All language subtitles for The.Magic.Flute.2022.BDRip.x264-KNiVES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,219 --> 00:00:58,219 Griots Team apresenta: The Magic Flute 2 00:00:58,220 --> 00:01:01,221 Tradu��o: Wuo - anap LeChatNoir - Alzwitch71 - vitclari 3 00:01:01,222 --> 00:01:03,223 Revis�o: marck93 4 00:01:23,915 --> 00:01:25,256 Ele est� acordado agora. 5 00:01:26,362 --> 00:01:27,696 E pronto para v�-lo. 6 00:01:37,610 --> 00:01:38,610 Pai. 7 00:01:41,826 --> 00:01:43,586 Trouxe m�sica para voc�. 8 00:01:52,007 --> 00:01:53,507 Sua m�e me contou. 9 00:01:57,432 --> 00:01:58,432 Pai, 10 00:01:59,029 --> 00:02:01,713 obrigado por escrever aquela carta ao reitor. 11 00:02:02,263 --> 00:02:04,414 Mas n�o posso deixar a mam�e sozinha aqui. 12 00:02:05,832 --> 00:02:07,688 Com tudo o que est� acontecendo. 13 00:02:09,398 --> 00:02:13,610 Voc� sempre sonhou em ir para aquela faculdade. 14 00:02:16,782 --> 00:02:18,782 Eu conversei com a sua m�e. 15 00:02:19,944 --> 00:02:21,527 E quando eu partir... 16 00:02:24,298 --> 00:02:25,538 voc� vai. 17 00:02:27,313 --> 00:02:28,313 Prometa. 18 00:02:32,946 --> 00:02:34,688 E mais uma promessa. 19 00:02:36,701 --> 00:02:40,014 Em troca da carta que escrevi para o Longbow. 20 00:02:40,785 --> 00:02:43,167 Tem uma sacola debaixo da cama. 21 00:02:45,216 --> 00:02:47,091 Tem um livro dentro. 22 00:02:59,032 --> 00:03:02,157 � incr�vel. Onde arranjou isso? 23 00:03:02,626 --> 00:03:05,684 Guardei como lembran�a 24 00:03:05,685 --> 00:03:08,126 da minha �poca na Mozart. 25 00:03:09,545 --> 00:03:10,545 Voc� o roubou. 26 00:03:18,375 --> 00:03:22,625 Voc� precisa lev�-lo de volta ao lugar dele. 27 00:03:24,787 --> 00:03:27,496 Com licen�a. Ele precisa descansar agora. 28 00:03:39,078 --> 00:03:41,193 Prometa que voc� vai. 29 00:03:44,204 --> 00:03:46,538 Isso vai mudar a sua vida. 30 00:04:49,152 --> 00:04:50,676 A passagem, por favor. 31 00:04:52,914 --> 00:04:57,332 Devo ter esquecido na jaqueta que usei no jantar. 32 00:04:57,333 --> 00:05:00,125 Muito bem, senhor. Teremos que cobr�-lo novamente. 33 00:05:01,613 --> 00:05:04,811 Obrigada. Sou a Sophie, ali�s. 34 00:05:04,812 --> 00:05:08,265 �. Prazer em conhec�-la. 35 00:05:08,266 --> 00:05:09,335 Sou o Tim. 36 00:05:09,918 --> 00:05:12,433 Indo para Auer, suponho? 37 00:05:12,434 --> 00:05:14,903 Reconhe�o um homem de Mozart de longe. 38 00:05:15,644 --> 00:05:17,788 Ent�o vai para o mesmo lugar? 39 00:05:17,789 --> 00:05:21,292 Fico do outro lado, na ala feminina, mas sim. 40 00:05:24,478 --> 00:05:26,710 Amanh� ser� o meu primeiro dia. 41 00:05:26,711 --> 00:05:28,686 Est� bem atrasado no semestre. 42 00:05:28,687 --> 00:05:31,972 Eles n�o costumam deixar ningu�m entrar depois do in�cio do ano. 43 00:05:32,844 --> 00:05:34,946 Qual � a raz�o para voc� ser t�o especial? 44 00:05:36,578 --> 00:05:40,375 � uma longa hist�ria para outra hora. 45 00:05:41,583 --> 00:05:42,583 �. 46 00:05:42,954 --> 00:05:46,707 - Qual instrumento voc� toca? - Eu toco piano. 47 00:05:47,542 --> 00:05:49,290 Mas eu sou cantor. 48 00:05:50,937 --> 00:05:52,458 Um cantor. 49 00:05:53,000 --> 00:05:56,131 O que foi? L� � um bom lugar para cantores. 50 00:05:56,132 --> 00:05:58,750 Conhece Enrico Milanesi? 51 00:05:59,226 --> 00:06:00,558 Ele come�ou l�. 52 00:06:00,972 --> 00:06:04,097 - Olha s� para ele agora. - N�o sou muito f� dele. 53 00:06:04,098 --> 00:06:06,397 Ele � meio espalhafatoso para mim. 54 00:06:06,398 --> 00:06:08,642 Muita performance e nenhuma alma. 55 00:06:09,025 --> 00:06:10,025 Bem. 56 00:06:10,660 --> 00:06:14,083 O que est� ouvindo ent�o? 57 00:06:14,715 --> 00:06:18,193 Vou adivinhar. � algo da vanguarda? 58 00:06:18,194 --> 00:06:21,265 Ou cantores guturais da Mong�lia? 59 00:06:21,266 --> 00:06:22,891 � mais tipo Jackson Five. 60 00:06:23,712 --> 00:06:25,005 - S�rio? - �. 61 00:06:25,006 --> 00:06:26,333 Eu falo muito, 62 00:06:26,334 --> 00:06:28,803 mas gosto de uma boa e velha m�sica rom�ntica. 63 00:07:04,189 --> 00:07:05,967 Aten��o, passageiros. 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,256 O trem chegou ao seu destino. 65 00:07:08,257 --> 00:07:11,855 Desembarquem e peguem todas as suas bagagens. 66 00:07:16,059 --> 00:07:17,142 Desculpe. 67 00:07:56,667 --> 00:07:59,000 ESCOLA INTERNACIONAL MOZART 68 00:08:26,908 --> 00:08:28,242 Dr. Longbow. 69 00:08:34,355 --> 00:08:37,667 "Podemos considerar o estado atual do universo 70 00:08:37,668 --> 00:08:42,098 como um efeito do seu passado e a causa do seu futuro." 71 00:08:43,195 --> 00:08:47,603 Pierre-Simon Marquis de Laplace. Pai do determinismo. 72 00:08:47,604 --> 00:08:48,641 Ele acreditava 73 00:08:48,642 --> 00:08:51,921 que se soub�ssemos a localiza��o e momento exatos 74 00:08:51,922 --> 00:08:54,988 de cada �tomo existente no universo hoje, 75 00:08:54,989 --> 00:08:58,381 poder�amos prever onde os �tomos estariam amanh�. 76 00:08:58,382 --> 00:09:02,699 E o que vale para o �tomo, vale para o homem. 77 00:09:05,463 --> 00:09:08,542 Estou te entediando, Sr. Walker? Sente-se. 78 00:09:09,394 --> 00:09:10,750 Aqui na Mozart, 79 00:09:10,751 --> 00:09:15,228 evitamos conceder privil�gios especiais a qualquer aluno. 80 00:09:15,229 --> 00:09:19,392 De fato, normalmente n�o aceitar�amos alunos 81 00:09:19,393 --> 00:09:20,749 neste per�odo do semestre, 82 00:09:20,750 --> 00:09:23,333 mas, dadas as circunst�ncias, 83 00:09:23,334 --> 00:09:27,610 decidimos conceder uma exce��o no seu caso. 84 00:09:28,329 --> 00:09:31,033 Meus sentimentos, Sr. Walker. 85 00:09:31,034 --> 00:09:32,784 Obrigado. Obrigado, senhor. 86 00:09:33,125 --> 00:09:37,083 Na verdade, j� ouvi seu pai cantar diversas vezes. 87 00:09:37,084 --> 00:09:39,368 Bem aqui nesses sal�es gloriosos, 88 00:09:39,369 --> 00:09:41,496 onde n�s dois come�amos. 89 00:09:41,497 --> 00:09:43,742 Ele era alguns anos mais novo, 90 00:09:43,743 --> 00:09:47,833 mas lembro-me do seu Figaro poderoso, mas cheio de nuances. 91 00:09:48,441 --> 00:09:50,792 O seu pai era um �timo cantor. 92 00:09:51,290 --> 00:09:55,101 Mas, para atingir a grandeza, deve-se ter disciplina. 93 00:09:55,102 --> 00:09:58,352 E deve-se seguir as regras. 94 00:09:59,371 --> 00:10:04,208 De qualquer forma, nosso recital de Natal est� chegando. 95 00:10:04,573 --> 00:10:07,918 "A Flauta M�gica". Era a favorita do meu pai. 96 00:10:08,327 --> 00:10:12,528 �, ele sempre sentiu uma conex�o com o Pr�ncipe Tamino. 97 00:10:14,892 --> 00:10:15,892 Entre. 98 00:10:18,997 --> 00:10:20,950 Sr. Baumgartner. 99 00:10:20,951 --> 00:10:25,019 Faria a gentileza de levar nosso novo aluno ao quarto dele? 100 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 Claro. 101 00:10:26,831 --> 00:10:28,445 Sou o seu novo professor. 102 00:10:29,459 --> 00:10:32,418 Seu timing � muito bom, meu jovem. 103 00:10:33,426 --> 00:10:35,106 Seu atraso causou uma agita��o, 104 00:10:35,107 --> 00:10:37,285 mas n�o � t�o tarde para perder as audi��es. 105 00:10:37,286 --> 00:10:40,077 - Certo, e o pap�is? - Ningu�m foi escolhido ainda. 106 00:10:41,572 --> 00:10:42,955 Grave as minhas palavras. 107 00:10:42,956 --> 00:10:45,542 Para um jovem apaixonado por m�sica, 108 00:10:45,543 --> 00:10:48,289 n�o h� melhor lugar do que a Mozart. 109 00:10:52,957 --> 00:10:55,582 H� magia de verdade nessas paredes. 110 00:10:58,609 --> 00:10:59,734 Vamos. 111 00:11:07,953 --> 00:11:10,542 Ol�? Paolo. 112 00:11:12,468 --> 00:11:15,051 Deixe-me introduzi-lo ao seu novo colega de quarto. 113 00:11:15,375 --> 00:11:16,583 Tim Walker. 114 00:11:17,128 --> 00:11:19,628 - Como �? - Vou deix�-los a s�s. 115 00:11:28,599 --> 00:11:30,042 Os livros ficam ali 116 00:11:30,708 --> 00:11:33,250 e pode pendurar suas roupas ali. 117 00:11:41,559 --> 00:11:43,267 N�o toque nisso. 118 00:11:45,126 --> 00:11:46,168 Anotado. 119 00:11:47,223 --> 00:11:48,223 Ent�o... 120 00:11:49,394 --> 00:11:50,881 qual � a minha? 121 00:11:51,235 --> 00:11:53,460 Pegue a do canto se precisar. 122 00:11:57,581 --> 00:11:59,878 Como teve tanta sorte 123 00:11:59,879 --> 00:12:02,085 de ficar sem colega de quarto at� agora? 124 00:12:03,357 --> 00:12:04,680 Ele abandonou a escola. 125 00:12:05,599 --> 00:12:08,265 Qual � a sua hist�ria ent�o, para entrar t�o atrasado? 126 00:12:09,560 --> 00:12:10,735 Meu pai... 127 00:12:11,548 --> 00:12:12,715 estava doente. 128 00:12:15,323 --> 00:12:17,298 Agora sou s� eu e minha m�e. 129 00:12:18,113 --> 00:12:20,507 No come�o, eu n�o queria sair de Londres. 130 00:12:20,508 --> 00:12:23,291 Eu nem queria sair da minha cama. 131 00:12:23,292 --> 00:12:25,610 Mas ela insistiu. 132 00:12:25,611 --> 00:12:29,877 Disse que n�o faria bem para n�s perder um ano inteiro. 133 00:12:31,020 --> 00:12:33,505 Especialmente considerando a bolsa de estudos. 134 00:12:34,598 --> 00:12:35,684 Ent�o aqui estou. 135 00:12:38,939 --> 00:12:40,016 Sinto muito. 136 00:12:41,554 --> 00:12:43,978 Ent�o, voc� toca xilofone? 137 00:12:48,714 --> 00:12:51,586 Ent�o, vamos para "o guia do jovem para a orquestra". 138 00:12:51,587 --> 00:12:53,766 Ali temos os engomadinhos. 139 00:12:55,540 --> 00:12:57,653 Os descolados... 140 00:12:57,654 --> 00:12:59,587 E os nerds. 141 00:12:59,588 --> 00:13:01,436 Sempre te achei mais nerd. 142 00:13:01,437 --> 00:13:03,589 Muita gente comete esse erro. 143 00:13:03,590 --> 00:13:04,895 Ent�o, qual � a sua? 144 00:13:04,896 --> 00:13:05,948 Muito nerd. 145 00:13:05,949 --> 00:13:07,747 Paulo, quem � esse? 146 00:13:08,271 --> 00:13:09,448 Um amigo? 147 00:13:09,449 --> 00:13:11,296 Agora, tente mant�-lo por perto. 148 00:13:11,297 --> 00:13:12,791 Deixe-nos em paz, Anton. 149 00:13:12,792 --> 00:13:14,746 Voc� � o novato. Sou o Anton. 150 00:13:14,747 --> 00:13:16,331 Vou te dar alguns conselhos. 151 00:13:16,332 --> 00:13:17,600 N�o ande com ele. 152 00:13:18,193 --> 00:13:19,526 Ele vai acabar com voc�. 153 00:13:24,217 --> 00:13:25,506 Aproveite a assembleia. 154 00:13:28,469 --> 00:13:29,888 Que babaca. 155 00:13:30,191 --> 00:13:33,580 Sim, ele � um babaca cujo pai � Enrico Milanesi. 156 00:13:34,728 --> 00:13:35,902 Voc� quer dizer... 157 00:13:35,903 --> 00:13:38,429 O filho de Enrico Milanesi. 158 00:13:38,430 --> 00:13:40,689 Extraordin�rio cantor de �pera. 159 00:13:42,858 --> 00:13:44,535 - Voc� est� bem? - Sim. 160 00:13:45,681 --> 00:13:50,612 Embora todos n�s tenhamos o termo para nos conhecermos, 161 00:13:50,613 --> 00:13:55,405 O Sr. Walker chegou esta manh�. 162 00:13:55,926 --> 00:13:58,401 Poderia nos dar o prazer? 163 00:13:59,273 --> 00:14:00,401 Boa sorte. 164 00:14:06,333 --> 00:14:08,208 Apresente sua voz, filho. 165 00:14:09,643 --> 00:14:10,821 Sinto muito. Eu... 166 00:14:11,588 --> 00:14:13,815 - Eu n�o estou... - Preparado? 167 00:14:14,443 --> 00:14:15,476 Sim. 168 00:14:16,386 --> 00:14:19,506 O ato de cruzar o limiar desta escola 169 00:14:19,507 --> 00:14:22,737 � um an�ncio da prepara��o de algu�m. 170 00:14:22,738 --> 00:14:24,246 A quest�o �, 171 00:14:24,759 --> 00:14:26,396 com esse an�ncio, 172 00:14:27,150 --> 00:14:29,176 algu�m foi fiel a si mesmo? 173 00:15:28,042 --> 00:15:29,199 J� basta. 174 00:15:30,321 --> 00:15:32,152 E o qu�, por favor, diga, foi isso? 175 00:15:32,153 --> 00:15:34,975 Era "Con Te Partir�". � um cl�ssico. 176 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 Todos conhecemos essa m�sica, Sr. Walker. 177 00:15:37,813 --> 00:15:41,709 N�o sou f� de bobagens sentimentais. 178 00:15:41,710 --> 00:15:44,358 Minha preocupa��o � com seu comportamento. 179 00:15:44,359 --> 00:15:46,425 - Meu? - Seu porte, rapaz! 180 00:15:46,426 --> 00:15:49,333 O que foi isso? 181 00:15:52,022 --> 00:15:55,284 Eu n�o sei. 182 00:15:55,285 --> 00:15:56,983 Exatamente, voc� n�o sabe. 183 00:15:56,984 --> 00:15:59,833 E, francamente estou surpreso que algu�m 184 00:15:59,834 --> 00:16:02,547 com planos para o cargo de Pr�ncipe Tamino 185 00:16:02,548 --> 00:16:04,330 n�o teria... 186 00:16:04,756 --> 00:16:07,660 uma compreens�o maior do n�vel... 187 00:16:08,531 --> 00:16:11,357 em que funcionamos aqui. 188 00:16:11,358 --> 00:16:15,528 Se algu�m deseja se tornar um cantor de classe mundial, 189 00:16:15,968 --> 00:16:18,410 n�o pode copiar. 190 00:16:19,565 --> 00:16:21,295 Deve incorporar. 191 00:17:31,833 --> 00:17:32,958 Vem. 192 00:18:06,185 --> 00:18:07,194 Onde ele est�? 193 00:18:13,288 --> 00:18:14,496 Saiam. 194 00:18:15,074 --> 00:18:16,988 Que merda, Paulo! Voc� avisou ele? 195 00:18:16,989 --> 00:18:19,027 Eu n�o sabia que voc�s ainda faziam isso. 196 00:18:19,028 --> 00:18:21,447 S�rio? Bem, n�s fazemos. 197 00:18:21,448 --> 00:18:23,183 Ele estava aqui quando adormeci. 198 00:19:25,175 --> 00:19:26,381 Quem s�o voc�s? 199 00:19:26,382 --> 00:19:29,929 Somos n�s que o ajudaremos a ter exatamente o que precisa. 200 00:19:31,206 --> 00:19:32,375 O que eu preciso? 201 00:19:32,808 --> 00:19:35,528 Ajuda para conseguir o papel na pe�a? 202 00:19:36,292 --> 00:19:37,829 O que eu tenho que fazer? 203 00:19:37,830 --> 00:19:40,402 H� tr�s coisas para manter em mente. 204 00:19:40,403 --> 00:19:44,845 Voc� n�o pode contar a ningu�m sobre a jornada que far�. 205 00:19:44,846 --> 00:19:48,179 Voc� deve se tornar uma parte da hist�ria. 206 00:19:48,180 --> 00:19:51,203 Hist�ria? Que hist�ria? 207 00:19:51,204 --> 00:19:53,297 E o mais importante, 208 00:19:53,298 --> 00:19:56,234 � melhor voc� se lembrar e seguir com precis�o. 209 00:19:56,820 --> 00:19:59,186 Deve completar sua miss�o como Pr�ncipe Tamino 210 00:19:59,187 --> 00:20:01,975 antes que a noite eterna engula a terra. 211 00:20:01,976 --> 00:20:03,336 Noite eterna? 212 00:20:04,326 --> 00:20:07,531 Se voc� falhar, seu maior desejo ser� negado. 213 00:20:07,532 --> 00:20:10,033 E voc� compartilhar� o destino deste mundo. 214 00:20:11,380 --> 00:20:14,769 Voc� entendeu? 215 00:20:14,770 --> 00:20:17,547 N�o, na verdade, n�o. Desculpe. 216 00:20:17,548 --> 00:20:19,148 Poderiam ser um pouco mais... 217 00:20:19,734 --> 00:20:20,918 Chega! 218 00:20:22,003 --> 00:20:23,766 Sua decis�o, por favor. 219 00:21:53,412 --> 00:21:55,301 Tenham piedade Tenham miseric�rdia 220 00:21:55,302 --> 00:21:58,145 Que o c�us me protejam 221 00:21:58,146 --> 00:22:03,041 Tenham piedade N�o me recusem 222 00:22:03,042 --> 00:22:06,484 Um pesadelo terr�vel Um monstro me persegue 223 00:22:06,485 --> 00:22:09,794 Tenham piedade, eu imploro 224 00:22:11,203 --> 00:22:14,538 N�o consigo escapar 225 00:22:14,539 --> 00:22:17,941 N�o consigo escapar 226 00:22:17,942 --> 00:22:20,030 Salvem-me 227 00:22:20,031 --> 00:22:23,546 Tenham piedade, eu imploro 228 00:22:23,547 --> 00:22:27,350 Tenham miseric�rdia e me protejam 229 00:22:27,351 --> 00:22:30,991 Ou�am-me, que os c�us me ajudem 230 00:23:16,566 --> 00:23:20,390 Observem seu rosto T�o belo e formoso 231 00:23:22,922 --> 00:23:26,990 T�o jovem e casto Com cabelos t�o lindos 232 00:23:28,576 --> 00:23:33,335 Parece um desperd�cio deix�-lo aqui 233 00:23:33,336 --> 00:23:38,149 Se eu fosse livre Para amar e beijar 234 00:23:38,150 --> 00:23:42,960 Escolheria um jovem assim 235 00:23:42,961 --> 00:23:47,577 Eu escolheria um jovem Que se parecesse com esse 236 00:23:47,578 --> 00:23:49,274 V�o logo contar para a Rainha. 237 00:23:49,275 --> 00:23:50,625 Eu vou ficar com ele. 238 00:23:51,604 --> 00:23:53,361 Para ter certeza que ele est� bem. 239 00:23:53,362 --> 00:23:55,744 Por que voc� que tem que ficar? 240 00:23:55,745 --> 00:23:58,276 Precisamente! Eu deveria ficar com o menino. 241 00:23:58,277 --> 00:24:02,486 Este menino ador�vel. Quem poderia recus�-lo? 242 00:24:02,487 --> 00:24:07,036 Seria loucura perd�-lo 243 00:24:07,037 --> 00:24:10,577 � por isso que tenho que ficar 244 00:24:10,578 --> 00:24:12,604 � por isso que tenho que ficar 245 00:24:12,605 --> 00:24:15,156 Mas o dever chama 246 00:24:15,157 --> 00:24:18,038 Devemos ir embora 247 00:24:18,039 --> 00:24:20,901 A Rainha manda e n�s obedecemos 248 00:24:20,902 --> 00:24:23,765 A Rainha manda e n�s obedecemos 249 00:24:23,766 --> 00:24:28,695 E n�s obedecemos 250 00:24:41,750 --> 00:24:45,090 Tenho certeza de que nunca haver� 251 00:24:45,091 --> 00:24:48,355 um homem mais disputado do que eu 252 00:24:48,356 --> 00:24:51,474 Ganho a vida como quero 253 00:24:51,475 --> 00:24:55,628 Encanto os p�ssaros das �rvores 254 00:24:58,040 --> 00:25:01,477 Eu coloco minhas redes contra o c�u 255 00:25:01,478 --> 00:25:06,422 Eu chamo os p�ssaros E eles voam para baixo 256 00:25:10,504 --> 00:25:13,980 Ent�o, quando voc� ouvir Minha m�sica tocar 257 00:25:13,981 --> 00:25:17,563 Saber� que n�o estou longe 258 00:25:23,496 --> 00:25:26,922 Se ao menos eu pudesse lan�ar um feiti�o 259 00:25:26,923 --> 00:25:30,182 Para capturar garotas bonitas tamb�m 260 00:25:30,183 --> 00:25:33,510 Eu escolheria a garota Que eu mais gostasse 261 00:25:33,511 --> 00:25:37,256 A levaria para casa Para compartilhar meu ninho 262 00:25:40,062 --> 00:25:43,497 Nos tocamos Nos abra�amos e nos beijamos 263 00:25:43,498 --> 00:25:48,458 E todas as noites eu toco isso para ela 264 00:25:50,507 --> 00:25:51,965 O que est� fazendo a� atr�s? 265 00:25:53,218 --> 00:25:54,585 Mostre-se. 266 00:25:56,125 --> 00:25:58,464 Por favor, voc� tem que me ajudar. 267 00:25:58,465 --> 00:26:00,901 N�o fa�o ideia de onde estou. 268 00:26:02,116 --> 00:26:03,252 Muito bem. 269 00:26:03,253 --> 00:26:05,661 - Vamos come�ar com o b�sico. - Tudo bem. 270 00:26:05,662 --> 00:26:07,609 - Quem � voc�? - Eu sou... 271 00:26:07,610 --> 00:26:08,793 Egad. 272 00:26:09,302 --> 00:26:11,161 - Voc� � um pr�ncipe? - Um pr�ncipe? 273 00:26:11,162 --> 00:26:13,079 - Seu bras�o real. - O qu�? 274 00:26:13,661 --> 00:26:15,911 N�o, desculpe, n�o quero decepcion�-lo... 275 00:26:18,500 --> 00:26:21,914 Mas sim, eu sou um pr�ncipe. 276 00:26:21,915 --> 00:26:25,121 Pr�ncipe... Pr�ncipe Tamino. 277 00:26:25,804 --> 00:26:29,518 Sua Alteza. Permita-me me apresentar. 278 00:26:29,519 --> 00:26:33,619 Papageno, apanhador de p�ssaros pessoal da Rainha da Noite. 279 00:26:34,104 --> 00:26:37,003 Bem, tenho sorte por voc� ter vindo agora. 280 00:26:38,309 --> 00:26:40,121 Voc� me salvou, n�o �? 281 00:26:40,612 --> 00:26:42,308 Quem salvou o que agora? 282 00:26:48,301 --> 00:26:52,707 Porque sim, eu fiz, Sua Alteza. Te salvei de uma cobra. 283 00:26:52,708 --> 00:26:56,306 A controlei, hipnotizei, e matei. 284 00:26:56,907 --> 00:26:59,870 E sei que concordaria, que qualquer recompensa 285 00:26:59,871 --> 00:27:01,737 que me seja concedida pelo ato heroico 286 00:27:01,738 --> 00:27:04,198 n�o precisa ser excessiva, ou vulgar... 287 00:27:04,199 --> 00:27:06,408 Penso em um t�tulo... 288 00:27:08,405 --> 00:27:10,006 Um castelo? 289 00:27:10,007 --> 00:27:11,614 Papageno? 290 00:27:13,594 --> 00:27:15,216 Que cronometrado. 291 00:27:17,013 --> 00:27:21,301 Observe! N�o s�o os melhores esp�cimes que j� viu? 292 00:27:21,302 --> 00:27:23,514 - Com certeza a rainha iria... - J� basta. 293 00:27:23,515 --> 00:27:27,620 Embora eu saiba que a rainha apreciar� a captura do dia. 294 00:27:27,621 --> 00:27:29,917 - As mentiras que criou? - N�o tanto. 295 00:27:29,918 --> 00:27:33,705 E quanto � minha remunera��o? Meu p�o e vinho? 296 00:27:34,614 --> 00:27:36,225 S� o vinho? 297 00:27:49,109 --> 00:27:50,613 E quem � voc�? 298 00:27:52,208 --> 00:27:53,910 Pr�ncipe Tamino. 299 00:27:54,504 --> 00:27:56,715 Voc� � o nobre que procur�vamos. 300 00:27:57,207 --> 00:28:00,499 Tem algo que a rainha gostaria que visse. 301 00:28:26,895 --> 00:28:31,815 Nunca vi um rosto t�o fiel 302 00:28:32,808 --> 00:28:37,604 Uma beleza t�o incompar�vel 303 00:28:38,995 --> 00:28:41,714 Ela me preenche 304 00:28:42,211 --> 00:28:45,114 Ela me enche 305 00:28:45,115 --> 00:28:48,122 De felicidade 306 00:28:48,923 --> 00:28:53,909 Meu cora��o bate acelerado 307 00:28:53,910 --> 00:28:56,508 Em meu peito 308 00:28:57,917 --> 00:29:01,213 Meu cora��o 309 00:29:01,214 --> 00:29:06,105 Bate acelerado em meu peito 310 00:29:12,695 --> 00:29:17,610 Em v�o eu luto com esse desejo 311 00:29:18,498 --> 00:29:20,414 Essa dor 312 00:29:20,415 --> 00:29:24,217 Esse fogo infamiliar 313 00:29:25,417 --> 00:29:30,313 Por que esse fogo me consome? 314 00:29:31,499 --> 00:29:36,417 O que � esse fogo me consumindo? 315 00:29:39,393 --> 00:29:41,909 Eu sei 316 00:29:42,402 --> 00:29:47,379 Que sinto a dor do amor 317 00:29:50,797 --> 00:29:52,309 Desculpe. 318 00:29:53,099 --> 00:29:56,983 - Sim? - S� n�o sou capaz de pensar. 319 00:29:56,984 --> 00:29:58,513 Estou vendo. 320 00:29:59,299 --> 00:30:01,498 Talvez devamos encontrar outra pessoa. 321 00:30:01,995 --> 00:30:04,813 N�o, n�o estou bem. 322 00:30:05,512 --> 00:30:07,203 Eu estou bem. 323 00:30:07,617 --> 00:30:11,834 Venha agora, Pr�ncipe Tamino. A Rainha da Noite espera. 324 00:31:05,500 --> 00:31:07,035 Sua Majestade. 325 00:31:15,903 --> 00:31:17,596 O jovem pr�ncipe. 326 00:31:18,006 --> 00:31:20,104 Claramente, voc� apoia a honra. 327 00:31:20,604 --> 00:31:23,501 Os valores, a verdade. 328 00:31:23,993 --> 00:31:27,704 � por isso que te procuro nesses tempos preocupantes. 329 00:31:28,110 --> 00:31:31,419 E pe�o que resgate minha amada filha 330 00:31:32,107 --> 00:31:35,712 do cruel mago 331 00:31:35,713 --> 00:31:38,115 que a roubou de mim. 332 00:31:39,096 --> 00:31:40,597 Sarastro. 333 00:31:41,605 --> 00:31:45,019 Quer que eu resgate uma princesa? 334 00:31:45,495 --> 00:31:47,121 Isso � um problema? 335 00:31:47,122 --> 00:31:49,167 Bem, isso... 336 00:31:49,168 --> 00:31:52,506 Certamente parece importante. 337 00:31:54,390 --> 00:31:56,522 Aceito seu pedido. 338 00:31:58,590 --> 00:32:00,905 Com honra. 339 00:32:05,800 --> 00:32:13,777 Voc�, voc� foi escolhido para defend�-la 340 00:32:13,778 --> 00:32:18,834 Em breve deve estar ao lado dela 341 00:32:18,835 --> 00:32:24,715 Sim, em breve deve estar ao lado dela 342 00:32:27,293 --> 00:32:31,122 E quando o sucesso � iniciado em esplendor 343 00:32:31,123 --> 00:32:35,000 Ent�o deve t�-la como sua noiva 344 00:32:35,411 --> 00:32:38,008 Ela ser� sua noiva 345 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 Sim, sua noiva 346 00:33:07,542 --> 00:33:11,374 Ela ser� sua noiva 347 00:33:11,375 --> 00:33:16,083 Ela ser� sua noiva 348 00:33:34,625 --> 00:33:39,614 Pobre Papageno posso ver Que foi ordenado a n�o falar 349 00:33:43,810 --> 00:33:46,340 Infelizmente Sou impotente para te libertar 350 00:33:46,341 --> 00:33:48,903 O feiti�o � forte e eu sou fraco 351 00:33:49,700 --> 00:33:54,004 N�o sei dizer como posso ajud�-lo 352 00:33:54,005 --> 00:33:58,410 O feiti�o � forte, e eu sou fraco 353 00:34:01,901 --> 00:34:06,865 Pr�ncipe, receba esse presente que trago 354 00:34:07,316 --> 00:34:11,014 A rainha o entrega aos seus cuidados 355 00:34:13,250 --> 00:34:16,510 Quaisquer perigos que o destino te envie 356 00:34:18,414 --> 00:34:21,473 Sua m�sica m�gica o defender� 357 00:34:21,474 --> 00:34:24,411 Embora seja triste deixar algo t�o belo 358 00:34:24,412 --> 00:34:27,683 Senhoras, irei agora 359 00:34:27,684 --> 00:34:32,628 Nenhum homem de verdade foge dos deveres E h� trabalho para voc� 360 00:34:33,023 --> 00:34:37,715 Para Sarastro devemos mand�-lo E Papageno deve obedecer 361 00:34:37,716 --> 00:34:40,116 De fato, muito obrigado 362 00:34:40,506 --> 00:34:43,117 � a �ltima coisa que preciso 363 00:34:43,118 --> 00:34:47,615 Ouvi esse padre pag�o � t�o feroz como qualquer fera 364 00:34:47,616 --> 00:34:49,207 Ele � selvagem, um pecador, 365 00:34:49,208 --> 00:34:53,523 E me receber� para o jantar Convidado de honra em sua festa 366 00:34:59,708 --> 00:35:02,183 Est� tudo bem Papageno, v�. 367 00:35:02,184 --> 00:35:05,307 Eu... acho que talvez possa fazer isso sozinho. 368 00:35:05,308 --> 00:35:06,915 Sozinho? 369 00:35:07,593 --> 00:35:10,227 Veem? Ele consegue. 370 00:35:10,999 --> 00:35:13,699 Esses sinos m�gicos que te demos 371 00:35:13,700 --> 00:35:15,216 Para mim? 372 00:35:15,217 --> 00:35:16,758 Vamos d� uma olhada neles 373 00:35:16,759 --> 00:35:18,909 Eles te proteger�o na sua miss�o 374 00:35:19,310 --> 00:35:21,809 Podem ser tocados sem instru��o? 375 00:35:21,810 --> 00:35:24,435 Claro que podem, seu tolo! 376 00:35:24,792 --> 00:35:29,773 M�sica m�gica, poderes m�sticos, 377 00:35:30,125 --> 00:35:35,112 ser�o nossos quando o perigo diminuir 378 00:35:35,500 --> 00:35:39,846 Passar bem, nos veremos de novo 379 00:35:40,512 --> 00:35:45,293 Ent�o at� a pr�xima, at� mais 380 00:35:45,734 --> 00:35:50,044 Ent�o at� a pr�xima, at� mais 381 00:35:50,045 --> 00:35:52,795 Fiquem m�sticas senhoras, justas e s�bias 382 00:35:52,796 --> 00:35:55,608 E digam de que lado a fortaleza fica 383 00:35:56,496 --> 00:35:58,405 Sim, deem-nos uma resposta 384 00:35:59,018 --> 00:36:03,421 Sim, d�-nos uma resposta De que lado fica a fortaleza de Sarastro 385 00:36:16,499 --> 00:36:20,188 Tr�s esp�ritos estar�o aqui em breve 386 00:36:20,189 --> 00:36:24,597 Para te guiar atrav�s da d�vida e do medo 387 00:36:24,598 --> 00:36:27,402 Ficar�o ao seu lado 388 00:36:27,403 --> 00:36:32,609 Para mant�-lo seguro e mostrar o caminho 389 00:36:33,104 --> 00:36:38,145 Quando eles comandarem, deve obedecer 390 00:36:38,146 --> 00:36:41,753 Tr�s esp�ritos estar�o aqui em breve 391 00:36:41,754 --> 00:36:45,893 Para nos guiar Atrav�s da d�vida e do medo, 392 00:36:45,894 --> 00:36:48,499 Ficar�o ao nosso lado 393 00:36:48,500 --> 00:36:53,691 Para mant�-lo seguro e mostrar o caminho, 394 00:36:53,692 --> 00:36:58,518 Quando comandarem, dever� obedecer 395 00:36:58,519 --> 00:37:03,518 E ent�o adeus, adeus at� l� 396 00:37:03,519 --> 00:37:08,819 E ent�o adeus, nos veremos de novo 397 00:37:08,820 --> 00:37:11,314 Nos veremos de novo 398 00:37:11,315 --> 00:37:13,900 Nos veremos de novo 399 00:37:13,901 --> 00:37:16,192 Nos veremos de novo 400 00:37:16,708 --> 00:37:19,208 Nos veremos de novo 401 00:37:26,817 --> 00:37:28,418 Eu n�o matei a cobra. 402 00:37:41,489 --> 00:37:44,208 Voc�... Ouve esse barulho? 403 00:37:44,209 --> 00:37:46,818 Isso. Pardais. 404 00:37:46,819 --> 00:37:51,511 N�o, n�o s�o p�ssaros, � como um tique-taque. 405 00:37:52,707 --> 00:37:56,120 Nunca viajei na companhia de algu�m que enlouqueceu. 406 00:39:07,393 --> 00:39:09,009 Ei, Bocelli. 407 00:39:12,096 --> 00:39:13,814 - Oi. - Como est�? 408 00:39:14,298 --> 00:39:18,820 Qual a palavra para quando ningu�m gosta de voc�? 409 00:39:18,821 --> 00:39:20,420 Ter�a. 410 00:39:22,808 --> 00:39:25,004 Onde foi na noite passada, ali�s? 411 00:39:25,808 --> 00:39:28,364 N�o conseguia dormir. Primeira noite de nervosismo. 412 00:39:28,365 --> 00:39:30,815 Ent�o fui passear. 413 00:39:31,611 --> 00:39:33,456 Foi um tempo de sorte. 414 00:39:33,457 --> 00:39:36,514 Perdeu a festa de boas-vindas de Anton e os colegas. 415 00:39:37,705 --> 00:39:39,328 - O qu�? - N�o se preocupe. 416 00:39:39,329 --> 00:39:42,023 S� me encontre na entrada depois de sua �ltima aula. 417 00:39:42,024 --> 00:39:43,524 Por qu�? 418 00:40:05,104 --> 00:40:07,803 � onde cortam blocos de concreto para escola. 419 00:40:07,804 --> 00:40:09,713 � entre n�s e a escola das garotas. 420 00:40:10,203 --> 00:40:12,205 - � maravilhoso. - Eu sei. 421 00:40:12,817 --> 00:40:14,610 Foi tipo, quem � voc�? 422 00:40:14,611 --> 00:40:18,019 Olhei para voc� e dormia ent�o fiquei confusa e... 423 00:40:21,012 --> 00:40:23,605 Meu Deus. Isso � maior. 424 00:40:23,606 --> 00:40:25,485 Ent�o voc� � o estranho misterioso. 425 00:40:25,486 --> 00:40:27,404 Sophie me falou tudo sobre voc�. 426 00:40:27,405 --> 00:40:30,018 S� disse que era um cantor e nos encontramos no trem. 427 00:40:30,019 --> 00:40:32,713 E que ele ronca! Foi ela que disse isso. 428 00:40:32,714 --> 00:40:37,472 Sou Olivia. Ou Liv. Ou Olive. Ainda n�o decidi. 429 00:40:37,473 --> 00:40:39,104 Prazer em te conhecer. 430 00:40:39,793 --> 00:40:43,011 Voc� sumiu do trem. 431 00:40:43,012 --> 00:40:45,106 Acordei e voc� tinha sumido. 432 00:40:47,004 --> 00:40:48,709 Esperava te ver de novo. 433 00:40:48,710 --> 00:40:53,218 Desculpe, estava com pressa e n�o podia te acordar. 434 00:40:53,719 --> 00:40:56,734 Parecia t�o calmo. Quando n�o estava roncando. 435 00:40:57,716 --> 00:41:00,922 - Eu n�o ronco. - Ronca sim. 436 00:41:00,923 --> 00:41:04,529 Certo, esse � o pior flerte que j� ouvi. 437 00:41:04,530 --> 00:41:06,422 Ent�o, estou entediada. 438 00:41:06,423 --> 00:41:08,624 - Como � seu nome mesmo? - Paolo. 439 00:41:08,625 --> 00:41:10,513 Prazer em te conhecer, Paolo. 440 00:41:15,906 --> 00:41:18,906 Isso � horr�vel. Pobre comportamento. 441 00:41:19,903 --> 00:41:21,808 E voc� canta Bocelli? 442 00:41:22,890 --> 00:41:25,224 Sempre arrasava em casa. 443 00:41:25,225 --> 00:41:27,707 Nessa escola, Bocelli � basicamente m�sica pop. 444 00:41:30,504 --> 00:41:33,503 Bem, acho que o velho Longbow n�o gostar� da Adele 445 00:41:33,504 --> 00:41:35,809 que eu planejava para pr�xima semana, n�o �? 446 00:41:43,210 --> 00:41:45,218 Dizem que tem uma bela voz. 447 00:41:46,991 --> 00:41:49,619 N�o estava perguntando ou algo assim. 448 00:41:49,620 --> 00:41:53,321 Sabe, s�o dois pr�dios, uma escola. As pessoas falam. 449 00:41:53,915 --> 00:41:55,376 Cale a boca. 450 00:41:55,377 --> 00:41:58,191 Estou dizendo, aparentemente, voc� tem uma �tima voz. 451 00:41:58,192 --> 00:41:59,596 Obrigado. 452 00:41:59,597 --> 00:42:03,206 E para um in�cio, � bom. 453 00:42:04,594 --> 00:42:09,018 Mas se posso te oferecer um conselho n�o solicitado, 454 00:42:10,004 --> 00:42:11,705 deveria dar uma chance. 455 00:42:12,504 --> 00:42:16,413 Deve arriscar se vai descobrir o que falta em voc�. 456 00:42:19,609 --> 00:42:23,359 O que te faz pensar que falta algo em mim? 457 00:43:31,817 --> 00:43:36,699 E vemos um simbolismo ma��nico similar na flauta m�gica. 458 00:43:36,700 --> 00:43:39,691 - Sabem por qu�? - Porque Mozart era ma�om. 459 00:43:39,692 --> 00:43:42,705 - Ele era mesmo. Assim como eu. - N�o, voc� n�o �. 460 00:43:42,706 --> 00:43:44,119 N�o, eu n�o sou. 461 00:43:44,120 --> 00:43:46,421 Adoraria entrar mas n�o consegui achar 462 00:43:46,422 --> 00:43:48,314 a p�gina de inscri��o no site deles. 463 00:43:48,898 --> 00:43:50,714 Mas te direi quem era ma�om. 464 00:43:53,304 --> 00:43:58,024 Aqui, no seu peito. Arquitetos que fizeram esse pr�dio. 465 00:43:58,025 --> 00:43:59,602 E assim como o velho Mozart, 466 00:43:59,603 --> 00:44:03,116 n�o conseguiram se controlar e deixaram mensagens. 467 00:44:03,917 --> 00:44:06,015 Certo, rapazes. Vejo voc�s amanh�. 468 00:44:09,606 --> 00:44:12,805 E, rapazes, algu�m sabe como chegar ao Carnegie Hall? 469 00:44:12,806 --> 00:44:15,010 Pr�tica, pr�tica, pr�tica. 470 00:44:15,011 --> 00:44:18,501 Sim, pr�tica, pr�tica, pr�tica. 471 00:44:21,179 --> 00:44:23,903 - Posso te perguntar algo? - Sim. 472 00:44:23,904 --> 00:44:27,402 Todos esses s�mbolos ma��nicos. 473 00:44:28,401 --> 00:44:30,776 O que significam exatamente? 474 00:44:31,789 --> 00:44:34,622 Bem, est� tudo aqui. 475 00:44:36,187 --> 00:44:37,620 Posso? 476 00:44:46,125 --> 00:44:48,291 Essa � uma bela edi��o. 477 00:44:48,292 --> 00:44:50,749 Vamos come�ar do in�cio. 478 00:44:50,750 --> 00:44:55,619 N�o s� a frase composta de tr�s acordes, mas um mi bemol maior. 479 00:44:55,620 --> 00:44:57,767 - Que significa? - S�o tr�s bem�is. 480 00:44:57,768 --> 00:44:59,893 Est� certo. Mas n�o s� isso. 481 00:45:00,897 --> 00:45:05,820 Os ma�ons s�o pela verdade sobre a ignor�ncia. 482 00:45:05,821 --> 00:45:08,501 Os templos representam �ndole, 483 00:45:09,000 --> 00:45:12,009 raz�o e sabedoria. 484 00:45:12,917 --> 00:45:14,805 Tr�s. Tr�s templos. 485 00:45:14,806 --> 00:45:18,010 � isso. O simbolismo encontrado a partir da �pera. 486 00:45:18,011 --> 00:45:22,011 Tr�s esp�ritos, tr�s senhoras, tr�s testes. 487 00:45:23,609 --> 00:45:25,109 Est� na hora. 488 00:45:34,096 --> 00:45:35,620 De nada. 489 00:45:59,315 --> 00:46:00,991 O que est� fazendo? 490 00:46:00,992 --> 00:46:04,207 N�o podia dormir. O que h� com o alarme? 491 00:46:04,208 --> 00:46:07,722 Devo t�-lo ativado por acidente. 492 00:46:12,182 --> 00:46:15,507 - O que est� fazendo? - Escrevendo uma carta. 493 00:46:16,018 --> 00:46:17,516 No meio da noite? 494 00:46:17,517 --> 00:46:19,915 � quando as melhores letras s�o escritas. 495 00:46:19,916 --> 00:46:23,708 � quando a mente est� limpa. As palavras mais gentis. 496 00:46:24,612 --> 00:46:26,805 Emo��es mais profundas. 497 00:46:30,604 --> 00:46:34,480 - Isso � brilhante. - Est� sendo irritante. 498 00:46:34,917 --> 00:46:39,001 N�o, n�o. Devia escrever isso na sua carta. 499 00:46:39,002 --> 00:46:40,585 Talvez eu escreva. 500 00:46:43,112 --> 00:46:45,806 - Para quem est� escrevendo? - Um amigo. 501 00:46:46,809 --> 00:46:49,805 - Namorada? - N�o. 502 00:46:51,406 --> 00:46:53,735 Meu antigo colega de quarto. 503 00:46:54,487 --> 00:46:57,009 E n�o s� manda um e-mail para ele? 504 00:46:57,010 --> 00:46:59,922 Ou, n�o sei, liga para ele? 505 00:47:00,695 --> 00:47:04,163 Sim, adoraria ligar para ele, mas... 506 00:47:04,164 --> 00:47:07,314 Sinto muito. Desculpe, cara. Preciso correr. 507 00:47:07,315 --> 00:47:08,728 Agora? 508 00:47:08,729 --> 00:47:10,521 - Sim. - Para onde voc� vai? 509 00:47:10,522 --> 00:47:12,517 Te direi depois. 510 00:47:12,518 --> 00:47:15,016 Te vejo depois. D� oi ao seu amigo por mim. 511 00:47:45,293 --> 00:47:46,793 Ol�? 512 00:47:50,192 --> 00:47:51,816 Papageno? 513 00:47:53,817 --> 00:47:57,096 - J� que n�o estava aqui. - Ele foi em frente. 514 00:47:57,097 --> 00:47:58,618 Siga me. 515 00:47:59,192 --> 00:48:03,524 Ent�o ele deve estar a caminho do pal�cio de Sarastro. 516 00:48:05,700 --> 00:48:07,906 � disso que estava falando, n�o �? 517 00:48:10,213 --> 00:48:12,218 A noite eterna est� vindo. 518 00:48:19,492 --> 00:48:22,011 Me larga, me larga. 519 00:48:25,187 --> 00:48:27,690 A encontramos na adega dessa vez, senhor. 520 00:48:31,406 --> 00:48:33,906 Voc� � animada. 521 00:48:35,801 --> 00:48:37,821 N�o �? 522 00:48:38,604 --> 00:48:40,312 Segure isso. 523 00:48:52,901 --> 00:48:57,896 Ao menos me trouxe um bom Chablis? 524 00:49:03,417 --> 00:49:08,108 N�o sei por que insiste em tentar escapar. 525 00:49:08,109 --> 00:49:10,306 Onde pensa que ir�? 526 00:49:10,307 --> 00:49:13,211 Os esgotos seriam prefer�veis a esse ninho de rato. 527 00:49:14,907 --> 00:49:17,517 N�o ousar� escapar de novo 528 00:49:17,518 --> 00:49:20,203 Como posso suportar uma dor t�o cruel? 529 00:49:20,708 --> 00:49:23,113 Te for�arei a obedecer 530 00:49:23,114 --> 00:49:25,543 Suas amea�as n�o me desanimam 531 00:49:25,544 --> 00:49:30,019 Sofrerei pelo bem da minha m�e 532 00:49:30,020 --> 00:49:32,801 Enquanto estamos separadas 533 00:49:32,803 --> 00:49:35,200 O cora��o dela se partir� 534 00:49:35,612 --> 00:49:38,310 Venham escravos e amarrem-na Mais apertado dessa vez 535 00:49:38,311 --> 00:49:40,722 T�o forte que os pulsos dela sangrem 536 00:49:41,152 --> 00:49:43,911 N�o ouvir� minhas s�plicas 537 00:49:43,912 --> 00:49:48,910 Vejo que seu cora��o � de pedra 538 00:49:49,583 --> 00:49:51,988 Talvez, veremos 539 00:49:52,606 --> 00:49:54,816 Deixem-na sozinha comigo 540 00:50:05,606 --> 00:50:07,225 Deixe-me refrescar. 541 00:50:19,291 --> 00:50:21,291 Que lugar � esse? 542 00:50:21,992 --> 00:50:23,909 Onde posso estar? 543 00:50:25,697 --> 00:50:28,510 Quem s�o essas pessoas? 544 00:50:28,511 --> 00:50:31,228 Melhor eu ir ver 545 00:50:37,208 --> 00:50:40,068 Uma donzela jovem e leal 546 00:50:40,069 --> 00:50:43,500 Seu rosto gentil e gracioso 547 00:50:57,000 --> 00:50:59,325 O que � isso? 548 00:51:07,109 --> 00:51:08,608 Espera um segundo. 549 00:51:18,307 --> 00:51:19,911 V�, voc�. 550 00:51:20,888 --> 00:51:22,521 Isso foi sorte. 551 00:51:24,409 --> 00:51:28,211 - Princesa Pamina? - Sim, e quem � voc�? 552 00:51:28,212 --> 00:51:30,594 Permita-me me apresentar. Sou Papageno. 553 00:51:30,595 --> 00:51:34,108 Apanhador de p�ssaros pessoal da sua m�e. 554 00:51:34,109 --> 00:51:37,318 Fui enviado aqui com o Pr�ncipe Tamino para te resgatar. 555 00:51:38,507 --> 00:51:40,313 Eu n�o entendo, Papageno. 556 00:51:40,314 --> 00:51:42,485 Disse que foi enviado aqui com um pr�ncipe? 557 00:51:42,486 --> 00:51:44,906 Pr�ncipe Tamino. �timo rapaz. 558 00:51:44,907 --> 00:51:47,213 N�o � daqui. T�picos bizarros. 559 00:51:47,214 --> 00:51:49,415 E onde est� esse Pr�ncipe Tamino? 560 00:51:50,812 --> 00:51:52,321 Apressem-se. 561 00:51:55,499 --> 00:51:57,162 Sumiu no ar. 562 00:51:57,163 --> 00:52:00,211 � surpreendente, considerando qu�o atra�do ele estava. 563 00:52:00,212 --> 00:52:02,319 Atra�do? Por mim? 564 00:52:03,598 --> 00:52:06,804 Enquanto infelizmente, ainda vou encontrar algu�m para mim. 565 00:52:06,805 --> 00:52:08,615 Escolho meu chamado para o amor. 566 00:52:09,112 --> 00:52:11,617 Sem responsabilidades e uma per�cia em vinhos. 567 00:52:12,667 --> 00:52:18,757 Um homem em busca da verdade e da beleza 568 00:52:18,758 --> 00:52:24,542 Lutar� pelo amor que seu cora��o deseja 569 00:52:27,809 --> 00:52:30,716 Confie em mim, haver� muito tempo para cantar depois. 570 00:52:32,902 --> 00:52:34,945 Teremos que descer, Sua Alteza. 571 00:52:34,946 --> 00:52:37,616 - Ou podemos s�... - Vamos fazer isso. 572 00:52:39,598 --> 00:52:41,304 Saiam da frente. 573 00:53:31,788 --> 00:53:33,288 Por aqui. 574 00:54:19,815 --> 00:54:21,316 Sua Alteza. 575 00:54:22,292 --> 00:54:23,808 Papageno. 576 00:54:24,906 --> 00:54:26,613 Como me encontrou? 577 00:54:27,503 --> 00:54:29,027 Voc� � o Pr�ncipe Tamino? 578 00:54:30,300 --> 00:54:33,308 Sim. Ao seu servi�o. 579 00:54:37,500 --> 00:54:39,691 Voc� a�! Parado! 580 00:54:39,692 --> 00:54:42,318 - Isso deve ser Mono... - Monostatos. 581 00:54:45,606 --> 00:54:47,319 Peguem-nos! 582 00:55:17,811 --> 00:55:19,917 Dois passarinhos voaram 583 00:55:20,708 --> 00:55:22,812 N�o levei muito tempo para encontr�-los 584 00:55:23,351 --> 00:55:26,543 Nunca estive t�o atr�s de voc�s Nunca estive t�o atr�s 585 00:55:26,544 --> 00:55:29,066 Aprenda a me tratar com mais educa��o 586 00:55:29,067 --> 00:55:31,798 E te acorrentaremos com firmeza 587 00:55:31,799 --> 00:55:34,113 Sim, t�o firme que lutar� para respirar 588 00:55:34,114 --> 00:55:36,310 Apresse-se, Pr�ncipe Tamino! Pense em algo. 589 00:55:36,311 --> 00:55:37,792 Estou tentando. 590 00:55:37,793 --> 00:55:40,106 Deixe-me vigiar enquanto s�o acorrentados 591 00:55:40,612 --> 00:55:42,319 - A caixa de m�sica. - O qu�? 592 00:55:42,320 --> 00:55:44,811 Os sinos m�gicos! Que as tr�s senhoras te deram. 593 00:55:44,812 --> 00:55:48,107 - O que eu deveria fazer? - Toque-os, Papageno! 594 00:55:48,603 --> 00:55:50,704 Muito bem, que inferno 595 00:55:51,094 --> 00:55:53,469 Nada avan�ou, nada foi constru�do 596 00:55:53,470 --> 00:55:55,946 � hora de tentar os sinos m�gicos 597 00:55:55,947 --> 00:55:58,416 Hora de definir suas m�sicas 598 00:55:58,417 --> 00:56:01,127 Ent�o suas orelhas est�o vibrando 599 00:56:04,898 --> 00:56:06,416 N�o! 600 00:56:06,417 --> 00:56:08,820 J� chega, pare! 601 00:56:11,339 --> 00:56:16,122 Essa m�sica est� tocando Com uma magia muito forte 602 00:56:21,117 --> 00:56:25,516 N�o consigo parar de sorrir e cantar junto 603 00:56:31,292 --> 00:56:33,500 N�o consigo 604 00:56:48,408 --> 00:56:49,917 Toca aqui? 605 00:56:50,616 --> 00:56:55,103 Honramos Sarastro Nos curvamos perante ele 606 00:56:57,106 --> 00:57:01,205 Curve-se perante ele Devemos louv�-lo e ador�-lo 607 00:57:03,112 --> 00:57:07,413 E quando ele comandar Respondemos seu chamado 608 00:57:07,414 --> 00:57:11,818 E quando ele comandar Respondemos seu chamado 609 00:57:11,819 --> 00:57:15,998 Nosso guardi�o, nosso pai O senhor de todos n�s 610 00:57:15,999 --> 00:57:20,284 Nosso guardi�o, nosso pai O senhor de todos n�s 611 00:57:20,285 --> 00:57:24,697 O senhor de todos n�s O senhor de todos n�s 612 00:57:25,398 --> 00:57:27,822 Levante, minha crian�a. 613 00:57:29,101 --> 00:57:33,412 - Meu senhor. - Seu sofrimento acabou. 614 00:57:33,893 --> 00:57:37,731 Agora, diga-me, qual o problema? 615 00:57:39,004 --> 00:57:42,919 � seu servo, Monostatos. Ele � insano. Um lun�tico. 616 00:57:42,920 --> 00:57:46,700 Nunca vi algu�m que se diverte tanto com a dor dos outros. 617 00:57:46,701 --> 00:57:49,309 E ele cheira a carne salgada. 618 00:57:52,109 --> 00:57:53,610 Monostatos? 619 00:57:54,302 --> 00:57:57,517 - O que � isso? - Ela mente, meu senhor. 620 00:57:59,094 --> 00:58:00,913 Ele fala a verdade. 621 00:58:01,403 --> 00:58:02,820 Minha querida, 622 00:58:03,210 --> 00:58:06,405 n�o ser� submetida a esse tipo de sofrimento. 623 00:58:06,406 --> 00:58:10,518 - N�o sob meus cuidados. - Obrigada, meu senhor. 624 00:58:11,197 --> 00:58:13,908 - Me devolva � minha m�e. - A Rainha da Noite? 625 00:58:14,309 --> 00:58:18,263 Receio, que n�o posso garantir esse pedido. 626 00:58:18,264 --> 00:58:21,214 - Mas, meu senhor... - E quem � voc�? 627 00:58:22,499 --> 00:58:25,596 - Sou o Pr�ncipe Tamino. - Ele veio me resgatar. 628 00:58:26,207 --> 00:58:28,000 Est� ouvindo isso, meu senhor? 629 00:58:28,001 --> 00:58:30,659 Esse traidor e seu amigo emplumado 630 00:58:30,660 --> 00:58:34,815 consideraram roubar a princesa bem debaixo dos seus olhos. 631 00:58:34,816 --> 00:58:37,709 Seu olho, Monostatos. Seu olho. 632 00:58:38,109 --> 00:58:41,717 Ela estava sob sua vig�lia. 633 00:58:44,520 --> 00:58:46,298 Setenta c�lios. 634 00:58:46,299 --> 00:58:48,805 N�o. Por favor. N�o. 635 00:58:50,215 --> 00:58:51,715 N�o... 636 00:58:53,289 --> 00:58:54,798 me toque. 637 00:59:09,307 --> 00:59:10,808 E quanto a voc�s dois... 638 00:59:12,019 --> 00:59:16,017 Sua coragem ser� testada por uma s�rie de testes. 639 00:59:16,018 --> 00:59:17,441 Os testes. 640 00:59:17,442 --> 00:59:20,012 Devem ter percebido o c�u escurecido acima de voc�s. 641 00:59:20,013 --> 00:59:22,322 Indica que a praga est� em n�s. 642 00:59:22,323 --> 00:59:23,826 Foi pressagiado 643 00:59:23,827 --> 00:59:26,716 que o �nico a parar as trevas 644 00:59:27,117 --> 00:59:31,808 � aquele que passar� nos testes. 645 00:59:32,708 --> 00:59:34,334 - Espera. - Sua Alteza? 646 00:59:34,335 --> 00:59:36,519 Estou aqui. Tenho medo do escuro. 647 00:59:37,492 --> 00:59:39,101 N�o. 648 00:59:39,614 --> 00:59:41,806 N�o? N�o o qu�? 649 00:59:41,807 --> 00:59:43,914 Eu voltarei, prometo. 650 01:00:12,304 --> 01:00:15,325 Claro, o m�dio sax�o arqu�tipo Hanswurst 651 01:00:15,326 --> 01:00:19,118 foi a inspira��o inicial para o personagem de Papageno. 652 01:00:20,400 --> 01:00:24,624 Indulgente e alegre, com apetite insaci�vel por comida e vinho. 653 01:00:25,208 --> 01:00:27,912 Mas, mais importante, seu profundo e permanente amor 654 01:00:27,913 --> 01:00:30,997 por sua metade, sua Papagena. 655 01:00:31,417 --> 01:00:34,725 Certo, senhores. Vamos ouvir. O que � t�o engra�ado? 656 01:00:37,215 --> 01:00:38,631 Paolo? 657 01:00:40,999 --> 01:00:44,421 - Onde vai, Paolo? - Anton, basta. 658 01:00:46,598 --> 01:00:48,556 - Quem � esse? - Voc� n�o sabe? 659 01:00:48,557 --> 01:00:50,412 Benjamin, antigo colega de Paolo. 660 01:00:50,413 --> 01:00:52,423 O que saiu da escola? 661 01:00:52,994 --> 01:00:54,615 � uma forma de descrever. 662 01:01:21,210 --> 01:01:22,717 Ent�o... 663 01:01:24,090 --> 01:01:25,616 Benjamin. 664 01:01:28,117 --> 01:01:32,613 Tudo que sempre quis foi ser m�sico. 665 01:01:33,414 --> 01:01:37,223 Ent�o quando descobri que fui aceito nessa escola, 666 01:01:37,608 --> 01:01:39,809 pensei que meus sonhos tinham se realizado. 667 01:01:40,808 --> 01:01:44,396 Mas at� agora, tem sido um pesadelo. 668 01:01:44,397 --> 01:01:46,313 Todo dia � uma coisa, 669 01:01:46,711 --> 01:01:49,719 Paolo, voc� � muito gordo. Voc� � muito diferente. 670 01:01:50,703 --> 01:01:53,123 E n�o s� o Anton e aquele grupo. 671 01:01:53,617 --> 01:01:56,508 S�o todos eles. Eu s� n�o me encaixo. 672 01:01:57,901 --> 01:02:00,117 Ent�o um dia encontrei Benjamin. 673 01:02:01,309 --> 01:02:02,711 Ele era como eu. 674 01:02:03,596 --> 01:02:08,001 As provoca��es n�o pararam, mas ao menos est�vamos juntos. 675 01:02:08,893 --> 01:02:10,618 Irm�os de armas. 676 01:02:11,918 --> 01:02:13,516 Ent�o um dia... 677 01:02:15,002 --> 01:02:17,610 as coisas foram longe demais. 678 01:02:18,799 --> 01:02:23,444 No in�cio, costumava culpar esse lugar e essas pessoas, 679 01:02:23,445 --> 01:02:25,728 pensando que o levaram a isso. 680 01:02:25,729 --> 01:02:30,609 Mas recentemente, estive assustado, Tim. 681 01:02:32,494 --> 01:02:34,291 Estive realmente assustado. 682 01:02:34,714 --> 01:02:36,378 Porque agora acho que talvez 683 01:02:36,379 --> 01:02:38,447 n�o seja s� o lugar, 684 01:02:38,899 --> 01:02:40,518 as pessoas, 685 01:02:41,903 --> 01:02:43,506 talvez seja esse mundo. 686 01:02:45,710 --> 01:02:49,007 - Eu sinto muito. - N�o precisa dizer isso. 687 01:02:49,008 --> 01:02:52,166 Eu sei, mas � verdade. 688 01:02:52,167 --> 01:02:53,716 S�rio? 689 01:02:53,717 --> 01:02:58,128 Porque na outra noite, ia te contar sobre Benjamin. 690 01:02:58,129 --> 01:03:00,605 Dizer que � a coisa mais importante na minha vida. 691 01:03:00,606 --> 01:03:03,526 E voc� s� saiu. 692 01:03:04,300 --> 01:03:06,916 N�o somos amigos, Tim. Somos colegas de quarto. 693 01:03:22,692 --> 01:03:27,171 Dr. Longbow gostaria... Sr. Milanesi. 694 01:03:28,094 --> 01:03:30,219 Dr. Longbow gostaria de te ver. 695 01:03:42,385 --> 01:03:44,015 O que est� olhando? 696 01:03:48,707 --> 01:03:51,918 Olha, desculpe por passar aquelas notas. 697 01:03:51,919 --> 01:03:53,603 N�o farei novamente. 698 01:03:53,994 --> 01:03:58,205 N�o te chamei aqui pelas notas que passou Sr. Milanesi. 699 01:03:58,987 --> 01:04:02,207 Diga me, por que est� na Mozart? 700 01:04:02,909 --> 01:04:04,418 Sabe, o... 701 01:04:05,901 --> 01:04:07,920 - O futuro. - Precisamente. 702 01:04:08,387 --> 01:04:10,796 Posso ver tudo agora. 703 01:04:10,797 --> 01:04:14,119 Tem o mundo disposto diante de si. 704 01:04:14,120 --> 01:04:17,222 N�o s� � talentoso, mas foi aben�oado 705 01:04:17,223 --> 01:04:21,806 com uma certa vantagem que os garotos aqui matariam para ter. 706 01:04:24,593 --> 01:04:26,705 - Meu nome. - Isso. 707 01:04:26,706 --> 01:04:28,199 Continue trabalhando. 708 01:04:28,200 --> 01:04:32,821 O nome Milanesi te abrir� um caminho como cantor. 709 01:04:32,822 --> 01:04:34,610 E se n�o for isso que eu quero? 710 01:04:35,187 --> 01:04:37,801 Pensava que me trouxe por causa da morte do Benjamin. 711 01:04:37,802 --> 01:04:41,026 Essa � f�cil. N�o quero ser um cantor. 712 01:04:42,417 --> 01:04:43,996 Est� brincando. 713 01:04:45,899 --> 01:04:49,307 A vida � sua, Sr. Milanesi. 714 01:04:49,308 --> 01:04:51,712 Mas seu pai � um cantor assim como voc� tamb�m. 715 01:04:52,500 --> 01:04:54,907 Se tentar qualquer outra coisa, 716 01:04:54,908 --> 01:04:57,610 receio que tudo que vejo para voc� � 717 01:04:57,611 --> 01:05:01,510 uma exist�ncia potencialmente med�ocre. 718 01:05:10,111 --> 01:05:12,526 Estou cansado desse lugar chato. 719 01:05:12,527 --> 01:05:14,025 T�o cansado. 720 01:05:30,510 --> 01:05:32,010 Anton! 721 01:05:36,807 --> 01:05:39,208 Anton, onde est� voc�? 722 01:05:43,214 --> 01:05:44,616 Socorro! 723 01:05:45,395 --> 01:05:46,827 Socorro! 724 01:05:50,200 --> 01:05:51,716 Socorro! 725 01:06:07,107 --> 01:06:08,717 Estou indo, aguenta a�. 726 01:06:09,153 --> 01:06:11,615 Voc�? Por que voc�? 727 01:06:30,900 --> 01:06:34,211 TIM, TE ENCONTRO NO AUDIT�RIO �S 12 HORAS, SOPHIE. 728 01:06:42,383 --> 01:06:43,906 Sabia que viria. 729 01:06:47,190 --> 01:06:48,602 Amo esse c�modo. 730 01:06:51,111 --> 01:06:52,712 Trouxe seu livro? 731 01:06:54,007 --> 01:06:57,402 - Sim. - O leva para todos os lugares? 732 01:06:57,895 --> 01:07:00,418 Sim, no momento � isso. 733 01:07:00,918 --> 01:07:02,424 O que est� fazendo aqui? 734 01:07:02,905 --> 01:07:05,175 Quer dizer, se algu�m nos ver, estaremos... 735 01:07:05,176 --> 01:07:06,589 Em problemas. 736 01:07:06,590 --> 01:07:08,611 - Isso. - Que empolgante. 737 01:07:09,651 --> 01:07:12,397 Vamos l�. Mostre-me o que tem. 738 01:07:28,301 --> 01:07:31,597 N�o. Nem pense em cantar Bocelli. 739 01:07:32,817 --> 01:07:35,308 - O qu�? - Isso. 740 01:07:38,903 --> 01:07:40,596 Eu n�o sei. 741 01:07:41,104 --> 01:07:44,588 Isso me ajuda, eu acho. 742 01:07:44,589 --> 01:07:47,412 N�o, n�o, n�o. Precisa cantar outra coisa. 743 01:08:03,208 --> 01:08:06,410 N�o vi esse buraco est�pido, agora estou preso. 744 01:08:06,411 --> 01:08:08,541 Precisamos te levar para enfermaria. 745 01:08:08,542 --> 01:08:11,408 - Bem, essa � sua chance, certo. - O qu�? 746 01:08:11,409 --> 01:08:15,118 Ria do valent�o. Bata nele enquanto est� ca�do. 747 01:08:15,694 --> 01:08:17,405 Eu n�o sei. 748 01:08:20,289 --> 01:08:22,905 Vai descer e me ajudar ou o qu�? 749 01:08:57,597 --> 01:09:01,931 Voc� e eu devemos fazer um pacto 750 01:09:03,707 --> 01:09:07,912 Devemos trazer a salva��o de volta 751 01:09:10,082 --> 01:09:16,719 Onde houver amor eu estarei l� 752 01:09:21,596 --> 01:09:26,712 E eu estenderei minha m�o para voc� 753 01:09:27,400 --> 01:09:31,914 Terei f� em tudo que voc� faz 754 01:09:33,995 --> 01:09:40,955 Apenas chame meu nome e eu estarei l� 755 01:09:54,898 --> 01:09:56,506 Voc� quer um? 756 01:10:09,993 --> 01:10:11,986 Deixe-me encher seu cora��o 757 01:10:11,987 --> 01:10:14,811 Com alegria e risadas 758 01:10:15,996 --> 01:10:20,455 Uni�o � tudo que importa 759 01:10:21,791 --> 01:10:25,096 Sempre que precisar de mim 760 01:10:25,891 --> 01:10:28,052 Eu estarei l� 761 01:10:32,296 --> 01:10:35,509 Estarei l� para te proteger 762 01:10:37,705 --> 01:10:41,725 Com um amor altru�sta te respeitarei 763 01:10:43,692 --> 01:10:47,026 Apenas chame meu nome 764 01:10:48,011 --> 01:10:50,810 E eu estarei l� 765 01:10:54,458 --> 01:10:57,875 Eu estarei l� para confort�-lo 766 01:10:58,917 --> 01:11:01,688 Encha meu mundo de sonhos ao seu redor 767 01:11:01,689 --> 01:11:04,458 Estou t�o feliz por ter encontrado voc� 768 01:11:05,417 --> 01:11:08,999 Eu estarei l� com um amor que � forte 769 01:11:09,000 --> 01:11:11,707 Eu serei sua for�a 770 01:11:11,708 --> 01:11:15,667 Eu vou continuar segurando 771 01:11:21,791 --> 01:11:23,000 Sinto muito. 772 01:11:24,713 --> 01:11:26,999 Sinto muito por distribuir suas cartas. 773 01:11:27,893 --> 01:11:30,306 Will as encontrou em sua bolsa e as deu para mim. 774 01:11:32,284 --> 01:11:34,878 Acho que pensei que isso � o que se espera de mim. 775 01:11:35,545 --> 01:11:37,067 Voc� sempre faz 776 01:11:37,991 --> 01:11:39,583 o que se espera de voc�? 777 01:11:40,417 --> 01:11:43,083 Como se tornar um cantor? 778 01:11:46,167 --> 01:11:47,366 Acho que pensei que, 779 01:11:47,813 --> 01:11:50,029 se sou capaz de fazer uma piada sobre isso, 780 01:11:50,609 --> 01:11:54,015 talvez o que aconteceu com Benjamin n�o seja minha culpa. 781 01:11:57,421 --> 01:11:59,027 S� esque�a a coisa de cantar. 782 01:12:01,520 --> 01:12:03,166 N�o foi sua culpa. 783 01:12:04,788 --> 01:12:08,501 Seria f�cil se fosse. Eu acabei com voc� no fundo do cume. 784 01:12:10,625 --> 01:12:13,250 Voc� n�o... ajudou. 785 01:12:14,746 --> 01:12:17,413 Mas Benjamin tinha muita coisa acontecendo. 786 01:12:17,750 --> 01:12:21,375 Foi mais complicado do que apenas ser empurrado. 787 01:12:21,991 --> 01:12:23,088 Sim. 788 01:12:23,089 --> 01:12:27,645 As expectativas que este lugar coloca em voc�. 789 01:12:28,807 --> 01:12:30,557 � muita press�o. 790 01:12:41,513 --> 01:12:43,106 Voc� vai ficar bem? 791 01:12:48,895 --> 01:12:52,108 A m�sica � incr�vel, claro, mas �... 792 01:12:53,083 --> 01:12:54,708 N�o � tudo. 793 01:12:56,989 --> 01:12:59,316 Eu quero uma vida fora desta bolha. 794 01:13:00,916 --> 01:13:02,022 Ent�o o qu�? 795 01:13:03,417 --> 01:13:06,458 N�o sei. Mas eu vou... 796 01:13:07,649 --> 01:13:10,800 Eu saberei quando o vir, porque o sentirei. 797 01:13:10,801 --> 01:13:11,930 Sabe? 798 01:13:13,620 --> 01:13:15,000 Sim, eu sei. 799 01:13:16,100 --> 01:13:17,540 Porque para mim, 800 01:13:19,417 --> 01:13:20,595 trata-se de... 801 01:13:22,017 --> 01:13:23,997 Trata-se de aperfei�oar aquele momento. 802 01:13:26,286 --> 01:13:28,053 Voc� passa o tempo todo ensaiando 803 01:13:28,899 --> 01:13:32,166 e depois no palco, tudo se resume a um momento. 804 01:13:32,167 --> 01:13:36,250 N�o h� tempo para pensar. Voc� tem que apenas... ser. 805 01:13:36,251 --> 01:13:37,292 Exatamente. 806 01:13:37,796 --> 01:13:39,960 Como voc� estivesse totalmente no momento. 807 01:13:39,961 --> 01:13:41,463 Exceto que eu n�o estou. 808 01:13:43,013 --> 01:13:44,103 Nunca. 809 01:13:47,373 --> 01:13:48,912 E se estou sendo honesto, 810 01:13:49,625 --> 01:13:52,633 se estou sentindo alguma coisa, 811 01:13:53,280 --> 01:13:54,282 � medo. 812 01:13:56,667 --> 01:14:00,813 Que todo mundo vai me ver fingindo ser outra pessoa. 813 01:14:02,993 --> 01:14:04,493 Entendo. 814 01:14:05,708 --> 01:14:08,458 E a primeira parte que voc� fez? O Bocelli? 815 01:14:08,459 --> 01:14:09,459 Sim? 816 01:14:10,125 --> 01:14:11,805 Isso � exatamente o que parecia. 817 01:14:12,625 --> 01:14:14,411 Mas voc� encontrou seu caminho. 818 01:14:15,542 --> 01:14:19,816 Quando voc� cruzou o palco para o piano, 819 01:14:19,817 --> 01:14:20,995 para mim, 820 01:14:23,583 --> 01:14:25,333 parecia o verdadeiro Tim. 821 01:14:26,042 --> 01:14:27,042 Era. 822 01:14:28,115 --> 01:14:31,824 E devo dizer, foi muito fofo. 823 01:14:38,250 --> 01:14:40,096 Desculpe por ter sido t�o esquisito. 824 01:14:40,617 --> 01:14:42,336 Voc� tem sido muito esquisito. 825 01:14:43,250 --> 01:14:47,125 Obrigado por me ouvir falar. 826 01:14:48,076 --> 01:14:50,041 Eu provavelmente tenho falado por horas. 827 01:14:50,042 --> 01:14:53,542 - Sim, horas e horas. - Horas e horas. 828 01:14:56,084 --> 01:14:57,291 Que horas s�o? 829 01:14:59,076 --> 01:15:00,493 S�o quase tr�s. 830 01:15:03,333 --> 01:15:04,919 Sinto muito, tenho que ir. 831 01:15:06,583 --> 01:15:08,026 Agora? Por qu�? 832 01:15:08,027 --> 01:15:10,813 Desculpe, eu n�o posso... 833 01:15:25,337 --> 01:15:26,503 Papageno. 834 01:15:26,504 --> 01:15:27,963 Alteza, � voc�? 835 01:15:27,964 --> 01:15:29,464 Fique parado, fique parado. 836 01:15:30,497 --> 01:15:32,497 - Voc� voltou. - Sim. 837 01:15:33,583 --> 01:15:36,208 E n�o tem ideia do que desisti para fazer isso. 838 01:15:51,708 --> 01:15:53,499 Pr�ncipe Tamino. 839 01:15:53,500 --> 01:15:56,534 Voc� est� pronto para enfrentar os testes? 840 01:15:57,583 --> 01:15:58,667 Eu estou. 841 01:15:58,668 --> 01:16:00,482 Mesmo correndo risco de morte? 842 01:16:04,897 --> 01:16:06,026 Sim. 843 01:16:06,027 --> 01:16:08,563 E voc�, passarinheiro? 844 01:16:09,167 --> 01:16:12,457 Voc� faz eco das palavras de seu companheiro? 845 01:16:12,458 --> 01:16:16,791 N�o tenho certeza sobre toda a parte do "perigo de morte". 846 01:16:16,792 --> 01:16:19,265 Eu s� quero encontrar a mulher certa para mim. 847 01:16:19,266 --> 01:16:23,101 Seu par perfeito j� foi escolhido. 848 01:16:23,102 --> 01:16:26,527 Ideal para voc� em todos os sentidos. 849 01:16:27,208 --> 01:16:32,124 E... Essa mulher misteriosa tem nome? 850 01:16:32,125 --> 01:16:35,667 O nome dela � Papagena! 851 01:16:36,625 --> 01:16:37,791 Papagena! 852 01:16:40,926 --> 01:16:43,301 E voc� deve conhec�-la. 853 01:16:43,665 --> 01:16:47,676 Desde que voc� passe no primeiro teste, 854 01:16:47,677 --> 01:16:51,101 um voto de sil�ncio. 855 01:16:51,421 --> 01:16:53,560 Da pr�xima vez que vir a princesa, 856 01:16:53,561 --> 01:16:57,127 n�o deve pronunciar uma palavra. 857 01:17:08,708 --> 01:17:11,082 O que voc� diz, Sarastro? 858 01:17:11,083 --> 01:17:13,581 Tamino sobreviver� � prova��o? 859 01:17:14,375 --> 01:17:16,375 Isso � para os deuses decidirem. 860 01:17:16,798 --> 01:17:20,008 - Ele � um pr�ncipe. - Ele � mais que isso. 861 01:17:21,333 --> 01:17:23,083 Ele � um ser humano. 862 01:17:31,000 --> 01:17:32,921 Todo o mundo est� sempre desejando 863 01:17:32,922 --> 01:17:35,291 Sempre empurrado em um abra�o apertado 864 01:17:35,292 --> 01:17:39,125 Eles me acham t�o nojento Que n�o suportam minha cara? 865 01:17:39,126 --> 01:17:41,225 Que n�o suportam a minha cara? 866 01:17:44,458 --> 01:17:45,985 Eu sou um homem 867 01:17:45,986 --> 01:17:50,097 N�o sou eunuco Tamb�m tenho apetites 868 01:17:50,098 --> 01:17:52,770 Eu tamb�m tenho apetite 869 01:17:52,771 --> 01:17:54,291 Posso reprimi-los? 870 01:17:54,292 --> 01:17:57,017 N�o, prefiro cortar minha garganta E fritar no inferno 871 01:17:57,018 --> 01:17:59,231 Cortar minha garganta e fritar no inferno 872 01:17:59,232 --> 01:18:01,459 Cortar minha garganta e fritar no inferno 873 01:18:14,375 --> 01:18:16,042 Guardas! 874 01:18:24,080 --> 01:18:25,747 M�e? 875 01:18:25,748 --> 01:18:27,708 Diga-me, minha crian�a. 876 01:18:28,028 --> 01:18:30,916 O que aconteceu com o jovem que enviei? 877 01:18:30,917 --> 01:18:34,073 Pr�ncipe Tamino e Papageno foram capturados por Sarastro. 878 01:18:34,875 --> 01:18:36,332 Serve-me bem. 879 01:18:36,333 --> 01:18:39,792 Mandar meninos para fazer o trabalho de um homem. 880 01:18:40,502 --> 01:18:42,042 Ou melhor ainda... 881 01:18:44,902 --> 01:18:46,402 uma mulher. 882 01:18:58,395 --> 01:19:01,234 Aqui voc� ficar� sem uma palavra. 883 01:19:01,235 --> 01:19:03,735 At� que o som da trombeta voc� tenha ouvido. 884 01:19:25,583 --> 01:19:27,250 O que fazemos agora? 885 01:19:30,806 --> 01:19:33,806 Entendido. Come�ando agora. 886 01:19:34,510 --> 01:19:36,176 Voto de Sil... 887 01:19:48,583 --> 01:19:50,596 M�e, o que � isso? 888 01:19:50,597 --> 01:19:52,152 O que mais? 889 01:19:52,153 --> 01:19:56,166 � o que voc� usar� para destruir o dem�nio Sarastro 890 01:19:56,167 --> 01:19:58,625 de uma vez por todas. 891 01:19:58,974 --> 01:20:01,875 Estou cansada de viver nas sombras. 892 01:20:02,417 --> 01:20:06,421 Sarastro � o �nico impedimento entre n�s 893 01:20:06,422 --> 01:20:09,542 e a liberdade da Noite Eterna. 894 01:20:09,543 --> 01:20:10,903 Noite Eterna? 895 01:20:11,313 --> 01:20:13,730 Ent�o � voc� quem est� causando a escurid�o? 896 01:20:17,170 --> 01:20:20,500 A ira do inferno est� queimando Em meu peito 897 01:20:21,219 --> 01:20:24,898 Morte e destrui��o 898 01:20:24,899 --> 01:20:27,333 Morte e destrui��o 899 01:20:27,334 --> 01:20:30,732 Ardem na minha cabe�a 900 01:20:31,443 --> 01:20:34,375 Se voc� se recusar 901 01:20:34,376 --> 01:20:37,875 Se voc� se recusar A matar Sarastro 902 01:20:37,876 --> 01:20:41,541 Se voc� se recusar A matar Sarastro 903 01:20:42,026 --> 01:20:46,214 Ent�o todo o amor Que sua m�e tem por voc� 904 01:20:46,215 --> 01:20:47,636 Morrer� 905 01:20:47,637 --> 01:20:51,071 Ent�o todo o meu amor 906 01:20:51,072 --> 01:20:54,308 Todo o meu amor por voc� acabar� 907 01:21:07,468 --> 01:21:12,468 Todo o meu amor por voc� acabar� 908 01:21:25,973 --> 01:21:30,879 Todo o amor Que sua m�e tem por voc� 909 01:21:31,360 --> 01:21:32,958 Morrer� 910 01:21:41,655 --> 01:21:44,708 Minha maldi��o Reinar� para sempre 911 01:21:44,709 --> 01:21:48,123 Todos os la�os da natureza Eu vou cortar 912 01:21:48,124 --> 01:21:51,291 Voc� vai desejar Que voc� nunca 913 01:21:51,292 --> 01:21:56,141 Que voc� nunca tivesse nascido 914 01:21:56,583 --> 01:22:01,249 Vou amaldi�oar-te Desprezar-te e rejeitar-te 915 01:22:01,250 --> 01:22:06,143 Temei a minha raiva E o meu desprezo 916 01:22:06,843 --> 01:22:09,593 Temei a minha 917 01:22:26,471 --> 01:22:27,471 Raiva 918 01:22:27,472 --> 01:22:31,864 Temei a minha raiva E o meu desprezo 919 01:22:32,250 --> 01:22:35,333 Se voc� se recusar 920 01:22:35,334 --> 01:22:41,858 Se voc� se recusar A assassin�-lo 921 01:22:43,939 --> 01:22:47,933 Ou�am, ou�am 922 01:22:47,934 --> 01:22:49,372 Ou�am 923 01:22:52,192 --> 01:22:54,646 Deuses da vingan�a 924 01:22:55,515 --> 01:23:01,515 Ou�am a minha maldi��o 925 01:23:12,792 --> 01:23:13,792 Pamina? 926 01:23:17,225 --> 01:23:18,671 Posso entrar? 927 01:23:20,315 --> 01:23:21,315 Pode. 928 01:23:25,051 --> 01:23:26,792 Falei com o Monostatos. 929 01:23:26,793 --> 01:23:28,917 Ele me disse que voc� teve uma visita. 930 01:23:34,286 --> 01:23:35,889 Isto � seu? 931 01:23:38,958 --> 01:23:40,731 Foi a Rainha da Noite. 932 01:23:40,732 --> 01:23:43,399 Ela estava tramando para te matar, Majestade. 933 01:23:43,777 --> 01:23:45,438 � verdade, Pamina? 934 01:23:47,304 --> 01:23:49,429 O seu servo fala a verdade. 935 01:23:50,186 --> 01:23:51,186 � mesmo? 936 01:23:53,167 --> 01:23:54,917 Tudo tem uma primeira vez. 937 01:23:54,918 --> 01:23:56,391 Entenda, Vossa Majestade, 938 01:23:56,392 --> 01:23:58,731 os desejos da minha m�e n�o s�o os meus. 939 01:24:01,626 --> 01:24:03,905 Eu olho para os seus olhos, minha filha, 940 01:24:04,238 --> 01:24:08,792 e vejo a honestidade do seu cora��o puro. 941 01:24:09,125 --> 01:24:10,978 - Mas a sua m�e... - Por favor! 942 01:24:10,979 --> 01:24:13,609 Pe�o miseric�rdia para lidar com ela. 943 01:24:16,792 --> 01:24:23,749 Diante do nosso altar sagrado 944 01:24:23,750 --> 01:24:29,974 A vingan�a n�o tem influ�ncia 945 01:24:30,667 --> 01:24:37,708 Ent�o, se um homem vacilar 946 01:24:37,709 --> 01:24:44,375 Vamos ajud�-lo em seu caminho 947 01:24:47,583 --> 01:24:53,875 Ele sair� dos nossos bra�os 948 01:24:53,876 --> 01:25:00,319 Para tornar o mundo Um lugar melhor 949 01:25:00,708 --> 01:25:07,608 Ele sair� dos nossos bra�os 950 01:25:07,609 --> 01:25:14,832 Para tornar o mundo Um lugar melhor 951 01:25:14,833 --> 01:25:22,167 Ele sair� dos nossos bra�os 952 01:25:22,529 --> 01:25:29,554 Para tornar o mundo Um lugar melhor 953 01:25:29,555 --> 01:25:35,333 Um lugar 954 01:25:35,334 --> 01:25:43,126 Um lugar melhor 955 01:25:47,042 --> 01:25:48,250 Monostatos. 956 01:26:02,222 --> 01:26:03,542 Pr�ncipe Tamino? 957 01:26:26,632 --> 01:26:29,733 Pr�ncipe Tamino, � voc�? 958 01:26:31,389 --> 01:26:33,292 Gra�as a Deus te encontrei! 959 01:26:34,083 --> 01:26:36,117 Tudo est� de cabe�a para baixo. 960 01:26:36,118 --> 01:26:38,165 Minha m�e quer que eu fa�a algo horr�vel 961 01:26:38,166 --> 01:26:40,986 para um homem que nunca foi nada al�m de gentil comigo. 962 01:26:42,556 --> 01:26:44,273 Voc� est� estranho, 963 01:26:45,284 --> 01:26:46,457 meu pr�ncipe. 964 01:26:47,752 --> 01:26:49,343 Por que n�o vem at� mim? 965 01:26:52,969 --> 01:26:54,658 Por que n�o me ajuda? 966 01:26:55,712 --> 01:26:57,893 N�o v� como estou sofrendo? 967 01:26:59,287 --> 01:27:00,287 Por favor. 968 01:27:02,768 --> 01:27:04,810 N�o consigo suportar o seu sil�ncio. 969 01:27:07,042 --> 01:27:08,042 Isso... 970 01:27:09,549 --> 01:27:10,591 Poderia ser... 971 01:27:13,076 --> 01:27:15,417 Voc� perdeu os seus sentimentos por mim? 972 01:27:18,321 --> 01:27:25,375 Agora sei Que o amor pode desaparecer 973 01:27:25,702 --> 01:27:33,167 Agora sei que o amor traz dor 974 01:27:33,917 --> 01:27:41,250 Agora sei que o amor traz dor 975 01:27:45,667 --> 01:27:48,798 Agora toda alegria 976 01:27:48,799 --> 01:27:52,611 Toda esperan�a se esvaiu 977 01:27:53,417 --> 01:28:00,875 Eu amei e amei em v�o 978 01:28:01,417 --> 01:28:09,417 Eu amei e amei em v�o 979 01:28:13,968 --> 01:28:19,083 Eu amei e amei em v�o 980 01:28:23,542 --> 01:28:26,958 Veja, Tamino 981 01:28:48,958 --> 01:28:50,750 Muito bem, pr�ncipe Tamino. 982 01:28:51,443 --> 01:28:53,603 Voc� passou no seu primeiro teste. 983 01:28:54,625 --> 01:28:56,625 Achou dif�cil? 984 01:28:57,220 --> 01:28:58,220 Achei. 985 01:28:59,333 --> 01:29:02,583 E temo que a princesa Pamina nunca mais falar� comigo. 986 01:29:04,428 --> 01:29:07,250 Eu n�o perderia a esperan�a ainda. 987 01:29:08,726 --> 01:29:11,934 Quanto a voc�, levante-se, por favor. 988 01:29:13,862 --> 01:29:18,833 Voc� falhou miseravelmente em seu voto de sil�ncio. 989 01:29:18,834 --> 01:29:22,292 Por�m, os deuses acharam justo perdo�-lo. 990 01:29:22,293 --> 01:29:23,293 E eu... 991 01:29:30,083 --> 01:29:31,500 N�o. N�o, espere. 992 01:29:36,039 --> 01:29:38,500 N�o. N�o, eu poderia salv�-la. 993 01:29:38,983 --> 01:29:39,983 N�o. 994 01:30:09,735 --> 01:30:11,235 Sr. Walker? 995 01:30:15,001 --> 01:30:17,918 O Dr. Longbow quer que voc� o espere em seu escrit�rio. 996 01:30:17,919 --> 01:30:20,083 - Mas e as audi��es? - V� r�pido. 997 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 N�o tenho uma chance, n�o �? 998 01:30:24,709 --> 01:30:26,917 Para o papel do Pr�ncipe Tamino? 999 01:30:26,918 --> 01:30:27,959 N�o. 1000 01:30:30,016 --> 01:30:33,666 Voc� tem uma voz maravilhosa, Sr. Walker, 1001 01:30:33,667 --> 01:30:36,667 e tenho certeza que a usa bem quando canta no banheiro. 1002 01:30:36,668 --> 01:30:40,750 Mas, assim como o seu pai, voc� parece incapaz de ter foco. 1003 01:30:41,253 --> 01:30:45,000 Lembra-se do conselho que te dei sobre distra��es? 1004 01:30:45,569 --> 01:30:49,375 - Claro que sim. - E, no entanto, n�o o seguiu. 1005 01:30:50,704 --> 01:30:52,954 Ontem � noite, eu o vi com ela. 1006 01:30:53,278 --> 01:30:54,445 A Sophie? 1007 01:30:55,207 --> 01:30:57,416 Ela � s� uma amiga. 1008 01:30:58,023 --> 01:30:59,792 S� uma amiga. 1009 01:31:01,105 --> 01:31:02,958 Grave as minhas palavras, Sr. Walker. 1010 01:31:02,959 --> 01:31:05,836 N�o h� distra��o maior na vida de um jovem 1011 01:31:05,837 --> 01:31:07,837 do que "s� uma amiga". 1012 01:31:08,246 --> 01:31:11,166 Mas n�o se preocupe, n�o � sua culpa. 1013 01:31:11,167 --> 01:31:12,708 Voc� � apenas 1014 01:31:13,433 --> 01:31:16,490 a implementa��o do desafio dela. 1015 01:31:16,491 --> 01:31:18,375 Mas para ela... 1016 01:31:18,376 --> 01:31:22,750 causar esse ato de rebeli�o na minha escola? 1017 01:31:24,123 --> 01:31:25,123 Ela �... 1018 01:31:26,430 --> 01:31:28,110 Sim, Sr. Walker. 1019 01:31:32,699 --> 01:31:35,167 Pr�ncipe Tamino. 1020 01:32:16,465 --> 01:32:19,058 Sempre virei visitar. Prometo. 1021 01:32:19,059 --> 01:32:22,213 - Obrigada, Liv. - A� iremos sair, dan�ar e... 1022 01:32:27,511 --> 01:32:30,498 Acabei de lembrar que preciso fazer um neg�cio em um lugar, 1023 01:32:30,499 --> 01:32:33,609 ent�o eu vou indo agora para l�. 1024 01:32:37,250 --> 01:32:39,556 - Por que n�o me disse? - Quem � o meu pai? 1025 01:32:39,557 --> 01:32:42,515 - �, quem � o seu pai. - O assunto n�o apareceu. 1026 01:32:42,516 --> 01:32:44,638 Mas eu te falei que ele n�o gostava de mim. 1027 01:32:44,639 --> 01:32:47,569 Ele n�o me deixa participar das audi��es porque nos viu. 1028 01:32:47,570 --> 01:32:49,637 - Era a minha chance. - Conhe�o o meu pai. 1029 01:32:49,638 --> 01:32:52,749 N�s dois juntos n�o tem nada a ver com voc� pegar o papel. 1030 01:32:52,750 --> 01:32:55,948 Se achou que era a sua chance, sinto pena de voc�. 1031 01:32:55,949 --> 01:32:58,141 - Nunca ia acontecer. - Por que est� t�o... 1032 01:32:58,142 --> 01:32:59,625 - Insolente? - �. 1033 01:33:00,877 --> 01:33:03,103 Acho que n�o me importo pois n�o estarei aqui 1034 01:33:03,104 --> 01:33:05,163 para voc� me abandonar no meio da noite. 1035 01:33:08,272 --> 01:33:09,581 Estou indo embora. 1036 01:33:11,454 --> 01:33:13,792 Ele est� te mandando embora por minha causa? 1037 01:33:15,966 --> 01:33:18,206 Vou para Londres ficar com a minha m�e. 1038 01:33:18,207 --> 01:33:21,366 Meu pai pode ser meio rid�culo, mas ele n�o est� me expulsando 1039 01:33:21,367 --> 01:33:23,226 porque eu estava com um menino imaturo 1040 01:33:23,227 --> 01:33:25,911 que nem tem coragem de dizer o que est� acontecendo. 1041 01:33:26,340 --> 01:33:28,541 Eu n�o entendo. 1042 01:33:28,542 --> 01:33:29,792 Estou farta. 1043 01:33:30,508 --> 01:33:32,242 Este lugar � bizarro. 1044 01:33:32,243 --> 01:33:34,833 Deixa as pessoas super ambiciosas e chatas. 1045 01:33:40,125 --> 01:33:41,726 Preciso fazer as malas, ent�o... 1046 01:34:03,251 --> 01:34:04,251 Tudo bem? 1047 01:34:04,859 --> 01:34:05,859 Tudo. 1048 01:34:09,458 --> 01:34:12,458 Voc� tinha raz�o. N�o estou sendo um �timo amigo. 1049 01:34:15,520 --> 01:34:18,125 Sei como � perder algu�m. 1050 01:34:20,136 --> 01:34:22,833 E sei como � querer s�... 1051 01:34:23,340 --> 01:34:24,660 fugir. 1052 01:34:31,688 --> 01:34:32,688 Paolo... 1053 01:34:34,886 --> 01:34:36,638 Paolo, posso te mostrar uma coisa? 1054 01:34:37,153 --> 01:34:39,500 Sabe que tipo de flauta � essa? 1055 01:34:41,463 --> 01:34:43,042 � uma flauta m�gica. 1056 01:34:43,875 --> 01:34:46,568 Um adere�o para o recital? 1057 01:34:46,569 --> 01:34:48,103 N�o. �... 1058 01:34:48,543 --> 01:34:52,443 uma flauta m�gica. 1059 01:34:59,538 --> 01:35:03,166 Vai parecer meio maluco. Mas apenas acompanhe, est� bem? 1060 01:35:03,608 --> 01:35:04,608 Tudo bem. 1061 01:35:05,071 --> 01:35:06,187 Acontece que... 1062 01:35:06,188 --> 01:35:08,990 nas �ltimas noites, 1063 01:35:09,535 --> 01:35:11,368 eu tenho visitado 1064 01:35:12,129 --> 01:35:14,835 a terra da flauta m�gica. 1065 01:35:17,053 --> 01:35:18,053 Continue. 1066 01:35:39,678 --> 01:35:42,594 - Tim. Voc� est� bem? - Estou. 1067 01:35:43,368 --> 01:35:44,708 Sim, estou bem. 1068 01:35:48,842 --> 01:35:50,583 Sei que parece loucura. 1069 01:35:52,436 --> 01:35:54,917 Mas se eu n�o vencer esses testes... 1070 01:35:54,918 --> 01:35:57,288 - Os testes de fogo e �gua? - �. 1071 01:35:57,289 --> 01:35:58,963 Bem, na �pera, 1072 01:35:58,964 --> 01:36:01,436 o Tamino venceu atrav�s do amor verdadeiro. 1073 01:36:02,792 --> 01:36:03,861 - Como assim? - Bem, 1074 01:36:03,862 --> 01:36:05,528 o amor dele por Tamina o deixou... 1075 01:36:05,529 --> 01:36:07,822 Ent�o voc� acredita em mim? 1076 01:36:07,823 --> 01:36:10,705 Se eu acredito que um rel�gio na biblioteca da escola 1077 01:36:10,706 --> 01:36:13,683 � um portal para a obra prima de Mozart? 1078 01:36:13,684 --> 01:36:14,858 - Isso. - N�o. 1079 01:36:15,332 --> 01:36:19,333 Mas voc� parece estar passando por algo real 1080 01:36:19,743 --> 01:36:23,500 e isso deve ser suficiente para dar o benef�cio da d�vida. 1081 01:36:25,405 --> 01:36:29,124 Tudo que preciso � voltar l� 1082 01:36:29,125 --> 01:36:31,292 e deter a Rainha da Noite. 1083 01:36:31,791 --> 01:36:34,841 Voc� disse que isso s� funciona �s 3h, n�o �? 1084 01:36:34,842 --> 01:36:36,133 - Isso mesmo. - Bem, 1085 01:36:36,134 --> 01:36:39,509 �s 3h da tarde n�o funcionaria tamb�m? 1086 01:36:41,311 --> 01:36:42,311 Caramba. 1087 01:36:47,746 --> 01:36:48,787 Venha comigo. 1088 01:36:49,371 --> 01:36:50,645 Sr. Walker? 1089 01:36:52,583 --> 01:36:54,292 - Certo. - Sr. Walker! 1090 01:36:54,293 --> 01:36:55,661 - Deixa comigo. - Obrigado. 1091 01:36:55,662 --> 01:36:58,115 Sr. Walker? Ele est� aqui? 1092 01:36:59,698 --> 01:37:02,902 - N�o tenho certeza. - Sim. 1093 01:37:02,903 --> 01:37:04,432 Foi o que imaginei. 1094 01:37:04,797 --> 01:37:06,650 Fa�o tudo o que posso, 1095 01:37:06,651 --> 01:37:10,167 e ele continua desafiando tudo o que eu falo. 1096 01:37:10,760 --> 01:37:12,593 Sr. Walker! 1097 01:37:27,167 --> 01:37:28,375 � tarde demais? 1098 01:37:28,376 --> 01:37:29,788 Pode ser que seja. 1099 01:37:29,789 --> 01:37:32,917 Mas onde h� coragem e for�a, h� esperan�a. 1100 01:37:33,866 --> 01:37:38,033 Isso vai te dar uma perspectiva diferente. 1101 01:37:45,333 --> 01:37:46,667 Esperem! 1102 01:38:00,918 --> 01:38:02,285 Estamos com voc�. 1103 01:38:02,286 --> 01:38:04,125 N�o quero ajuda. 1104 01:38:07,894 --> 01:38:11,963 Todas as pessoas que eu gosto me decepcionaram. 1105 01:38:15,357 --> 01:38:17,023 At� o Pr�ncipe Tamino. 1106 01:38:17,795 --> 01:38:20,394 N�o perder�amos a esperan�a ainda. 1107 01:38:22,024 --> 01:38:23,024 Venha. 1108 01:38:48,335 --> 01:38:49,335 Tamino! 1109 01:38:57,509 --> 01:38:58,958 A sua m�e te deu isso? 1110 01:39:01,412 --> 01:39:02,412 Sim. 1111 01:39:03,159 --> 01:39:06,000 Mas agora � minha. 1112 01:39:06,632 --> 01:39:08,765 E acho que � parte de quem eu sou. 1113 01:39:10,737 --> 01:39:11,737 Ent�o... 1114 01:39:12,434 --> 01:39:13,680 E agora? 1115 01:39:19,151 --> 01:39:21,817 N�o tenho certeza. 1116 01:39:47,904 --> 01:39:51,346 O olho que tudo v� acendeu o teste de fogo. 1117 01:39:52,680 --> 01:39:55,358 Tudo bem. Acho que sei como venceremos isso. 1118 01:39:55,359 --> 01:39:57,215 E como venceremos? 1119 01:39:57,216 --> 01:39:59,341 � voltando � escurid�o. 1120 01:39:59,342 --> 01:40:02,733 E fa�a isso com amor verdadeiro e com m�sica. 1121 01:40:42,494 --> 01:40:44,132 E agora? 1122 01:40:45,401 --> 01:40:46,556 Eu n�o sei. 1123 01:40:47,523 --> 01:40:48,603 Ainda. 1124 01:40:49,417 --> 01:40:50,958 Mas voc� precisa fazer algo... 1125 01:41:21,606 --> 01:41:22,606 Tim. 1126 01:41:23,721 --> 01:41:24,949 � tarde demais. 1127 01:41:25,920 --> 01:41:27,300 Estou morrendo. 1128 01:41:28,048 --> 01:41:29,672 O meu mundo est� morrendo. 1129 01:41:29,673 --> 01:41:31,294 Mas tem que funcionar. 1130 01:41:32,093 --> 01:41:33,380 O que est� faltando? 1131 01:41:34,424 --> 01:41:35,657 Amor verdadeiro. 1132 01:41:36,671 --> 01:41:40,296 O amor n�o � a coisa mais simples e pura de todas? 1133 01:41:41,067 --> 01:41:43,000 Neste mundo, talvez. 1134 01:41:43,918 --> 01:41:46,460 Mas no meu mundo, n�o �. 1135 01:41:48,216 --> 01:41:51,083 O amor � confuso, 1136 01:41:51,629 --> 01:41:54,602 complexo e avassalador. 1137 01:41:55,649 --> 01:41:57,000 Por favor, ajude-me. 1138 01:41:57,790 --> 01:41:59,770 Diga-me o que sente no seu cora��o. 1139 01:42:00,738 --> 01:42:02,193 Este mundo. 1140 01:42:02,194 --> 01:42:03,587 Por favor. 1141 01:42:04,018 --> 01:42:06,375 Diga quem mora no seu cora��o. 1142 01:42:08,219 --> 01:42:09,309 A Sophie. 1143 01:42:36,719 --> 01:42:37,969 Conseguimos. 1144 01:42:46,037 --> 01:42:47,174 Voc�s conseguiram. 1145 01:42:49,167 --> 01:42:50,411 Eu n�o entendo. 1146 01:42:50,792 --> 01:42:54,250 - O amor s� salva... - Quando � verdadeiro. 1147 01:42:58,136 --> 01:42:59,136 E agora 1148 01:42:59,935 --> 01:43:03,843 acho que temos uma coroa��o a fazer. 1149 01:43:21,294 --> 01:43:23,583 Peguei voc� olhando, n�o �? 1150 01:43:23,584 --> 01:43:25,286 Para voc�? N�o. 1151 01:43:25,287 --> 01:43:29,204 E ent�o? Vai pedir a minha m�o em casamento? 1152 01:43:30,042 --> 01:43:31,961 Voc� deve estar brincando. 1153 01:43:31,962 --> 01:43:35,653 Voc� tem tantas jovens donzelas 1154 01:43:35,654 --> 01:43:37,839 implorando pela sua m�o? 1155 01:43:37,840 --> 01:43:38,869 N�o muitas. 1156 01:43:38,870 --> 01:43:42,809 Implorando para compartilhar a vida com voc�? 1157 01:43:42,810 --> 01:43:44,636 Por que est� zombando de mim? 1158 01:43:56,667 --> 01:43:57,708 Papagena. 1159 01:43:58,953 --> 01:43:59,953 Papageno. 1160 01:44:32,401 --> 01:44:33,758 Voc� fez parar. 1161 01:44:33,759 --> 01:44:36,375 Eu sei tudo sobre o seu mundo. 1162 01:44:36,917 --> 01:44:40,625 Eu tamb�m sei que contou ao seu amigo sobre este mundo. 1163 01:44:42,889 --> 01:44:45,721 - Mas... - Tenho certeza que este segredo 1164 01:44:45,722 --> 01:44:47,876 est� muito seguro com voc�. 1165 01:44:47,877 --> 01:44:50,893 O motivo pelo qual parei � porque eu sabia 1166 01:44:50,894 --> 01:44:53,695 que voc� n�o iria querer perder isso. 1167 01:44:58,698 --> 01:45:02,057 Eu te declaro Rainha do Sol. 1168 01:45:41,460 --> 01:45:43,965 - Papa-Papagena - Papa-Papageno 1169 01:45:43,966 --> 01:45:46,204 Voc� vai ficar comigo Para sempre? 1170 01:45:46,205 --> 01:45:48,590 Sim, eu vou ficar Com voc� para sempre 1171 01:45:48,591 --> 01:45:50,798 Agora finalmente Estaremos juntos 1172 01:45:50,799 --> 01:45:52,833 Dois pombinhos De uma mesma pena! 1173 01:45:52,834 --> 01:45:55,262 Agora finalmente Estaremos juntos 1174 01:45:56,825 --> 01:45:59,090 Mas a �nica coisa que precisamos 1175 01:45:59,091 --> 01:46:01,441 Sim, a �nica coisa Que precisamos 1176 01:46:01,442 --> 01:46:03,666 Se os deuses n�o nos ignorarem 1177 01:46:03,667 --> 01:46:05,915 Se os deuses n�o nos ignorarem 1178 01:46:05,916 --> 01:46:08,190 � um pequeno refr�o 1179 01:46:08,191 --> 01:46:10,507 Sim, um refr�o min�sculo 1180 01:46:10,508 --> 01:46:12,841 De muitas bocas famintas Para alimentar 1181 01:46:12,842 --> 01:46:14,206 Bocas para alimentar 1182 01:46:15,292 --> 01:46:17,237 Bocas para alimentar 1183 01:46:18,167 --> 01:46:19,695 Bocas para alimentar 1184 01:46:19,696 --> 01:46:22,928 Sim, muitas bocas famintas Para alimentar 1185 01:46:22,929 --> 01:46:27,765 Sim, muitas bocas famintas Para alimentar 1186 01:46:27,766 --> 01:46:30,017 Primeiro Tem um pouco de Papageno 1187 01:46:30,018 --> 01:46:31,843 Depois, tem um pouco de Papagena 1188 01:46:31,844 --> 01:46:33,978 Depois, tem um pouco de Papagena 1189 01:46:33,979 --> 01:46:35,768 Depois, tem um pouco de Papagena 1190 01:46:35,769 --> 01:46:36,770 - Papageno - Papagena 1191 01:46:36,771 --> 01:46:37,772 - Papageno - Papagena 1192 01:46:37,773 --> 01:46:40,679 - Papageno - Papagena 1193 01:46:42,472 --> 01:46:45,229 N�o temos mais nada Pelo que orar 1194 01:46:45,230 --> 01:46:47,458 N�o temos mais nada Pelo que orar 1195 01:46:47,459 --> 01:46:49,606 Do que muitos papa-Papagenos 1196 01:46:49,607 --> 01:46:50,747 Papa-Papagenos 1197 01:46:50,748 --> 01:46:53,323 Papa-papa-Papagenos! 1198 01:46:53,324 --> 01:46:57,166 Que presente maior Deus pode oferecer? 1199 01:46:57,167 --> 01:46:59,320 N�o temos mais nada Pelo que orar 1200 01:46:59,321 --> 01:47:01,455 N�o temos mais nada Pelo que orar 1201 01:47:01,456 --> 01:47:03,784 Do que muitos papa-Papagenos 1202 01:47:03,785 --> 01:47:04,906 Papa-Papagenos 1203 01:47:04,907 --> 01:47:07,335 Papa-papa-Papagenos! 1204 01:47:07,336 --> 01:47:11,684 Voc� ver� os pais deles Explodirem de orgulho 1205 01:47:11,685 --> 01:47:12,686 Papageno 1206 01:47:12,687 --> 01:47:13,688 Papageno 1207 01:47:13,689 --> 01:47:15,801 Papa-papa-Papageno 1208 01:47:15,802 --> 01:47:18,190 Que presente maior Deus pode oferecer? 1209 01:47:18,191 --> 01:47:19,234 Papageno 1210 01:47:19,235 --> 01:47:20,244 Papageno 1211 01:47:20,245 --> 01:47:22,140 Papa-papa-Papageno 1212 01:47:22,141 --> 01:47:24,375 Voc� ver� os pais deles Explodirem de orgulho 1213 01:47:24,376 --> 01:47:26,596 Voc� ver� os pais deles Explodirem de orgulho 1214 01:47:26,597 --> 01:47:29,026 Voc� ver� os pais deles Explodirem de orgulho 1215 01:47:29,424 --> 01:47:30,987 Papa-papa-Papageno 1216 01:47:31,601 --> 01:47:34,856 Papa-papa-Papageno Papa-papa-Papageno 1217 01:47:34,857 --> 01:47:37,289 Papa-papa-Papageno 1218 01:47:45,319 --> 01:47:47,226 Adeus, meu amigo. 1219 01:47:54,792 --> 01:47:55,792 Ent�o... 1220 01:47:57,142 --> 01:48:00,049 Voc� n�o est� decepcionada por eu n�o ficar? 1221 01:48:02,461 --> 01:48:04,812 As coisas v�o ficar agitadas por aqui. 1222 01:48:05,802 --> 01:48:09,421 N�o tenho tempo para ensinar algu�m a ser da realeza. 1223 01:48:12,968 --> 01:48:15,739 Eu suspeitei que voc� n�o era daqui mesmo. 1224 01:48:17,914 --> 01:48:19,359 Que estranho. 1225 01:48:20,989 --> 01:48:25,114 Com todas as quase mortes que tivemos, 1226 01:48:26,598 --> 01:48:29,345 quase n�o percebi como as coisas s�o f�ceis aqui. 1227 01:48:29,346 --> 01:48:30,460 F�ceis? 1228 01:48:32,208 --> 01:48:33,289 Sim, bem... 1229 01:48:34,507 --> 01:48:38,796 Tudo parece se encaixar t�o facilmente. 1230 01:48:40,398 --> 01:48:42,046 Papageno canta algumas m�sicas 1231 01:48:42,047 --> 01:48:43,862 e a mulher dos sonhos dele aparece. 1232 01:48:44,395 --> 01:48:46,101 � como um conto de fadas, n�o �? 1233 01:48:47,265 --> 01:48:49,543 � s� fingimento. 1234 01:48:58,663 --> 01:49:00,354 - Quero dizer... - � fingimento. 1235 01:49:03,335 --> 01:49:05,421 De todas as prova��es que voc� passou, 1236 01:49:05,750 --> 01:49:08,674 sil�ncio, fogo e �gua... 1237 01:49:09,000 --> 01:49:10,590 Foi a terceira prova��o, 1238 01:49:11,198 --> 01:49:12,198 a escolha, 1239 01:49:12,758 --> 01:49:15,218 que era a mais importante. 1240 01:49:32,690 --> 01:49:33,976 � verdade. 1241 01:49:34,445 --> 01:49:35,812 � verdade mesmo. 1242 01:49:46,027 --> 01:49:48,027 At� mais, cara. Obrigado. 1243 01:50:16,590 --> 01:50:17,752 Sophie? 1244 01:50:19,343 --> 01:50:21,239 N�o me pergunte onde ela foi. 1245 01:50:21,792 --> 01:50:23,109 Esta��o de trem. 1246 01:50:23,761 --> 01:50:24,761 O qu�? 1247 01:50:24,762 --> 01:50:26,757 Eu n�o posso te dizer nada. 1248 01:50:27,323 --> 01:50:28,695 Esta��o de trem. 1249 01:50:30,065 --> 01:50:31,065 Certo. 1250 01:50:34,616 --> 01:50:35,699 Boa sorte. 1251 01:50:36,676 --> 01:50:37,676 N�o. 1252 01:50:37,677 --> 01:50:39,885 Espere. Espere. 1253 01:51:03,541 --> 01:51:07,158 Te vi entrar correndo na esta��o com os bra�os assim, 1254 01:51:07,159 --> 01:51:08,813 ent�o desci no �ltimo segundo. 1255 01:51:08,814 --> 01:51:10,825 Suponho que seja por causa de mim. 1256 01:51:11,505 --> 01:51:12,637 Sim, � mesmo. 1257 01:51:15,496 --> 01:51:17,439 Eu vim dizer que sinto muito. 1258 01:51:19,512 --> 01:51:22,237 Voc� tinha raz�o, eu n�o estava vendo algo. 1259 01:51:23,096 --> 01:51:27,450 Com todo o barulho, esqueci que o objetivo de tudo isso 1260 01:51:27,451 --> 01:51:30,825 � sentir algo verdadeiro 1261 01:51:30,826 --> 01:51:32,718 e compartilhar. 1262 01:51:34,098 --> 01:51:35,812 � escapar, 1263 01:51:37,710 --> 01:51:40,062 mas deixar voc� escapar comigo. 1264 01:51:42,807 --> 01:51:44,831 Sophie, conhecer voc� foi... 1265 01:51:45,602 --> 01:51:47,028 t�o assustador. 1266 01:51:47,723 --> 01:51:48,951 Eu sou assustadora? 1267 01:51:48,952 --> 01:51:50,042 Sim. 1268 01:51:50,684 --> 01:51:52,122 Porque voc� me desafia. 1269 01:51:52,949 --> 01:51:55,281 E voc� me anima. 1270 01:51:56,429 --> 01:51:57,526 Voc� me faz... 1271 01:51:58,187 --> 01:52:00,458 Voc� me faz sentir tudo. 1272 01:52:04,874 --> 01:52:06,080 Voc� � m�sica. 1273 01:52:07,551 --> 01:52:08,551 E isso �... 1274 01:52:10,222 --> 01:52:11,489 Isso � tudo que preciso. 1275 01:52:34,995 --> 01:52:37,268 Acho que eu posso ignorar aquela outra coisa. 1276 01:52:37,269 --> 01:52:38,328 Que outra coisa? 1277 01:53:09,627 --> 01:53:10,710 Oi. 1278 01:53:20,237 --> 01:53:21,237 Tim. 1279 01:53:22,145 --> 01:53:23,145 Venha aqui. 1280 01:53:23,989 --> 01:53:25,723 � melhor eu ir ver o que ele quer. 1281 01:53:26,152 --> 01:53:27,152 Venha aqui. 1282 01:53:27,917 --> 01:53:28,917 Desculpe. 1283 01:53:44,942 --> 01:53:46,832 Maestro, por favor, cante para n�s. 1284 01:53:46,833 --> 01:53:47,833 Quer saber? 1285 01:53:57,284 --> 01:53:59,221 Muito obrigado. Obrigado. 1286 01:54:02,815 --> 01:54:04,664 Algu�m quer falar com voc�. 1287 01:54:17,627 --> 01:54:19,200 Preciso que me fa�a um favor. 1288 01:54:22,500 --> 01:54:24,359 Preciso que use a fantasia essa noite. 1289 01:54:24,708 --> 01:54:26,609 Anton, n�o, � o seu papel. 1290 01:54:26,610 --> 01:54:27,911 Sei que voc� quer mais. 1291 01:54:27,912 --> 01:54:29,182 Voc� sabe o papel, certo? 1292 01:54:29,919 --> 01:54:32,679 Todo mundo espera que eu seja um cantor como meu pai. 1293 01:54:33,270 --> 01:54:35,333 Mas nem gosto de cantar. Sou um baterista. 1294 01:54:36,878 --> 01:54:38,125 Claramente. 1295 01:54:39,284 --> 01:54:40,284 Boa sorte. 1296 01:54:43,699 --> 01:54:44,846 O qu�? 1297 01:54:51,294 --> 01:54:53,823 - Aquele �... - Sim, o pai do Anton. 1298 01:54:58,551 --> 01:55:00,309 N�o esqueceu alguma coisa? 1299 01:55:04,103 --> 01:55:05,548 Voc� consegue. 1300 01:55:05,549 --> 01:55:07,250 Tem amigos que acreditam em voc�. 1301 01:55:12,645 --> 01:55:13,645 Caros convidados, 1302 01:55:13,646 --> 01:55:17,101 � com grande prazer que dou as boas-vindas 1303 01:55:17,102 --> 01:55:20,982 ao recital da Academia de M�sica da Escola Mozart. 1304 01:55:22,057 --> 01:55:25,393 Tantas lembran�as maravilhosas desse lugar, 1305 01:55:25,394 --> 01:55:29,534 e nesse noite, acredite, os sonhos se tornar�o realidade. 1306 01:55:29,535 --> 01:55:32,416 Sim, os alunos ir�o apresentar 1307 01:55:32,417 --> 01:55:34,911 uma pe�a muito especial e querida, 1308 01:55:35,268 --> 01:55:37,706 "A Flauta M�gica" 1309 01:55:37,707 --> 01:55:39,388 de Wolfgang Amad� Mozart. 1310 01:55:41,557 --> 01:55:44,588 Gostaria de agradecer ao Dr. Longbow 1311 01:55:44,589 --> 01:55:47,458 por criar esse concerto jubilar 1312 01:55:47,459 --> 01:55:52,507 e agora serei apenas um pai orgulhoso 1313 01:55:52,508 --> 01:55:55,346 assim como todos os pais aqui essa noite. 1314 01:55:57,736 --> 01:55:59,088 Muito obrigado. 1315 01:56:09,995 --> 01:56:11,701 Sr. Walker. 1316 01:56:11,702 --> 01:56:14,088 Nos bastidores, s� � permitido o elenco. 1317 01:56:14,089 --> 01:56:15,762 O que est� fazendo com isso? 1318 01:56:16,504 --> 01:56:18,819 - Cad� o Anton? - Eu... 1319 01:56:18,820 --> 01:56:22,333 Se voc� colocar tudo de lado por um momento 1320 01:56:22,334 --> 01:56:24,848 e esquecer de mim e de sua filha... 1321 01:56:24,849 --> 01:56:25,850 O qu�? 1322 01:56:25,851 --> 01:56:28,781 Acho que voc� vai ver que nessa noite... 1323 01:56:29,417 --> 01:56:30,417 Quero dizer... 1324 01:56:30,891 --> 01:56:33,046 Bem, eu sou o Pr�ncipe Tamino. 1325 01:56:34,205 --> 01:56:35,205 Eu acho. 1326 01:56:40,318 --> 01:56:41,318 Olha... 1327 01:56:41,319 --> 01:56:44,007 N�o sei exatamente o que vai acontecer 1328 01:56:44,008 --> 01:56:45,601 quando eu subir naquele palco. 1329 01:56:45,602 --> 01:56:48,035 Ultimamente, as �nicas vezes que consigo cantar, 1330 01:56:48,036 --> 01:56:50,416 e estou falando de cantar com o cora��o, 1331 01:56:50,417 --> 01:56:51,804 � quando estou com a Sophie 1332 01:56:51,805 --> 01:56:54,623 ou quando estou sendo perseguido por uma cobra. 1333 01:56:54,624 --> 01:56:55,625 Pai. 1334 01:56:56,630 --> 01:56:59,289 Sophie, voc� n�o foi embora. 1335 01:57:00,394 --> 01:57:01,640 Eu fiquei pelo Tim. 1336 01:57:02,585 --> 01:57:04,684 Voc� precisa deixar as coisas acontecerem. 1337 01:57:04,685 --> 01:57:06,123 Ele merece isso. 1338 01:57:10,690 --> 01:57:11,690 Estou pronto. 1339 01:57:34,681 --> 01:57:39,681 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1340 01:57:39,683 --> 01:57:44,683 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 97600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.