All language subtitles for Unicorn.Warriors.Eternal.S01E01.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:16,641 {\an8}♪ 2 00:00:16,641 --> 00:00:28,570 {\an8}♪ 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,196 {\an8}I have found it. 4 00:00:34,993 --> 00:00:44,586 {\an8}♪ 5 00:00:44,586 --> 00:00:54,220 {\an8}♪ 6 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 {\an8}[ Roars ] 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,061 Where is he? 8 00:01:02,061 --> 00:01:04,939 Seng! Can you find him? 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,652 He is in time. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,988 What? We need him now! 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,491 He is the one responsible. 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,242 Melinda! 13 00:01:18,077 --> 00:01:19,871 Voice: Melinda. 14 00:01:28,004 --> 00:01:29,881 Melinda is hurt. 15 00:01:31,508 --> 00:01:41,267 {\an8}♪ 16 00:01:41,267 --> 00:01:43,269 {\an8}Edred, my love. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,231 {\an8}I-- I heard someone... 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,525 {\an8}Save your strength. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,568 {\an8}He is coming. 20 00:01:50,568 --> 00:01:59,577 {\an8}♪ 21 00:01:59,577 --> 00:02:00,829 Merlin! 22 00:02:00,829 --> 00:02:04,040 You have succeeded-- as I knew you would. 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,500 You cold-hearted fool! 24 00:02:05,500 --> 00:02:07,669 It almost cost Melinda her life. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,546 But it did not. 26 00:02:09,546 --> 00:02:13,925 The evil will return, and so must you. 27 00:02:13,925 --> 00:02:16,970 Yes. I see it. 28 00:02:16,970 --> 00:02:21,641 Your souls will protect the world throughout eternity. 29 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 This is Copernicus. 30 00:02:24,018 --> 00:02:27,397 It will command your souls to return. 31 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 I have brought him from the future. 32 00:02:30,066 --> 00:02:38,783 {\an8}♪ 33 00:02:38,783 --> 00:02:42,787 {\an8}We have the blessing of the magic realm. 34 00:02:42,787 --> 00:02:47,584 {\an8}♪ 35 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 {\an8}[ Banging ] 36 00:02:49,210 --> 00:02:58,511 {\an8}♪ 37 00:02:58,511 --> 00:03:07,770 {\an8}♪ 38 00:03:07,770 --> 00:03:17,113 {\an8}♪ 39 00:03:17,113 --> 00:03:26,414 {\an8}♪ 40 00:03:26,414 --> 00:03:35,715 {\an8}♪ 41 00:03:35,715 --> 00:03:44,974 {\an8}♪ 42 00:03:44,974 --> 00:03:54,192 {\an8}♪ 43 00:03:54,192 --> 00:03:56,611 {\an8}Run! It's a crazy demon! 44 00:03:56,611 --> 00:04:06,371 {\an8}♪ 45 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 [ Dings ] 46 00:05:06,305 --> 00:05:08,850 [ Whirring ] 47 00:05:22,989 --> 00:05:32,915 {\an8}♪ 48 00:05:32,915 --> 00:05:42,925 {\an8}♪ 49 00:05:42,925 --> 00:05:52,894 {\an8}♪ 50 00:05:52,894 --> 00:06:02,904 {\an8}♪ 51 00:06:02,904 --> 00:06:12,872 {\an8}♪ 52 00:06:12,872 --> 00:06:22,799 {\an8}♪ 53 00:06:22,799 --> 00:06:32,809 {\an8}♪ 54 00:06:32,809 --> 00:06:42,777 {\an8}♪ 55 00:06:42,777 --> 00:06:48,825 [ Bells tolling ] 56 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 [ Sniffling ] 57 00:07:00,253 --> 00:07:02,046 [ Stifled crying ] 58 00:07:08,928 --> 00:07:12,181 You know, father, no one will think less of you 59 00:07:12,181 --> 00:07:14,725 for shedding a tear at your only daughter's wedding. 60 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 [ Coughs, clears throat ] 61 00:07:16,185 --> 00:07:17,603 Nonsense! 62 00:07:17,603 --> 00:07:20,314 I'm just allergic to that floral arrangement 63 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 on top a' your mother's head. 64 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 What your father means is that he loves you. 65 00:07:28,614 --> 00:07:30,950 We're so happy for you. 66 00:07:30,950 --> 00:07:34,871 True love is so difficult to find in these modern times. 67 00:07:34,871 --> 00:07:37,582 But you and Winston have adored each other 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,125 since you were little. 69 00:07:39,125 --> 00:07:40,376 Ay. 70 00:07:40,376 --> 00:07:43,421 You're both fine people, and... 71 00:07:43,421 --> 00:07:46,382 Oh, no. Look what ya' did. 72 00:07:46,382 --> 00:07:50,178 Ohh, there it is, daughter-- a tear. 73 00:07:50,178 --> 00:07:54,223 But it's a tear of pure joy, love. 74 00:07:54,223 --> 00:07:59,228 I wish you and Winston a lifetime a' happiness together. 75 00:07:59,228 --> 00:08:01,022 Thank you, father. 76 00:08:22,335 --> 00:08:32,261 {\an8}♪ 77 00:08:32,261 --> 00:08:42,230 {\an8}♪ 78 00:08:42,230 --> 00:08:52,114 {\an8}♪ 79 00:08:52,114 --> 00:09:02,124 {\an8}♪ 80 00:09:02,124 --> 00:09:11,968 {\an8}♪ 81 00:09:11,968 --> 00:09:13,761 [ Officiant clears throat ] 82 00:09:13,761 --> 00:09:16,806 Officiant: Shall we continue? 83 00:09:16,806 --> 00:09:19,350 - Yes! - Yes! 84 00:09:19,350 --> 00:09:26,274 Officiant: Friends, we have gathered here with Winston and Emma 85 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 to share in this day-- 86 00:09:28,985 --> 00:09:33,990 this most important day in their lives. 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Through the years, their love for, 88 00:09:37,326 --> 00:09:44,000 and understanding of, each other has grown and matured. 89 00:09:44,875 --> 00:09:53,592 {\an8}♪ 90 00:09:53,592 --> 00:10:02,310 {\an8}♪ 91 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 {\an8}What is the meaning of this? 92 00:10:04,770 --> 00:10:06,063 {\an8}Who are you? 93 00:10:06,063 --> 00:10:09,317 {\an8}♪ 94 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 {\an8}Come on, men! 95 00:10:10,651 --> 00:10:18,367 {\an8}♪ 96 00:10:18,367 --> 00:10:20,244 {\an8}[ Gasps ] Winston! 97 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 {\an8}What in blazes? 98 00:10:29,545 --> 00:10:35,051 {\an8}♪ 99 00:10:35,051 --> 00:10:40,514 {\an8}♪ 100 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 {\an8}Emma! 101 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 {\an8}[ Straining ] 102 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 {\an8}No! 103 00:10:45,436 --> 00:10:55,613 {\an8}♪ 104 00:11:03,412 --> 00:11:04,747 Woman: Stop! 105 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 Emma! 106 00:11:29,897 --> 00:11:32,441 My dearest child. 107 00:11:32,441 --> 00:11:35,611 I am not your child. 108 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Oh, Emma. 109 00:11:37,279 --> 00:11:40,282 Emma, please, it's me. 110 00:11:40,282 --> 00:11:44,203 That thing... it did something to you. 111 00:11:44,203 --> 00:11:48,040 Please. Please let me help you. 112 00:11:48,040 --> 00:11:51,794 I love you, Emma. 113 00:11:51,794 --> 00:11:53,754 Emma. 114 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 Emma. 115 00:11:55,548 --> 00:12:00,177 No! I am not Emma! 116 00:12:02,638 --> 00:12:12,189 {\an8}♪ 117 00:12:12,189 --> 00:12:21,949 {\an8}♪ 118 00:12:33,127 --> 00:12:41,051 {\an8}♪ 119 00:12:41,051 --> 00:12:49,018 {\an8}♪ 120 00:12:49,018 --> 00:12:57,026 {\an8}♪ 121 00:12:57,026 --> 00:13:05,034 {\an8}♪ 122 00:13:05,034 --> 00:13:13,417 {\an8}♪ 123 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 What happened? 124 00:13:36,023 --> 00:13:39,777 I should've known it would not be so easy. 125 00:13:43,364 --> 00:13:46,867 Gather the others quickly, before anyone comes. 126 00:14:02,508 --> 00:14:07,096 "Here lies Lulu, beloved pet of the prince, 127 00:14:07,096 --> 00:14:12,101 a most humble gift from The Maharaja of India." 128 00:14:12,101 --> 00:14:13,602 Yes. 129 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Perhaps this can work. 130 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 But it is a risk. 131 00:15:14,913 --> 00:15:16,582 [ Yelling ] 132 00:15:33,265 --> 00:15:35,017 What did you do to me? 133 00:15:35,017 --> 00:15:38,854 [ Beeping, hissing ] 134 00:15:43,692 --> 00:15:44,985 What? 135 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Am I supposed to understand any of that? 136 00:15:46,695 --> 00:15:50,491 [ Hissing ] 137 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 What is happening? 138 00:15:55,454 --> 00:15:57,539 [ Cries ] 139 00:16:12,054 --> 00:16:13,639 [ Steamboat horn blares ] 140 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Where are you taking me? 141 00:16:59,476 --> 00:17:05,065 {\an8}♪ 142 00:17:14,032 --> 00:17:20,956 {\an8}♪ 143 00:17:20,956 --> 00:17:27,921 {\an8}♪ 144 00:17:27,921 --> 00:17:34,928 {\an8}♪ 145 00:17:34,928 --> 00:17:38,182 {\an8}What? 146 00:17:38,182 --> 00:17:40,309 {\an8}That is me? 147 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 {\an8}[ Hissing ] 148 00:17:43,020 --> 00:17:45,981 {\an8}How is this possible? 149 00:17:45,981 --> 00:17:51,195 {\an8}♪ 150 00:17:51,195 --> 00:17:52,821 This day... 151 00:17:52,821 --> 00:17:57,493 This day was supposed to be different-- special. 152 00:17:57,493 --> 00:18:03,165 That place, those people, that boy. 153 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 Winston? 154 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 My parents? 155 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Were they my parents? 156 00:18:07,503 --> 00:18:09,546 How can I not know? 157 00:18:12,090 --> 00:18:17,930 {\an8}♪ 158 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 {\an8}Get that light off me. 159 00:18:20,682 --> 00:18:28,357 {\an8}♪ 160 00:18:28,357 --> 00:18:31,527 If I am her, and you found me 161 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 then where are they? 162 00:18:33,529 --> 00:18:37,908 Maybe-- Maybe they will know what is happening. 163 00:18:37,908 --> 00:18:41,662 [ Whirring, hissing ] 164 00:18:41,662 --> 00:18:45,457 {\an8}♪ 165 00:19:05,310 --> 00:19:06,854 [ Horn toots ] 166 00:19:14,695 --> 00:19:17,489 [ All screaming ] 167 00:19:17,489 --> 00:19:18,907 [ Yells ] 168 00:19:18,907 --> 00:19:23,579 [ Horns honking ] 169 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 [ Horns honking ] 170 00:19:58,989 --> 00:20:07,289 {\an8}♪ 171 00:20:07,289 --> 00:20:15,672 {\an8}♪ 172 00:20:15,672 --> 00:20:24,097 {\an8}♪ 173 00:20:24,097 --> 00:20:32,481 {\an8}♪ 174 00:20:32,481 --> 00:20:40,864 {\an8}♪ 175 00:20:40,864 --> 00:20:49,373 {\an8}♪ 176 00:20:54,461 --> 00:21:02,511 {\an8}♪ 177 00:21:02,511 --> 00:21:10,644 {\an8}♪ 178 00:21:10,644 --> 00:21:18,777 {\an8}♪ 179 00:21:18,777 --> 00:21:26,868 {\an8}♪ 180 00:21:26,868 --> 00:21:35,002 {\an8}♪ 181 00:21:35,002 --> 00:21:43,510 {\an8}♪ 9865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.