Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,291 --> 00:01:45,791
[musique inquiétante]
2
00:02:21,458 --> 00:02:23,541
[Bakary, en peul] Où suis-je ?
3
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
[craquement]
4
00:02:25,291 --> 00:02:27,291
J'entends des sons étranges.
5
00:02:27,458 --> 00:02:29,375
[musique inquiétante]
6
00:02:32,375 --> 00:02:35,041
Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas ?
7
00:02:37,541 --> 00:02:39,916
Qui prend soin des miens ?
8
00:02:40,083 --> 00:02:43,083
[musique inquiétante]
9
00:02:58,250 --> 00:03:00,875
Attends, il y a quelque chose, là.
10
00:03:01,041 --> 00:03:03,375
[musique inquiétante]
11
00:03:10,833 --> 00:03:14,208
[Bakary] Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
12
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
[meuglement]
13
00:03:41,666 --> 00:03:44,583
Hé, hé, hé !
14
00:03:44,791 --> 00:03:47,000
[meuglement]
15
00:03:47,583 --> 00:03:48,791
[sifflement]
16
00:03:54,958 --> 00:03:56,208
Hé, hé !
17
00:03:58,958 --> 00:04:00,125
Hé !
18
00:04:02,458 --> 00:04:03,375
[Thierno] Papa !
19
00:04:04,291 --> 00:04:05,125
Hé !
20
00:04:05,333 --> 00:04:08,458
[meuglements]
21
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
- [meuglements]
- Hé !
22
00:04:13,916 --> 00:04:15,083
Hé !
23
00:04:23,416 --> 00:04:26,791
[Bakary] Retiens-la.
Si elle bouge, elle pourrait se blesser.
24
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
On y est presque.
25
00:04:31,125 --> 00:04:34,666
- Doucement, doucement...
- [meuglement]
26
00:04:34,875 --> 00:04:36,083
C'est rien.
27
00:04:36,958 --> 00:04:39,250
C'est rien, c'est rien.
28
00:04:40,291 --> 00:04:41,250
Voilà.
29
00:04:43,833 --> 00:04:44,875
C'est bon.
30
00:04:45,291 --> 00:04:46,875
Donne le tissu.
31
00:05:00,625 --> 00:05:01,458
Voilà.
32
00:05:08,250 --> 00:05:10,750
[Bakary]
Son terrier ne doit pas être loin.
33
00:05:12,666 --> 00:05:14,375
Le troupeau l'a perturbé.
34
00:05:15,333 --> 00:05:17,166
Il est venu monter la garde.
35
00:05:20,041 --> 00:05:23,041
[musique douce]
36
00:05:55,000 --> 00:05:56,916
- Bonsoir.
- Bonsoir.
37
00:06:00,458 --> 00:06:01,666
[Sidibé] Papa !
38
00:06:03,833 --> 00:06:05,416
[il rit]
39
00:06:05,583 --> 00:06:08,708
- Pas trop fatigués ?
- Non. Merci.
40
00:06:08,875 --> 00:06:10,666
[musique douce]
41
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
C'est bon.
42
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
C'est pas propre ?
43
00:06:25,791 --> 00:06:27,500
- Et maintenant ?
- Non...
44
00:06:31,916 --> 00:06:33,500
- C'est propre !
- Non.
45
00:06:36,708 --> 00:06:38,291
- Et maintenant ?
- [rires]
46
00:06:40,166 --> 00:06:41,416
Mange !
47
00:06:41,583 --> 00:06:43,333
Je t'en coupe un morceau ?
48
00:06:51,500 --> 00:06:53,541
- Tu veux du citron ?
- Oui.
49
00:06:54,541 --> 00:06:55,625
Merci.
50
00:06:57,166 --> 00:06:59,500
Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou.
51
00:06:59,666 --> 00:07:02,041
Maintenant, ça fait 10 villages raflés.
52
00:07:02,208 --> 00:07:05,916
Si on ne donne pas nos fils,
les Français emprisonnent les chefs.
53
00:07:06,083 --> 00:07:07,708
On doit refuser.
54
00:07:08,375 --> 00:07:09,333
Oui.
55
00:07:09,708 --> 00:07:11,750
Il faut négocier.
56
00:07:11,958 --> 00:07:14,583
Ils ont des armes. C'est impossible.
57
00:07:15,708 --> 00:07:18,125
On ne peut pas les laisser faire.
58
00:07:18,291 --> 00:07:20,208
On doit cacher nos fils.
59
00:07:21,041 --> 00:07:23,125
- Dieu nous aidera.
- Inchallah.
60
00:07:32,791 --> 00:07:34,833
- Encore ?
- Non.
61
00:07:36,666 --> 00:07:38,250
[meuglement]
62
00:07:47,041 --> 00:07:48,041
Tiens.
63
00:07:55,375 --> 00:07:58,375
[chant des grillons]
64
00:08:05,791 --> 00:08:08,791
[grondement au loin]
65
00:08:18,416 --> 00:08:20,375
Thierno. Viens.
66
00:08:21,291 --> 00:08:23,083
Les Français arrivent.
67
00:08:25,083 --> 00:08:26,375
Viens, viens.
68
00:08:28,541 --> 00:08:29,708
Viens, on y va.
69
00:08:34,041 --> 00:08:35,833
Thierno, que Dieu te garde.
70
00:08:36,000 --> 00:08:38,125
Je reviens avant la nuit. Viens.
71
00:08:38,791 --> 00:08:42,333
- Tu resteras une nuit avec lui ?
- Je ferai au mieux.
72
00:08:42,500 --> 00:08:44,041
[musique inquiétante]
73
00:08:52,541 --> 00:08:55,833
Reste caché jusqu'à ce que je revienne.
T'as compris ?
74
00:08:56,000 --> 00:08:57,166
Oui.
75
00:09:07,500 --> 00:09:08,750
[cris et coups de feu]
76
00:09:09,750 --> 00:09:11,625
Viens, vite !
77
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Cours !
78
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
[coups de feu]
79
00:09:17,208 --> 00:09:18,625
Pars !
80
00:09:19,041 --> 00:09:20,166
T'arrête pas !
81
00:09:21,625 --> 00:09:24,166
- [Bakary] Cours, Thierno ! Cours !
- [coups de feu]
82
00:09:27,791 --> 00:09:30,750
[musique inquiétante]
83
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
[des enfants sanglotent]
84
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
[musique sombre]
85
00:10:01,291 --> 00:10:02,125
[Sidibé] Papa,
86
00:10:02,333 --> 00:10:03,875
il est où Thierno ?
87
00:10:07,750 --> 00:10:09,250
Il va revenir.
88
00:10:10,375 --> 00:10:12,125
- Oui.
- Oui.
89
00:10:15,875 --> 00:10:16,791
Hé...
90
00:10:17,291 --> 00:10:18,458
Regarde-moi.
91
00:10:19,041 --> 00:10:21,625
Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas.
92
00:10:22,083 --> 00:10:24,625
[musique sombre]
93
00:10:27,583 --> 00:10:31,000
[un homme dit une prière]
94
00:10:47,041 --> 00:10:50,250
- [en français] Allez, allez, on y va.
- [brouhaha]
95
00:11:15,208 --> 00:11:16,583
Ouvre la bouche.
96
00:11:22,416 --> 00:11:23,375
Ton nom.
97
00:11:24,208 --> 00:11:27,375
- [en peul] Comment tu t'appelles ?
- Bakary.
98
00:11:27,541 --> 00:11:28,625
Nom de famille ?
99
00:11:30,041 --> 00:11:31,791
- Dieye.
- [en français] T'écris ça comment ?
100
00:11:32,375 --> 00:11:34,541
D-I-E-Y-E, chef.
101
00:11:35,333 --> 00:11:36,500
Ton âge.
102
00:11:37,000 --> 00:11:38,125
[en peul] Ton âge ?
103
00:11:41,291 --> 00:11:42,500
30 ans.
104
00:11:42,916 --> 00:11:44,458
[soldat] 30 ans, chef.
105
00:11:48,000 --> 00:11:49,250
Incorporé.
106
00:11:50,000 --> 00:11:52,458
Bravo, soldat, pour ton entrain
107
00:11:52,666 --> 00:11:54,666
à venir défendre maman patrie.
108
00:11:55,500 --> 00:11:57,208
- [en peul] C'est bon ?
- [soldat] Lève-toi !
109
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
- Allez.
110
00:11:58,916 --> 00:12:03,083
[brouhaha]
111
00:12:07,958 --> 00:12:10,000
Dépêche-toi. Dépêche-toi.
112
00:12:11,708 --> 00:12:14,708
[chant des grillons]
113
00:12:48,083 --> 00:12:49,208
Thierno.
114
00:12:50,041 --> 00:12:51,125
C'est moi.
115
00:12:54,916 --> 00:12:56,583
On y va, lève-toi.
116
00:12:59,958 --> 00:13:02,333
Va, va ! Va.
117
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Par là, par là.
118
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
[murmures]
119
00:13:23,583 --> 00:13:25,666
[Bakary claque sa langue]
120
00:13:26,458 --> 00:13:27,583
Allez-y.
121
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
[murmures]
122
00:13:35,958 --> 00:13:36,916
Allez !
123
00:13:40,333 --> 00:13:43,375
- [en français] Alerte !
- [coups de feu]
124
00:13:44,250 --> 00:13:45,916
[en peul]
Ne dis pas que je suis ton père.
125
00:13:46,083 --> 00:13:47,833
[soldat] À genoux ! Ne bougez pas !
126
00:13:48,041 --> 00:13:49,791
[Bakary] Mon frère, aide-moi !
127
00:13:50,791 --> 00:13:52,666
On a besoin d'hommes au village...
128
00:13:52,875 --> 00:13:54,208
[en français] Foutez ces abrutis au trou.
129
00:13:54,666 --> 00:13:57,500
[brouhaha]
130
00:14:03,458 --> 00:14:07,625
[cliquetis de chaînes]
131
00:14:09,250 --> 00:14:10,750
[Bakary tousse]
132
00:14:21,000 --> 00:14:22,750
On va s'en sortir.
133
00:14:23,375 --> 00:14:27,375
[musique sombre]
134
00:15:45,208 --> 00:15:47,583
[en wolof] Poussez-vous. Poussez-vous.
135
00:15:47,791 --> 00:15:50,791
[hennissement]
136
00:15:58,791 --> 00:16:01,083
Hue, allez, hue !
137
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
Hue !
138
00:16:03,916 --> 00:16:06,250
[musique sombre]
139
00:16:39,916 --> 00:16:41,250
[en français] Derrière, debout !
140
00:16:41,416 --> 00:16:42,958
[l'orage gronde]
141
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
Allez, plus vite.
142
00:16:45,750 --> 00:16:47,458
[en peul] Prends tes affaires.
143
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Prends tes affaires, dépêche-toi.
144
00:16:51,833 --> 00:16:54,333
[l'orage gronde]
145
00:16:54,500 --> 00:16:55,416
OK.
146
00:16:57,666 --> 00:16:59,791
- Reste là. T'as compris ?
- Oui.
147
00:16:59,958 --> 00:17:02,916
[l'orage gronde]
148
00:17:07,875 --> 00:17:09,416
[Bakary] Qu'est-ce que tu veux ?
149
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Dégage !
150
00:17:13,291 --> 00:17:14,250
Tu m'attends ici.
151
00:17:14,458 --> 00:17:15,583
Je reviens.
152
00:17:23,875 --> 00:17:24,791
Thierno.
153
00:17:25,750 --> 00:17:26,708
Adama.
154
00:17:34,333 --> 00:17:36,000
[l'orage gronde]
155
00:17:38,041 --> 00:17:41,458
[musique inquiétante]
156
00:17:51,666 --> 00:17:52,625
Bonjour.
157
00:17:52,791 --> 00:17:54,416
Tu comprends le peul ?
158
00:17:55,916 --> 00:17:58,416
Tu comprends pas. Et lui ? Tu comprends ?
159
00:17:58,625 --> 00:18:02,208
[musique inquiétante]
160
00:18:02,416 --> 00:18:03,541
- Bonjour.
- Bonjour.
161
00:18:03,708 --> 00:18:06,916
- Tu parles le peul ?
- Je comprends un peu.
162
00:18:07,083 --> 00:18:08,000
Tu es peul ?
163
00:18:08,208 --> 00:18:11,250
- [il parle en dialecte]
- Tu comprends ou pas ?
164
00:18:12,125 --> 00:18:14,833
Je viens d'arriver,
mais je connais quelqu'un.
165
00:18:15,000 --> 00:18:17,125
- Tu connais quelqu'un ?
- Mouhammad.
166
00:18:17,291 --> 00:18:20,291
Il travaille là-bas, aux cantines.
167
00:18:20,458 --> 00:18:23,416
- Mouhammad, aux cantines ?
- Aux cantines.
168
00:18:23,625 --> 00:18:26,625
[musique inquiétante]
169
00:18:42,000 --> 00:18:43,250
Quelqu'un parle peul ?
170
00:18:43,416 --> 00:18:45,125
[soldat] Tu veux quoi ?
171
00:18:48,583 --> 00:18:51,125
- Tu connais un Mouhammad ?
- Même plusieurs.
172
00:18:51,333 --> 00:18:53,958
Celui qui rend des services
aux frères peuls.
173
00:18:54,416 --> 00:18:56,791
Mouhammad Sarr. Mais il n'est plus là.
174
00:18:56,958 --> 00:18:59,541
- Comment ça ?
- Il est de repos.
175
00:19:00,125 --> 00:19:01,625
Et il est où ?
176
00:19:02,250 --> 00:19:03,583
Dans ce merdier !
177
00:19:09,666 --> 00:19:11,791
[l'homme parle en wolof]
178
00:19:17,541 --> 00:19:19,625
Je suis peul. Je ne parle pas wolof.
179
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
[en français] Tu parles français ?
180
00:19:22,000 --> 00:19:23,333
- Oui.
- C'est bien.
181
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
On va te protéger.
182
00:19:27,625 --> 00:19:29,041
Et toi, tu nous paies.
183
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
C'est qui, lui ?
184
00:19:32,916 --> 00:19:34,250
Je le connais pas.
185
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Ta solde.
186
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Donne ta solde !
187
00:19:38,541 --> 00:19:40,875
[gémissements]
188
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
[Thierno gémit]
189
00:19:55,625 --> 00:19:59,458
[propos en dialecte]
190
00:20:02,791 --> 00:20:04,125
- [choc]
- Hé !
191
00:20:04,291 --> 00:20:07,666
[propos en dialecte]
192
00:20:15,625 --> 00:20:17,500
- [soldat] Ferme la porte.
- Quoi ?
193
00:20:17,708 --> 00:20:18,875
Ferme la porte.
194
00:20:21,916 --> 00:20:22,750
Tu veux quoi ?
195
00:20:22,958 --> 00:20:25,666
Je cherche Mouhammad Sarr.
Tu le connais ?
196
00:20:28,541 --> 00:20:30,958
Lève-toi ! Va le voir, va demander.
197
00:20:33,958 --> 00:20:34,875
Hé ! Hé !
198
00:20:35,083 --> 00:20:36,291
Attends là.
199
00:20:49,416 --> 00:20:50,625
[en français] Soldat, debout.
200
00:20:51,541 --> 00:20:53,333
[en wolof] Lève-toi, soldat !
201
00:20:58,708 --> 00:20:59,750
[en français] Soldat !
202
00:21:01,791 --> 00:21:03,750
- Sergent ?
- Relève-le.
203
00:21:10,833 --> 00:21:12,208
Qui t'a fait ça ?
204
00:21:14,333 --> 00:21:15,375
Soldats.
205
00:21:17,583 --> 00:21:18,708
Emmène-le là-bas.
206
00:21:18,916 --> 00:21:21,916
[brouhaha]
207
00:21:24,541 --> 00:21:25,916
Installe-le ici.
208
00:21:26,125 --> 00:21:29,875
[brouhaha]
209
00:21:44,583 --> 00:21:45,416
[le lieutenant] Va manger.
210
00:21:46,375 --> 00:21:48,875
Après, viens jouer. Je vais le pouiller.
211
00:21:49,041 --> 00:21:49,916
[rire]
212
00:22:10,208 --> 00:22:11,916
Tu peux y aller, soldat.
213
00:22:16,250 --> 00:22:17,625
[le lieutenant] Tu parles français ?
214
00:22:19,541 --> 00:22:20,708
Tu as appris où ?
215
00:22:22,083 --> 00:22:23,583
À l'école des Blancs.
216
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Tu t'appelles comment ?
217
00:22:28,083 --> 00:22:28,916
Thierno.
218
00:22:29,125 --> 00:22:31,000
C'est ton prénom ou ton nom ?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
Mon prénom.
220
00:22:37,208 --> 00:22:39,791
Tu veux manger quelque chose ?
C'est pour moi.
221
00:22:40,750 --> 00:22:42,500
Ici, tu fais ce que tu veux.
222
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
Dans ce café, pas de hiérarchie.
On est tous égaux.
223
00:22:46,416 --> 00:22:48,625
Y a que des camarades, ici !
224
00:22:48,833 --> 00:22:49,958
Mon lieutenant !
225
00:22:53,583 --> 00:22:55,375
On vit et on mange ensemble.
226
00:22:55,541 --> 00:22:58,333
On combat ensemble et on mourra ensemble.
227
00:22:58,875 --> 00:23:01,291
Plutôt que d'abandonner l'un des nôtres.
228
00:23:04,500 --> 00:23:05,541
Allez, vas-y.
229
00:23:11,333 --> 00:23:14,333
[brouhaha]
230
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Il est là.
231
00:23:20,791 --> 00:23:21,833
Merci.
232
00:23:31,458 --> 00:23:32,916
Qui est Mouhammad ?
233
00:23:34,583 --> 00:23:36,583
- C'est moi.
- Bonjour.
234
00:23:37,083 --> 00:23:39,166
- Ça va ?
- Épargne-moi tes politesses.
235
00:23:39,916 --> 00:23:41,250
Je suis fatigué.
236
00:23:42,291 --> 00:23:45,708
Je cherche une solution
pour ne pas monter au front.
237
00:23:45,875 --> 00:23:48,666
Nous sommes deux.
Moi et un homme de mon village.
238
00:23:49,708 --> 00:23:51,625
Je peux vous nommer aux cantines.
239
00:23:51,833 --> 00:23:53,916
C'est 300 francs.
240
00:23:54,333 --> 00:23:56,791
- Pardon ?
- 300 francs par tête.
241
00:23:56,958 --> 00:23:59,333
Tu es le quinzième à venir ce soir.
242
00:24:02,750 --> 00:24:04,375
Je n'ai pas tout cet argent.
243
00:24:04,541 --> 00:24:07,833
- Mais si tu veux, au pays...
- On n'est plus au pays !
244
00:24:08,416 --> 00:24:10,916
Tu as l'argent ? Tu as une place.
245
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Sinon, obtiens-le et reviens.
246
00:24:14,458 --> 00:24:17,583
Mon ami ne tiendra jamais au front.
247
00:24:18,041 --> 00:24:20,875
J'ai 170 francs. Fais-moi une avance.
248
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
Par pitié.
249
00:24:26,625 --> 00:24:27,583
Je vais payer.
250
00:24:28,958 --> 00:24:31,125
Va chercher tes 170
251
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
et ton gars.
252
00:24:32,791 --> 00:24:36,041
Je ne sais pas comment te remercier.
- Tu veux m'aider ?
253
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- [fracas]
- Laisse-moi dormir !
254
00:24:38,333 --> 00:24:40,541
- [fracas]
- Bonne nuit.
255
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
[coup de sifflet]
256
00:24:53,958 --> 00:24:57,250
Diallo !
On monte en 1re ligne. Rassemblement.
257
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Dépêche-toi !
258
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
[musique inquiétante]
259
00:25:24,000 --> 00:25:26,958
[en peul]
Thierno, suis-moi. J'ai un plan.
260
00:25:27,666 --> 00:25:29,500
Il a dit qu'on partait au front.
261
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Non. Tu as une place aux cantines.
262
00:25:36,875 --> 00:25:38,083
Donne-moi ton argent.
263
00:25:38,291 --> 00:25:41,416
- Viens, on y va.
- Des soldats m'ont tout volé.
264
00:25:42,333 --> 00:25:43,375
Quoi ?
265
00:25:44,333 --> 00:25:47,083
- Il t'est arrivé quoi ?
- [en français] Armes à l'épaule.
266
00:25:47,291 --> 00:25:49,000
- [en peul] C'est quoi ce sang ?
- Salif !
267
00:25:49,208 --> 00:25:52,541
- Forme les rangs.
- [Salif] Soldats, formez les rangs.
268
00:25:52,708 --> 00:25:55,875
Thierno... On part affronter la bête.
269
00:25:58,458 --> 00:26:02,916
- [en peul] Pourquoi il connaît ton nom ?
- Je me suis fait soigner là-bas.
270
00:26:03,083 --> 00:26:05,125
[Salif] Nous montons en 1re ligne.
271
00:26:05,333 --> 00:26:08,416
Tous ceux qui n'ont pas leur barda...
272
00:26:08,625 --> 00:26:11,041
[en peul]
Il a dit de prendre ses affaires.
273
00:26:11,208 --> 00:26:13,166
[musique sombre]
274
00:26:16,291 --> 00:26:17,583
Merci beaucoup.
275
00:26:19,125 --> 00:26:21,083
Merci, tu es quelqu'un de bien.
276
00:26:21,833 --> 00:26:23,041
Dépêche-toi !
277
00:26:25,375 --> 00:26:29,583
[Salif] Plus vite, plus vite !
Formez les rangs !
278
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Sergent, rassemblés !
279
00:26:38,625 --> 00:26:41,250
[le général] La bataille de demain
280
00:26:41,458 --> 00:26:45,333
sera l'une des plus décisives
depuis le début de cette guerre.
281
00:26:46,458 --> 00:26:48,291
Vous, Africains du Haut-Niger,
282
00:26:48,500 --> 00:26:50,458
du Sénégal, de la Guinée,
283
00:26:50,666 --> 00:26:51,833
du Soudan,
284
00:26:52,000 --> 00:26:54,875
vous allez contribuer
à cette éclatante victoire.
285
00:26:57,791 --> 00:27:02,583
Cette colline est le dernier rempart
qui nous sépare de la victoire.
286
00:27:03,291 --> 00:27:07,958
Si vous la prenez, vous serez
considérés comme des héros
287
00:27:08,166 --> 00:27:10,125
par tous les habitants de ce pays.
288
00:27:11,083 --> 00:27:12,333
Soldats,
289
00:27:13,125 --> 00:27:16,666
ce n'est pas moi qui vous parle,
mais la patrie tout entière.
290
00:27:18,083 --> 00:27:22,541
N'écoutez pas votre peur,
votre lâcheté, votre désarroi.
291
00:27:23,291 --> 00:27:26,000
N'écoutez que votre courage.
292
00:27:28,750 --> 00:27:32,000
Après cette bataille,
vous ne serez plus des indigènes...
293
00:27:32,166 --> 00:27:33,166
[sifflement]
294
00:27:33,333 --> 00:27:35,041
...vous serez des Français !
295
00:27:35,250 --> 00:27:36,666
[fracas]
296
00:27:36,833 --> 00:27:40,083
[cris]
297
00:27:40,291 --> 00:27:42,166
[les soldats toussent]
298
00:27:58,458 --> 00:28:00,500
[fracas]
299
00:28:00,666 --> 00:28:01,625
[cris]
300
00:28:06,083 --> 00:28:07,666
[gémissements]
301
00:28:07,875 --> 00:28:10,333
[soldat] Appelez-moi un brancardier.
302
00:28:10,500 --> 00:28:12,625
[grondement]
303
00:28:12,833 --> 00:28:16,166
[fracas au loin]
304
00:28:16,333 --> 00:28:17,458
[fracas]
305
00:28:20,250 --> 00:28:23,125
[les soldats toussent]
306
00:28:23,291 --> 00:28:24,333
En place.
307
00:28:24,500 --> 00:28:28,333
Première vague en position !
308
00:28:28,541 --> 00:28:31,500
Première vague en position !
309
00:28:31,666 --> 00:28:34,083
[en peul] Prions. Prions.
310
00:28:35,666 --> 00:28:37,500
[ils murmurent une prière]
311
00:28:38,750 --> 00:28:40,000
Tenez-vous prêts !
312
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
[propos en peul]
313
00:28:41,958 --> 00:28:45,291
[Bakary murmure une prière en peul]
314
00:28:45,500 --> 00:28:48,875
- [en français] Allez, pour la France !
- [sifflet]
315
00:28:49,041 --> 00:28:51,625
Deuxième vague avec moi ! En position !
316
00:28:52,375 --> 00:28:53,250
En position !
317
00:28:54,458 --> 00:28:56,833
[en peul] Quoi qu'il arrive,
on ne se sépare pas.
318
00:28:57,000 --> 00:28:59,083
T'as compris ? On ne se sépare pas !
319
00:28:59,250 --> 00:29:00,625
[coups de feu]
320
00:29:06,250 --> 00:29:07,875
[soldat] Ne craignez pas les Allemands,
craignez Dieu !
321
00:29:08,083 --> 00:29:09,708
[cris et fracas]
322
00:29:09,875 --> 00:29:12,125
[propos en peul]
323
00:29:12,666 --> 00:29:14,083
[Salif] À mon signal !
324
00:29:15,458 --> 00:29:16,291
En avant !
325
00:29:16,500 --> 00:29:17,625
[coup de sifflet]
326
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
Reste derrière moi !
327
00:29:19,291 --> 00:29:20,500
[coup de sifflet]
328
00:29:20,708 --> 00:29:23,333
[fracas et coups de feu]
329
00:29:35,500 --> 00:29:36,541
Thierno !
330
00:29:37,625 --> 00:29:39,708
Thierno ! Thierno !
331
00:29:41,458 --> 00:29:42,375
Thierno !
332
00:29:43,375 --> 00:29:44,416
Attends-moi !
333
00:29:44,583 --> 00:29:45,625
Attends-moi !
334
00:29:45,791 --> 00:29:47,416
[fracas]
[coups de feu]
335
00:29:49,083 --> 00:29:50,125
Thierno !
336
00:29:50,291 --> 00:29:52,500
Restez là !
337
00:29:52,666 --> 00:29:53,625
Fracas
338
00:29:56,791 --> 00:29:59,208
[tirs en rafale]
339
00:29:59,833 --> 00:30:01,458
Adama ! Reste ici !
340
00:30:01,625 --> 00:30:03,583
Hé, Thierno, Thierno !
341
00:30:03,750 --> 00:30:04,791
Reste ici !
342
00:30:05,208 --> 00:30:08,416
[fracas]
[coups de feu]
343
00:30:14,625 --> 00:30:15,833
[Bakary] Où es-tu ?
344
00:30:16,291 --> 00:30:17,208
Thierno !
345
00:30:17,375 --> 00:30:18,416
[Thierno] Adama !
346
00:30:18,958 --> 00:30:21,250
[Bakary] Thierno ! Où es-tu ?
347
00:30:23,791 --> 00:30:25,541
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Adama ?
348
00:30:25,708 --> 00:30:28,500
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Oh mon Dieu, Adama !
349
00:30:31,333 --> 00:30:33,208
- Adama !
- Ça va aller.
350
00:30:33,375 --> 00:30:34,708
[musique sombre]
351
00:30:34,875 --> 00:30:36,666
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
352
00:30:38,708 --> 00:30:40,541
Ça va aller, mon petit.
353
00:30:41,000 --> 00:30:42,125
Papa...
354
00:30:42,833 --> 00:30:45,833
- Il est mort ?
- Il est pas mort ! Il est pas mort.
355
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Reste avec nous ! Reste avec nous !
356
00:30:48,791 --> 00:30:50,916
Adama ? Adama, reste avec nous.
357
00:30:51,083 --> 00:30:52,041
Adama ?
358
00:30:52,666 --> 00:30:56,083
- [en français] Hé ! Avance, allez !
- [coups de feu]
359
00:30:56,291 --> 00:30:57,333
Allez !
360
00:30:58,375 --> 00:30:59,416
Thierno !
361
00:30:59,625 --> 00:31:01,000
Thierno !
362
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
Thierno !
363
00:31:03,416 --> 00:31:04,833
[soldat] Allez ! Allez !
364
00:31:05,041 --> 00:31:07,500
Allez ! À terre !
365
00:31:07,708 --> 00:31:09,000
[coups de feu]
366
00:31:13,291 --> 00:31:14,416
Grenade !
367
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
[grands cris]
368
00:31:32,166 --> 00:31:33,541
[fracas]
369
00:31:33,708 --> 00:31:35,291
[brouhaha]
370
00:31:48,166 --> 00:31:50,750
[Thierno] Lâche-moi ! Lâche-moi !
371
00:31:50,916 --> 00:31:53,375
[fracas]
372
00:31:55,333 --> 00:31:56,875
Calme-toi !
373
00:31:57,333 --> 00:31:58,958
[soldat] Hé ! Restez là !
374
00:31:59,125 --> 00:32:01,333
Repliez-vous ! Repliez-vous !
375
00:32:04,625 --> 00:32:07,083
- [Bakary] Viens.
- [soldat] Restez en position.
376
00:32:07,291 --> 00:32:09,500
- Repliez-vous !
- On tient la position !
377
00:32:09,666 --> 00:32:12,458
[soldat]
Il faut se replier immédiatement.
378
00:32:12,625 --> 00:32:14,333
[soldat] Thierno, reste là !
379
00:32:14,541 --> 00:32:15,625
Repliez-vous.
380
00:32:15,791 --> 00:32:17,166
[fracas]
381
00:32:22,833 --> 00:32:24,291
[musique sombre]
382
00:32:24,458 --> 00:32:26,666
[le lieutenant]
Sergent Diatta, il est où ?
383
00:32:26,875 --> 00:32:29,166
[soldat] Sergent Diatta est tombé,
mon lieutenant.
384
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
[soldat] Caporal Ndiaye est tombé,
mon lieutenant.
385
00:32:33,958 --> 00:32:35,291
[le lieutenant] Saïdou, Saïdou !
386
00:32:36,000 --> 00:32:37,500
Allez, debout. Debout !
387
00:32:37,666 --> 00:32:40,500
À la mitrailleuse.
Allez, courage, soldat.
388
00:32:41,875 --> 00:32:43,291
Paul ! À l'avant-poste.
389
00:32:43,500 --> 00:32:45,208
[musique sombre]
390
00:32:50,625 --> 00:32:55,041
Vous vous êtes battus comme des lions
et personne ne nous a soutenus !
391
00:32:59,625 --> 00:33:01,250
[en peul] Il est fou.
392
00:33:03,791 --> 00:33:05,166
[soldat] Il n'y a plus de survivants.
393
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
Je veux des sentinelles partout.
394
00:33:12,625 --> 00:33:15,291
Toi, là-bas, allez.
395
00:33:16,125 --> 00:33:18,375
Et quelqu'un d'autre là-bas ! Allez !
396
00:33:19,291 --> 00:33:20,916
On garde la position !
397
00:33:21,083 --> 00:33:24,625
Je veux que chacun tienne son rang
et on attend les ordres !
398
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
Vous êtes des lions !
399
00:33:28,041 --> 00:33:29,083
Diallo.
400
00:33:29,958 --> 00:33:32,416
Faut aller rejoindre les sentinelles.
401
00:33:35,958 --> 00:33:37,750
Tu t'es bien battu, soldat.
402
00:33:37,916 --> 00:33:40,208
[musique sombre]
403
00:34:01,166 --> 00:34:04,166
[un soldat gémit]
404
00:34:25,000 --> 00:34:26,208
[coup de feu]
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,041
Thierno !
406
00:34:38,166 --> 00:34:39,166
Viens.
407
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
On va chercher le petit Adama.
408
00:34:44,083 --> 00:34:45,625
Je pensais à lui.
409
00:34:48,833 --> 00:34:50,000
Laisse-nous passer.
410
00:34:50,208 --> 00:34:51,416
Vous allez où ?
411
00:34:51,791 --> 00:34:52,666
Attends !
412
00:34:53,208 --> 00:34:55,458
- Attends !
- [Bakary] Laisse, on passe.
413
00:34:56,416 --> 00:34:57,666
Vous êtes malades !
414
00:34:58,875 --> 00:35:00,208
Vous allez mourir.
415
00:35:14,583 --> 00:35:16,166
[cri]
416
00:35:32,708 --> 00:35:33,875
C'est lui.
417
00:36:08,458 --> 00:36:09,500
[Bakary] Allez.
418
00:36:10,750 --> 00:36:11,666
Allez.
419
00:36:12,416 --> 00:36:13,791
Là, là.
420
00:36:17,833 --> 00:36:20,125
[musique sombre]
421
00:37:13,083 --> 00:37:15,750
La bâche... La bâche...
422
00:37:15,916 --> 00:37:16,958
La bâche.
423
00:37:17,125 --> 00:37:18,791
[musique sombre]
424
00:37:42,416 --> 00:37:43,791
Prends ses pieds.
425
00:38:21,916 --> 00:38:23,708
[Bakary dit une prière]
426
00:38:25,291 --> 00:38:27,125
[Bakary répète]
427
00:38:27,291 --> 00:38:29,083
[Thierno dit une prière]
428
00:38:29,708 --> 00:38:32,458
[Bakary murmure une prière]
429
00:39:10,458 --> 00:39:13,208
[musique mélancolique]
430
00:39:48,875 --> 00:39:50,041
[fracas]
431
00:39:50,500 --> 00:39:51,541
Quoi ?
432
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
Calme-toi ! Assieds-toi.
433
00:39:54,291 --> 00:39:55,125
Pose ça.
434
00:39:55,291 --> 00:39:57,791
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Pose ça.
435
00:39:57,958 --> 00:39:59,125
Pose ton fusil.
436
00:40:02,083 --> 00:40:03,750
[soldat] Restez à vos postes.
437
00:40:17,458 --> 00:40:18,583
[soldat] Diallo !
438
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Le lieutenant veut te voir.
439
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
[en peul] Je reviens.
440
00:40:34,958 --> 00:40:36,541
- Salut !
- Salut.
441
00:40:36,708 --> 00:40:38,750
- Comment vas-tu ?
- Ça va, merci.
442
00:40:38,916 --> 00:40:40,375
Je cherche Mouhammad.
443
00:40:41,208 --> 00:40:42,458
Il est là-dessous.
444
00:40:44,125 --> 00:40:46,291
Le pauvre... Attends !
445
00:40:46,500 --> 00:40:47,416
Attends...
446
00:40:47,583 --> 00:40:50,666
Il m'avait promis une place aux cantines.
447
00:40:50,833 --> 00:40:52,875
Tu sais à qui je peux demander ?
448
00:40:53,041 --> 00:40:55,208
Un Blanc a repris les cuisines.
449
00:40:55,375 --> 00:40:59,166
Ce salaud nous prend pour des chiens !
Je te le déconseille.
450
00:40:59,333 --> 00:41:02,125
Attends, tu n'as pas compris.
Je peux payer.
451
00:41:02,875 --> 00:41:05,375
Tu es sourd ? Trouve un autre plan !
452
00:41:05,916 --> 00:41:07,375
J'ai pas d'autre plan !
453
00:41:07,583 --> 00:41:08,583
Dégage !
454
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Dépêchez-vous !
455
00:41:26,333 --> 00:41:29,125
Plusieurs de mes caporaux sont tombés.
Vous les remplacez.
456
00:41:30,041 --> 00:41:32,708
J'ai besoin de deux courageux comme vous.
457
00:41:44,541 --> 00:41:46,416
[Thierno] C'est quoi comme viande ?
458
00:41:49,000 --> 00:41:49,916
Je ne sais pas.
459
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
[le lieutenant] Un problème ?
460
00:41:53,291 --> 00:41:54,791
Je mange pas de porc.
461
00:41:55,583 --> 00:41:57,125
Tu manges du riz, non ?
462
00:42:03,541 --> 00:42:04,833
À la vôtre, caporaux.
463
00:42:05,541 --> 00:42:06,666
Salif !
464
00:42:07,583 --> 00:42:08,791
[Salif] Mon lieutenant.
465
00:42:21,291 --> 00:42:23,000
[Thierno] Je te cherchais.
466
00:42:33,375 --> 00:42:34,666
Le lieutenant...
467
00:42:36,125 --> 00:42:38,166
m'a proposé de devenir caporal.
468
00:42:39,666 --> 00:42:42,625
Il faut remplacer
les sous-officiers tombés.
469
00:42:49,583 --> 00:42:51,000
J'ai pas le choix.
470
00:42:58,916 --> 00:43:00,416
Tu dois t'en servir.
471
00:43:02,291 --> 00:43:04,458
Le lieutenant t'a à la bonne, hein ?
472
00:43:05,375 --> 00:43:06,708
Tu dois t'en servir.
473
00:43:08,833 --> 00:43:10,750
Pour trouver un moyen de partir.
474
00:43:12,500 --> 00:43:15,416
Ouvre les yeux, sois attentif.
475
00:43:15,583 --> 00:43:17,250
Essaye de sonder le terrain.
476
00:43:18,375 --> 00:43:22,125
Deviens ami avec ce lieutenant
et son chien de garde, Salif.
477
00:43:23,458 --> 00:43:24,500
D'accord ?
478
00:43:37,541 --> 00:43:38,708
Mais il faudra...
479
00:43:39,833 --> 00:43:41,416
que tu joues le jeu.
480
00:43:45,791 --> 00:43:47,458
Que tu m'obéisses.
481
00:43:48,750 --> 00:43:51,666
- De quoi tu parles ?
- Si je suis ton supérieur,
482
00:43:52,250 --> 00:43:53,625
il faut que...
483
00:43:55,375 --> 00:43:56,875
Je veux dire...
484
00:43:59,541 --> 00:44:01,791
que tu fasses semblant de m'obéir.
485
00:44:16,916 --> 00:44:18,666
À vos ordres, mon caporal.
486
00:44:19,208 --> 00:44:20,375
[rires]
487
00:44:22,041 --> 00:44:23,083
J'accepte.
488
00:44:33,375 --> 00:44:34,416
C'est bon.
489
00:44:35,666 --> 00:44:36,625
Oui.
490
00:44:39,875 --> 00:44:42,166
Deux tricots et deux écharpes.
491
00:44:45,375 --> 00:44:46,541
Deux manteaux.
492
00:44:50,083 --> 00:44:51,166
Un paletot.
493
00:44:51,708 --> 00:44:53,208
Plus un képi.
494
00:44:57,208 --> 00:44:58,458
Tiens, tes galons.
495
00:45:03,250 --> 00:45:04,875
[musique douce]
496
00:45:47,833 --> 00:45:49,291
[brouhaha]
497
00:45:51,833 --> 00:45:52,833
C'est là.
498
00:45:53,666 --> 00:45:55,416
- Bonjour.
- Bonjour.
499
00:45:56,041 --> 00:45:57,708
- Bonjour.
- Bonjour.
500
00:46:09,833 --> 00:46:12,541
[Thierno] Que font maman et les enfants ?
501
00:46:16,208 --> 00:46:17,541
À cette heure...
502
00:46:21,375 --> 00:46:23,208
Sidibé doit encore
503
00:46:23,625 --> 00:46:25,125
embêter ta mère,
504
00:46:26,750 --> 00:46:28,458
pour ne pas aller se coucher.
505
00:46:32,083 --> 00:46:33,708
Mariama doit ronfler.
506
00:46:38,000 --> 00:46:39,583
Sa petite respiration, là.
507
00:46:41,583 --> 00:46:44,875
Parfois ça résonne tellement
que je n'arrive pas à dormir.
508
00:46:45,041 --> 00:46:46,875
[Thierno rit]
509
00:46:56,916 --> 00:46:59,666
Tu crois que tout aura changé
à notre retour ?
510
00:47:24,500 --> 00:47:26,583
Plus vite, dépêchez-vous !
511
00:47:26,750 --> 00:47:29,250
Plus ferme, caporal. Fais-toi obéir.
512
00:47:29,416 --> 00:47:31,208
Plus vite ! Allez !
513
00:47:31,416 --> 00:47:35,125
[Thierno] Allez !
Dépêchez-vous ! Allez, là-bas !
514
00:47:38,375 --> 00:47:39,291
Plus vite !
515
00:47:41,916 --> 00:47:43,333
Plus vite, plus vite !
516
00:47:46,833 --> 00:47:47,666
[sergent] Hé, non.
517
00:47:48,500 --> 00:47:51,500
Laisse-le se débrouiller seul.
Si ça arrive au front,
518
00:47:51,708 --> 00:47:53,416
on ne risque pas deux vies.
519
00:47:54,333 --> 00:47:56,125
Sergent, il est blessé.
520
00:48:02,458 --> 00:48:04,583
Caporal, affirme ton autorité.
521
00:48:06,625 --> 00:48:08,458
Tu y retournes, maintenant !
522
00:48:14,083 --> 00:48:15,875
Ne m'oblige pas à te forcer.
523
00:48:16,041 --> 00:48:17,416
À quoi tu joues ?
524
00:48:21,750 --> 00:48:22,583
[le lieutenant] Thierno !
525
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Maintenant !
526
00:48:25,833 --> 00:48:27,291
[musique intrigante]
527
00:48:33,541 --> 00:48:34,750
Allez, soldats !
528
00:48:36,166 --> 00:48:38,416
Dépêchez-vous, allez ! Allez !
529
00:48:38,583 --> 00:48:40,291
[propos en dialecte]
530
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
[Thierno] Plus vite, là-bas !
531
00:48:46,875 --> 00:48:48,916
Soldat, va à l'infirmerie.
532
00:48:52,541 --> 00:48:55,958
[le lieutenant] On va faire
le même exercice sans les armes.
533
00:48:57,291 --> 00:48:59,041
Tu prends le commandement.
534
00:48:59,208 --> 00:49:00,916
[musique intrigante]
535
00:49:04,625 --> 00:49:06,666
Allez, soldats ! Dépêchez-vous !
536
00:49:10,916 --> 00:49:13,541
[soldat] C'est pas comme ça
que t'échapperas au combat.
537
00:49:17,125 --> 00:49:18,208
Tu sais...
538
00:49:18,875 --> 00:49:21,833
Ne te blesse pas volontairement
pour t'en sortir.
539
00:49:22,625 --> 00:49:24,625
Ils nous ont toujours à l'œil.
540
00:49:25,250 --> 00:49:27,583
Ils te colleront une balle dans la tête.
541
00:49:27,750 --> 00:49:29,666
De quoi tu te mêles ?
542
00:49:30,958 --> 00:49:33,750
Remarque, avec une balle dans la tête...
543
00:49:34,416 --> 00:49:36,583
tu échappes encore plus au front.
544
00:49:37,166 --> 00:49:38,958
Tu échappes à tout !
545
00:49:39,791 --> 00:49:40,708
Hm ?
546
00:49:41,250 --> 00:49:42,833
N'est-ce pas ?
[il rit]
547
00:51:50,166 --> 00:51:51,458
Je t'ai déjà vue.
548
00:51:54,750 --> 00:51:56,958
Ton père aussi est à la guerre, hein ?
549
00:51:58,916 --> 00:52:00,416
[choc]
550
00:52:10,958 --> 00:52:14,250
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'étais en train de chier.
551
00:52:15,333 --> 00:52:16,625
C'est interdit ?
552
00:52:17,625 --> 00:52:18,875
Et toi ?
553
00:52:23,625 --> 00:52:27,875
Si tu penses te planquer ici,
tu fais une grosse erreur, mon pote.
554
00:52:30,416 --> 00:52:31,583
Parce qu'ici,
555
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
les gendarmes font des rondes
tous les deux jours.
556
00:52:36,083 --> 00:52:39,833
S'ils te chopent,
tu finiras au bout d'une corde.
557
00:52:41,041 --> 00:52:42,916
Remarque, au bout d'une corde...
558
00:52:43,458 --> 00:52:45,166
c'est fini, la guerre.
559
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
C'est au revoir.
560
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Hm ?
561
00:52:49,208 --> 00:52:51,041
N'est-ce pas ?
[il rit]
562
00:52:52,375 --> 00:52:53,708
Tu m'as suivi ?
563
00:52:54,375 --> 00:52:55,416
Oui.
564
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
J'avais peur que tu fouines partout
565
00:52:59,208 --> 00:53:01,250
et que tu tombes sur mes affaires.
566
00:53:04,500 --> 00:53:07,625
S'il faut faire confiance
à ces imbéciles pour manger,
567
00:53:07,833 --> 00:53:10,083
on mourra de faim avant l'hivernage.
568
00:53:10,666 --> 00:53:13,000
Remarque, si on meurt de faim...
569
00:53:13,166 --> 00:53:15,750
Hé... Oui, j'ai compris.
570
00:53:19,083 --> 00:53:20,083
Tu en veux ?
571
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
Je ne bois pas.
572
00:53:23,291 --> 00:53:24,875
- Tu devrais.
- Hé !
573
00:53:25,041 --> 00:53:26,875
Fous-moi la paix à la fin !
574
00:53:28,625 --> 00:53:29,666
Mon frère !
575
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Écoute-moi.
576
00:53:33,541 --> 00:53:34,750
Toi et moi,
577
00:53:35,375 --> 00:53:37,041
on cherche la même chose.
578
00:53:37,208 --> 00:53:39,875
Un moyen de quitter cet enfer.
579
00:53:40,833 --> 00:53:42,791
Comme dit le lieutenant Chambreau,
580
00:53:43,875 --> 00:53:45,500
il n'y a rien de plus solide
581
00:53:46,083 --> 00:53:48,166
qu'une camaraderie de fugitifs.
582
00:53:50,750 --> 00:53:53,208
J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans.
583
00:53:54,041 --> 00:53:55,166
Je sais ce que je fais.
584
00:53:55,375 --> 00:53:56,333
[il pouffe]
585
00:53:57,625 --> 00:53:59,083
Tu sais rien du tout.
586
00:54:00,500 --> 00:54:01,333
Tu sais...
587
00:54:02,333 --> 00:54:05,833
La police est partout,
il y a des rondes, jour et nuit.
588
00:54:06,833 --> 00:54:08,250
Avec ta tête,
589
00:54:08,625 --> 00:54:10,625
tu te fais attraper en une journée.
590
00:54:13,916 --> 00:54:15,541
Je sais comment me cacher.
591
00:54:17,791 --> 00:54:19,666
Seul, tu y arriveras pas !
592
00:54:19,833 --> 00:54:22,208
[musique sombre]
593
00:54:27,291 --> 00:54:29,541
Ça me manque de manger du poisson.
594
00:54:33,166 --> 00:54:34,833
Dans la rivière, chez nous,
595
00:54:35,750 --> 00:54:37,416
il y a des poissons partout.
596
00:54:39,666 --> 00:54:41,291
Un bon poisson grillé.
597
00:54:43,333 --> 00:54:45,041
Je mangerais même les arêtes.
598
00:54:45,208 --> 00:54:48,208
[musique sombre]
599
00:54:49,958 --> 00:54:51,125
Les poissons,
600
00:54:51,583 --> 00:54:52,875
et les femmes.
601
00:54:55,583 --> 00:54:57,208
Ma femme me manque.
602
00:54:57,375 --> 00:55:00,375
[musique sombre]
603
00:55:04,333 --> 00:55:05,416
Non, merci.
604
00:55:17,833 --> 00:55:19,000
Papa...
605
00:55:20,708 --> 00:55:22,375
Pardonne-moi, s'il te plaît.
606
00:55:24,375 --> 00:55:27,583
Il y a encore quelques années,
tu étais dans les bras de ta mère.
607
00:55:27,750 --> 00:55:29,791
Tu n'es pas encore un homme.
608
00:55:33,500 --> 00:55:36,125
Est-ce qu'un enfant tue des hommes ?
609
00:55:51,625 --> 00:55:53,666
Il n'y a pas d'issue, papa.
610
00:55:54,458 --> 00:55:55,500
Aucune.
611
00:55:56,166 --> 00:55:57,666
Tu le sais bien.
612
00:55:58,875 --> 00:56:00,916
On doit combattre et l'emporter.
613
00:56:01,416 --> 00:56:03,833
C'est comme ça qu'on rentrera chez nous.
614
00:56:06,166 --> 00:56:08,041
Maintenant, je suis caporal.
615
00:56:08,458 --> 00:56:09,958
Les soldats me respectent.
616
00:56:10,166 --> 00:56:12,375
Je pourrai te protéger.
617
00:56:14,125 --> 00:56:16,625
Si j'ai accepté que tu sois caporal,
618
00:56:16,791 --> 00:56:19,583
c'est pour notre survie,
pour qu'on parte d'ici !
619
00:56:19,750 --> 00:56:21,791
Tu n'as rien accepté du tout !
620
00:56:21,958 --> 00:56:24,000
Ce n'était pas ton choix.
621
00:56:25,541 --> 00:56:28,458
Je suis désolé,
mais ce n'est plus toi qui décides.
622
00:56:28,666 --> 00:56:30,333
C'est la guerre, papa !
623
00:56:30,875 --> 00:56:31,708
La guerre !
624
00:56:32,708 --> 00:56:36,208
On n'a pas le choix.
On combat, et si Dieu le veut, on survit.
625
00:56:36,375 --> 00:56:38,166
Comment oses-tu me parler ainsi ?
626
00:56:40,041 --> 00:56:41,875
Hein ? Qu'est-ce qui te prend ?
627
00:56:44,666 --> 00:56:45,791
Sors.
628
00:56:45,958 --> 00:56:47,250
Pars d'ici.
629
00:56:50,791 --> 00:56:52,041
Dégage, je t'ai dit !
630
00:56:53,000 --> 00:56:54,083
Tout de suite !
631
00:57:09,125 --> 00:57:12,250
[le lieutenant]
Caporal... Viens boire un verre.
632
00:57:17,250 --> 00:57:20,416
Ma première ligne est tombée
et le général...
633
00:57:20,875 --> 00:57:23,958
a préféré faire confiance
au deuxième bataillon.
634
00:57:24,125 --> 00:57:27,625
Le lieutenant m'a offert
cette bouteille en consolation.
635
00:57:28,541 --> 00:57:30,125
Il est promu capitaine.
636
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
Et nous ?
637
00:57:36,208 --> 00:57:38,583
- On va attaquer la seconde ligne ?
- Non.
638
00:57:39,083 --> 00:57:41,208
Victoire totale, mon ami !
639
00:57:41,666 --> 00:57:44,875
On a avancé de 300 mètres,
on a perdu 2 000 hommes
640
00:57:45,041 --> 00:57:47,000
et là, on va patienter sagement.
641
00:57:47,166 --> 00:57:48,791
On va garder la position.
642
00:57:48,958 --> 00:57:52,291
Jusqu'à ce que les Allemands
décident de prendre notre 1re ligne,
643
00:57:52,458 --> 00:57:54,250
reprendre leur ancienne 1re ligne.
644
00:57:54,416 --> 00:57:59,500
Puis, l'État-major considérera
que la colline est prioritaire
645
00:57:59,666 --> 00:58:01,750
et on recommencera à attaquer.
646
00:58:02,208 --> 00:58:03,083
Voilà.
647
00:58:03,916 --> 00:58:06,208
C'est la loi de cette guerre, caporal.
648
00:58:08,958 --> 00:58:10,000
À la tienne.
649
00:58:12,416 --> 00:58:13,375
Non, non.
650
00:58:16,041 --> 00:58:18,458
Je vais pas te l'ordonner. Allez.
651
00:58:39,958 --> 00:58:43,375
Maintenant, Thierno,
écoute bien ce que je vais te dire.
652
00:58:43,541 --> 00:58:45,958
Rien à foutre
de ce que pense l'État-major.
653
00:58:46,166 --> 00:58:48,375
Ça m'est égal, ça les regarde.
654
00:58:48,541 --> 00:58:50,375
Nous, Abdoulaye, Salif,
655
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
toi, moi, les autres,
on connaît le terrain.
656
00:58:53,333 --> 00:58:54,708
On peut prendre la colline.
657
00:58:55,666 --> 00:58:59,916
La ligne allemande a un point fort.
Le fortin est aussi leur point faible.
658
00:59:00,125 --> 00:59:02,958
Il est isolé.
Les communications sont compliquées.
659
00:59:03,125 --> 00:59:05,791
Si on retourne les armes allemandes
contre eux,
660
00:59:05,958 --> 00:59:07,625
on peut prendre la colline.
661
00:59:08,916 --> 00:59:11,916
Dès qu'on sera sur le front,
on partira en repérage.
662
00:59:12,083 --> 00:59:12,916
Quoi ?
663
00:59:13,375 --> 00:59:16,458
Pose ta question.
Ici, pas de hiérarchie. Vas-y.
664
00:59:16,625 --> 00:59:17,458
Quoi ?
665
00:59:19,041 --> 00:59:21,583
Vous voulez prendre la colline
avec 10 soldats ?
666
00:59:21,791 --> 00:59:23,416
Oui ! Oui !
667
00:59:23,583 --> 00:59:27,166
Les grandes offensives,
c'est de la boucherie. On crève.
668
00:59:29,791 --> 00:59:31,125
J'ai besoin de toi.
669
00:59:31,625 --> 00:59:32,958
Les jeunes t'écoutent.
670
00:59:33,166 --> 00:59:34,666
Ils te font confiance.
671
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Si on y va ensemble, on a une chance.
672
00:59:39,041 --> 00:59:40,916
Sauf si t'en parles à ton père.
673
00:59:44,666 --> 00:59:47,541
Tu veux ton père dans ton groupe ?
Je ferme les yeux.
674
00:59:47,708 --> 00:59:48,750
Mais il reste à l'écart.
675
00:59:50,125 --> 00:59:53,166
Toi, t'es avec moi pour préparer
la prise du fortin.
676
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
D'accord.
677
00:59:58,458 --> 00:59:59,833
Je suis avec toi.
678
01:00:00,958 --> 01:00:03,333
[musique sombre]
679
01:00:34,541 --> 01:00:37,541
[un soldat chante]
680
01:01:00,916 --> 01:01:03,916
[musique sombre]
681
01:01:38,708 --> 01:01:40,000
[le lieutenant] Allez, on y va. Allez.
682
01:01:40,208 --> 01:01:43,458
On prend aucun risque.
Objectif : voir les mitrailleuses.
683
01:01:43,625 --> 01:01:45,333
On reste concentrés.
684
01:01:45,500 --> 01:01:47,375
Prenez le flanc gauche. Nous, le droit.
685
01:01:47,541 --> 01:01:49,250
- Attentifs !
- [le lieutenant] Thierno,
686
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
reste avec Salif. Salif, avec moi.
687
01:01:57,791 --> 01:01:59,041
[cri]
688
01:02:05,291 --> 01:02:06,708
[gémissement]
689
01:02:16,375 --> 01:02:18,291
[cliquetis métallique]
690
01:02:38,875 --> 01:02:39,916
Chut...
691
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
Calme.
692
01:03:07,833 --> 01:03:09,000
[soldat] Pst !
693
01:03:13,458 --> 01:03:15,583
Tu cherches toujours à te barrer ?
694
01:03:18,500 --> 01:03:20,375
J'ai entendu parler d'un truc.
695
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
J'ai rencontré un Sérère
d'un autre bataillon.
696
01:03:24,708 --> 01:03:27,625
Il est en cheville
avec un sous-officier blanc.
697
01:03:29,875 --> 01:03:33,333
Ils sont près du tunnel,
de l'autre côté de la colline.
698
01:03:35,708 --> 01:03:38,750
Il exfiltre des Africains jusqu'au Havre.
699
01:03:39,750 --> 01:03:42,125
Là-bas, on prend un bateau
pour l'Afrique.
700
01:03:42,625 --> 01:03:44,833
Les bateaux qui rapportent les vivres.
701
01:03:45,458 --> 01:03:47,250
Il maîtrise toute la chaîne.
702
01:03:47,416 --> 01:03:48,625
C'est sûr.
703
01:03:50,166 --> 01:03:51,541
Évidemment,
704
01:03:51,750 --> 01:03:52,791
c'est cher.
705
01:03:57,541 --> 01:03:58,791
Tu en es ?
706
01:04:03,166 --> 01:04:04,166
Faut voir.
707
01:04:17,875 --> 01:04:18,875
L'argent...
708
01:04:19,708 --> 01:04:21,208
Tu as combien ?
709
01:04:23,083 --> 01:04:24,166
Un peu.
710
01:04:24,375 --> 01:04:25,875
Combien, je t'ai dit.
711
01:04:33,583 --> 01:04:36,041
- Voilà.
- Ça ne suffira pas.
712
01:04:37,125 --> 01:04:39,625
- C'est déjà une belle somme.
- Mon frère,
713
01:04:40,208 --> 01:04:42,833
je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar.
714
01:04:44,041 --> 01:04:45,833
[grands cris]
715
01:04:46,041 --> 01:04:47,333
On se retrouve au village.
716
01:04:47,500 --> 01:04:49,291
[coups de feu]
717
01:04:49,458 --> 01:04:52,666
Où est le caporal Thierno Diallo ?
718
01:04:52,875 --> 01:04:55,666
Thierno Diallo ?
Il est où ? Tu l'as tué ?
719
01:04:55,833 --> 01:04:59,208
Je vais te tuer.
Par Dieu, je vais te tuer !
720
01:04:59,375 --> 01:05:00,833
[le lieutenant] Mettez-le aux arrêts !
721
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Thierno !
722
01:05:04,333 --> 01:05:05,708
[soldat] Avance !
723
01:05:15,375 --> 01:05:17,625
[Thierno] Hé ! Médecin !
724
01:05:19,500 --> 01:05:20,958
J'ai dit médecin !
725
01:05:21,166 --> 01:05:23,125
Je sais que c'est fini, caporal.
726
01:05:26,875 --> 01:05:28,750
Je sais que c'est fini.
727
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
Médecin !
728
01:05:37,125 --> 01:05:38,208
Guerrier...
729
01:05:39,791 --> 01:05:41,916
Salif... Hé !
730
01:05:47,416 --> 01:05:48,458
Salif ?
731
01:05:57,708 --> 01:05:59,875
[musique triste]
732
01:06:32,875 --> 01:06:35,750
[le lieutenant] Tu sais ce qu'on risque
en s'en prenant à un officier ?
733
01:06:36,416 --> 01:06:38,208
On risque la peine capitale.
734
01:06:40,958 --> 01:06:43,833
J'ai de l'admiration
pour ce que fait ton père.
735
01:06:45,791 --> 01:06:48,333
Il fait tout ça pour que tu survives.
736
01:06:49,416 --> 01:06:50,875
Mais ici, c'est la guerre.
737
01:06:51,083 --> 01:06:54,125
Il peut pas faire ça.
Il met en danger tout le monde.
738
01:06:56,083 --> 01:06:58,500
Il faut que vos chemins se séparent.
739
01:06:59,250 --> 01:07:02,625
Je peux aussi te rétrograder
et vous muter tous les deux.
740
01:07:02,791 --> 01:07:03,833
J'ai pas dit ça.
741
01:07:09,958 --> 01:07:11,625
Tu sais qui est mon père ?
742
01:07:13,541 --> 01:07:16,375
Le général qui dirige ce corps d'armée.
743
01:07:16,541 --> 01:07:20,541
Qui vous a reçus avec son discours
promettant gloire et reconnaissance.
744
01:07:22,125 --> 01:07:25,833
Lui, tu vois,
il a toujours méprisé ma valeur.
745
01:07:26,041 --> 01:07:27,583
Lui, il croit pas en moi.
746
01:07:29,291 --> 01:07:32,958
Il y croira le jour où je serai tombé
sur le champ de bataille.
747
01:07:39,208 --> 01:07:40,416
Toi et moi...
748
01:07:41,083 --> 01:07:43,166
on va la prendre, cette colline.
749
01:07:53,583 --> 01:07:55,375
Il sait que tu es mon père.
750
01:08:01,500 --> 01:08:04,083
Il va t'envoyer dans un autre régiment.
751
01:08:04,666 --> 01:08:06,083
Sans te dénoncer.
752
01:08:07,333 --> 01:08:09,958
Je ne te laisserai pas mourir
pour ce fou.
753
01:08:10,583 --> 01:08:11,708
Jamais.
754
01:08:14,666 --> 01:08:16,375
Tu ne te rends pas compte.
755
01:08:17,666 --> 01:08:19,541
Tu risques la cour martiale !
756
01:08:32,458 --> 01:08:34,000
[claquement de porte]
757
01:08:34,750 --> 01:08:37,750
[roulement de tambour]
758
01:08:54,875 --> 01:08:56,833
- [en peul] C'est beau.
- N'y touche pas !
759
01:08:57,833 --> 01:08:59,666
Comment on dit en français ?
760
01:08:59,833 --> 01:09:00,958
- Félicitations.
- Félicitations.
761
01:09:01,125 --> 01:09:01,958
- [le lieutenant] Sergent ?
762
01:09:03,541 --> 01:09:04,916
Général Chambreau.
763
01:09:05,958 --> 01:09:07,041
Repos.
764
01:09:08,458 --> 01:09:11,375
Je voulais vous féliciter.
Vous et votre section.
765
01:09:28,541 --> 01:09:30,208
[en wolof] Que faites-vous là ?
766
01:09:38,958 --> 01:09:40,875
[cri]
767
01:10:07,041 --> 01:10:08,958
[en peul] Putain, mais aide-moi !
768
01:10:14,000 --> 01:10:15,291
T'as trouvé ?
769
01:10:15,500 --> 01:10:16,625
Oui.
770
01:10:18,000 --> 01:10:19,125
Allez !
771
01:10:19,875 --> 01:10:21,083
Tu les as tués !
772
01:10:36,166 --> 01:10:37,166
Hé, Bakary...
773
01:10:38,208 --> 01:10:39,625
Il se passe quoi ?
774
01:10:39,833 --> 01:10:41,625
T'es toujours avec moi ?
775
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Oui.
776
01:10:53,666 --> 01:10:55,875
Maintenant, on ne peut plus reculer.
777
01:11:03,250 --> 01:11:04,625
Ce sera assez ?
778
01:11:05,833 --> 01:11:07,666
Oui, ça ira.
779
01:11:11,166 --> 01:11:13,041
C'est quand, le rendez-vous ?
780
01:11:14,625 --> 01:11:15,916
Demain soir.
781
01:11:22,333 --> 01:11:23,250
Y a combien ?
782
01:11:24,666 --> 01:11:26,458
Sache juste que c'est assez.
783
01:11:31,583 --> 01:11:34,958
[rires]
784
01:11:36,625 --> 01:11:38,375
[soldat] Vous voulez juste goûter
ce que j'ai goûté.
785
01:11:38,541 --> 01:11:39,500
Tiens.
786
01:11:40,333 --> 01:11:42,708
[soldat] J'ai emprunté de l'argent
aux filles de mon village.
787
01:11:42,875 --> 01:11:45,666
Comme ça, elles prieront
pour que je revienne sain et sauf
788
01:11:45,833 --> 01:11:47,666
pour payer mes dettes.
789
01:11:47,875 --> 01:11:50,333
Moi, j'épouserai une Blanche, blonde.
790
01:11:51,750 --> 01:11:54,541
Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau.
791
01:11:55,291 --> 01:11:56,125
[soldat] Tu as tort,
792
01:11:56,833 --> 01:12:00,041
quand elles sont parfumées,
elles ont un goût de miel.
793
01:12:00,833 --> 01:12:03,083
Tu as déjà senti la peau d'une Blanche ?
794
01:12:03,250 --> 01:12:05,583
[soldat] À côté de Fréjus... Marie.
795
01:12:06,166 --> 01:12:07,750
Une belle femme...
796
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Elle nous apportait parfois
de la nourriture.
797
01:12:10,708 --> 01:12:13,000
- Tu as fait l'amour avec elle ?
- Une fois.
798
01:12:13,208 --> 01:12:15,666
[rires]
799
01:12:17,250 --> 01:12:18,416
Mon frère !
800
01:12:18,958 --> 01:12:21,250
Tu racontes n'importe quoi.
801
01:12:22,041 --> 01:12:24,708
Mais je ne mens pas !
802
01:12:24,875 --> 01:12:27,500
Elle avait les cheveux doux,
couleur d'or,
803
01:12:27,708 --> 01:12:29,333
des poignets fins,
804
01:12:29,791 --> 01:12:32,375
des seins comme les dunes du désert.
805
01:12:32,541 --> 01:12:34,500
Elle avait un grain de beauté
sous le cou.
806
01:12:34,666 --> 01:12:36,208
Et ses jambes...
807
01:12:36,791 --> 01:12:39,541
Quand elle les enroulait autour de moi...
808
01:12:43,291 --> 01:12:46,833
[soldat] Mon frère, arrête-toi là,
ça vaut mieux.
809
01:12:47,625 --> 01:12:49,083
Et toi, sergent ?
810
01:12:49,666 --> 01:12:51,750
Tu as déjà senti la peau d'une fille ?
811
01:12:51,916 --> 01:12:53,125
Jamais.
812
01:12:54,333 --> 01:12:56,750
Les filles du bordel militaire
acceptent les sous-officiers noirs.
813
01:12:56,916 --> 01:12:59,166
Il faut négocier,
mais on t'arrangera le coup.
814
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
T'as honte ?
815
01:13:03,083 --> 01:13:05,250
[soldat] Que vas-tu faire
après la guerre ?
816
01:13:09,291 --> 01:13:11,041
Je vais rentrer chez moi.
817
01:13:11,916 --> 01:13:14,666
[soldat] Avec ton niveau en français,
reste ici.
818
01:13:14,833 --> 01:13:17,458
Il y aura du travail pour nous
après la guerre.
819
01:13:17,625 --> 01:13:20,083
[soldat] On deviendra tous
citoyens français !
820
01:13:20,291 --> 01:13:22,500
[soldat] Et on aura
des pensions militaires.
821
01:13:22,666 --> 01:13:25,708
Moi, je me suis enrôlé pour ça.
Volontaire de guerre.
822
01:13:26,208 --> 01:13:28,166
Chez moi, c'était la misère.
823
01:13:28,333 --> 01:13:30,250
Ici, je me bats pour les miens.
824
01:13:30,458 --> 01:13:33,041
Notre vie changera après tout ça.
825
01:13:33,791 --> 01:13:35,750
[soldat] Tu dis vrai.
826
01:14:00,625 --> 01:14:04,541
[musique mystérieuse]
827
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
[Thierno] Allez, soldats !
828
01:14:51,375 --> 01:14:54,125
Regarde devant toi ! Allez !
829
01:14:56,791 --> 01:14:58,541
Allez, enchaîne, enchaîne !
830
01:14:59,833 --> 01:15:02,416
- [Thierno] Plus vite, plus vite !
- 30 secondes !
831
01:15:03,083 --> 01:15:04,875
Alpha, plus vite que ça.
832
01:15:06,041 --> 01:15:07,250
Dépêchez-vous !
833
01:15:08,166 --> 01:15:11,875
[musique mystérieuse]
834
01:15:12,041 --> 01:15:13,041
[Bakary] Thierno.
835
01:15:13,208 --> 01:15:15,583
On part. On s'enfuit.
836
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
Quoi ?
837
01:15:17,625 --> 01:15:19,541
On part dans un village de l'arrière.
838
01:15:19,708 --> 01:15:22,625
Puis au Havre,
on prendra un bateau pour l'Afrique.
839
01:15:23,583 --> 01:15:25,166
Mais c'est de la folie !
840
01:15:26,291 --> 01:15:29,416
On n'a aucune chance
d'y arriver vivants !
841
01:15:30,333 --> 01:15:34,000
Et ta mission suicide ?
Tu crois que je ne sais pas ?
842
01:15:35,625 --> 01:15:37,083
Arrête de délirer !
843
01:15:37,458 --> 01:15:38,708
Qu'est-ce que tu dis ?
844
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
- Hé ! C'est fini !
- Qu'est-ce qui est fini ?
845
01:15:41,583 --> 01:15:42,666
Lâche-moi !
846
01:15:43,583 --> 01:15:44,875
Je vais te tuer !
847
01:15:50,583 --> 01:15:52,708
- Hé !
- Qu'est-ce qui est fini ?
848
01:15:52,875 --> 01:15:53,916
Lâche-moi !
849
01:15:55,541 --> 01:15:57,875
C'est moi ton père, tu as compris ?
850
01:16:11,333 --> 01:16:13,625
J'arrive plus à respirer ! Lâche-moi.
851
01:16:18,000 --> 01:16:19,125
Allez.
852
01:16:20,458 --> 01:16:21,500
Allons-y.
853
01:16:28,875 --> 01:16:30,125
Dépêchez-vous !
854
01:16:30,666 --> 01:16:31,958
Vous êtes en retard !
855
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Tiens, pour ton nez.
856
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
- Dis-lui.
- Repos.
857
01:16:46,916 --> 01:16:49,291
Le sergent, tu le mets là-bas. Vite.
858
01:16:50,208 --> 01:16:52,833
Toi, tu suis, tu te mets là-bas. Et toi,
859
01:16:53,041 --> 01:16:55,291
tu montes là, dépêche-toi.
860
01:17:05,083 --> 01:17:06,125
Allez !
861
01:17:09,833 --> 01:17:13,833
[musique inquiétante]
862
01:17:18,833 --> 01:17:19,666
[soldat] C'est bon.
863
01:18:04,500 --> 01:18:06,416
Allez, on descend, vite !
864
01:18:06,583 --> 01:18:07,875
On perd pas de temps.
865
01:18:13,708 --> 01:18:14,791
[en peul] Il est où ?
866
01:18:15,000 --> 01:18:17,833
Hé ! Le troisième, il est où ?
867
01:18:18,541 --> 01:18:19,416
[en français] Il est parti.
868
01:18:19,583 --> 01:18:20,541
Il est où ?
869
01:18:20,708 --> 01:18:23,416
- Il est parti, j'y peux rien !
- Ça suffit !
870
01:18:23,625 --> 01:18:26,666
- Calme, calme.
- Pas le temps pour vos conneries !
871
01:18:26,833 --> 01:18:27,875
Calme.
872
01:18:28,500 --> 01:18:29,333
Mon frère !
873
01:18:29,791 --> 01:18:32,416
Ton ami s'est enfui. Il est parti.
874
01:18:32,583 --> 01:18:33,625
C'est trop tard !
875
01:18:33,791 --> 01:18:35,375
L'argent ! Donne l'argent.
876
01:18:40,625 --> 01:18:41,708
Deux minutes.
877
01:18:43,500 --> 01:18:44,916
Qu'est-ce qui se passe ?
878
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
Birama...
879
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
- C'est mon fils.
- Hein ?
880
01:18:50,750 --> 01:18:53,125
- C'est mon fils.
- Merde !
881
01:18:57,875 --> 01:18:59,833
Bakary, on n'a plus le temps.
882
01:19:00,291 --> 01:19:02,875
Ils vont partir au combat.
883
01:19:03,291 --> 01:19:04,375
Cette nuit !
884
01:19:05,041 --> 01:19:06,125
J'en suis sûr.
885
01:19:07,625 --> 01:19:09,750
Les Blancs lui ont lavé le cerveau.
886
01:19:10,666 --> 01:19:13,083
S'il veut mourir,
tu ne pourras pas l'empêcher.
887
01:19:14,250 --> 01:19:15,625
Il a fait son choix.
888
01:19:17,333 --> 01:19:18,958
Sonde ton cœur.
889
01:19:19,333 --> 01:19:20,333
Mais ne te trompe pas.
890
01:19:20,833 --> 01:19:22,416
Allez ! Dépêchez-vous !
891
01:19:25,083 --> 01:19:26,083
Vite !
892
01:19:27,583 --> 01:19:28,750
Vas-y.
893
01:19:33,083 --> 01:19:34,166
Va en paix.
894
01:19:40,416 --> 01:19:43,833
[musique sombre]
895
01:20:07,500 --> 01:20:10,208
Thierno, deuxième échelle. Allez.
896
01:20:11,875 --> 01:20:13,166
Vous attendez le signal.
897
01:20:13,375 --> 01:20:16,125
[musique sombre]
898
01:21:26,000 --> 01:21:27,416
[soldat] Que fais-tu là, soldat ?
899
01:21:27,625 --> 01:21:29,625
[en peul]
Je ne comprends pas le français.
900
01:21:29,791 --> 01:21:32,958
[en français] Je comprends pas ça.
T'es de quelle section ?
901
01:21:33,125 --> 01:21:35,416
- Hein ?
- Section combien ?
902
01:21:36,250 --> 01:21:37,208
Section ?
903
01:21:37,375 --> 01:21:38,541
Chambreau.
904
01:21:39,208 --> 01:21:42,708
[musique sombre]
905
01:21:42,875 --> 01:21:44,166
[soldat] Bakary ! Tu vas où ?
906
01:21:44,375 --> 01:21:45,916
Attends ! Bakary !
907
01:21:46,541 --> 01:21:47,375
Tu vas où ?
908
01:21:47,541 --> 01:21:49,208
On doit attendre le signal !
909
01:21:49,375 --> 01:21:51,000
Reste là ! Tu es fou !
910
01:21:51,166 --> 01:21:53,958
- Laisse-moi, j'y vais.
- Tu vas où ? Reviens ici !
911
01:21:54,166 --> 01:21:57,166
[musique sombre]
912
01:22:01,791 --> 01:22:04,625
[coups de feu]
913
01:22:12,708 --> 01:22:15,541
[musique sombre]
914
01:22:44,125 --> 01:22:48,166
- [soldat] Tirez pas !
- [propos en allemand]
915
01:23:04,000 --> 01:23:07,458
[coups de feu]
916
01:23:07,666 --> 01:23:11,500
[musique sombre]
917
01:23:19,041 --> 01:23:22,958
[conversations en allemand]
918
01:23:25,166 --> 01:23:27,333
[cris étouffés]
919
01:23:36,416 --> 01:23:40,375
[conversations en allemand]
920
01:23:44,416 --> 01:23:45,583
[coup de feu]
921
01:23:51,625 --> 01:23:52,458
Vite !
922
01:23:52,666 --> 01:23:53,916
Ils vont arriver !
923
01:23:54,666 --> 01:23:56,041
Vite !
924
01:23:57,666 --> 01:23:58,791
[en peul] Papa.
925
01:23:59,833 --> 01:24:01,708
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
926
01:24:02,625 --> 01:24:03,916
[le lieutenant] On tient la position.
927
01:24:04,125 --> 01:24:07,500
- Tu n'aurais pas dû venir ici.
- [le lieutenant] Restez là !
928
01:24:07,708 --> 01:24:08,958
À vos postes !
929
01:24:14,583 --> 01:24:16,041
C'est un ordre.
930
01:24:42,500 --> 01:24:45,750
[Thierno gémit]
931
01:24:50,500 --> 01:24:53,041
[coups de feu]
932
01:24:58,875 --> 01:25:00,041
[Bakary] Allez !
933
01:25:17,458 --> 01:25:18,333
Allez...
934
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Courage !
935
01:25:23,666 --> 01:25:25,291
On y est presque.
936
01:25:25,458 --> 01:25:27,083
[coup de feu]
[Bakary hurle]
937
01:25:33,625 --> 01:25:35,333
Papa ! Lève-toi !
938
01:25:35,541 --> 01:25:36,458
Papa !
939
01:25:38,291 --> 01:25:39,375
Papa, lève-toi !
940
01:25:41,041 --> 01:25:42,000
Papa !
941
01:25:42,500 --> 01:25:43,500
Lève-toi.
942
01:25:44,833 --> 01:25:45,958
Lève-toi !
943
01:25:46,125 --> 01:25:47,416
Lève-toi !
944
01:25:47,583 --> 01:25:51,291
[musique dramatique]
945
01:25:51,500 --> 01:25:52,708
Non...
946
01:25:54,125 --> 01:25:55,916
Si tu restes ici...
947
01:25:56,375 --> 01:25:58,375
on va mourir tous les deux.
948
01:25:58,541 --> 01:26:00,333
[musique dramatique]
949
01:26:05,125 --> 01:26:06,916
Tu veux me sauver ?
950
01:26:08,000 --> 01:26:09,125
Pars.
951
01:26:12,250 --> 01:26:13,833
Rentre chez nous.
952
01:26:15,000 --> 01:26:16,625
Retrouve notre famille.
953
01:26:16,791 --> 01:26:17,833
[Thierno sanglote]
954
01:26:19,583 --> 01:26:20,500
Pars.
955
01:26:20,958 --> 01:26:22,541
[sanglots]
956
01:26:23,791 --> 01:26:24,791
Pars.
957
01:26:26,083 --> 01:26:28,208
Je te bénis, mon fils.
958
01:26:29,250 --> 01:26:30,333
[sanglots]
959
01:26:30,541 --> 01:26:34,500
[musique dramatique]
960
01:26:34,666 --> 01:26:35,708
Va.
961
01:26:48,500 --> 01:26:50,041
Que Dieu te sauve.
962
01:26:59,041 --> 01:27:01,083
[murmures]
963
01:27:17,500 --> 01:27:19,291
[propos en allemand]
964
01:27:19,500 --> 01:27:20,833
[coups de feu]
965
01:27:21,000 --> 01:27:24,625
[musique sombre]
966
01:28:01,958 --> 01:28:04,958
[le général]
En remettant cette décoration,
967
01:28:05,125 --> 01:28:08,791
nous signifions la reconnaissance
éternelle de la patrie
968
01:28:08,958 --> 01:28:11,083
au sacrifice qui fut le sien
969
01:28:11,250 --> 01:28:13,791
pour la prise de la colline de Morsang.
970
01:28:16,625 --> 01:28:20,583
Lieutenant Joseph Émile Eugène Chambreau,
971
01:28:21,708 --> 01:28:23,500
nous te faisons chevalier
972
01:28:23,708 --> 01:28:26,416
de la Légion d'honneur à titre posthume.
973
01:28:26,583 --> 01:28:30,916
[roulement de tambour]
974
01:28:46,833 --> 01:28:48,041
Aux morts !
975
01:28:51,833 --> 01:28:54,666
[musique triste]
976
01:29:10,333 --> 01:29:14,666
Au nom du président de la République
et des pouvoirs qui nous sont conférés,
977
01:29:15,250 --> 01:29:18,875
nous lui attribuons la Croix de guerre
avec étoile de vermeil.
978
01:29:19,041 --> 01:29:22,041
[musique triste]
979
01:30:12,791 --> 01:30:15,375
[Bakary] Cette guerre, qui l'a gagnée ?
980
01:30:17,083 --> 01:30:18,625
Personne.
981
01:30:22,791 --> 01:30:26,500
La guerre n'apporte que la mort
et la désolation à ses soldats.
982
01:30:34,958 --> 01:30:37,666
Suis-je condamné à errer éternellement
983
01:30:39,125 --> 01:30:42,083
dans l'éther de ce pays
que je ne connais pas ?
984
01:30:43,458 --> 01:30:45,000
Loin des miens,
985
01:30:45,625 --> 01:30:47,166
loin de toi.
986
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
[musique triste]
987
01:30:53,041 --> 01:30:54,416
[lieutenant] Avancez !
988
01:31:10,375 --> 01:31:11,833
[Bakary] Où suis-je ?
989
01:31:15,625 --> 01:31:17,458
Je suis dans le vent
990
01:31:17,916 --> 01:31:20,291
qui fait bouger
les arbres et te rafraîchit.
991
01:31:20,958 --> 01:31:22,833
Hourra ! Thierno est arrivé !
992
01:31:23,000 --> 01:31:25,458
Hourra ! Thierno est arrivé !
993
01:31:26,791 --> 01:31:29,916
[Bakary] Je suis dans l'eau
qui coule et te désaltère.
994
01:31:31,541 --> 01:31:34,333
Je suis dans la terre qui te nourrit.
995
01:31:36,541 --> 01:31:39,250
Je suis dans le vol d'un oiseau.
996
01:31:40,458 --> 01:31:42,125
[musique triste]
997
01:32:11,458 --> 01:32:12,750
Tu me reconnais ?
998
01:32:35,750 --> 01:32:36,916
[Bakary] Mon fils...
999
01:32:37,500 --> 01:32:39,458
Même si je souffre du froid,
1000
01:32:40,083 --> 01:32:42,166
même si je souffre de l'oubli,
1001
01:32:43,833 --> 01:32:47,541
je suis le sang
qui coule dans tes veines.
1002
01:32:48,375 --> 01:32:50,916
Et dans les veines de tes enfants,
1003
01:32:51,583 --> 01:32:54,291
et des enfants de tes enfants.
1004
01:32:56,458 --> 01:32:59,125
C'est parfait. Mettez-les en caisse.
1005
01:33:32,875 --> 01:33:36,500
[musique douce]
1006
01:33:44,208 --> 01:33:47,708
[Bakary] Au-dessus de moi,
les bruits ont changé.
1007
01:33:49,375 --> 01:33:50,791
Où suis-je ?
1008
01:33:57,166 --> 01:33:59,208
Suis-je dans votre cœur ?
1009
01:34:01,500 --> 01:34:03,250
Ai-je ma place parmi vous ?
1010
01:34:07,000 --> 01:34:08,541
Souvenez-vous de moi.
1011
01:34:13,958 --> 01:34:15,583
Souvenez-vous de nous.
1012
01:34:23,583 --> 01:34:25,166
[musique sombre]
1013
01:39:54,541 --> 01:39:58,541
Sous-titrage : EVA France ST'501
66665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.