Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:-1:-1,875 --> 00:00:00,944
Previously on Vikings...
2
00:00:00,968 --> 00:00:02,300
King Harald asks you,
3
00:00:02,324 --> 00:00:04,205
as a friend and ally,
to help him.
4
00:00:04,248 --> 00:00:05,692
Harald betrayed me.
5
00:00:05,736 --> 00:00:07,441
I do not believe
that he is trustworthy.
6
00:00:07,485 --> 00:00:08,972
I understand. But I am not you.
7
00:00:10,722 --> 00:00:12,296
Why did you have
to kill your brother?
8
00:00:12,340 --> 00:00:13,871
Askold was grooming the child.
9
00:00:13,915 --> 00:00:16,407
He was trying to
steal him away from me.
10
00:00:16,451 --> 00:00:19,488
I have seen you looking at
Bjorn. If you feel what I think you feel,
11
00:00:19,512 --> 00:00:20,956
then I am sorry for you.
12
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
In this world,
you have to be so careful, Ingrid.
13
00:00:22,924 --> 00:00:24,062
I don't want to be careful.
14
00:00:24,105 --> 00:00:26,860
I feared to leave
Kattegat undefended.
15
00:00:27,691 --> 00:00:28,785
Hvitserk can look after it.
16
00:00:28,829 --> 00:00:30,228
Hvitserk is a sick man,
17
00:00:30,272 --> 00:00:31,890
and he's a drunk.
18
00:00:31,934 --> 00:00:33,640
I ought to arrest you
for murder.
19
00:00:33,683 --> 00:00:34,952
You of all people,
20
00:00:34,995 --> 00:00:37,357
should know better than
to try to threaten me.
21
00:00:37,401 --> 00:00:38,669
Hand over the boy.
22
00:00:38,712 --> 00:00:40,244
Unless you give me and King Ivar
23
00:00:40,287 --> 00:00:41,949
and Prince Igor free passage,
24
00:00:41,994 --> 00:00:44,573
something truly terrible
will happen to you.
25
00:01:44,842 --> 00:01:46,636
Is this the end?
26
00:01:46,679 --> 00:01:47,947
No.
27
00:01:47,991 --> 00:01:49,720
King Olaf has invited
you to feast with him.
28
00:02:07,673 --> 00:02:09,029
Come and sit down.
29
00:02:15,546 --> 00:02:18,388
Would you like some horse liver?
30
00:02:18,432 --> 00:02:21,494
It's sacred to the god Freya.
31
00:02:22,500 --> 00:02:23,724
I know.
32
00:02:27,048 --> 00:02:28,185
Thank you.
33
00:02:35,139 --> 00:02:36,801
Thirsty, huh?
34
00:02:41,000 --> 00:02:44,959
They don't serve mead
where I've been staying.
35
00:02:47,743 --> 00:02:52,660
I've been thinking about
contradictory fortunes.
36
00:02:52,704 --> 00:02:56,271
If it's true that
the Norns spin our fate,
37
00:02:56,315 --> 00:03:01,361
then what helps them
to make their decisions?
38
00:03:01,405 --> 00:03:03,537
Are you listening to me?
39
00:03:03,581 --> 00:03:05,800
I took your kingdom from you!
40
00:03:06,539 --> 00:03:08,192
Is it arbitrary?
41
00:03:08,236 --> 00:03:13,240
Or is there something
that is the reason for it all?
42
00:03:13,283 --> 00:03:14,632
Are we, for example,
43
00:03:14,675 --> 00:03:17,503
punished for our hubris?
44
00:03:17,546 --> 00:03:20,548
For taking the gods for granted?
45
00:03:20,592 --> 00:03:23,681
Do we have the fate
that we deserve?
46
00:03:24,813 --> 00:03:26,641
Perhaps you are right.
47
00:03:26,683 --> 00:03:28,032
That is not an argument!
48
00:03:28,076 --> 00:03:31,426
You are my prisoner,
at my mercy!
49
00:03:31,469 --> 00:03:34,950
Is that something
that you deserve?
50
00:03:34,994 --> 00:03:36,690
In other words,
51
00:03:36,734 --> 00:03:39,779
it is nothing to do with me?
52
00:03:44,000 --> 00:03:46,176
You...
53
00:03:46,219 --> 00:03:50,221
found me laying badly
wounded on the battlefield.
54
00:03:53,746 --> 00:03:57,618
If you would have
left me there to die,
55
00:03:57,662 --> 00:04:01,534
of course, this
would be different!
56
00:04:04,101 --> 00:04:05,668
What is fated
57
00:04:07,799 --> 00:04:10,714
is acted out by all of us.
58
00:04:10,758 --> 00:04:13,411
It's just that we can't help it.
59
00:04:13,455 --> 00:04:15,196
We can't help it.
60
00:04:15,239 --> 00:04:17,197
I still cannot believe
61
00:04:17,240 --> 00:04:18,720
that the gods
62
00:04:18,764 --> 00:04:21,374
play with us
for their amusement.
63
00:04:22,722 --> 00:04:24,724
One thing I am certain of.
64
00:04:24,768 --> 00:04:26,551
The Christian God
65
00:04:26,594 --> 00:04:28,683
will destroy our gods.
66
00:04:30,293 --> 00:04:32,163
How can you be so sure?
67
00:04:32,207 --> 00:04:35,296
I feel it in my liver.
68
00:04:36,776 --> 00:04:43,694
But not before I have
safely reached Valhalla.
69
00:04:47,218 --> 00:04:48,784
But one thing I am thinking of,
70
00:04:48,827 --> 00:04:51,699
is whether to have
you killed or not.
71
00:04:51,742 --> 00:04:53,744
Or does it matter?
72
00:06:18,847 --> 00:06:21,500
Forgive me for
asking, Prince Oleg.
73
00:06:21,544 --> 00:06:23,197
Was the prophecy true?
74
00:06:23,240 --> 00:06:25,765
Was something terrible really
going to happen to your brother?
75
00:06:27,766 --> 00:06:28,897
No.
76
00:06:28,941 --> 00:06:30,680
Not as far as I know.
77
00:06:31,594 --> 00:06:32,725
I was bluffing.
78
00:06:33,465 --> 00:06:37,816
Bluffing? Huh.
79
00:06:37,860 --> 00:06:40,992
But then how did you know
about Prince Dir's new wife?
80
00:06:41,036 --> 00:06:44,429
That seems astonishing.
81
00:06:44,473 --> 00:06:45,865
Not at all.
82
00:06:45,908 --> 00:06:48,997
It was rather easy.
83
00:06:49,041 --> 00:06:51,957
Anna used to
be one of my mistresses.
84
00:06:52,000 --> 00:06:53,669
One day she asked my permission
85
00:06:53,712 --> 00:06:54,783
to marry my brother.
86
00:06:55,896 --> 00:06:58,336
Since I was
growing tired of her,
87
00:06:58,379 --> 00:07:00,735
I granted her request.
88
00:07:00,777 --> 00:07:03,560
She was only playing
at being terrified.
89
00:07:17,476 --> 00:07:19,017
Why do you follow me?
90
00:07:22,956 --> 00:07:25,611
Everywhere I go,
I feel your eyes upon me.
91
00:07:27,281 --> 00:07:28,864
I think I should be with you.
92
00:07:28,908 --> 00:07:30,235
Why?
93
00:07:30,278 --> 00:07:33,104
I know I'll bring you luck
and good fortune.
94
00:07:33,147 --> 00:07:34,944
How can you say that?
95
00:07:34,988 --> 00:07:37,086
Because it is true.
96
00:07:37,128 --> 00:07:38,883
Every man I choose to go with
97
00:07:38,927 --> 00:07:40,339
has luck and good fortune.
98
00:07:42,223 --> 00:07:43,851
You are wasting your time.
99
00:07:44,964 --> 00:07:46,077
I have a wife.
100
00:07:46,976 --> 00:07:48,860
I love her.
101
00:07:48,903 --> 00:07:50,016
What is that to me?
102
00:07:52,628 --> 00:07:54,726
I can help you.
103
00:07:54,769 --> 00:07:57,295
If you were with me,
you would never doubt yourself again.
104
00:07:57,338 --> 00:08:00,078
And you will be the
greatest king to ever live.
105
00:08:02,904 --> 00:08:04,788
You have chosen the wrong man.
106
00:08:05,816 --> 00:08:07,700
I told you, I am not free.
107
00:08:08,556 --> 00:08:09,584
I know.
108
00:08:10,525 --> 00:08:12,153
That is your problem.
109
00:08:12,795 --> 00:08:14,550
But you can solve it.
110
00:08:15,449 --> 00:08:16,691
After all,
111
00:08:18,018 --> 00:08:19,432
you're the King.
112
00:09:07,300 --> 00:09:08,284
Thora.
113
00:09:13,251 --> 00:09:14,235
Thora.
114
00:09:14,836 --> 00:09:15,821
Thora.
115
00:09:39,156 --> 00:09:40,269
Can you imagine?
116
00:09:40,312 --> 00:09:42,067
Do you think she will be here?
117
00:09:42,110 --> 00:09:43,543
It's possible.
- I hope so.
118
00:09:43,566 --> 00:09:44,850
One can only hope!
119
00:09:44,893 --> 00:09:46,310
I've heard she's very tall.
120
00:09:46,349 --> 00:09:48,875
So many stories!
121
00:09:48,918 --> 00:09:51,144
Is that her?
Is that... Is that her?
122
00:09:52,900 --> 00:09:54,335
Are you Lagertha?
123
00:09:55,683 --> 00:09:56,682
Yes.
124
00:09:57,770 --> 00:10:00,075
Are you all from this village?
125
00:10:00,118 --> 00:10:01,268
Not all of us.
126
00:10:01,292 --> 00:10:03,640
Some of us live
in another village
127
00:10:03,684 --> 00:10:05,901
about 15 rost away.
128
00:10:05,945 --> 00:10:07,182
But we all wanted
to come and see
129
00:10:07,206 --> 00:10:08,423
if the rumors were true.
130
00:10:11,771 --> 00:10:13,032
Where are your menfolk?
131
00:10:14,772 --> 00:10:16,467
Most of us are widows.
132
00:10:17,120 --> 00:10:18,424
We lost our men,
133
00:10:18,467 --> 00:10:21,033
our husbands and older sons
134
00:10:21,077 --> 00:10:23,425
in storms and battles.
135
00:10:23,468 --> 00:10:25,860
Now we have to raise
our children alone.
136
00:10:26,642 --> 00:10:27,641
Life is hard.
137
00:10:29,034 --> 00:10:30,252
I understand.
138
00:10:34,078 --> 00:10:37,730
But perhaps it would be better
if I share it with you all.
139
00:11:11,125 --> 00:11:12,124
Hvitserk.
140
00:11:13,082 --> 00:11:14,386
Hvitserk.
141
00:11:15,647 --> 00:11:16,647
It hurts me.
142
00:11:16,691 --> 00:11:18,473
It hurts all of us
to see you so.
143
00:11:21,474 --> 00:11:23,561
I walk between the places.
144
00:11:27,779 --> 00:11:28,735
I see the place
145
00:11:28,779 --> 00:11:30,214
where my mother was struck down.
146
00:11:35,084 --> 00:11:38,084
And I see the place
Thora was burned alive.
147
00:11:45,085 --> 00:11:46,563
And everywhere else,
148
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
I see Ivar.
149
00:11:54,042 --> 00:11:55,477
He's always with me.
150
00:11:58,000 --> 00:12:00,003
Right now, he's over there,
151
00:12:01,092 --> 00:12:02,529
looking at me.
152
00:12:04,141 --> 00:12:05,361
Looking at me,
153
00:12:06,972 --> 00:12:07,973
waiting.
154
00:12:09,063 --> 00:12:10,196
Waiting for me.
155
00:12:11,546 --> 00:12:13,245
He isn't.
156
00:12:13,289 --> 00:12:15,118
He isn't, Hvitserk.
- Of course he is.
157
00:12:16,294 --> 00:12:18,734
You can't see him. Hmm?
158
00:12:21,347 --> 00:12:23,089
I can see him.
159
00:12:23,133 --> 00:12:24,214
It's the ghosts.
160
00:12:26,139 --> 00:12:27,140
Ghosts.
161
00:12:31,453 --> 00:12:33,021
You're with child?
162
00:12:34,632 --> 00:12:35,633
Yes.
163
00:12:37,508 --> 00:12:41,864
I've always wanted
a son or a daughter.
164
00:12:41,907 --> 00:12:44,303
I don't mind.
165
00:12:47,178 --> 00:12:48,354
Just someone to love.
166
00:13:47,465 --> 00:13:48,293
Tell me,
167
00:13:48,336 --> 00:13:50,426
you intend to look for some
168
00:13:50,470 --> 00:13:53,476
undiscovered land
in the middle of the ocean.
169
00:13:53,519 --> 00:13:56,264
Are you really going
to take Hali and Asa
170
00:13:56,308 --> 00:14:00,750
with you on such
a hazardous expedition?
171
00:14:02,232 --> 00:14:03,321
I hadn't thought.
172
00:14:04,147 --> 00:14:05,542
I have.
173
00:14:05,586 --> 00:14:07,764
What are you
suggesting, Lagertha?
174
00:14:07,807 --> 00:14:10,551
I'm suggesting you
leave them with me.
175
00:14:10,595 --> 00:14:12,599
I would be happy
to look after them
176
00:14:12,642 --> 00:14:14,777
and I could teach
them many skills
177
00:14:14,820 --> 00:14:16,911
that they would need in life.
178
00:14:16,955 --> 00:14:19,786
And if there was any danger
of you being lonely?
179
00:14:20,527 --> 00:14:22,399
Then, it's true,
180
00:14:22,443 --> 00:14:24,970
they would give me
companionship.
181
00:14:25,013 --> 00:14:26,364
I don't deny that.
182
00:14:27,366 --> 00:14:28,977
What do you say?
183
00:14:29,020 --> 00:14:31,503
If the children agree,
I think it is a good idea.
184
00:14:32,375 --> 00:14:33,420
And so do I.
185
00:14:33,464 --> 00:14:35,642
Hmm.
- Mmm.
186
00:14:35,685 --> 00:14:38,473
And, since you are pregnant
with our first child,
187
00:14:38,516 --> 00:14:40,085
maybe you should
stay home as well?
188
00:14:43,961 --> 00:14:44,963
What did you say?
189
00:14:45,748 --> 00:14:46,662
I just said that since you...
190
00:14:46,705 --> 00:14:48,187
I heard what you said!
191
00:14:48,230 --> 00:14:49,450
And the way you said it.
192
00:14:49,494 --> 00:14:50,800
So dismissively.
193
00:14:50,844 --> 00:14:53,109
Oh, you poor little woman.
194
00:14:53,152 --> 00:14:56,507
So weak, so helpless.
195
00:14:56,550 --> 00:15:00,209
You're with child.
We must look after you.
196
00:15:01,559 --> 00:15:03,302
You know
that's not what I meant.
197
00:15:03,346 --> 00:15:04,347
Hmm.
198
00:15:08,093 --> 00:15:10,620
Let me tell you something,
Ubbe Lothbrok.
199
00:15:10,663 --> 00:15:13,102
I will not be left behind.
200
00:15:13,147 --> 00:15:16,413
I have had enough of compromising
with the men in my life.
201
00:15:16,457 --> 00:15:18,504
Wherever you go, I will go, too.
202
00:15:18,548 --> 00:15:21,030
Whatever you do, I will do, too.
203
00:15:21,074 --> 00:15:22,425
Even till the ends of the earth.
204
00:15:22,469 --> 00:15:23,993
Even to the ends of endurance.
205
00:15:24,036 --> 00:15:26,476
Isn't that what love means, hmm?
206
00:15:26,519 --> 00:15:27,913
Isn't it?
207
00:15:31,310 --> 00:15:33,402
Skol.
- Skol.
208
00:15:36,799 --> 00:15:38,455
Going to King Harald's aid?
209
00:15:38,499 --> 00:15:40,502
Are you sure?
210
00:15:40,545 --> 00:15:42,462
Why? Do you think
I'm crazy, too?
211
00:15:42,506 --> 00:15:44,640
That I shouldn't do it?
- No.
212
00:15:44,684 --> 00:15:46,992
If you trust yourself,
then it is the right thing to do.
213
00:15:47,036 --> 00:15:48,866
Whatever anyone else says.
214
00:15:51,000 --> 00:15:53,148
Hvitserk is in a bad place.
215
00:15:53,191 --> 00:15:54,507
I know.
216
00:15:54,551 --> 00:15:56,699
I persuaded Ubbe and Torvi
to delay their voyage,
217
00:15:56,743 --> 00:15:59,066
so they can look after him.
218
00:15:59,110 --> 00:16:01,915
And look after
Kattegat with you.
219
00:16:01,960 --> 00:16:04,677
What do you want us to do,
for Kattegat?
220
00:16:04,722 --> 00:16:07,089
I want to put Kattegat
on the map.
221
00:16:07,132 --> 00:16:10,289
I want the world to know
we're open for business.
222
00:16:10,332 --> 00:16:13,006
I wouldn't want anything
to stop that.
223
00:16:13,051 --> 00:16:14,585
And what about you?
224
00:16:16,382 --> 00:16:17,610
What about me?
225
00:16:18,618 --> 00:16:20,502
Are you still a Viking?
226
00:16:20,547 --> 00:16:22,388
Do you still secretly
want to be on the move,
227
00:16:22,431 --> 00:16:24,887
always traveling
and never arriving?
228
00:16:24,930 --> 00:16:27,035
No. Of course not.
229
00:16:28,000 --> 00:16:29,860
I've found my fixed point.
230
00:16:29,903 --> 00:16:31,591
Here is my space.
231
00:18:30,408 --> 00:18:32,355
Come here, Bjorn.
232
00:18:32,398 --> 00:18:34,302
Don't deny the gods.
233
00:19:24,364 --> 00:19:25,879
Ready the sail!
234
00:19:27,047 --> 00:19:28,042
Row!
235
00:19:29,081 --> 00:19:30,162
Row!
236
00:19:31,937 --> 00:19:33,061
Watch the side!
237
00:19:38,124 --> 00:19:39,205
Row!
238
00:19:42,191 --> 00:19:44,744
Throw me the rope! Again!
239
00:19:46,735 --> 00:19:47,989
Pull it!
240
00:19:48,033 --> 00:19:49,345
You're dragging behind!
241
00:19:50,412 --> 00:19:51,406
Pull!
242
00:19:52,922 --> 00:19:53,917
Keep up!
243
00:19:55,259 --> 00:19:57,336
Hey, row!
244
00:19:57,378 --> 00:19:58,807
Hey, row!
245
00:19:59,931 --> 00:20:01,879
I will!
246
00:20:01,922 --> 00:20:04,778
Your father has asked us to
care for Kattegat in his absence
247
00:20:04,821 --> 00:20:06,508
before we journey west.
248
00:20:06,552 --> 00:20:08,888
So, help Lagertha with
the farm and the animals.
249
00:20:08,932 --> 00:20:10,706
And remember that we love you,
250
00:20:10,749 --> 00:20:13,474
and we will think about you every
day, wherever we are.
251
00:20:13,518 --> 00:20:17,629
And one day,
we will all be together again.
252
00:20:17,672 --> 00:20:20,788
That's what
I'll pray to the gods for.
253
00:20:20,830 --> 00:20:23,211
That is what
we will all pray for, Asa.
254
00:20:26,672 --> 00:20:27,668
My darlings.
255
00:20:28,533 --> 00:20:29,960
What can I say?
256
00:20:30,004 --> 00:20:31,821
Ubbe has said it all.
257
00:20:31,864 --> 00:20:33,898
You can say that you love us.
258
00:20:33,941 --> 00:20:35,975
I love you both
with all my heart.
259
00:20:36,018 --> 00:20:37,922
You are my gift from the gods.
260
00:20:37,965 --> 00:20:41,297
That is why I am so happy that
Lagertha will be looking after you,
261
00:20:41,340 --> 00:20:42,941
and teaching you.
262
00:20:49,042 --> 00:20:50,600
Come.
263
00:20:50,643 --> 00:20:53,023
We leave them
in your safe hands.
264
00:20:53,066 --> 00:20:55,533
Take care of yourself, Torvi.
265
00:20:55,576 --> 00:20:56,615
And you, Ubbe.
266
00:20:56,657 --> 00:20:58,475
No more farewells.
267
00:20:58,519 --> 00:21:02,196
We will all see each other
again, somehow, someday.
268
00:21:02,239 --> 00:21:03,927
Of that I am sure.
269
00:21:11,975 --> 00:21:15,220
I'm thinking of Kattegat.
What about...
270
00:21:16,518 --> 00:21:17,902
the invasion?
271
00:21:19,806 --> 00:21:22,619
I've started to make plans.
Don't worry.
272
00:21:27,379 --> 00:21:28,331
Mmm.
273
00:21:28,374 --> 00:21:31,316
These things take time.
274
00:21:31,360 --> 00:21:35,427
Preparations are everything.
- Yes.
275
00:21:35,470 --> 00:21:38,282
First we'll have to
deal with my brother.
276
00:21:38,326 --> 00:21:39,408
Hmm?
277
00:21:39,451 --> 00:21:40,878
What do you mean?
278
00:21:40,922 --> 00:21:44,037
He had the audacity
to threaten me.
279
00:21:44,081 --> 00:21:47,153
For that, there is no excuse.
280
00:21:47,196 --> 00:21:49,360
I never thought that
he was so ambitious.
281
00:21:51,090 --> 00:21:53,643
You see, now that he is a...
282
00:21:53,687 --> 00:21:56,801
real threat to the kingdom,
283
00:21:56,845 --> 00:21:58,316
and to me.
284
00:22:01,518 --> 00:22:04,330
He thinks he's a lion...
285
00:22:06,234 --> 00:22:08,917
but he's just a dog!
286
00:22:29,254 --> 00:22:30,724
That one.
287
00:22:39,984 --> 00:22:40,978
Ah!
288
00:23:49,042 --> 00:23:50,600
Listen.
289
00:23:54,537 --> 00:23:58,864
Who can hear the sound
of grass growing?
290
00:23:58,908 --> 00:24:03,450
The sound of wool
on a sheep's back, growing?
291
00:24:03,494 --> 00:24:07,691
Who needs less sleep
than a bird?
292
00:24:07,734 --> 00:24:11,412
Who is so eagle-eyed that,
293
00:24:11,455 --> 00:24:13,273
that by day and by night,
294
00:24:13,316 --> 00:24:18,118
he can see the least movement
a hundred leagues away?
295
00:24:18,162 --> 00:24:20,542
Heimdall.
296
00:24:20,585 --> 00:24:23,311
Yes, Heimdall.
297
00:24:23,354 --> 00:24:25,951
But who could tell
it was Heimdall,
298
00:24:25,994 --> 00:24:28,850
that figure on the seashore?
299
00:24:28,893 --> 00:24:31,229
Heimdall,
the guardian of the gods,
300
00:24:31,273 --> 00:24:35,686
had left his horn Gjall
safe in Mirmir's spring.
301
00:24:35,730 --> 00:24:38,758
He left Gulltoppr,
his golden-maned stallion
302
00:24:38,802 --> 00:24:40,575
behind a stable door,
303
00:24:40,619 --> 00:24:47,542
and he strode alone across the
flaming three-strand rainbow bridge
304
00:24:47,585 --> 00:24:50,831
from Asgard to Midgard.
305
00:24:52,475 --> 00:24:57,321
It was spring
and time for sowing.
306
00:24:59,355 --> 00:25:02,989
The god walked away
from Bifrost over
307
00:25:04,114 --> 00:25:06,581
soft green ground,
308
00:25:06,623 --> 00:25:13,330
and soon he came
to the edge of the earth.
309
00:25:13,374 --> 00:25:18,869
All day, as the sun
fled west from the wolf,
310
00:25:18,912 --> 00:25:23,153
he picked his way
along the wavy line
311
00:25:23,196 --> 00:25:27,134
where the soil
meets the deep sea.
312
00:27:18,248 --> 00:27:21,407
Oh. Oh.
313
00:28:34,316 --> 00:28:35,441
Mmm-hmm.
314
00:28:48,941 --> 00:28:52,186
I feel strange,
sitting here on this chair.
315
00:28:52,230 --> 00:28:55,519
It was once occupied by my
father, King Ragnar,
316
00:28:55,563 --> 00:28:57,251
my mother, Queen Aslaug,
317
00:28:58,030 --> 00:29:00,022
Lagertha,
318
00:29:00,066 --> 00:29:02,707
and now, King Bjorn
Ironside, my brother.
319
00:29:02,750 --> 00:29:05,781
I do so only temporarily,
of course.
320
00:29:05,823 --> 00:29:07,902
Since King Bjorn
will soon return,
321
00:29:07,945 --> 00:29:10,587
his mission accomplished.
For who could doubt that?
322
00:29:11,323 --> 00:29:12,924
But, in the meantime,
323
00:29:13,617 --> 00:29:16,258
life goes on.
324
00:29:16,302 --> 00:29:19,722
Important matters cannot be
left undone or unattended.
325
00:29:19,765 --> 00:29:22,277
If you have urgent issues
with one of your neighbors,
326
00:29:22,319 --> 00:29:24,051
your family,
327
00:29:24,095 --> 00:29:25,673
or you seek justice for
a crime committed against you,
328
00:29:25,697 --> 00:29:27,039
you can come to me privately.
329
00:29:27,082 --> 00:29:28,640
And as your Law Giver,
330
00:29:28,684 --> 00:29:31,152
I will do my utmost
to resolve them.
331
00:29:31,195 --> 00:29:35,049
Now, looking beyond Kattegat,
332
00:29:35,092 --> 00:29:38,555
I want to announce that I
have organized trade missions
333
00:29:38,598 --> 00:29:41,759
with King Alfred in England
and Duke Rollo in Frankia.
334
00:29:42,452 --> 00:29:44,486
My brother Hvitserk...
335
00:29:48,037 --> 00:29:53,492
Hvitserk is going to lead a trade
mission along the Silk Road,
336
00:29:53,535 --> 00:29:55,961
trading along its long route,
337
00:29:56,003 --> 00:29:58,081
perhaps even to China.
338
00:30:00,030 --> 00:30:02,324
Why not, huh?
339
00:30:02,368 --> 00:30:04,879
China seems a long way
away to us now,
340
00:30:04,923 --> 00:30:06,178
but one day perhaps
341
00:30:06,221 --> 00:30:07,910
it will seem a lot closer,
342
00:30:07,953 --> 00:30:09,252
almost like a neighbor.
343
00:30:10,940 --> 00:30:13,624
As will those countries
that King Bjorn visited
344
00:30:13,668 --> 00:30:16,396
along the Mediterranean Sea.
345
00:30:16,439 --> 00:30:18,777
We are Viking!
346
00:30:18,820 --> 00:30:19,816
We are travelers.
347
00:30:19,860 --> 00:30:21,418
Yes!
- And we are traders.
348
00:30:21,461 --> 00:30:22,910
That is our destiny!
349
00:30:22,934 --> 00:30:24,318
King Bjorn was right.
350
00:30:24,362 --> 00:30:25,921
We must go out into the world,
351
00:30:25,964 --> 00:30:27,782
and the world must come to us.
352
00:30:27,826 --> 00:30:30,813
If you believe in our future,
353
00:30:30,856 --> 00:30:33,584
if you believe in the
future of our children,
354
00:30:33,627 --> 00:30:36,095
then I ask you to support
and to join them.
355
00:30:36,139 --> 00:30:38,606
Together...
356
00:30:39,776 --> 00:30:40,945
we will make Kattegat
357
00:30:40,987 --> 00:30:43,802
one of the greatest cities
in the world!
358
00:30:48,738 --> 00:30:50,123
Where's Hvitserk?
359
00:30:51,205 --> 00:30:52,287
I'll find him.
360
00:31:00,687 --> 00:31:02,418
Hvitserk!
361
00:31:02,462 --> 00:31:04,194
Who is it?
- Hvitserk!
362
00:31:04,237 --> 00:31:05,190
Go away!
363
00:31:05,233 --> 00:31:07,095
Open the door!
- Go away!
364
00:31:07,138 --> 00:31:09,475
Please, Hvitserk!
- You, go away!
365
00:31:10,818 --> 00:31:11,987
Hvitserk!
366
00:31:13,762 --> 00:31:15,407
Open!
367
00:31:19,867 --> 00:31:21,252
Hvitserk?
368
00:31:22,595 --> 00:31:23,590
Hvitserk.
369
00:31:24,629 --> 00:31:25,624
Hvitserk.
370
00:31:26,275 --> 00:31:27,270
Hvitserk!
371
00:31:34,545 --> 00:31:39,523
Thora. Oh, Thora. Oh, no.
372
00:31:39,566 --> 00:31:44,762
I'm so sorry. I'm sorry.
I'm so sorry. Thora.
373
00:31:49,828 --> 00:31:52,771
Oh, Hvitserk.
- I'm so sorry.
374
00:32:00,911 --> 00:32:02,166
Lagertha!
375
00:32:02,686 --> 00:32:03,942
Lagertha!
376
00:32:06,193 --> 00:32:08,444
Two days ago we were attacked.
377
00:32:09,137 --> 00:32:10,566
Bandits?
378
00:32:11,432 --> 00:32:13,381
They attacked at night.
379
00:32:13,423 --> 00:32:16,281
They stole our grain stores
380
00:32:16,324 --> 00:32:17,666
and our animals.
381
00:32:20,351 --> 00:32:22,559
They killed our sons.
382
00:32:24,681 --> 00:32:26,672
My baby was crying.
383
00:32:27,668 --> 00:32:29,313
They picked him up
384
00:32:29,356 --> 00:32:31,780
and smashed his brains out.
385
00:32:33,686 --> 00:32:35,244
They raped me.
386
00:32:36,544 --> 00:32:38,362
They raped all of us.
387
00:32:39,401 --> 00:32:42,085
We didn't know who to tell.
388
00:32:42,128 --> 00:32:44,120
Our menfolk are dead.
389
00:32:44,164 --> 00:32:45,635
We thought of you.
390
00:32:58,927 --> 00:33:00,270
We are so afraid
391
00:33:00,312 --> 00:33:01,871
they might come back.
392
00:33:03,646 --> 00:33:06,114
Oh, they will come back.
393
00:33:06,158 --> 00:33:07,370
Of that I'm certain.
394
00:33:13,864 --> 00:33:16,549
We must all prepare
for another attack.
395
00:33:25,294 --> 00:33:27,199
How are we today?
396
00:33:27,243 --> 00:33:30,013
Oh, I had a long sleep,
397
00:33:30,057 --> 00:33:33,001
so I am well rested
and, on the whole,
398
00:33:33,044 --> 00:33:34,040
pretty cheerful.
399
00:33:34,083 --> 00:33:35,771
Thank you for asking.
400
00:33:35,815 --> 00:33:36,680
Are you hungry?
401
00:33:36,724 --> 00:33:38,196
What is that you're making?
402
00:33:40,015 --> 00:33:41,963
It's hard to describe.
403
00:33:42,007 --> 00:33:43,695
But it's my very own recipe.
404
00:33:43,738 --> 00:33:46,206
Ah, then I'm sure
I will enjoy it.
405
00:33:46,249 --> 00:33:48,370
It is served cold?
406
00:33:48,414 --> 00:33:49,886
How else would it be served?
407
00:33:50,535 --> 00:33:52,311
Of course.
408
00:33:52,354 --> 00:33:55,991
Uh... If it wasn't
for you, Canute,
409
00:33:56,813 --> 00:33:57,808
I'd be dead.
410
00:33:59,454 --> 00:34:01,792
I had no orders to kill you.
411
00:34:01,836 --> 00:34:06,425
What can I offer you
to set me free?
412
00:34:10,408 --> 00:34:12,313
I've always wanted to be a king.
413
00:34:12,356 --> 00:34:13,828
A king?
- Can you imagine?
414
00:34:17,638 --> 00:34:20,712
King Canute!
415
00:34:20,756 --> 00:34:22,748
Of course, a king,
416
00:34:22,791 --> 00:34:23,785
a king!
417
00:34:26,254 --> 00:34:27,986
I could make you a king.
418
00:34:33,875 --> 00:34:35,086
Really?
419
00:34:36,991 --> 00:34:38,247
I swear.
420
00:34:44,785 --> 00:34:46,213
And I swear you're lying.
421
00:34:49,764 --> 00:34:51,669
You do not have power.
422
00:34:51,712 --> 00:34:53,141
You just have words.
423
00:34:53,184 --> 00:34:56,517
So, you're a philosopher also?
424
00:34:56,561 --> 00:34:58,899
No. I am more
the practical kind.
425
00:34:59,679 --> 00:35:01,540
Do you want some more stew?
426
00:35:01,584 --> 00:35:05,437
I think I might just wait
until the point of my death.
427
00:35:06,822 --> 00:35:09,376
Well, it won't go cold.
428
00:35:11,152 --> 00:35:12,840
Do you really have to go?
429
00:35:12,884 --> 00:35:15,048
I enjoy your conversation
430
00:35:15,091 --> 00:35:18,122
almost as much
as I enjoy your cooking.
431
00:35:18,165 --> 00:35:20,980
I'm afraid I have more
urgent matters to attend to.
432
00:35:21,759 --> 00:35:23,188
It seems Bjorn Ironside
433
00:35:23,231 --> 00:35:26,825
has arrived on our shore
with a very large fleet.
434
00:35:26,868 --> 00:35:28,990
Possibly he has
come to rescue you.
435
00:35:48,646 --> 00:35:49,901
Sit down.
436
00:35:52,370 --> 00:35:53,278
King Bjorn.
437
00:35:53,322 --> 00:35:54,316
What is the news?
438
00:35:55,010 --> 00:35:56,569
King Harald is still alive.
439
00:35:56,612 --> 00:36:00,596
But we fear that King Olaf
could execute him at any time.
440
00:36:00,638 --> 00:36:04,362
There seems no reason
or logic to his actions.
441
00:36:07,393 --> 00:36:09,211
Trust me.
442
00:36:09,254 --> 00:36:12,155
When I attack, the element of
surprise will work in our favor.
443
00:36:13,368 --> 00:36:14,493
You will stay with us?
444
00:36:16,181 --> 00:36:18,303
Wouldn't it be better if...
- No.
445
00:36:18,347 --> 00:36:19,689
It wouldn't be better.
446
00:36:20,381 --> 00:36:21,421
Believe me.
447
00:36:23,326 --> 00:36:24,970
It's a question of trust.
448
00:37:55,935 --> 00:37:57,796
Mmm.
449
00:37:59,225 --> 00:38:00,307
Oh.
450
00:40:06,341 --> 00:40:08,332
Come and see.
451
00:40:08,376 --> 00:40:11,233
Oh, come and see. Come and see.
452
00:40:12,185 --> 00:40:14,394
Oath breakers,
453
00:40:15,086 --> 00:40:18,767
philanderers...
454
00:40:18,810 --> 00:40:21,537
and murderers...
455
00:40:21,581 --> 00:40:25,737
wade through the sea.
456
00:40:25,780 --> 00:40:28,984
Nidhogg, too,
will escape the flame.
457
00:40:34,353 --> 00:40:35,955
Where are you going?
458
00:40:37,124 --> 00:40:38,379
Stay with us.
459
00:40:39,592 --> 00:40:43,055
And under Yggdrasill
460
00:40:43,099 --> 00:40:47,299
he will suck the blood
461
00:40:47,341 --> 00:40:50,156
from the bodies of the dead.
462
00:40:50,200 --> 00:40:52,234
There is something in the water.
463
00:40:53,620 --> 00:40:55,827
I can't see any guards.
464
00:40:55,871 --> 00:40:57,343
I can't see anyone.
465
00:41:07,950 --> 00:41:09,422
But they can see us.
466
00:41:11,025 --> 00:41:12,626
Retreat! Retreat!
467
00:41:12,669 --> 00:41:14,878
Under the water! Go under!
468
00:41:14,920 --> 00:41:16,825
See, come and see!
469
00:41:16,869 --> 00:41:19,164
Come and see!
470
00:41:19,207 --> 00:41:22,584
Come and see
the wreck of humanity.
471
00:41:25,962 --> 00:41:29,684
The wreck of humanity!
472
00:41:34,015 --> 00:41:35,746
Broken heads.
473
00:41:39,815 --> 00:41:42,024
Spilled guts!
474
00:41:45,704 --> 00:41:48,431
Scorched flesh!
475
00:41:59,688 --> 00:42:03,758
The young
at each other's throats!
476
00:42:05,404 --> 00:42:09,906
Upon a sea of corpses!
477
00:42:11,855 --> 00:42:13,889
Retreat! Go under!
478
00:42:13,933 --> 00:42:15,145
Go under!
479
00:42:21,726 --> 00:42:23,371
Retreat!
480
00:42:24,367 --> 00:42:25,579
Loose!
481
00:42:26,705 --> 00:42:30,689
A feast! A feast for the gods!
482
00:42:55,713 --> 00:42:58,354
What do we do now,
Bjorn Ironside?
483
00:43:04,458 --> 00:43:08,398
Come and see the wreck...
484
00:43:08,441 --> 00:43:10,390
the wreck of humanity.
485
00:43:16,019 --> 00:43:18,443
The wreck of humanity.
486
00:43:19,439 --> 00:43:21,777
The wreck of humanity.
487
00:43:25,837 --> 00:43:28,979
~ Synced by SuperBallz ~
29881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.