007 --> 00:33:43,695 But it's my very own recipe. 404 00:33:43,738 --> 00:33:46,206 Ah, then I'm sure I will enjoy it. 405 00:33:46,249 --> 00:33:48,370 It is served cold? 406 00:33:48,414 --> 00:33:49,886 How else would it be served? 407 00:33:50,535 --> 00:33:52,311 Of course. 408 00:33:52,354 --> 00:33:55,991 Uh... If it wasn't for you, Canute, 409 00:33:56,813 --> 00:33:57,808 I'd be dead. 410 00:33:59,454 --> 00:34:01,792 I had no orders to kill you. 411 00:34:01,836 --> 00:34:06,425 What can I offer you to set me free? 412 00:34:10,408 --> 00:34:12,313 I've always wanted to be a king. 413 00:34:12,356 --> 00:34:13,828 A king? - Can you imagine? 414 00:34:17,638 --> 00:34:20,712 King Canute! 415 00:34:20,756 --> 00:34:22,748 Of course, a king, 416 00:34:22,791 --> 00:34:23,785 a king! 417 00:34:26,254 --> 00:34:27,986 I could make you a king. 418 00:34:33,875 --> 00:34:35,086 Really? 419 00:34:36,991 --> 00:34:38,247 I swear. 420 00:34:44,785 --> 00:34:46,213 And I swear you're lying. 421 00:34:49,764 --> 00:34:51,669 You do not have power. 422 00:34:51,712 --> 00:34:53,141 You just have words. 423 00:34:53,184 --> 00:34:56,517 So, you're a philosopher also? 424 00:34:56,561 --> 00:34:58,899 No. I am more the practical kind. 425 00:34:59,679 --> 00:35:01,540 Do you want some more stew? 426 00:35:01,584 --> 00:35:05,437 I think I might just wait until the point of my death. 427 00:35:06,822 --> 00:35:09,376 Well, it won't go cold. 428 00:35:11,152 --> 00:35:12,840 Do you really have to go? 429 00:35:12,884 --> 00:35:15,048 I enjoy your conversation 430 00:35:15,091 --> 00:35:18,122 almost as much as I enjoy your cooking. 431 00:35:18,165 --> 00:35:20,980 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 432 00:35:21,759 --> 00:35:23,188 It seems Bjorn Ironside 433 00:35:23,231 --> 00:35:26,825 has arrived on our shore with a very large fleet. 434 00:35:26,868 --> 00:35:28,990 Possibly he has come to rescue you. 435 00:35:48,646 --> 00:35:49,901 Sit down. 436 00:35:52,370 --> 00:35:53,278 King Bjorn. 437 00:35:53,322 --> 00:35:54,316 What is the news? 438 00:35:55,010 --> 00:35:56,569 King Harald is still alive. 439 00:35:56,612 --> 00:36:00,596 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 440 00:36:00,638 --> 00:36:04,362 There seems no reason or logic to his actions. 441 00:36:07,393 --> 00:36:09,211 Trust me. 442 00:36:09,254 --> 00:36:12,155 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 443 00:36:13,368 --> 00:36:14,493 You will stay with us? 444 00:36:16,181 --> 00:36:18,303 Wouldn't it be better if... - No. 445 00:36:18,347 --> 00:36:19,689 It wouldn't be better. 446 00:36:20,381 --> 00:36:21,421 Believe me. 447 00:36:23,326 --> 00:36:24,970 It's a question of trust. 448 00:37:55,935 --> 00:37:57,796 Mmm. 449 00:37:59,225 --> 00:38:00,307 Oh. 450 00:40:06,341 --> 00:40:08,332 Come and see. 451 00:40:08,376 --> 00:40:11,233 Oh, come and see. Come and see. 452 00:40:12,185 --> 00:40:14,394 Oath breakers, 453 00:40:15,086 --> 00:40:18,767 philanderers... 454 00:40:18,810 --> 00:40:21,537 and murderers... 455 00:40:21,581 --> 00:40:25,737 wade through the sea. 456 00:40:25,780 --> 00:40:28,984 Nidhogg, too, will escape the flame. 457 00:40:34,353 --> 00:40:35,955 Where are you going? 458 00:40:37,124 --> 00:40:38,379 Stay with us. 459 00:40:39,592 --> 00:40:43,055 And under Yggdrasill 460 00:40:43,099 --> 00:40:47,299 he will suck the blood 461 00:40:47,341 --> 00:40:50,156 from the bodies of the dead. 462 00:40:50,200 --> 00:40:52,234 There is something in the water. 463 00:40:53,620 --> 00:40:55,827 I can't see any guards. 464 00:40:55,871 --> 00:40:57,343 I can't see anyone. 465 00:41:07,950 --> 00:41:09,422 But they can see us. 466 00:41:11,025 --> 00:41:12,626 Retreat! Retreat! 467 00:41:12,669 --> 00:41:14,878 Under the water! Go under! 468 00:41:14,920 --> 00:41:16,825 See, come and see! 469 00:41:16,869 --> 00:41:19,164 Come and see! 470 00:41:19,207 --> 00:41:22,584 Come and see the wreck of humanity. 471 00:41:25,962 --> 00:41:29,684 The wreck of humanity! 472 00:41:34,015 --> 00:41:35,746 Broken heads. 473 00:41:39,815 --> 00:41:42,024 Spilled guts! 474 00:41:45,704 --> 00:41:48,431 Scorched flesh! 475 00:41:59,688 --> 00:42:03,758 The young at each other's throats! 476 00:42:05,404 --> 00:42:09,906 Upon a sea of corpses! 477 00:42:11,855 --> 00:42:13,889 Retreat! Go under! 478 00:42:13,933 --> 00:42:15,145 Go under! 479 00:42:21,726 --> 00:42:23,371 Retreat! 480 00:42:24,367 --> 00:42:25,579 Loose! 481 00:42:26,705 --> 00:42:30,689 A feast! A feast for the gods! 482 00:42:55,713 --> 00:42:58,354 What do we do now, Bjorn Ironside? 483 00:43:04,458 --> 00:43:08,398 Come and see the wreck... 484 00:43:08,441 --> 00:43:10,390 the wreck of humanity. 485 00:43:16,019 --> 00:43:18,443 The wreck of humanity. 486 00:43:19,439 --> 00:43:21,777 The wreck of humanity. 487 00:43:25,837 --> 00:43:28,979 ~ Synced by SuperBallz ~ 29881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.