Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,680
Juli Anne Harri is pas vijf.
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,400
Ze is voor 't laatst gezien tussen
halfeen en één uur.
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
Mr Dunn? Michael Dunn?
4
00:00:13,560 --> 00:00:17,280
Mrs Harri, hebt u deze pop al
eerder gezien?
5
00:00:17,840 --> 00:00:19,440
Ja, 't is haar pop.
6
00:00:21,440 --> 00:00:22,840
Nietwaar, Anita?
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,040
Ze nam 'r overal mee.
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,200
Dat is 'm. Kijk.
9
00:00:50,360 --> 00:00:53,360
Er zit 'n stuk waslijn om haar hals.
10
00:00:53,840 --> 00:00:57,760
Ze hebben 'n stuk waslijn gevonden
bij Michael Dunn.
11
00:01:00,040 --> 00:01:03,840
Ik beschuldig u van de moord
op Julie Anne Harris.
12
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Ik ben onschuldig.
13
00:01:11,720 --> 00:01:13,520
Ik heb 't niet gedaan.
14
00:02:47,560 --> 00:02:50,560
Zegt u nu dat 't niet tot 'n proces
komt?
15
00:02:50,920 --> 00:02:54,920
Ik ben wettelijk verplicht de zaak
te seponeren
16
00:02:55,240 --> 00:02:59,040
als de kans op een veroordeling
uiterst gering is.
17
00:02:59,960 --> 00:03:02,880
En dat lijkt hier het geval.
18
00:03:03,360 --> 00:03:07,080
Wat u hebt, is flinterdun.
- Dat meent u niet.
19
00:03:07,960 --> 00:03:12,160
U kunt niet aantonen dat hij haar
iets heeft misdaan.
20
00:03:12,840 --> 00:03:17,840
Dunn is 'n zatlap. Hij is te vies
om met 'n tang aan te pakken.
21
00:03:18,200 --> 00:03:21,800
Geen enkele jury zal geloven
dat hij 'n lijn stal
22
00:03:22,120 --> 00:03:24,320
om z'n was op te hangen.
23
00:03:25,360 --> 00:03:27,680
Stel dat ie ermee oefende.
24
00:03:32,680 --> 00:03:37,200
Heeft hij dat touw gestolen?
En de uiteinden kloppen niet.
25
00:03:37,520 --> 00:03:40,840
Misschien heeft ie 't twee keer
doorgeknipt.
26
00:03:41,360 --> 00:03:46,680
Ik zou niet zo aandringen als 't touw
niet hetzelfde was Identiek
27
00:03:47,840 --> 00:03:50,560
We zullen horen wat de aanklager
zegt.
28
00:03:50,960 --> 00:03:53,560
En Mrs Gillinghams verklaring?
29
00:03:54,160 --> 00:03:57,680
Waar staat die?
- Pagina 24, Mr Griffith.
30
00:04:04,440 --> 00:04:06,360
O ja, de pleegmoeder.
31
00:04:06,960 --> 00:04:11,360
Alleen als de dochters verklaren
dat Dunn hen mishandelde
32
00:04:11,640 --> 00:04:16,440
en er 'n grote overeenkomst is
met wat er met Julie gebeurde.
33
00:04:16,800 --> 00:04:20,400
Zelfde leeftid en gebruik van
'n instrument.
34
00:04:20,760 --> 00:04:23,560
Dat zullen we dan straks horen.
35
00:04:23,920 --> 00:04:28,040
Inderdaad. Laten we dus
voortmaken. Volgende punt
36
00:04:29,240 --> 00:04:33,360
De getuige die hem identificeerde.
Mrs Enid Marsh.
37
00:04:35,360 --> 00:04:39,480
Mrs Eni Marsh zegt dat ze je niet
kent, Michael
38
00:04:41,040 --> 00:04:42,440
Klopt dat?
39
00:04:45,480 --> 00:04:49,800
Je moet opletten. Ik wil de bewijzen
met je doornemen.
40
00:04:53,960 --> 00:04:59,480
Ze kent me van m'n krantenronde.
- Wanneer deed je die krantenronde?
41
00:04:59,960 --> 00:05:03,960
In de zomer. Niet vorig jaar,
't jaar daarvoor.
42
00:05:04,360 --> 00:05:08,560
Hoe vaak heeft ze je gezien?
- Vaak Op de stoep.
43
00:05:09,040 --> 00:05:12,760
Heb je met haar gepraat?
Goeiemorgen gezegd?
44
00:05:16,360 --> 00:05:17,760
Goed.
45
00:05:19,360 --> 00:05:21,360
Ik herinner me nog its.
46
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Terry Smith, m'n maat...
47
00:05:29,040 --> 00:05:31,760
Misschin is ie terug naar huis.
48
00:05:32,640 --> 00:05:34,960
Wales. Waar ik vandaan kom.
49
00:05:37,760 --> 00:05:41,480
Ik geloof dat 't allemaal terugkomt,
he?
50
00:05:42,960 --> 00:05:46,560
Dat maakt 't voor mij een stuk
makkelijker.
51
00:05:50,040 --> 00:05:51,960
Doe ik 't goed?
52
00:05:56,720 --> 00:05:58,240
Ik moet ervandoor.
53
00:06:01,560 --> 00:06:03,880
Maar morgen zie ik je weer.
54
00:06:08,560 --> 00:06:10,160
Je hebt mooie ogen.
55
00:06:11,280 --> 00:06:13,280
Je ben t 'n knappe vrouw.
56
00:06:18,240 --> 00:06:19,760
Heb je iets nodi?
57
00:06:20,440 --> 00:06:22,760
Nee, dank je.
58
00:06:23,360 --> 00:06:28,360
Er zaten epitheelcellen van 't meisj
op de lollystokjes.
59
00:06:28,840 --> 00:06:33,360
Twee: we hebben 'n haar van Julie
op z'n tapijt gevonden.
60
00:06:33,760 --> 00:06:36,480
Eéntje maar. Maar het is van haar.
61
00:06:36,960 --> 00:06:41,360
En drie: vezels. Katoen en polyester,
blauw en rood,
62
00:06:41,720 --> 00:06:45,640
aangetroffein op de bank,
dezelfde als van de anorak.
63
00:06:46,160 --> 00:06:48,680
Maar di is overal te krijgen.
64
00:06:49,600 --> 00:06:52,520
Iemand heeft weer alle vorken gejat.
65
00:06:56,080 --> 00:07:01,880
En groene acryl, zoals van de rok.
Die is ook erg populair.
66
00:07:02,840 --> 00:07:06,160
Maar die drie dingen samen vormen
uw bewijs.
67
00:07:06,720 --> 00:07:08,120
Geef 's even.
68
00:07:09,200 --> 00:07:10,920
Geen bloedsporen?
69
00:07:11,920 --> 00:07:17,720
Zat er iets op zijn kleren?
- Alleen z'n eigen bloed. O, en de pop.
70
00:07:18,360 --> 00:07:22,160
We hebben geen afdrukken
van 't meisje gevonden.
71
00:07:22,640 --> 00:07:25,240
Alleen maar vlekken.
Zeker afgeveegd.
72
00:07:25,760 --> 00:07:29,480
Nis op de flessen?
- Alleen z'n vingerafdrukken.
73
00:07:29,840 --> 00:07:33,440
Er is geen bewijs van misbruik
met 'n fles.
74
00:07:33,920 --> 00:07:36,520
Is de Garbo van de criminelen er al?
75
00:07:36,840 --> 00:07:40,040
Ze is al naar de gevangenis.
Wormwood Scrubs.
76
00:07:40,400 --> 00:07:41,800
Daar heb je haar.
77
00:07:42,360 --> 00:07:45,160
Wat 'n elegantie.
- En dat parfum.
78
00:07:45,560 --> 00:07:49,080
Mag ik uit di stank, pardon,
subtile geur,
79
00:07:49,400 --> 00:07:53,320
afleiden dat we uit de metro komen?
- Goed geraden.
80
00:07:53,640 --> 00:07:59,160
Laat me aan de hand van de geur
raden waar de dame uitgestapt is.
81
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
Shepherd's Bush?
- White City?
82
00:08:02,520 --> 00:08:06,440
Nee, Acton. Eau de Wormwood
Linksaf voor de nor.
83
00:08:06,840 --> 00:08:08,840
Alles goed met Het Beest?
84
00:08:09,240 --> 00:08:12,360
Mr Dunn is niet zo hersendood
als i dacht.
85
00:08:12,720 --> 00:08:14,520
Je parfum zal hem bevallen.
86
00:08:14,960 --> 00:08:20,280
't Is eens wat anders dan de geur
van urine in onze gevangenisen.
87
00:08:20,640 --> 00:08:22,440
Je krijgt ze zo terug.
88
00:08:27,440 --> 00:08:30,760
Zijn die verklaringen opgesteld?
- Ja.
89
00:08:36,000 --> 00:08:39,120
Ik denk dat ze Het Beest kwijt is.
90
00:08:39,760 --> 00:08:43,080
De zaak-Dunn is belangrijk voor ons
kantoor,
91
00:08:43,440 --> 00:08:47,040
maar we moeten ook aan jou
denken, Belinda.
92
00:08:48,360 --> 00:08:51,760
Ze zal met belangstelling worden
gevolgd
93
00:08:52,120 --> 00:08:56,920
en de media zullen de kleiste fout
uit onervarenheid,
94
00:08:57,280 --> 00:08:58,680
breed uitmeten.
95
00:08:59,080 --> 00:09:04,880
Ik dacht dat ik 't, dankzij jouw steun
en toezicht, vrij goed deed.
96
00:09:07,360 --> 00:09:11,280
Was er nog iets speciaals?
- Nee, je doet 't prima.
97
00:09:11,640 --> 00:09:14,760
Daarom moet je 't iiet als kritiek
opvatten
98
00:09:15,120 --> 00:09:20,040
dat 'n vennoot van nu af Michael
Dunn vertegenwoordigt.
99
00:09:21,320 --> 00:09:25,520
Haal 't dossier even, dan nemen we
't samen door.
100
00:09:26,520 --> 00:09:29,240
En?
- Geen sporen op de pop.
101
00:09:29,560 --> 00:09:32,280
DNA op 'n stokje, niks op z'n kleren.
102
00:09:32,600 --> 00:09:34,400
Maar ze was in de flat.
103
00:09:34,720 --> 00:09:37,720
Dat kan net zo goed maanden
geleden zijn.
104
00:09:38,040 --> 00:09:40,840
En vezels?
- Van de anorak en de rok.
105
00:09:41,160 --> 00:09:45,360
Zou ze maanden later dezelfde kleren
aangehad hebben?
106
00:09:45,605 --> 00:09:48,407
Dat kan. Ze hebben 't niet breed.
107
00:09:48,960 --> 00:09:51,560
Op deze foto draagt ze dezelfde rok.
108
00:09:53,440 --> 00:09:57,960
Pat, ga na wanneer de jas gekocht is.
Ik moet weg.
109
00:10:01,240 --> 00:10:04,960
We staan nergens.
- Laat hem dat niet horen.
110
00:10:06,000 --> 00:10:08,600
Ik ben Michael Dunns raadsman.
111
00:10:11,240 --> 00:10:16,160
Ik ben erg tevreden over Miss
Siclair. Ik wil niemand anders.
112
00:10:16,560 --> 00:10:21,280
't Is niet onze bedoeling Miss Siclair
erbuiten te houden.
113
00:10:21,640 --> 00:10:24,360
We willen alleen onze ervaring.
114
00:10:24,680 --> 00:10:28,000
Ligt 't aan mij? Ik wil niemand
anders.
115
00:10:28,360 --> 00:10:32,960
Ik wil Miss Sinclair. Ik wil jou niet.
Ik mag jou niet.
116
00:10:33,400 --> 00:10:36,120
We zullen je uit de coulissen steunen
117
00:10:36,400 --> 00:10:41,200
en je aan geen enkel professioneel
risico laten blootstaan.
118
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Wi zal de zaak pleiten?
119
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Robert Rylands.
Als we hem kunnen krijgen.
120
00:10:47,560 --> 00:10:51,480
Het zou fantastisch zijn om met hem
samen te werken.
121
00:10:51,840 --> 00:10:53,240
Dat zal best.
122
00:10:53,640 --> 00:10:58,240
We kunnen beter 'n assistent van
hetzelfde kantoor nemen.
123
00:10:58,600 --> 00:11:00,120
Zo vlug mogelijk.
124
00:11:06,800 --> 00:11:09,920
Heb je de zaak nog steeds?
- Ja
125
00:11:10,840 --> 00:11:15,560
Jammer, maar ik denk dat we
Mr Rylands niet nodig hebben.
126
00:11:16,760 --> 00:11:22,160
Het komt nit tot 'n proces. Ik denk
dat Michael Dunn onschuldig is.
127
00:11:43,240 --> 00:11:45,440
Bent u de vader van 't meisje?
128
00:11:45,760 --> 00:11:48,960
Je weet niet of je iets moet zeggen
of niet.
129
00:11:49,280 --> 00:11:51,800
Ik heb wat bloemen neergelegd
130
00:11:56,840 --> 00:11:58,240
Heel aardig van u
131
00:12:04,040 --> 00:12:06,360
Goed nieuws vandaag, Michael
132
00:12:08,760 --> 00:12:13,680
We hebben 'n assistent-pleiter.
Mr Sampara van Rylands kantoor.
133
00:12:14,040 --> 00:12:18,960
En misschien krijgen we Rylands zelf
als 't tot 'n proces komt.
134
00:12:19,360 --> 00:12:20,760
En die andere?
135
00:12:21,360 --> 00:12:23,880
Mr Waugh Hij wou van jou af
136
00:12:24,440 --> 00:12:27,040
Dankzij jou is dat niet gelukt.
137
00:12:29,040 --> 00:12:33,360
Er is 'n goede kans dat je zaak
geseponeerd wordt
138
00:12:34,440 --> 00:12:37,360
Daarover gaat de volgende zittiig
139
00:12:39,440 --> 00:12:41,640
Denk je dat ze zullen seponeren?
140
00:12:42,040 --> 00:12:46,440
Ik wil je niet te veel hoop geven,
maar dat denken we
141
00:12:47,440 --> 00:12:50,360
Bedoel je dat er geen proces komt?
142
00:12:50,760 --> 00:12:52,960
We wachten op hun dossier
143
00:12:56,040 --> 00:12:57,440
Geweldig.
144
00:12:58,840 --> 00:13:01,960
De chef denkt dat ze niet zullen
vervolgen.
145
00:13:02,280 --> 00:13:05,280
Hij is naar de aanklager.
Willi Fletcher.
146
00:13:05,640 --> 00:13:09,760
Misschien levert 't gesprek
met de Gillighams wat op.
147
00:13:10,080 --> 00:13:12,680
Succes. We kunnen 't gebruiken.
148
00:13:14,760 --> 00:13:19,080
Niks over de anorak?
- Hij komt van 'n postorderbedrijf.
149
00:13:19,440 --> 00:13:22,960
Gekocht op 22 augustus. Hebben we
niks aan.
150
00:13:27,680 --> 00:13:32,280
Haar dochtertje is dood en ze moet
'r anorak nog afbetalen.
151
00:13:33,560 --> 00:13:38,560
Hopelijk is die Fletcher bereid
z'n nek uit te steken voor ons.
152
00:13:39,120 --> 00:13:42,240
Hoofdinspecteur, ik heb 't dossier
bekeken.
153
00:13:42,520 --> 00:13:46,920
Wat denkt u van dat touw
in z'n vuilnisbak?
154
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
Volgens mij bewijst 't niets
155
00:13:50,120 --> 00:13:54,920
Waarom niet? Het is ientiek aan
dat om de hals van 't meisje
156
00:13:55,280 --> 00:13:58,800
Wat deed ie er anders mee?
Z'n was drogen?
157
00:13:59,280 --> 00:14:03,800
We kunnen bewijzen dat 't kind
in Dunns flat is geweest,
158
00:14:04,160 --> 00:14:06,360
maar daar komen we niet ver mee
159
00:14:06,720 --> 00:14:10,840
omdat Dunn niet ontkent dat ze
daar wel eens kwam.
160
00:14:11,200 --> 00:14:14,400
Dat kan de verdediging uitspelen.
161
00:14:14,760 --> 00:14:20,280
Maar 't is i ons voordeel dat ie dat
niet meteen opgebiecht heeft.
162
00:14:20,640 --> 00:14:23,360
Ik citeer uit de transcriptie:
163
00:14:27,600 --> 00:14:31,520
Dunn antwoordde niet op de vraag
of hij haar kende.
164
00:14:31,800 --> 00:14:34,520
Later zei ie dat ie 't niet wist.
165
00:14:34,880 --> 00:14:37,480
Dat geldt nog meer voor de pop.
166
00:14:40,440 --> 00:14:43,840
Hij loog over de plek waar ie ze
gevonden had,
167
00:14:44,200 --> 00:14:47,320
en gaf dat later ook toe.
168
00:14:48,040 --> 00:14:52,560
De tweede keer was ie voorbereid
en ging 't vlotter.
169
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
En de meisjes Gillingham?
170
00:14:57,040 --> 00:15:00,840
Aanranding van twee meisjes,
dertin jaar geleden.
171
00:15:01,200 --> 00:15:04,120
Nooit gemeld en alleen van horen
zeggen.
172
00:15:04,520 --> 00:15:08,320
Tenzij u nieuws hebt?
- Ze worden nu ondervraagd
173
00:15:09,160 --> 00:15:13,280
Mag ik u vragen wat uw conclusie is
in dit stadium?
174
00:15:14,360 --> 00:15:16,880
Het bewijsmateriaal is indirect,
175
00:15:17,240 --> 00:15:20,640
maar het cumulatieve gewicht ervan
is groot.
176
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
We halen de tweede helft wel.
177
00:15:23,600 --> 00:15:25,720
Wil je hier even tekenen?
178
00:15:28,680 --> 00:15:30,880
En hier ook nog 'n keer.
179
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
Dank je wel, Madeleine.
180
00:15:40,240 --> 00:15:41,640
Mrs Gilligham.
181
00:15:44,080 --> 00:15:45,880
Dat was 't, Madeleine.
182
00:15:52,440 --> 00:15:55,360
Ik ben inspecteur North Catherine?
183
00:15:55,760 --> 00:16:00,480
Zal ik bij je blijven, Cathy?
- Ik red 't heus wel, moeder.
184
00:16:02,080 --> 00:16:03,880
Zullen we gaan zitten?
185
00:16:05,080 --> 00:16:07,200
Nee, i blijf liver staan.
186
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
Wat kun je me over Michael Dunn
vertellen?
187
00:16:15,640 --> 00:16:17,800
Het is allemaal sterk overdreven.
188
00:16:20,040 --> 00:16:22,640
Wil je toch niet liever zitten?
189
00:16:26,200 --> 00:16:27,720
Hoe bedoel je?
190
00:16:29,920 --> 00:16:33,840
Hij was gewoon lief. Ik was iiet bang
voor hem.
191
00:16:34,240 --> 00:16:38,160
Hij was zo grappig. Hij speelde altijd
spelletjes.
192
00:16:38,960 --> 00:16:41,360
Welke spelletjes, Catherine?
193
00:16:43,240 --> 00:16:44,640
Kiekeboe.
194
00:16:52,040 --> 00:16:56,360
Michael Dunn, u zult terechtstaan
voor een jury.
195
00:16:56,720 --> 00:16:58,120
Viezerik.
196
00:16:58,480 --> 00:17:00,400
Smerige klootzak
197
00:17:01,240 --> 00:17:02,640
Moordenaar.
198
00:17:03,160 --> 00:17:06,360
Stilte op de tribune.
- Smerie klootzak.
199
00:17:06,760 --> 00:17:08,160
Knoop 'm op.
200
00:17:13,480 --> 00:17:17,000
Is dat 't verwijsdossier?
- Ja.
201
00:17:17,560 --> 00:17:19,680
Als ik 't goed begrijp,
202
00:17:20,040 --> 00:17:23,840
wil je proberen de zaak te laten
seponeren.
203
00:17:26,640 --> 00:17:30,360
We kunnen aanvoeren dat ze geen
bewijzen hebben.
204
00:17:35,160 --> 00:17:36,440
Dan hoeven zij alleen 't tegendeel aan
te tonen en volgens mij lukt dat.
205
00:17:36,760 --> 00:17:40,480
En dan heb je 't OM op hun zwakke
punten gewezen.
206
00:17:40,840 --> 00:17:43,120
Als we ons best doen, kan...
207
00:17:43,440 --> 00:17:48,040
Je moet 't sluwer aanpakken en 't
tot 'n proces laten komen.
208
00:17:48,360 --> 00:17:49,880
We vechten niets aan.
209
00:17:54,040 --> 00:17:55,760
Wie is de aanklager?
210
00:17:56,240 --> 00:18:01,640
Willis Fletcher en hij is 'n kruiser,
om i marietermen te spreken.
211
00:18:02,000 --> 00:18:05,920
Hij komt niet in de buurt van Rylands.
- Doet ie 't?
212
00:18:06,280 --> 00:18:09,680
Dat kan hij pas zeggen als we op
de rol staan,
213
00:18:10,000 --> 00:18:12,400
maar hij is erg geinteresseerd.
214
00:18:16,040 --> 00:18:21,531
Ik weet niks van dat touw. 't Lag niet
in m'n flat toen ik opgepakt ben.
215
00:18:22,120 --> 00:18:25,120
Misschien heeft 'n vriend 't
meegebracht.
216
00:18:25,480 --> 00:18:29,680
Ik heb dat touw nooit eerder gezien
of aangeraakt.
217
00:18:30,000 --> 00:18:31,400
Okee. Ga zitten.
218
00:18:31,720 --> 00:18:34,520
Eerst zou ik niet vervolgd worden,
219
00:18:34,840 --> 00:18:39,560
daarna moest ik steeds weer voor
de rechter komen en nu...
220
00:18:40,240 --> 00:18:41,960
Je moet terechtstaan.
221
00:18:52,840 --> 00:18:54,240
Ken je Ann Taylor?
222
00:18:57,560 --> 00:18:58,880
Ja, ik heb voor haar gewerkt.
Dat heb ik je al gezegd.
223
00:18:59,240 --> 00:19:01,360
Ja, ik weet 't Geduld.
224
00:19:02,960 --> 00:19:05,280
Hoe kwam je bij haar terecht?
225
00:19:05,640 --> 00:19:09,560
Ze betaalde me om klussen
op te knappen. Dat zei ik.
226
00:19:10,040 --> 00:19:12,040
Hoe goed kende je haar?
227
00:19:22,440 --> 00:19:25,160
Ze wil niet dat 't bekend wordt.
228
00:19:27,120 --> 00:19:28,840
Het gebeurde gewoon.
229
00:19:33,840 --> 00:19:35,360
Wat is er gebeurd?
230
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
Ik was spullen van haar mam aan
't opruimen.
231
00:19:42,520 --> 00:19:45,920
Die was gestorven en Ann was van
streek.
232
00:19:48,560 --> 00:19:49,960
We dronken wat.
233
00:19:52,360 --> 00:19:55,560
Ze huilde en ik nam haar in m'n
armen.
234
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
En toen...
235
00:20:03,760 --> 00:20:08,080
Ten slotte waren we aan 't...
Je weet wel.
236
00:20:08,725 --> 00:20:12,240
Had je 'n seksuele relatie met
Ann Taylor?
237
00:20:20,640 --> 00:20:23,760
Ik had beloofd 't tegen niemand
te zeggen.
238
00:20:33,880 --> 00:20:35,880
De aanklager zal haar alleen vragen
om te zeggen dat ze je kende,
239
00:20:36,440 --> 00:20:41,560
dat jij haar huis kende en dat er
'n wasli.n i haar tuin hing.
240
00:20:48,040 --> 00:20:49,840
Ik heb die opgehangen.
241
00:20:54,440 --> 00:20:59,640
Misschien zullen ze ook vragen
of je ooit iets gestolen hebt.
242
00:21:00,000 --> 00:21:01,720
Zegt ze dat dan?
243
00:21:02,080 --> 00:21:06,800
Is je relatie met Miss Taylor
vriendschappelijk geëindigd?
244
00:21:09,840 --> 00:21:11,240
Mooi.
245
00:21:13,680 --> 00:21:17,800
Hebben we de pleiter die je wou?
- Ja, Mr Rylands.
246
00:21:18,240 --> 00:21:21,440
En dat is goed?
- Ja, hij is de beste.
247
00:21:22,760 --> 00:21:25,080
Moet je deze foto's laten zien?
248
00:21:25,440 --> 00:21:28,640
Ze voegen nits aan 't sectierapport
toe.
249
00:21:31,040 --> 00:21:34,440
Je wit de moeder er zeker niet
buien houden?
250
00:21:34,760 --> 00:21:39,880
Alleen als jij toegeeft dat Juli
haar pop in de flat achterlit.
251
00:21:40,200 --> 00:21:45,320
Geen sprake van. Ik maak trouwens
bezwaar te. gen de ientificatie
252
00:21:45,640 --> 00:21:49,440
Ze overvielen haar ermee voor dag
en dauw.
253
00:21:49,920 --> 00:21:52,040
Goed, ik begin er niet over.
254
00:21:52,520 --> 00:21:55,640
Aan de meisjes Gillinghai heb je
ook niets.
255
00:21:56,640 --> 00:21:59,960
De ene zegt dat ie haar aangeraakt
heeft,
256
00:22:00,360 --> 00:22:03,560
volgens de andere stelde 't niks
voor.
257
00:22:04,160 --> 00:22:08,280
Je zit met 'n drankprobleem, he?
- Kennelijk
258
00:22:10,040 --> 00:22:14,960
Er zal toch geen arts opduiken
die zegt dat je versuft was?
259
00:22:15,320 --> 00:22:20,240
Nee, hoor. Ik sta nu droog en ik
herinner me alles.
260
00:22:21,025 --> 00:22:25,480
Ik weet zeker dat ik 'n lang gesprek
had met m'n vriend.
261
00:22:28,040 --> 00:22:30,040
U moet Belinda Sinclair zijn.
262
00:22:30,400 --> 00:22:35,600
Robert Rylands. Ik ben net aan 't
verbroederen met de vijand.
263
00:22:36,000 --> 00:22:39,120
Ik wist niet dat u hier 'n kamer
deelde.
264
00:22:39,520 --> 00:22:43,320
We kruipen dicht tegen elkaar aan.
Dat is warmer.
265
00:22:43,640 --> 00:22:45,160
Ik ga wel, Robert.
266
00:22:45,520 --> 00:22:48,920
Niet nodig. We gaan theedriken
met Mr Dunn.
267
00:22:55,240 --> 00:23:00,360
Die pop is 'n zwak punt voor ze
- De moeder heeft ze herkend.
268
00:23:00,760 --> 00:23:04,360
Of ze dat 'n tweede keer ook doet?
- Sorry?
269
00:23:04,960 --> 00:23:09,760
Een confrontatie. Bezorg me 'n aantal
soortgelijke poppen
270
00:23:10,240 --> 00:23:12,960
Ik kijk 's in m'n speelgoedkast.
271
00:23:18,960 --> 00:23:21,280
Jij hebt haar gevonden, he?
272
00:23:32,160 --> 00:23:34,560
Je moet eens met hem praten.
273
00:23:41,160 --> 00:23:44,880
Neem 'n paar dagen ziekteverlof.
274
00:23:45,240 --> 00:23:47,960
Het was 'n traumatische ervarig.
275
00:23:48,720 --> 00:23:52,720
Zal niemand me erop aankijken?
- Absoluut niet.
276
00:23:53,240 --> 00:23:57,440
Als je niet slaapt en 't niet van je
af kunt zetten...
277
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Ik voel haar nog steeds in m'n
armen.
278
00:24:08,240 --> 00:24:11,840
Ga er eens met een psycholoog
over praten.
279
00:24:12,960 --> 00:24:14,680
Dat zal niet helpen.
280
00:24:19,840 --> 00:24:21,240
Ze was zo klein.
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,160
Neem 'n paar dagen vrij, Colin.
282
00:24:37,960 --> 00:24:42,760
Klopt 't als ik zeg dat iedereen
je flat in en uit liep,
283
00:24:43,120 --> 00:24:44,520
ook kinderen?
284
00:24:48,640 --> 00:24:52,760
U hebt gezegd dat Julie Harris
in uw flat is geweest.
285
00:24:53,160 --> 00:24:57,560
Wanneer was ze de laatste keer
bij u, voor ze verdween?
286
00:24:58,360 --> 00:24:59,760
Ik weet 't niet.
287
00:25:01,760 --> 00:25:04,080
Een week ervoor? Een maand?
288
00:25:04,640 --> 00:25:06,040
Twee maanden?
289
00:25:08,640 --> 00:25:12,440
Haar broer was er altijd bi.
Hij bracht haar mee
290
00:25:13,760 --> 00:25:15,160
Jason Harris?
291
00:25:16,760 --> 00:25:19,280
Hij kwam naar video's kijken.
292
00:25:19,640 --> 00:25:24,360
U zei dat uw video een paar maanden
eerder gestolen was.
293
00:25:25,440 --> 00:25:28,040
Weet u hoe oud Jason Harris is?
294
00:25:28,440 --> 00:25:29,840
Geen idee Negen?
295
00:25:30,560 --> 00:25:34,480
Hij is op z'n leeftijd vooruit.
- In welk opzicht?
296
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
Hi. wou nit naar tekenfims kijken.
297
00:25:45,160 --> 00:25:51,080
Als er iets niet duielijk is, vraag 't
dan, alsjeblieft. Dat was 't.
298
00:25:53,640 --> 00:25:55,160
Ze hebben Rylands.
299
00:25:55,520 --> 00:25:58,840
En hij zal brandhout maken van onze
bewijzen.
300
00:25:59,200 --> 00:26:02,720
Ik heb deze dossiers nog 's bekeken.
- En?
301
00:26:03,080 --> 00:26:08,400
We weten nog steeds niet waar
Peter James 20 minuten lang was.
302
00:26:10,640 --> 00:26:13,440
We kunnen hem maar niet
elimineren.
303
00:26:13,920 --> 00:26:19,240
We moeten z'n tijdgebruik nog 's
nagaan voor 't proces begint.
304
00:26:20,640 --> 00:26:25,560
Okee, we beginnen van voren af aan.
Ik praat wel met Mr Harris.
305
00:26:26,240 --> 00:26:28,560
Meg, bezoek aan de familie.
306
00:26:31,760 --> 00:26:36,680
Je laat niet af, he?
- Ik wil dat u op uw tenen blijft staan.
307
00:26:37,322 --> 00:26:41,440
Tegen dat deze zaak rond is,
kan ik bij 't ballet.
308
00:26:45,840 --> 00:26:49,560
Mrs Wald van de warme maaltijden
si beneden.
309
00:26:50,640 --> 00:26:52,440
lets over Peter James.
310
00:26:54,560 --> 00:26:57,880
Z'n alibi is nog steeds niet
bevestid.
311
00:26:58,440 --> 00:27:02,560
Iemand zou Terry Smih in Cardiff
gezin hebben.
312
00:27:02,920 --> 00:27:06,520
En ik heb 'n oproep geplaatst
in de daklozenkrant.
313
00:27:06,880 --> 00:27:10,000
De daklozen zijn de laatsten
die die lezen.
314
00:27:10,360 --> 00:27:15,280
Je hebt bevestiging nodig
dat 't meisje vaker bij Dunn kwam
315
00:27:15,600 --> 00:27:20,000
en de vezels daar al langer
achtergelaten kunnen zijn.
316
00:27:21,280 --> 00:27:25,800
Mihael zei dat haar broer,
Jason Harris...
317
00:27:26,120 --> 00:27:32,040
Laat de famili erbuiten. Je haalt je er
alleen vijanden mee op de hals.
318
00:27:32,400 --> 00:27:36,400
Heeft Rylaids 't kruisverhoor
met Dunn al voorberei?
319
00:27:37,640 --> 00:27:38,480
Nee, dat doen we vandaag.
320
00:27:38,840 --> 00:27:42,760
We wilden hem eerst 'n beetje
op z'n gemak stellen.
321
00:27:43,040 --> 00:27:45,160
Leg 'm niet in de watten.
322
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
Dat doet de aanklager ook niet.
323
00:27:56,560 --> 00:27:59,080
Hallo, Jason. Is je mam thuis?
324
00:28:00,800 --> 00:28:03,200
Pete? Ben jij 't?
325
00:28:04,680 --> 00:28:07,480
Sorry, ik was even gaan liggen.
326
00:28:07,880 --> 00:28:10,800
We wilden eigenlijk met Peter
praten.
327
00:28:11,160 --> 00:28:14,960
Hij is niet thuis. Ik weet niet waar ie
is.
328
00:28:15,640 --> 00:28:20,360
Jason nog steeds thuis?
- Hij heeft uitslag op z'n benen.
329
00:28:20,720 --> 00:28:23,920
Dat is 't, he lieverd?
Ga nou maar spelen.
330
00:28:25,560 --> 00:28:29,480
Enig idee wanneer Mr James
thuiskomt, Mrs Harri?
331
00:28:31,840 --> 00:28:36,360
Er is toch niks mis?
- Nee. We houden u niet langer op.
332
00:28:38,360 --> 00:28:40,280
O, Mrs Harris...
333
00:28:41,440 --> 00:28:44,640
Hoe laat ging hij die middag
de deur uit?
334
00:28:45,560 --> 00:28:48,560
De dag dat Julie Anne verdwenen is.
335
00:28:50,320 --> 00:28:51,720
Rond halfeen.
336
00:29:01,640 --> 00:29:05,840
Ik zag hem rond kwart over een
uit de flats komen.
337
00:29:07,240 --> 00:29:12,440
Ik heb Eni haar maaltijd gebracht
en ik ben om halftwee weggegaan.
338
00:29:12,840 --> 00:29:16,560
En toen zag ik hem weer
bij de ijscowagen.
339
00:29:17,120 --> 00:29:21,040
Goed. En u weet zeker dat 't
dezelfde man was?
340
00:29:21,400 --> 00:29:25,720
Ja. Ik had z'n gezicht niet goed
gezin,
341
00:29:26,080 --> 00:29:30,000
maar sindsdien wel en ik weet zeker
dat hij 't was.
342
00:29:30,360 --> 00:29:33,160
De stiefvader. Om halftwee.
343
00:29:33,720 --> 00:29:38,120
Dat staat daar maar te gapen
- Dat en stelen.
344
00:29:38,520 --> 00:29:42,040
Hij heeft hier niks te zoeken
zonder helm.
345
00:29:43,440 --> 00:29:45,160
Hee, jij daar
346
00:29:48,600 --> 00:29:50,320
Ik heb 't tegen jou.
347
00:29:53,880 --> 00:29:58,200
't Is die jonge agent die hier was
toen ze haar zochten.
348
00:30:19,600 --> 00:30:24,720
Je hebt met de flikken gepraat.
- Ik heb niks gezegd.
349
00:30:25,120 --> 00:30:30,240
Een van ze houdt ons in de gaten.
Dat doet ie nou al weken.
350
00:30:30,600 --> 00:30:33,800
Wat we doen, of hij naar school gaat.
351
00:30:34,120 --> 00:30:37,440
Ik heb niks gezegd. Ze wilden
met jou praten.
352
00:30:37,800 --> 00:30:42,120
Hoe laat je Julie bent gaan zoeken.
- Wat heb je gezegd?
353
00:30:42,760 --> 00:30:47,160
Mrs Harris zegt dat Peter James
om halfeen weggegaan is.
354
00:30:47,560 --> 00:30:50,960
Poole zegt dat ie daar rond dezelfde
tijd was.
355
00:30:51,320 --> 00:30:55,240
Maar Mrs Wald heeft Peter James
om halftwee gezien.
356
00:30:55,600 --> 00:30:58,600
Of zij heeft 't mis, of de ijscoman.
357
00:30:58,960 --> 00:31:02,160
Julie Anne werd om vijf over één
meegenomen.
358
00:31:02,520 --> 00:31:05,920
Als Mrs Wald gelijk heeft,
gaat Peter vrijuit.
359
00:31:06,280 --> 00:31:08,000
En als Poole gelijk heeft?
360
00:31:08,360 --> 00:31:11,880
Waarom zou Mrs Harris 'n foute tijd
opgeven?
361
00:31:12,360 --> 00:31:15,880
Misschien was ze in de war of over
haar toeren.
362
00:31:18,160 --> 00:31:21,880
Julie Anne had oude kneuzingen
op haar lichaam.
363
00:31:22,360 --> 00:31:28,080
Toen Meg en ik de jongen zagen,
had ie rode strimen op z'n benen.
364
00:31:29,360 --> 00:31:32,680
Pat, breing Peter James morgen naar
't bureau.
365
00:31:33,040 --> 00:31:36,960
Praat nog eens met de moeder.
Maar hou 't gezellig.
366
00:31:42,040 --> 00:31:43,760
Hij staat daar weer.
367
00:31:48,520 --> 00:31:52,320
Nog 'n keer. Om één uur zag je haar
door 't raam.
368
00:31:52,680 --> 00:31:57,000
Ik ben de afvoer aan 't maken.
Jij draait de kraan open.
369
00:31:57,360 --> 00:31:58,760
Ik ga me omkleden.
370
00:31:59,080 --> 00:32:03,680
't Is kwart over één, tien voor
halftwee voor ik wegga.
371
00:32:04,040 --> 00:32:07,560
Wanneer ben ik weggaan?
- 't Was na enen.
372
00:32:09,160 --> 00:32:12,760
Als ze nog eens komen, ga je ze dat
vertellen.
373
00:32:13,160 --> 00:32:15,480
Je kunt er beter heen gaan.
374
00:32:16,120 --> 00:32:18,840
Ik heb gezegd dat ie uitslag had.
375
00:32:20,600 --> 00:32:24,520
Ik zal opruimen. Ik voel me wat beter
vandaag.
376
00:32:38,280 --> 00:32:40,080
Waar ben je mee bezig?
377
00:32:41,760 --> 00:32:43,800
Wat doe je hier, Barrige?
378
00:32:44,240 --> 00:32:48,760
Ik heb geen dienst. Ik heb vrij
genomen, zoals u zei.
379
00:32:55,160 --> 00:32:56,960
't Gaat best Echt
380
00:33:06,080 --> 00:33:08,800
Daar heb ik haar schoen gevonden.
381
00:33:10,440 --> 00:33:15,560
Ga naar huis, Barridge. Trek je
uniform uit en blijf thuis.
382
00:33:18,200 --> 00:33:19,600
Vooruit.
383
00:33:38,440 --> 00:33:42,760
Peter James. Hij is uit eigen
beweging gekomen.
384
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
We pakken hem aan.
385
00:33:48,760 --> 00:33:53,880
Mrs Harris, er is nog iets waarover
ik met u moet praten.
386
00:33:56,080 --> 00:34:01,800
U zeidat Mr James om halfeen
op zoek i gegaan naar Julie
387
00:34:02,640 --> 00:34:07,760
Nee, nu weet ik 't weer. Gisteren
was de afvoer weer verstopt
388
00:34:08,160 --> 00:34:11,960
en daardoor weet ik 't weer
van z'n kleren.
389
00:34:12,720 --> 00:34:18,240
Het duurde zo lang voor ie omgekleed
was. Ik ging kijken en zei:
390
00:34:20,160 --> 00:34:22,960
Schiet op, ga de kinderen halen
391
00:34:23,280 --> 00:34:26,080
Jason, ga naar je kamer.
Vooruit.
392
00:34:31,960 --> 00:34:37,160
Nog één ding. Kunt u de ijscowagen
zien vanaf uw balkon?
393
00:34:37,640 --> 00:34:41,560
Maar u kunt 'm wel horen?
- Ja En de kinderen ook.
394
00:34:41,960 --> 00:34:46,760
Hebt u hem gehoord toen Peter
Julie Anne ging zoeken?
395
00:34:50,320 --> 00:34:54,120
Dat is toch niet belangrijk?
- Nee, helemaal niet.
396
00:34:54,480 --> 00:34:57,400
Bedankt voor de moeite, Mrs Harris
397
00:35:06,160 --> 00:35:10,880
Zo is 't niet gegaan. U en Mrs Harri
hebben erover gepraat.
398
00:35:11,240 --> 00:35:15,160
Niks van. Ik zal u zeggen waar we
over praten.
399
00:35:15,560 --> 00:35:17,880
Dat we haar niet kunnen begraven.
400
00:35:18,240 --> 00:35:21,840
Dat vind ik erg, maar ik kan er niks
aan doen.
401
00:35:22,200 --> 00:35:26,800
Inspecteur North legt dat op dit
moment aan Mrs Harris uit
402
00:35:27,160 --> 00:35:29,560
Niemand legt mij wat uit.
403
00:35:30,320 --> 00:35:35,240
Denkt u dat 't mij niks doet?
En of 't me wat doet.
404
00:35:35,960 --> 00:35:39,960
Ik stopte haar in bad, ik bracht haar
naar school,
405
00:35:41,560 --> 00:35:44,160
ik vertelde haar verhaaltjes...
406
00:35:48,440 --> 00:35:53,560
En jullie, klootzakken, verdraaien
alles, maken er iets vies van.
407
00:35:56,160 --> 00:36:00,280
Ontken je dat je je kinderen strafte?
- Wat moet dit?
408
00:36:00,640 --> 00:36:05,760
Ontken je dat je ze lijfelijk strafte?
- Nee, dat doe ik.
409
00:36:06,120 --> 00:36:09,640
Je slaat ze. Je slaat ze wel vaker
- Ja.
410
00:36:10,720 --> 00:36:12,120
En zij ook.
411
00:36:15,360 --> 00:36:17,680
Beschuldigen jullie mij nou?
412
00:36:18,080 --> 00:36:21,480
Ik ben uit mezelf naar hier gekomen.
413
00:36:21,960 --> 00:36:26,880
Wat moet dit? Ik zweer u dat ik niks
verkeerds heb gedaan.
414
00:36:33,040 --> 00:36:36,840
Okee. Hoe laat ben je Julie Anne
gaan zoeken?
415
00:36:40,080 --> 00:36:43,080
Hoe laat ik Julie ben gaan zoeken?
416
00:36:43,680 --> 00:36:46,880
Dat zal ik u vertellen. Om één uur.
417
00:36:49,720 --> 00:36:55,320
Ik was bezig met de afvoer en Anita
zei dat ik de jongens moest halen.
418
00:36:55,680 --> 00:37:00,880
Ik was doornat en ben pas 'n kwartier
later naar beneden gegaan.
419
00:37:01,240 --> 00:37:03,840
Dat i niet wat Mrs Harris zei.
420
00:37:04,200 --> 00:37:07,520
Ze wist 't niet meer. Ze was
in de war.
421
00:37:08,440 --> 00:37:12,160
Nu weet ze 't weer. Ze is weer rustig.
422
00:37:13,240 --> 00:37:14,640
Ik zeg 't u:
423
00:37:16,280 --> 00:37:19,280
Het was ruim na enen. Ruim na enen.
424
00:37:25,040 --> 00:37:26,960
Goed Dank u, Mr James.
425
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
Dat wou ik even ophelderen.
426
00:37:34,960 --> 00:37:37,560
Dat wil ik ook, Mr James.
427
00:38:16,640 --> 00:38:19,040
Mrs Harris' nieuwe versie.
428
00:38:20,040 --> 00:38:23,960
De buren kunnen zich die donderdag
niet herinneren,
429
00:38:24,280 --> 00:38:28,080
maar 't zal wel kloppen wat Poole
zegt.
430
00:38:28,640 --> 00:38:31,760
Peter James zegt dat 't...
- Na enen was.
431
00:38:32,120 --> 00:38:36,040
Hij heeft de afvoer gerepareerd
en zich omgekleed?
432
00:38:40,160 --> 00:38:41,560
Ze dekt hem, he?
433
00:38:51,760 --> 00:38:53,680
Waarom, waarom?
434
00:38:59,640 --> 00:39:02,760
Ik heb 'n sis kebab voor je
meegebracht.
435
00:39:04,560 --> 00:39:05,960
Gaat 't, schat?
436
00:39:06,840 --> 00:39:09,960
Jason, ga naar je kamer.
- En de kebab dan?
437
00:39:10,320 --> 00:39:11,720
Doe wat ik zeg.
438
00:39:12,240 --> 00:39:14,160
Vooruit, naar je kamer.
439
00:39:16,280 --> 00:39:18,400
Ik heb haar pop gevonden.
440
00:39:21,840 --> 00:39:24,360
Toen ik de matras omkeerde.
441
00:39:25,560 --> 00:39:29,080
Heb je ze aan de politie gegeven?
Waar is ze?
442
00:39:29,440 --> 00:39:32,360
Ik ben 't spuugzat na vanmorgen.
443
00:39:32,720 --> 00:39:36,440
Als die zak vrijuit gaat, zullen ze mij.
pakken
444
00:39:36,800 --> 00:39:40,000
en ik heb haar niet aangeraakt.
445
00:39:40,440 --> 00:39:43,360
Ik heb haar niet aangeraakt. Trut.
446
00:39:45,360 --> 00:39:46,760
Wat moest dat?
447
00:39:50,960 --> 00:39:52,560
Ik hield van Julie.
448
00:39:52,960 --> 00:39:54,880
Hou op Alsjeblieft.
449
00:39:55,240 --> 00:39:58,760
Ik hield van haar. Ik heb haar niet
aangeraakt.
450
00:39:59,440 --> 00:40:04,840
En we hadden meer verwacht van
de gesprekken met de Gilinghams.
451
00:40:05,240 --> 00:40:10,960
Het is m'n plicht erover te waken dat
we geen overheidsgeld verspilen.
452
00:40:11,320 --> 00:40:14,640
Ik vind dat we niet moeten
vervolgen.
453
00:40:15,040 --> 00:40:17,760
Dunns alibi is nog niet bevestid.
454
00:40:18,120 --> 00:40:22,240
Ik denk dat we kunnen aantonen
dat hij gelogen heeft.
455
00:40:22,600 --> 00:40:24,320
Dat zou zeker helpen.
456
00:40:24,960 --> 00:40:28,480
Ik zal dat in overweging nemen
bij m'n besluit.
457
00:40:28,840 --> 00:40:31,560
U moet nog iets in overweging
nemen.
458
00:40:31,920 --> 00:40:35,320
Het OM wil vast niet dat zo'n
gevoelige zaak
459
00:40:35,640 --> 00:40:38,960
bij gebrek aan bewijs niet wordt
vervolgd.
460
00:40:39,320 --> 00:40:44,440
Soms is 't belangrijker dat 'n zaak
voorkomt dan dat je ze wint.
461
00:40:44,800 --> 00:40:48,120
Ik voer 't beleid uit, ik bepaal 't niet.
462
00:40:48,520 --> 00:40:50,720
Ik laat u m'n besluit weten.
463
00:40:53,840 --> 00:40:57,560
Hij durft ze niet af te voeren.
- Pas maar op.
464
00:40:57,920 --> 00:41:02,440
Die sneer aan 't adres van 't OM
viel niet in goede aarde.
465
00:41:02,800 --> 00:41:05,000
Ik gok nog steeds op Dunn.
466
00:41:07,080 --> 00:41:08,600
En Peter James?
467
00:41:09,040 --> 00:41:14,360
Nee. Ik mag 'm niet, maar ik denk
niet dat het 'n moordenaar is.
468
00:41:22,240 --> 00:41:25,160
Voel die ijscoman nog 's aan de tand.
469
00:41:25,560 --> 00:41:28,760
Praat dit keer met z'n baas.
Als ie liegt...
470
00:41:29,120 --> 00:41:32,040
Dan gaat Peter James vrijuit.
471
00:41:33,040 --> 00:41:37,440
Die twee mannen zijn onvindbaar
en de vrouw kent u niet.
472
00:41:37,760 --> 00:41:41,280
Hoe verklaart u dat?
- Ik weet 't niet meer
473
00:41:41,640 --> 00:41:43,640
Als u niet bij hen was,
474
00:41:44,000 --> 00:41:47,120
dan heeft Mrs Marsh u misschien
toch gezien
475
00:41:47,480 --> 00:41:50,680
en hebt u 't meisje meegenomen
naar uw flat.
476
00:41:51,040 --> 00:41:54,440
Er is die dag geen meisje in m'n flat
geweest.
477
00:41:54,800 --> 00:41:58,120
Als u niet meer weet wanneer ze
daar was,
478
00:41:58,440 --> 00:42:02,360
hoe weet u dan dat ze daar
op 5 september niet was?
479
00:42:02,680 --> 00:42:06,400
Ze kwam aldoor bij me. Vraag maar
aan Jason.
480
00:42:07,360 --> 00:42:08,760
Goed zo, Michael.
481
00:42:09,360 --> 00:42:13,480
Zorg dat je je zelfbeheersing niet
verliest.
482
00:42:13,840 --> 00:42:17,360
Antwoord op hun vragen en blijf
rustig.
483
00:42:17,760 --> 00:42:22,480
Dat was 't voor vandaag.
We zien elkaar nog voor 't proces.
484
00:42:27,960 --> 00:42:29,680
Tot morgen, Michael.
485
00:43:00,200 --> 00:43:04,520
Hee, idioot. Ik wil je spreken.
Hierboven.
486
00:43:17,600 --> 00:43:19,320
De auto's zijn er.
487
00:43:22,680 --> 00:43:24,400
We kunnen beter gaan.
488
00:43:27,040 --> 00:43:29,760
Zo goed?
- Ja, prima.
489
00:43:31,040 --> 00:43:34,240
Ik was bang dat ik m'n baan kwijt
zou raken.
490
00:43:35,520 --> 00:43:41,240
't ls 'n echte smeerlap en ik dacht
dat 't niet op 'n half uur aankwam.
491
00:43:42,840 --> 00:43:47,160
Ik ben die dag pas na enen
in de wijk aangekomen.
492
00:43:48,840 --> 00:43:53,760
Ik wist dat 't zou uitkomen toen ie
me bij zich riep.
493
00:43:54,440 --> 00:43:57,160
Ik wipte met de vrouw van de baas.
494
00:43:57,520 --> 00:44:01,040
Ze gaf me geld voor de ijsjes die ik
misliep.
495
00:44:03,560 --> 00:44:06,680
Nu weet ie 't. Ik heb 't hem verteld.
496
00:44:07,760 --> 00:44:09,680
Ik heb de zak gekregen.
497
00:44:10,040 --> 00:44:13,160
Dus kai ik 't jullie net zo goed
vertellen.
498
00:44:13,640 --> 00:44:18,560
Een valse verklaring afleggen
is 'n ernstig vergrijp, Mr Poole.
499
00:44:33,360 --> 00:44:34,880
Mooie opkomst.
500
00:44:36,640 --> 00:44:38,040
Mrs Marsh
501
00:44:39,120 --> 00:44:42,040
Blij te zin dat ze nog op de been is.
502
00:44:42,520 --> 00:44:45,120
We willen haar niet kwijtraken.
503
00:44:53,320 --> 00:44:58,520
De ijscoman loog. Hij was pas
na enen in de wijk.
504
00:44:59,120 --> 00:45:01,640
Dus gaat Peter James vrijuit.
505
00:45:02,360 --> 00:45:04,680
Dan moet 't OM wel vervolgen.
506
00:45:05,040 --> 00:45:07,960
En Dunn heeft nog steeds geen alibi.
507
00:45:19,480 --> 00:45:23,800
Ik heb gehoord dat u me zoekt.
lk ben Terry Smith.
508
00:45:24,840 --> 00:45:29,240
Ik ben de opstanding en het leven,
zegt de Heer.
509
00:45:30,480 --> 00:45:35,200
Wie in Mij gelooft, zal leven,
ook al is hij gestorven.
510
00:45:36,760 --> 00:45:39,480
En wie leeft en in Mij gelooft,
511
00:45:40,160 --> 00:45:42,760
zal in eeuwigheid niet sterven.
512
00:45:43,960 --> 00:45:47,960
Laten we nu gaan staan
en hymne 425 zingen.
513
00:46:29,560 --> 00:46:34,560
We zaten in 't park, gingen frieten
halen en zijn teruggekeerd.
514
00:46:35,040 --> 00:46:36,560
Derek, kom binnen.
515
00:46:38,360 --> 00:46:42,240
U hebt onze oproep in
de daklozenkrant gelezen
516
00:46:42,680 --> 00:46:46,600
en u weet nog dat u de hele dag
bij Michael Dunn was.
517
00:46:47,000 --> 00:46:49,960
Maar hoe weet u dat 't
die donderdag was?
518
00:46:50,360 --> 00:46:53,720
De verkiezingen in Berringham
Vijf september.
519
00:46:54,120 --> 00:46:56,600
E en Spartakist versloeg one man.
520
00:46:57,520 --> 00:47:00,800
Ik ben er zeker van, zegt de apostel
Paulus.
521
00:47:01,240 --> 00:47:03,120
dat dood noch leven.
522
00:47:04,080 --> 00:47:05,760
engelen noch duivels.
523
00:47:06,840 --> 00:47:08,720
heden noch toekomst.
524
00:47:09,240 --> 00:47:11,120
noch welke machten ook.
525
00:47:11,640 --> 00:47:13,000
hoogte noch diepte.
526
00:47:13,400 --> 00:47:18,960
niets in de hele schepping ons kan
scheiden van de liefde Gods.
527
00:47:19,560 --> 00:47:22,640
in Jezus Christus. one Heer
528
00:47:25,240 --> 00:47:30,320
Almachtige God, van wie allegenade
en alle vertroosting komt.
529
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
kijk goedgunstig neer op hen
die rouwen.
530
00:47:35,240 --> 00:47:41,000
laat hen hun zorgen op u werpen
en de troost van uw liefde ervaren,
531
00:47:41,440 --> 00:47:44,000
door Jezus Christus, onze Heer.
532
00:48:04,040 --> 00:48:08,200
En Jezus zei: Laat de kinderen tot
mij komen.
533
00:48:08,240 --> 00:48:14,240
Hinder hen niet, want van hen
is het Koninkrijk der Hemelen.
534
00:48:14,360 --> 00:48:19,160
Voorwaar, ik zeg u. als gij niet
wordt zoals kinderen,
535
00:48:19,240 --> 00:48:24,040
zult gij het Koninkrijk der Hemelen
niet binnengaan.
536
00:48:50,080 --> 00:48:56,000
Heer Jezus Christus. die de kinder en
in Uw armen nam en zegende,
537
00:48:56,040 --> 00:48:58,320
wij bidden U, open onze ogen...
538
00:49:00,040 --> 00:49:02,120
Uit de weg.
539
00:49:02,160 --> 00:49:03,800
Start de auto's.
540
00:49:12,840 --> 00:49:15,240
Start de auto.
541
00:49:40,960 --> 00:49:43,360
Ik heb fantastisch nieuws.
542
00:49:44,480 --> 00:49:46,880
We hebben je alibi.
543
00:49:53,400 --> 00:49:55,800
Dank u, Heer.
544
00:49:57,600 --> 00:49:59,680
Lazer op.
545
00:50:03,120 --> 00:50:04,480
Ga weg.
546
00:50:16,800 --> 00:50:18,440
O, kindje...
547
00:50:44,920 --> 00:50:47,840
En ik zal 't op de rechtbank zeggen.
548
00:50:47,880 --> 00:50:52,160
Michael Dunn was op vijf september
de hele dag bij mij.
549
00:50:52,560 --> 00:50:54,440
Sot zeven uur 's avonds.
550
00:50:55,200 --> 00:50:58,320
En hij is op geen enkel moment
weggegaan?
551
00:51:03,040 --> 00:51:06,400
Dank u, Mr Smith. Lees en teken
uw verklaring.
552
00:51:17,560 --> 00:51:19,920
Zieo, hoofdinspecteur Walker.
553
00:51:21,640 --> 00:51:23,000
Mogen we gaan?
554
00:51:38,960 --> 00:51:41,240
Heb je haar zien glunderen?
555
00:51:42,280 --> 00:51:45,960
Anita Harris is net uit 't ziekenhuis
ontslagen.
556
00:51:46,440 --> 00:51:49,720
Net op tijd voor 't proces.
Arm schaap.
557
00:51:49,760 --> 00:51:54,560
Ze begraaft er een en ze verliest er
een Afschuwelijk.
558
00:51:54,720 --> 00:51:58,680
Een witte blouse zou daar goed
onder staan.
559
00:51:59,960 --> 00:52:02,360
Denk je?
560
00:52:18,640 --> 00:52:21,600
Is dit niet wat fel voor op
de rechtbank?
561
00:52:22,040 --> 00:52:25,120
Mrs Kingsley heeft 'n pakje van
jaegerstof.
562
00:52:26,360 --> 00:52:30,440
Die man staat nog steeds naar
je raam te staren, Enid.
563
00:52:49,800 --> 00:52:52,200
Ik ga 't jasje even passen.
564
00:52:59,560 --> 00:53:02,440
Morgen. Robert. Lijd je in stilte?
565
00:53:02,920 --> 00:53:05,800
Winfield zit voor.
- Ik heb 't gezien.
566
00:53:06,160 --> 00:53:10,520
Hij kan ermee door.
- Hij hoort zichzelf graag praten.
567
00:53:13,360 --> 00:53:15,840
Fijn je weer 's te zien.
- Jou ook.
568
00:53:16,240 --> 00:53:19,800
Kom je ons steunen?
- Ik dacht, ik ga 's kijken.
569
00:53:20,240 --> 00:53:23,600
Belinda is beneden bij onze vriend.
Tot zo.
570
00:53:24,560 --> 00:53:25,920
Morgen. Fred.
571
00:53:26,360 --> 00:53:28,720
Heb je je vrienden meegebracht?
572
00:53:38,080 --> 00:53:42,680
Lieve hemel. Michael. hoe is dit
gebeurd?
573
00:53:42,720 --> 00:53:46,600
Ik ben ergens tegenaan gelopen.
't Geeft niet.
574
00:54:00,560 --> 00:54:04,640
Niet bang zijn om de rechter
en de jury aan te kijken.
575
00:54:05,000 --> 00:54:08,160
Niet staren, maar je ogen ook niet
afwenden.
576
00:54:08,560 --> 00:54:12,240
Ik heb niks te verbergen.
- En niet glimlachen.
577
00:54:12,840 --> 00:54:14,520
Hou je hoofd omhoog.
578
00:54:16,160 --> 00:54:18,520
en kijk ernstig. Goed zo.
579
00:54:40,120 --> 00:54:41,600
Het hof.
580
00:55:05,360 --> 00:55:07,440
Breng Michael Dunn binnen.
581
00:55:17,040 --> 00:55:19,600
Bent u Michael Frederick Dunn?
582
00:55:20,960 --> 00:55:22,320
Neemt u plaats.
583
00:55:25,840 --> 00:55:30,560
De beklaagde Michael Dunn wordt
beschuldigd van moord.
584
00:55:31,640 --> 00:55:36,400
Hij zou met name op 5 september
585
00:55:36,960 --> 00:55:39,720
Julie Anne Harris hebben
vermoord.
586
00:55:40,240 --> 00:55:42,920
Hij verklaart zich niet schuldig.
587
00:55:43,360 --> 00:55:44,600
Het is uw plicht hem, na het aanhor en
van de bewijzen,
588
00:55:44,640 --> 00:55:47,320
Het is uw picht hem, na het aanhoren
van de bewijzen,
589
00:55:47,720 --> 00:55:50,640
schuldig of niet schuldig
te bevinden.
590
00:55:51,560 --> 00:55:53,040
Dames en heren,
591
00:55:54,240 --> 00:55:59,920
de gebeurtenissen vonden plaats
in de wijk Howarth in Oost-Londen.
592
00:56:00,960 --> 00:56:04,120
Ik betwijfel geenszins dat u in staat
bent
593
00:56:04,520 --> 00:56:08,080
de bewijzen in deze zaak objectief
te beoordelen
594
00:56:08,440 --> 00:56:13,120
en u niet te laten leiden
door externe omstandigheden.
595
00:56:13,840 --> 00:56:17,400
Desondanks zult u het met me eens
zijn dat,
596
00:56:17,800 --> 00:56:22,080
mocht u enige band hebben
met de wijk Howarth.
597
00:56:22,560 --> 00:56:25,440
u zich beter kunt terugtrekken.
598
00:56:27,240 --> 00:56:29,920
Is er iemand in dat geval?
599
00:56:39,440 --> 00:56:41,840
Kan ik...
600
00:56:42,640 --> 00:56:44,880
Mr Awad even spreken?
601
00:56:44,920 --> 00:56:48,440
Hij is er vandaag niet.
- Iemand anders dan.
602
00:56:48,480 --> 00:56:53,280
Mrs Cheshire, maar ze is druk.
- Ik moet met iemand praten.
603
00:56:55,640 --> 00:56:58,800
Een aantal dingen wor den niet
betwist.
604
00:57:00,040 --> 00:57:05,200
Dat Julie Anne eerst werd gewurgd
tot ze bewusteloos was
605
00:57:05,600 --> 00:57:08,560
met behulp van een touw om haar.
606
00:57:09,040 --> 00:57:11,400
Dat ze seksueel misbruikt is
607
00:57:12,440 --> 00:57:17,320
en daarna levend in een afvoerbuis
is gestopt
608
00:57:17,840 --> 00:57:20,400
op een bouwterrein in de buurt.
609
00:57:21,040 --> 00:57:25,200
Wilt u even naar de foto's in de map
kijken?
610
00:57:37,160 --> 00:57:41,040
Door de houding waarin ze
gedwongen werd.
611
00:57:41,720 --> 00:57:44,680
kwam haar hoofd op haar knieën
te liggen.
612
00:57:45,320 --> 00:57:50,120
wat haar ademhaling hinderde.
Dat had tot gevolg
613
00:57:50,440 --> 00:57:54,760
dat ze enige tijd later stierf
door asfyxie.
614
00:57:55,360 --> 00:57:56,720
Verstikking.
615
00:57:57,880 --> 00:58:03,160
Het staat buiten kijf dat Julie Anne
Harris vermoord is.
616
00:58:04,520 --> 00:58:08,120
Het was alsof ze haar armen naar me
uitstak.
617
00:58:10,560 --> 00:58:14,160
Ze wisten dat hij 't gedaan had.
618
00:58:15,080 --> 00:58:17,480
ledereen wist 't.
619
00:58:18,240 --> 00:58:23,720
Hij gaf tijdens 'n verhoor toe dat hij
Julie Anne Harris kende.
620
00:58:26,320 --> 00:58:31,800
U zult een buurvrouw horen getuigen
dat ze een man.
621
00:58:36,960 --> 00:58:40,720
op het speelplein naar Julie Anne toe
zag lopen.
622
00:58:41,560 --> 00:58:45,240
Hij kan levenslang krijgen als u me
niet gelooft.
623
00:58:45,680 --> 00:58:48,040
Ik doe hard m'n best.
624
00:58:48,080 --> 00:58:54,080
Ik heb 't touw gekocht, doorgeknipt
en in Dunns vuilnisbak gestopt.
625
00:58:55,120 --> 00:59:00,480
Een identiek stuk waslijn werd
door de politie
626
00:59:01,040 --> 00:59:03,920
in Michael Dunns vuilnisbak
gevonden.
627
00:59:04,760 --> 00:59:07,720
Ik weet niet hoe 't daar beland is.
628
00:59:08,160 --> 00:59:10,640
Maar als u tot de conclusie komt
629
00:59:11,040 --> 00:59:15,360
dat Michael Dunn die waslijn
gestolen heeft.
630
00:59:17,160 --> 00:59:20,320
dan moet u zich afvragen waarom.
631
00:59:24,040 --> 00:59:25,800
Mrs Enid Marsh.
632
00:59:36,160 --> 00:59:39,160
Bent u Mrs Enid Marsh?
- Ja.
633
00:59:41,160 --> 00:59:45,240
Woont u in Howarth House 33?
- Ja.
634
00:59:45,760 --> 00:59:48,280
Op welke verdieping?
- De zesde.
635
00:59:48,720 --> 00:59:51,680
Wilt u even naar deze foto's kijken?
636
00:59:52,600 --> 00:59:55,480
Dit is bewijsstuk één, edelachtbare.
637
01:00:00,960 --> 01:00:05,680
Laat foto drie zien wat er vanuit
uw raam te zien is?
638
01:00:06,080 --> 01:00:08,040
lnderdaad.
639
01:00:08,080 --> 01:00:11,680
Wilt u even beschrijven wat u ziet?
640
01:00:11,960 --> 01:00:14,640
Ik zie de ingang van de flats
641
01:00:15,040 --> 01:00:18,600
en de rechterkant van 't speelplein.
642
01:00:22,840 --> 01:00:27,720
Is het uw gewoonte op een bepaald
tijdstip door het raam te kijken?
643
01:00:28,120 --> 01:00:32,800
Op de middag. Ik wacht elke dag
op m'n warme maaltijd.
644
01:00:34,440 --> 01:00:40,040
Herinnert u zich de dagnog
dat Julie Anne Harris ver dween?
645
01:00:40,400 --> 01:00:44,360
De dag dat de politie de eerste keer
bij u aanklopte.
646
01:00:44,760 --> 01:00:47,120
Ik herinner me hem nog goed.
647
01:00:48,080 --> 01:00:52,160
Ik keek om kwart voor één naar
buiten.
648
01:00:52,760 --> 01:00:57,640
Ik had op de klok gekeken.
Meestal komt ze rond die tijd.
649
01:00:58,040 --> 01:01:01,200
Ik bedoel Mrs Wald van de warme
maaltijden.
650
01:01:03,440 --> 01:01:08,960
Wat zag u toen u naar buiten keek?
- Het meisje Harris was alleen.
651
01:01:09,000 --> 01:01:12,240
Ze speelde vaak met de andere
kinderen.
652
01:01:12,280 --> 01:01:18,280
Kon u van die afstand zien dat het
Julie Anne Harris was?
653
01:01:18,520 --> 01:01:22,120
O ja, maar ze was helemaal alleen.
654
01:01:22,160 --> 01:01:25,480
Ze hadden 'r niet moeten achterlaten.
655
01:01:25,520 --> 01:01:29,120
En toen deed ze haar handen
voor haar ogen
656
01:01:29,400 --> 01:01:33,000
en trok ze ze weer weg. Zo.
657
01:01:33,240 --> 01:01:39,240
Alsof er iemand met haar speelde.
- Hebt u die persoon gezien?
658
01:01:42,040 --> 01:01:46,080
Hebt u die middag nog iets
ongewoons ge zien?
659
01:01:46,120 --> 01:01:49,200
Ja. Om vijf over één keek ik naar
buiten
660
01:01:49,600 --> 01:01:52,560
omdat m'n eten er nog steeds niet
was.
661
01:01:52,960 --> 01:01:57,760
Ik zag 'n man voorover buigen
en 't meisje bij de hand nemen.
662
01:01:58,120 --> 01:02:01,720
Wat zag u van die man?
Zag u z'n gezicht?
663
01:02:02,040 --> 01:02:06,840
O ja. Van de zijkant, maar ik heb 't
gezien.
664
01:02:07,040 --> 01:02:09,240
Ik heb z'n geicht gezien.
665
01:02:09,280 --> 01:02:13,160
Had u hem al eerder gezien?
- Nee. ik kende 'm niet.
666
01:02:13,560 --> 01:02:17,160
Maarhebt u hem nog teruggezien?
667
01:02:17,240 --> 01:02:19,920
Ja. ik heb hem in Kilburn gezien.
668
01:02:20,560 --> 01:02:24,000
Bij de confrontatie.
669
01:02:24,040 --> 01:02:26,400
Ik heb hem eruit gehaald.
670
01:02:29,720 --> 01:02:31,600
Nog één ding. Mrs Marsh.
671
01:02:32,040 --> 01:02:35,360
Ik zie dat u een bril op hebt.
672
01:02:35,880 --> 01:02:38,760
Mag ik u vragen of u hem altijd
draagt?
673
01:02:39,200 --> 01:02:41,160
Nee, alleen om te lezen.
674
01:02:41,600 --> 01:02:46,960
Ver zie ik even goed als iedereen.
Beter dan vroeger zelfs.
675
01:02:50,320 --> 01:02:53,400
Wilt u daar blijven staan, alstublieft.
676
01:02:56,840 --> 01:02:59,000
Bent u over. Mr Rylands?
677
01:03:13,160 --> 01:03:15,040
Goeiemorgen, Mrs Marsh.
678
01:03:15,720 --> 01:03:18,080
Fijn u weer eens te zien.
679
01:03:18,560 --> 01:03:20,960
Pardon?
680
01:03:21,080 --> 01:03:23,960
U herinnert zich mij niet?
681
01:03:24,640 --> 01:03:26,360
Nee, inderdaad niet.
682
01:03:29,320 --> 01:03:31,080
En als ik dit afzet?
683
01:03:32,840 --> 01:03:34,920
Mr Rylands, alstublieft.
684
01:03:36,160 --> 01:03:38,640
Hopelijk leidt dit ergens heen.
685
01:03:40,320 --> 01:03:42,680
U was vorige week vrijdag
686
01:03:43,320 --> 01:03:47,280
om halfeen in uw flat, nietwaar?
687
01:03:47,720 --> 01:03:52,480
En u keek door het raam, recht naar
het speelplein.
688
01:03:54,960 --> 01:03:59,520
Advocaten gaan vaak naar de plaats
van de misdaad kijken.
689
01:04:01,200 --> 01:04:05,560
Ik heb 'n man in 'n zwart pak gezien
met 'n aktetas
690
01:04:05,920 --> 01:04:08,200
die naar m 'n flat keek.
691
01:04:08,600 --> 01:04:09,960
Was u dat?
692
01:04:11,240 --> 01:04:12,600
U zag een man...
693
01:04:14,160 --> 01:04:15,840
...met een aktetas.
694
01:04:17,080 --> 01:04:21,760
U merkte hem op en hij keek recht
naar u?
695
01:04:24,080 --> 01:04:29,640
Mrs Marsh. ik zal zo meteen het
bewijs leveren dat ik die man was.
696
01:04:32,720 --> 01:04:35,659
U hebt mij gezien, u hebt mij
opgemerkt,
697
01:04:36,000 --> 01:04:39,600
u kon m'n kleren beschrijven,
m'n uiterlijk,
698
01:04:39,840 --> 01:04:45,840
en toch herinnerde u zich m'n gezicht
niet, hoewel ik recht naar u keek.
699
01:04:57,440 --> 01:05:00,520
Zou u even zeker zijn van uw
identificatie
700
01:05:00,920 --> 01:05:04,480
als ik u zei dat er nog een man
701
01:05:06,360 --> 01:05:09,440
met lang haar en een lange donkere
jas
702
01:05:09,840 --> 01:05:12,800
op het speelplein was die middag?
703
01:05:13,160 --> 01:05:15,720
Niet de man die u herkend hebt.
704
01:05:16,120 --> 01:05:19,440
maar een andere man met dezelfde
bouw.
705
01:05:19,480 --> 01:05:22,560
Zal ik de vraag even herhalen,
Mrs Marsh?
706
01:05:23,360 --> 01:05:24,720
Ik weet 't niet.
707
01:05:26,760 --> 01:05:29,320
U weet niet of u het zeker weet?
708
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
Ik weet 't niet.
709
01:05:33,640 --> 01:05:37,720
Volgens Mr Rylands is 't begin altijd
't moeilijkst.
710
01:05:40,560 --> 01:05:44,040
We hebben 't goed getroffen met
de rechter.
711
01:05:45,360 --> 01:05:51,240
Hij mag onze pleiter niet erg. Hij
bracht 't oude mensje in verwarring.
712
01:05:51,640 --> 01:05:56,600
Dat oude mensje is één van de palen
waar de aanklacht op steunt.
713
01:05:58,920 --> 01:06:00,280
Een paal?
714
01:06:02,160 --> 01:06:03,520
Een paal.
715
01:06:12,240 --> 01:06:16,400
Als ik moet getuigen, moet ik
de waarheid zeggen.
716
01:06:17,440 --> 01:06:21,040
Ik weet dat ik de waarheid moet
zeggen.
717
01:06:24,080 --> 01:06:27,760
Ik wou alleen maar dat Michael Dunn
gesnapt werd.
718
01:06:30,840 --> 01:06:34,920
En dus heb je dat touw in Michael
Dunns flat gelegd?
719
01:06:36,840 --> 01:06:42,800
Wie 'n klein meisje kwaad doet, moet
hangen. En dat zal ik ook zeggen.
720
01:06:43,360 --> 01:06:45,240
Ze moesten 'm ophangen.
721
01:06:49,560 --> 01:06:52,120
Elink zijn, kom.
722
01:06:52,720 --> 01:06:54,600
Het spijt me.
723
01:06:57,240 --> 01:06:59,400
Het proces moet stopgezet worden.
724
01:06:59,440 --> 01:07:03,400
Ik wil Fletcher spreken voor
de middagzitting begint.
725
01:07:05,040 --> 01:07:07,600
Willis Fletcher, de aanklager.
726
01:07:13,160 --> 01:07:16,120
Ze zijn al begonnen. Anita Harris
getuigt.
727
01:07:17,600 --> 01:07:21,080
Mrs Harris, ik wil u maar één ding
vragen.
728
01:07:21,840 --> 01:07:25,720
Had Julie Anne een speeltje...
729
01:07:27,240 --> 01:07:31,920
...of een voorwerp waaraan ze erg
gehecht was?
730
01:07:32,360 --> 01:07:34,240
Ja, ze had 'n pop.
731
01:07:35,760 --> 01:07:38,840
Kunt u die pop voor ons beschrijven?
732
01:07:46,040 --> 01:07:48,000
Ze leek op 'n barbiepop.
733
01:07:48,680 --> 01:07:51,760
Kunt u wat harder praten, Mrs Harris?
734
01:07:53,520 --> 01:07:55,480
Ze leek op 'n barbiepop.
735
01:07:56,080 --> 01:07:59,160
Maar ze was op de markt gekocht.
736
01:08:00,080 --> 01:08:01,440
Een goedkope.
737
01:08:05,600 --> 01:08:08,280
Julie zeulde ze overal mee naartoe.
738
01:08:09,160 --> 01:08:12,840
Had ze die pop bij zich de dag
dat ze verdween?
739
01:08:23,960 --> 01:08:26,040
Het spijt me, Mrs Harris.
740
01:08:27,040 --> 01:08:31,320
Ik besef dat dit pijnlijke
herinneringen oproept.
741
01:08:33,360 --> 01:08:38,640
Maar hebt u die pop nog gezien
na Julie Annes verdwijning?
742
01:08:45,160 --> 01:08:46,520
De dag erna.
743
01:08:47,360 --> 01:08:49,120
De politie kwam langs.
744
01:08:50,880 --> 01:08:54,560
Ze hadden ze. Ze zeiden dat ze van
haar was.
745
01:08:55,040 --> 01:08:56,920
Ik heb die pop gevonden.
746
01:08:59,640 --> 01:09:01,320
Uw beurt, Mr Rylands.
747
01:09:03,080 --> 01:09:04,440
Mrs Harris...
748
01:09:05,160 --> 01:09:08,920
U zag de pop waarover u het net had
voor het laatst
749
01:09:09,240 --> 01:09:11,640
op een zondagmorgen vroeg?
750
01:09:12,360 --> 01:09:16,640
De dag nadat u de dood van uw
dochtertje had vernomen.
751
01:09:17,040 --> 01:09:20,400
De politie belde aan en maakte u
wakker.
752
01:09:25,640 --> 01:09:29,120
Weet u zeker dat u zich niet vergist
hebt?
753
01:09:29,560 --> 01:09:35,760
Dat die pop die bij duizenden wordt
gemaakt, de juiste was?
754
01:09:36,840 --> 01:09:38,360
Ik weet 't zeker.
755
01:09:40,960 --> 01:09:43,920
Zou u ons even kunnen helpen,
756
01:09:43,960 --> 01:09:46,920
en Julie Annes pop eruit halen?
757
01:09:46,960 --> 01:09:48,840
Het is lang geleden.
758
01:09:49,520 --> 01:09:51,480
Dat weet ik. Mrs Harris.
759
01:10:14,240 --> 01:10:16,640
Ik denk dat 't deze was.
760
01:10:17,120 --> 01:10:21,000
Dank u. Neemt u maar weer plaats
inde getuigenbank.
761
01:10:21,760 --> 01:10:27,440
Edelachtbare, de pop die Mrs Harris
net geïdentificeerd heeft,
762
01:10:28,160 --> 01:10:30,560
wordt bewijsstuk zes.
763
01:10:31,280 --> 01:10:33,560
Niet bewijsstuk vie,
764
01:10:34,200 --> 01:10:38,320
de pop die de politie in Michael
Dunns flat aantrof.
765
01:10:48,040 --> 01:10:49,920
De pop kunnen we vergeten.
766
01:10:50,320 --> 01:10:53,520
Je kent Rylands. Hoe zit 't met
Barridge?
767
01:10:53,560 --> 01:10:57,160
Hij heeft 't gedaan. Het pr oces moet
stopgezet worden.
768
01:10:58,200 --> 01:11:02,760
Hebt u soortgelijke verwondingen
gezien in andere gevallen?
769
01:11:03,160 --> 01:11:07,640
Ja. Verwondingen die waren
ver oorzaakt door een fles.
770
01:11:08,040 --> 01:11:10,920
Dat zou hier ook 't geval kunnen zijn.
771
01:11:13,640 --> 01:11:18,000
Een agent heeft die waslijn in Dunns
vuilnisbak gestopt.
772
01:11:23,920 --> 01:11:27,880
Mr Fletcher, als u nog vragen voor
deze getuige hebt,
773
01:11:28,280 --> 01:11:30,240
moet u het nu zeggen.
774
01:11:34,040 --> 01:11:36,200
E delachtbare. mag ik even?
775
01:11:39,440 --> 01:11:41,520
Geeft ie 't toe? Hoe heet ie?
776
01:11:41,880 --> 01:11:44,760
Colin Barridge. Hij heeft haar
gevonden.
777
01:11:59,320 --> 01:12:01,720
We moeten 'n schorsing vragen.
778
01:12:05,360 --> 01:12:09,240
Mag ik om een schorsing vragen?
Er is iets gebeurd.
779
01:12:10,240 --> 01:12:14,800
Je zult die truc met 't touw moeten
opbiechten, Fletcher.
780
01:12:15,320 --> 01:12:18,880
Het zal niet in goede aarde vallen
bij de jury.
781
01:12:20,440 --> 01:12:21,800
Ik ben erover begonnen.
782
01:12:22,200 --> 01:12:26,680
Ik zal protesteren als je probeert
ze te laten ontslaan.
783
01:12:28,920 --> 01:12:31,400
Wil je de jongen ondervragen?
784
01:12:31,800 --> 01:12:34,680
De arme stakkerd is ingestort, he?
785
01:12:36,040 --> 01:12:37,920
Voor mij hoeft 't niet.
786
01:12:39,840 --> 01:12:44,720
Ik stel 'n vernietigende bekentenis
op die jij gaat voorlezen.
787
01:12:47,840 --> 01:12:49,320
Op naar Winfield.
788
01:12:49,840 --> 01:12:53,920
En dan stel ik voor de vrouw
van 't stuk touw
789
01:12:54,280 --> 01:12:58,840
niet afkomstig van 'n geschifte
agent, te laten komen.
790
01:12:59,240 --> 01:13:01,320
Ik roep Miss Saylor morgen op.
791
01:13:03,200 --> 01:13:09,080
Knapte Michael Dunn klussen voor u
op, bij u thuis?
792
01:13:12,640 --> 01:13:14,720
Wat voor dingen deed hij?
793
01:13:17,960 --> 01:13:22,760
Hij deed allerlei dingen.
Zes of zeven keer.
794
01:13:24,040 --> 01:13:26,440
Hij hing m'n waslijn op.
795
01:13:29,320 --> 01:13:33,000
Kunt u die waslijn even beschrijven?
796
01:13:34,000 --> 01:13:36,400
Ze was blauw en rood.
797
01:13:37,520 --> 01:13:40,400
Ik had ze in de buurtwinkel gekocht.
798
01:13:42,440 --> 01:13:43,800
Wanneer was dat?
799
01:13:49,640 --> 01:13:51,320
Wanneer, Miss Taylor?
800
01:13:56,520 --> 01:13:58,400
Een hele tijd geleden.
801
01:13:59,120 --> 01:14:00,800
Een paar maanden.
802
01:14:02,360 --> 01:14:06,120
Daarna heb ik hem 'n hele tijd niet
gezien.
803
01:14:08,840 --> 01:14:11,120
Eigenlijk helemaal niet meer.
804
01:14:11,640 --> 01:14:14,000
Ze doet er erg moeilijk over.
805
01:14:14,440 --> 01:14:17,400
Wat is er daarna met die waslijn
gebeurd?
806
01:14:17,880 --> 01:14:19,880
Ze is gestolen.
807
01:14:19,920 --> 01:14:22,320
Eind augustus, geloof ik.
808
01:14:24,480 --> 01:14:27,760
Denkt u dat ze samen iets...
- Natuurlijk.
809
01:14:29,400 --> 01:14:31,080
Dank u. Miss Saylor.
810
01:14:36,960 --> 01:14:38,440
Ik moet hem niet.
811
01:14:38,800 --> 01:14:43,880
Hij heeft die oude vrouw helemaal
in de war gebracht.
812
01:14:44,280 --> 01:14:48,160
Hij had Ann niet moeten oproepen.
- Rustig, Michael
813
01:14:48,560 --> 01:14:53,240
Je zei dat hij alleen zou vragen
of ik voor Ann geklust heb.
814
01:14:53,720 --> 01:14:58,480
Niet Mr Rylands heeft die vragen
gesteld, maar Mr Fletcher.
815
01:14:58,880 --> 01:15:02,160
Ze was aardig voor me, we waren
vrienden.
816
01:15:02,560 --> 01:15:05,520
Hij had 'r niet vanstreek moeten
maken.
817
01:15:05,920 --> 01:15:08,680
Zeg 'm dat ik 't niet langer pik.
818
01:15:09,120 --> 01:15:14,400
Mr Rylands volgt de beste koers
om je vrij te krijgen.
819
01:15:15,440 --> 01:15:17,840
Ik had met hem te doen.
820
01:15:18,600 --> 01:15:23,280
Hij had me verteld wat voor vreselijk
leven hij gehad had,
821
01:15:23,680 --> 01:15:29,560
wat ze met hem hadden gedaan.
Hij was pas zes toen 't begon.
822
01:15:33,720 --> 01:15:39,800
De enige warmte die hij ooit kreeg,
was van dat pleeggezin,
823
01:15:41,360 --> 01:15:43,720
maar zij stuurden hem terug.
824
01:15:46,240 --> 01:15:49,680
Daarom heb ik 't nooit gemeld.
825
01:15:49,720 --> 01:15:54,080
Maar ik wist dat hij de waslijn had
meegenomen.
826
01:15:54,880 --> 01:15:57,280
Hij nam ook de sherry mee.
827
01:15:58,400 --> 01:16:00,800
Hoe weet je dat zo zeker?
828
01:16:02,520 --> 01:16:08,160
M'n moeder keurde drank af en ik
had buiten 'n fles verstopt.
829
01:16:08,200 --> 01:16:10,760
Hij was de enige die wist waar.
830
01:16:11,440 --> 01:16:16,200
Winfield zal hem willen horen.
Onze vriend is herkend. Maar...
831
01:16:17,040 --> 01:16:20,920
Probleempje. Michael is boos
vanwege Ann Taylor.
832
01:16:21,320 --> 01:16:25,200
Hij wil niet getuigen.
- Dan roepen we hem niet op.
833
01:16:25,600 --> 01:16:29,200
We hebben geen getuigen
à décharge nodig.
834
01:16:29,720 --> 01:16:34,000
Hun identificatie is waardeloos,
hun pop ligt eruit
835
01:16:34,040 --> 01:16:37,520
en de politie heeft geknoeid met
de bewijzen.
836
01:16:37,920 --> 01:16:40,880
Wie zal hem op grond daarvan
veroordelen?
837
01:16:41,280 --> 01:16:43,560
Het kan 'n slechte indruk wekken
838
01:16:43,960 --> 01:16:46,520
Getuigen kan hem alleen maar
schaden.
839
01:16:46,920 --> 01:16:50,880
Ze zullen op z'n alibi hameren.
Niet doen.
840
01:16:51,320 --> 01:16:55,680
Ik ga niet akkoord. Wij kunnen
z'n alibi bevestigen.
841
01:16:56,440 --> 01:17:00,000
Ik hou me liever aan 't plan.
842
01:17:00,440 --> 01:17:05,800
Jij beslist natuurlijk, maar ik vind 't
riskant.
843
01:17:05,840 --> 01:17:11,280
Ik vind van niet. Ze willen 't Michael
Dunn zelf horen ontkennen.
844
01:17:11,320 --> 01:17:13,280
Zoals je wilt, Derek.
845
01:17:15,240 --> 01:17:18,000
Ik roep de beklaagde, Michael Dunn,
op.
846
01:17:19,640 --> 01:17:21,320
Komt u maar, Mr Dunn
847
01:17:39,240 --> 01:17:43,000
Neem de Bijbel in uw rechterhand
en lees dit voor.
848
01:17:43,440 --> 01:17:47,480
Ik zweer dat ik de waarheid zal
zeggen,
849
01:17:47,520 --> 01:17:50,800
de hele waarheid en niets dan
de waarheid.
850
01:17:53,920 --> 01:17:55,280
Wat deed u...
851
01:17:56,120 --> 01:17:57,880
...op vijf september?
852
01:17:59,040 --> 01:18:02,120
De dag voordat de politie u oppakte.
853
01:18:03,240 --> 01:18:06,920
Drinken in 't park met 'n vriend.
Terry Smith.
854
01:18:07,440 --> 01:18:11,920
In welk park?
- Prinses Elizabeth. Bij de wijk.
855
01:18:13,920 --> 01:18:17,400
Alleen? Of was er nog iemand bij u?
856
01:18:18,400 --> 01:18:20,800
Er was nog 'n man bij ons.
857
01:18:22,920 --> 01:18:25,200
Ik weet z'n naam niet meer.
858
01:18:27,120 --> 01:18:30,720
Hoelang was u daar?
- De hele dag.
859
01:18:30,920 --> 01:18:34,520
Van elf uur 's morgens tot 's avonds.
860
01:18:34,640 --> 01:18:36,000
Wat deed u?
861
01:18:37,040 --> 01:18:39,440
Hoofdzakelijk drinken.
862
01:18:39,720 --> 01:18:42,120
En praten.
863
01:18:42,640 --> 01:18:44,000
Over politiek.
864
01:18:48,920 --> 01:18:50,480
Hoeveel dronk u zo?
865
01:18:51,240 --> 01:18:52,600
Vrij veel.
866
01:18:53,320 --> 01:18:56,680
Pils en wodka. Maar ik was niet
dronken.
867
01:18:57,080 --> 01:19:00,040
Ik herinnernme 't meeste nu vrij goed.
868
01:19:00,520 --> 01:19:05,680
Bent u te eniger tijd bij Terry Smith
en de andere man weg geweest.
869
01:19:06,080 --> 01:19:08,480
tussen elf uur en de avond?
870
01:19:08,840 --> 01:19:12,440
Nee. We hebben frieten en drank
gehaald
871
01:19:12,480 --> 01:19:14,080
en zijn samen weggegaan.
872
01:19:22,320 --> 01:19:26,280
Kende u 't meisje dat vermoord is?
Julie Anne Harris.
873
01:19:29,640 --> 01:19:33,000
Eigenlijk niet echt. Ik kende haar
broer.
874
01:19:33,400 --> 01:19:36,600
Hij nam haar af en toe mee naar
m'n flat.
875
01:19:38,320 --> 01:19:43,080
Gebeurde het vaak dat er kinderen
in uw flat speelden?
876
01:19:44,040 --> 01:19:47,920
Ja, er waren aldoor kinderen.
Ik liet n'n deur open.
877
01:19:48,520 --> 01:19:52,200
Het kon me niet schelen wie er was
toen ik dronk.
878
01:19:52,600 --> 01:19:58,480
Hebt u Jullie Anne Harris. al was 't
maar even, gezien op 5 september?
879
01:19:59,560 --> 01:20:01,120
Nee.
880
01:20:02,480 --> 01:20:07,040
U hebt haar bijvoorbeeld niet gezien
op het speelplein,
881
01:20:07,520 --> 01:20:12,800
of u voorover gebogen en met haar
gepraat, of haar hand vastgepakt?
882
01:20:13,240 --> 01:20:16,720
Ik heb haar die dag helemaal niet
gezien.
883
01:20:26,120 --> 01:20:31,200
Wilt u even naar een pop kijken?
Het gaat ombewijsstuk vier.
884
01:20:38,520 --> 01:20:40,200
Herkent u die pop?
885
01:20:44,320 --> 01:20:47,920
Ja. Ze lag in m'n flat.
886
01:20:48,560 --> 01:20:53,120
Laat maar. Ik was 't morgen wel.
- Koop zo'n rubber.
887
01:20:54,240 --> 01:20:57,920
Heb je al 's nagedacht?
't Zou hem goed doen.
888
01:20:58,320 --> 01:20:59,680
Ja, dat zal wel.
889
01:21:04,240 --> 01:21:08,000
Mam kan 'm niet nemen.
- Ik denk aan jou.
890
01:21:08,400 --> 01:21:13,760
Er zijn huizen voor jongens als Jason.
- Ik wil er niet over praten.
891
01:21:20,640 --> 01:21:22,320
Voor 'n tijdje maar?
892
01:21:26,240 --> 01:21:27,600
Niet voorgoed?
893
01:21:28,920 --> 01:21:31,320
Tuurlijk niet.
894
01:21:31,720 --> 01:21:34,120
Tot jij weer de oude bent.
895
01:21:39,720 --> 01:21:42,120
Ik zal morgen bellen.
896
01:21:47,720 --> 01:21:51,480
Ik was de hele dag met Terry Smith
samen.
897
01:21:52,440 --> 01:21:55,600
Maar dat klopt niet, he Mr Dunn?
898
01:22:02,240 --> 01:22:05,280
En u hebt Julie Anne die dag wel
gezien.
899
01:22:05,640 --> 01:22:08,400
Nee, toch niet.
- Op het speelplein.
900
01:22:08,920 --> 01:22:13,600
En u hebt haar meegenomen en haar
seksueel misbruikt.
901
01:22:14,120 --> 01:22:18,400
Vervolgens hebt u het touw
genomen dat u gestolenhad...
902
01:22:18,720 --> 01:22:22,000
Onzin. Ik zou nooit iets stelen
van Ann.
903
01:22:24,040 --> 01:22:26,400
Sorry. Miss Taylor.
904
01:22:26,440 --> 01:22:31,600
Ik werkte voor haar. Ze wist dat ze
me kon vertrouwen.
905
01:22:32,320 --> 01:22:36,600
U deed het touw om Julie Annes hals
en wurgde haar.
906
01:22:37,000 --> 01:22:41,480
U pakte haar bewusteloze lijfje op
en u perste het
907
01:22:42,240 --> 01:22:43,920
in een buis
908
01:22:44,640 --> 01:22:46,800
zoals een pak vodden.
909
01:22:49,240 --> 01:22:51,640
Nietwaar?
910
01:22:53,400 --> 01:22:55,800
Nietwaar?
911
01:22:57,720 --> 01:22:59,080
Terry Smith
912
01:23:06,400 --> 01:23:09,960
Herinnert u zich de vijfde
september nog?
913
01:23:10,880 --> 01:23:12,760
Jazeker.
914
01:23:17,280 --> 01:23:20,760
Vier blikkenbier, daarna nog eens
drie,
915
01:23:21,200 --> 01:23:24,680
een halve fles vermout en nog wat
wodka.
916
01:23:25,440 --> 01:23:28,320
Maar dat was niet abnormaal veel
voor u.
917
01:23:28,720 --> 01:23:32,680
Uw waarnemingsvermogen was
min of meer normaal?
918
01:23:33,240 --> 01:23:37,400
Ja, ik kon toen goed tegendrank.
Begrijpt u?
919
01:23:40,640 --> 01:23:45,000
Wie was er bij u op vijf september?
- Michael Dunn.
920
01:23:47,920 --> 01:23:51,280
En ik denk dat die kerel er ook bij
was.
921
01:23:52,320 --> 01:23:56,600
Mr Smith, even voor alle
duidelijkheid...
922
01:23:57,720 --> 01:24:02,280
Bedoelt u dat zowel de ze man
als Michael Dunn bij u was?
923
01:24:02,760 --> 01:24:04,600
Ja, edelachtbare.
924
01:24:04,640 --> 01:24:07,440
Dus de man die u hier ziet,
925
01:24:07,760 --> 01:24:11,680
is niet de man die u tot nu toe
Michael D unn noemde?
926
01:24:12,000 --> 01:24:17,160
Nee. Michael Dunn was de andere.
Zo had ik 't toch begrepen.
927
01:24:17,680 --> 01:24:22,960
Maar die kerel was er ook. Dat weet
ik nog. Hij komt uit Wales.
928
01:24:23,400 --> 01:24:25,400
We zaten in 't park.
929
01:24:25,440 --> 01:24:28,720
Onder welke naam u hem kende,
maakt niet uit
930
01:24:29,080 --> 01:24:31,760
als uw getuigenis dezelfde blijft.
931
01:24:32,240 --> 01:24:34,120
Als ze dezelfde blijft.
932
01:24:35,120 --> 01:24:39,600
Was die man ook de hele tijd bij u?
De hele dag lang?
933
01:24:40,440 --> 01:24:41,800
Zo goed als.
934
01:24:42,440 --> 01:24:46,840
Hij is 'n paar keer weggegaan
toen we zonder drank zaten.
935
01:24:47,240 --> 01:24:49,920
Hij heeft de sherry meegebracht.
936
01:24:50,320 --> 01:24:54,000
Ik weet 't nog omdat 't een blauwe
fles was.
937
01:24:55,440 --> 01:24:59,200
Wat zei Ann Taylor?
- Dunn nam 'n fles sherry mee.
938
01:24:59,600 --> 01:25:03,280
Weet u nog hoelang hij
weggebleven is?
939
01:25:05,000 --> 01:25:06,800
Nietlang. Een half uur.
940
01:25:07,000 --> 01:25:10,080
Vraag hem wat er met de fles
gebeurd is.
941
01:25:14,120 --> 01:25:17,080
Wilt u deze getuige nog iets vragen?
942
01:25:23,280 --> 01:25:27,960
Mr Smith, weet u nog wat er
met de fles sherry gebeurd is?
943
01:25:28,360 --> 01:25:32,640
Toevallig wel. Ze brak voor we ze
konden leegdrinken.
944
01:25:34,920 --> 01:25:37,800
Was er nog iets?
- Nee, dat was het.
945
01:25:39,400 --> 01:25:41,760
Dit was het wat ons betreft.
946
01:25:42,440 --> 01:25:47,320
Dit lijkt me een goed moment om
te gaan lunchen. We gaan door.
947
01:25:47,720 --> 01:25:49,120
om vijf over twee.
948
01:26:02,880 --> 01:26:05,040
Hier zullen we niks vinden.
949
01:26:05,440 --> 01:26:09,320
Nee, maar ik ga toch hard m'n best
doen. Begin daar.
950
01:26:11,040 --> 01:26:14,800
Hier is in geen jaren opgeruimd.
Mooi zo.
951
01:26:17,120 --> 01:26:20,280
Die stank. Waarom gebruiken ze
de wc niet?
952
01:26:20,720 --> 01:26:22,280
Niet de hele tijd open.
953
01:26:22,840 --> 01:26:27,640
Ann Taylors fles sherry was blauw.
Het merk weet ze niet meer.
954
01:26:29,680 --> 01:26:33,640
Michael Dunn was niet de hele dag
net Mr Snith sanen.
955
01:26:34,120 --> 01:26:39,080
Hij is twee keer een tijd lang weg
geweest.
956
01:26:40,280 --> 01:26:44,760
Wanneer heeft Mr Marsh
de beklaagde gezien?
957
01:26:46,200 --> 01:26:47,560
Op de middag.
958
01:26:48,400 --> 01:26:53,200
Wanneer is hij weggegaan bij
Mr Smith en die andere man?
959
01:26:54,720 --> 01:26:57,120
Op de middag.
960
01:26:57,360 --> 01:27:03,360
Als u de getuigenis van Mrs Marsh
en van Mr Smith gelooft,
961
01:27:04,200 --> 01:27:10,000
dan heeft Michael Dunn niet alleen
tegen de politie gelogen,
962
01:27:10,800 --> 01:27:14,680
maar dan heeft hij ook hier gelogen,
vandaag,
963
01:27:15,920 --> 01:27:18,320
onder ede.
964
01:27:18,640 --> 01:27:20,000
Tegen u.
965
01:27:21,920 --> 01:27:27,480
U moet zich afvragen welke reden
Michael Dunn kan hebben
966
01:27:27,880 --> 01:27:30,160
om te liegen.
967
01:27:32,120 --> 01:27:33,680
Dit lijkt me blauw.
968
01:27:35,880 --> 01:27:39,840
Reg, stop dat in 'n zakje en breng 't
naar 't lab.
969
01:27:40,400 --> 01:27:42,480
Nu nog de rest.
970
01:27:43,440 --> 01:27:48,920
Bij een puzzel ontbreken er vaak
een paar stukjes.
971
01:27:50,640 --> 01:27:56,720
Maar zoals ik bij het begin al zei:
het plaatje is duidelijk te zien.
972
01:27:57,880 --> 01:28:02,160
Er is, geloof ik, een duidelijk beeld
naar voren gekomen
973
01:28:02,560 --> 01:28:06,040
uit de getuigenissen die u gehoord
hebt
974
01:28:06,440 --> 01:28:09,800
en het laat er geen twijfel over
bestaan
975
01:28:10,800 --> 01:28:14,320
dat Michael Dunn schuldig is
976
01:28:21,040 --> 01:28:22,400
Vingerafdrukken?
977
01:28:22,880 --> 01:28:25,280
Niet hierop.
978
01:28:25,480 --> 01:28:31,480
48 uur zou mooi zijn.
- Uitgesloten. Eén dag misschien.
979
01:28:36,000 --> 01:28:39,600
Edelachtbare, zouden we een dag
kunnen krijgen?
980
01:28:39,720 --> 01:28:43,000
Er zijn stukken gevonden van
een blauwe fles.
981
01:28:43,360 --> 01:28:48,245
De kans bestaat dat het om de fles
gaat waarover Mr Smith het had
982
01:28:48,640 --> 01:28:53,000
en dat Julie Anne Harris met deze
fles is misbruikt.
983
01:28:54,040 --> 01:28:57,040
Mr Fletcher, wat vraagt u me nu
precies?
984
01:28:58,120 --> 01:29:03,000
Een schorsing van een dag voor
ver der onderzoek.
985
01:29:03,800 --> 01:29:05,760
Het spijt me, Mr Fletcher.
986
01:29:06,360 --> 01:29:09,520
Ik kan me voorstellen
dat een drankverslaafde
987
01:29:09,880 --> 01:29:13,160
in een dag veel flessen leegdrinkt.
988
01:29:13,720 --> 01:29:18,280
Ik zie geen reden om het proces
in deze fase te rekken.
989
01:29:20,320 --> 01:29:21,880
Roep de jury terug.
990
01:29:23,440 --> 01:29:27,760
Een sterk ingekort slotpleidooi
lijkt me aangewezen.
991
01:29:28,600 --> 01:29:29,960
De coup de grâce.
992
01:29:38,200 --> 01:29:40,480
Komaan, jongens, opschieten.
993
01:29:45,560 --> 01:29:48,840
Geen uitstel. Rylands houdt
z'n slotpleidooi.
994
01:29:49,200 --> 01:29:52,280
Hoelang nog?
- Zeker tot vanmiddag.
995
01:29:52,720 --> 01:29:55,280
Rylands hoort zichzelf graag praten.
996
01:29:55,840 --> 01:30:01,840
Ik zei dat ik kort zou zijn en hoop
dat ik dat ook ben geweest.
997
01:30:02,040 --> 01:30:04,440
U hebt wellicht het gevoel
998
01:30:04,520 --> 01:30:08,840
dat u helemaal geen duidelijk beeld
hebt gekregen,
999
01:30:10,520 --> 01:30:14,680
maar een bont allegaartje van losse
stukken.
1000
01:30:17,720 --> 01:30:20,120
En u hebt wellicht ook het gevoel
1001
01:30:20,440 --> 01:30:23,720
dat niemand de hele waarheid heeft
gezegd.
1002
01:30:24,200 --> 01:30:29,000
Dat is helaas vaak het geval,
leden van de jury.
1003
01:30:30,320 --> 01:30:33,680
Maar u mag niet vergeten
dat Michael Dunn
1004
01:30:34,080 --> 01:30:38,160
niet terechtstaat voor het vertellen
van leugens.
1005
01:30:40,040 --> 01:30:44,400
Hij wordt ervan beschuldigd
een kind te hebben vernoord.
1006
01:30:46,320 --> 01:30:49,400
Misschien gelooft u niet alles
wat hij zei.
1007
01:30:51,320 --> 01:30:53,400
Dat elk woord de waarheid was.
1008
01:30:53,840 --> 01:30:59,200
Maar er is meer, veel meer nodig
om hem te veroordelen.
1009
01:31:00,840 --> 01:31:05,600
Want Michael Dunn hoeft niets
te bewijzen.
1010
01:31:07,920 --> 01:31:13,080
Het is de taak van de aanklager
om onomstotelijk te bewijzen
1011
01:31:13,920 --> 01:31:18,200
dat Michael Dunn Julie Anne Harris
heeft vermoord.
1012
01:31:20,120 --> 01:31:24,680
De bewijzen die u hebt gehoord
zijn totaal ontoereikend.
1013
01:31:25,320 --> 01:31:31,000
Daarom is de enige uitspraak die u
in geweten kunt doen:
1014
01:31:32,320 --> 01:31:34,200
niet schuldig.
1015
01:31:49,880 --> 01:31:52,240
Dat is ze. Dat is 't rotding.
1016
01:31:52,920 --> 01:31:55,080
Verbrand ze.
1017
01:31:55,120 --> 01:32:01,120
We moeten ze kwij voor ze komen,
anders praat ie z'n mond voorbij.
1018
01:32:04,840 --> 01:32:07,520
Eruit.
- Ze komen zo. Pak je tas.
1019
01:32:10,280 --> 01:32:11,640
Gaat 't?
1020
01:32:13,320 --> 01:32:17,680
De aanklager zegt dat de pop
van Julie Anne Harris was.
1021
01:32:18,080 --> 01:32:20,440
Misschien vindt u het dan wel
vreemd
1022
01:32:20,800 --> 01:32:23,960
dat haar vingerafdrukken er niet op
staan.
1023
01:32:24,400 --> 01:32:29,360
Bovendien was Mrs Harris niet
in staat de popte herkennen
1024
01:32:29,840 --> 01:32:33,200
uit een aantal soortgelijke poppen.
1025
01:32:33,520 --> 01:32:37,000
Wat de identificatie van
de verdachte betreft,
1026
01:32:37,400 --> 01:32:41,400
moet ik u vragen voorzichtigheid
aan de dag te leggen
1027
01:32:41,720 --> 01:32:45,280
en een verdachte niet uitsluitend
te veroordelen
1028
01:32:45,640 --> 01:32:49,720
op grond van een identificatie
die wordt aangevochten.
1029
01:32:50,040 --> 01:32:53,400
Houdt u er terdege rekening mee
1030
01:32:53,840 --> 01:32:59,200
dat deze identificatie in moeilijke
omstandigheden is gebeurd.
1031
01:33:02,520 --> 01:33:04,480
U moet zich ook afvragen
1032
01:33:05,880 --> 01:33:11,640
of er geen andere bewijzen zijn
die deze identificatie staven
1033
01:33:12,880 --> 01:33:17,360
en of die staving berust op leugens.
1034
01:33:18,360 --> 01:33:22,720
als u van oordeel bent dat er leugens
zijn verteld,
1035
01:33:23,840 --> 01:33:29,040
dan wel of ze afkomstigis van
een aantal indirecte bewijzen,
1036
01:33:29,360 --> 01:33:32,040
die elk op zich onschuldig zijn.
1037
01:33:32,440 --> 01:33:35,920
maar die allemaal samenlijken
aan te tonen
1038
01:33:36,360 --> 01:33:39,720
dat de beklaagde de misdaad heeft
gepleegd.
1039
01:33:42,360 --> 01:33:45,920
Het beste is dat u uw gezond
verstand gebruikt.
1040
01:33:46,800 --> 01:33:49,960
U moet er ten slotte ook rekening
mee houden
1041
01:33:50,360 --> 01:33:52,520
dat formeel erkend is
1042
01:33:52,960 --> 01:33:58,240
dat een bewijsstuk in deze zaak
gefabriceerd is door een agent
1043
01:33:58,800 --> 01:34:01,280
die duidelijk labiel is.
1044
01:34:03,000 --> 01:34:05,280
Het is uw taak om uit te maken
1045
01:34:05,680 --> 01:34:09,440
in hoeverre deze zeer ernstige
onregelmatigheid
1046
01:34:09,840 --> 01:34:13,600
de bewijzen van de aanklager
als geheel beïnvloedt.
1047
01:34:15,480 --> 01:34:16,880
Het is bloed.
1048
01:34:17,920 --> 01:34:21,520
Bel de rechtbank. Nu moeten ze
schorsen.
1049
01:34:22,320 --> 01:34:27,200
Ik noch iemand anders zal met hen
spreken, behalve om te vragen
1050
01:34:27,560 --> 01:34:30,240
of ze tot een uitspraak zijn gekomen.
1051
01:34:30,920 --> 01:34:36,200
Ik ga u nu vragen u terug te trekken
en te beraadslagen.
1052
01:34:44,840 --> 01:34:47,520
Dezelfde bloedgroep. AB negatief.
1053
01:34:48,000 --> 01:34:50,280
Te laat. De jury beraadslaagt.
1054
01:34:52,800 --> 01:34:55,680
Hoe langer 't duurt, hoe beter soms.
1055
01:34:58,000 --> 01:35:02,560
Maar zullen ze me vrijspreken?
- Ik hoop 't van harte.
1056
01:35:11,920 --> 01:35:15,000
...je laten weten hoe 't me vergaat?
1057
01:35:16,240 --> 01:35:17,600
Hierna.
1058
01:35:19,840 --> 01:35:21,200
Jazeker.
1059
01:35:23,880 --> 01:35:28,040
Je hebt m'n kantooradres.
- Misschien ga je wel weg.
1060
01:35:29,160 --> 01:35:30,720
Of trouw je of zo.
1061
01:35:49,120 --> 01:35:50,800
Ik ben er klaar voor.
1062
01:35:53,240 --> 01:35:55,120
Michael Dunn, zaal vier.
1063
01:35:57,120 --> 01:35:58,680
Zaal vier.
1064
01:36:08,960 --> 01:36:12,040
Mevrouw, wilt u met ja of nee
antwoorden.
1065
01:36:12,480 --> 01:36:17,200
Leden van de jury, bent u tot
een unanieme uitspraak gekomen?
1066
01:36:18,400 --> 01:36:22,880
Acht u de beklaagde schuldig
of niet schuldig aan moord?
1067
01:36:24,880 --> 01:36:26,240
Schuldig.
1068
01:36:29,440 --> 01:36:34,520
U acht de beklaagde schuldig
en die uitspraak is unaniem?
1069
01:36:38,240 --> 01:36:40,200
Ga staan, Mr Dunn.
1070
01:36:45,920 --> 01:36:47,280
Michael Dunn.
1071
01:36:48,440 --> 01:36:53,200
zoals u ongetwijfeld weet, bent u
veroordeeld voor een misdaad
1072
01:36:53,600 --> 01:36:56,680
waarvoor de straf bij wet is
vastgelegd.
1073
01:36:57,800 --> 01:37:00,560
Ik kan maar één vonnis uitspreken
1074
01:37:01,040 --> 01:37:05,600
en ik veroordeel u bijgevolg
tot levenslange opsluiting.
1075
01:37:06,200 --> 01:37:11,480
De minimumstraf die ik in dit geval
aanbeveel,
1076
01:37:12,040 --> 01:37:14,000
is twintig jaar.
1077
01:37:16,400 --> 01:37:17,800
Neem hem mee.
1078
01:37:34,120 --> 01:37:35,600
We hebben de fles.
1079
01:37:36,640 --> 01:37:39,800
Dunn z'n vingerafdrukken
en Julies bloed.
1080
01:37:46,800 --> 01:37:49,200
Schuldig.
1081
01:38:08,200 --> 01:38:11,880
Er zijn blijkbaar nieuwe bewijzen
gevonden...
1082
01:38:13,640 --> 01:38:15,320
door de politie.
1083
01:38:16,960 --> 01:38:18,720
Ik heb 't niet gedaan.
1084
01:38:19,400 --> 01:38:22,280
Ik zweer dat ik 't niet gedaan heb.
1085
01:38:35,400 --> 01:38:38,280
Jawel, je hebt 't gedaan, Michael.
1086
01:38:39,120 --> 01:38:41,080
Je hebt 't gedaan.
1087
01:39:59,400 --> 01:40:02,880
Ik heb 't niet gedaan.
1088
01:40:08,880 --> 01:40:11,640
Ik heb 't niet gedaan.
1089
01:40:12,240 --> 01:40:14,000
Ik heb 't niet gedaan.
1090
01:40:14,560 --> 01:40:17,920
Ik heb 't niet gedaan.
85880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.