Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,219 --> 00:00:58,219
Griots Team apresenta:
The Magic Flute
2
00:00:58,220 --> 00:01:01,221
Tradu��o: Wuo - anap
LeChatNoir - Alzwitch71 - vitclari
3
00:01:01,222 --> 00:01:03,223
Revis�o: marck93
4
00:01:23,915 --> 00:01:25,256
Ele est� acordado agora.
5
00:01:26,362 --> 00:01:27,696
E pronto para v�-lo.
6
00:01:37,610 --> 00:01:38,610
Pai.
7
00:01:41,826 --> 00:01:43,586
Trouxe m�sica para voc�.
8
00:01:52,007 --> 00:01:53,507
Sua m�e me contou.
9
00:01:57,432 --> 00:01:58,432
Pai,
10
00:01:59,029 --> 00:02:01,713
obrigado por escrever
aquela carta ao reitor.
11
00:02:02,263 --> 00:02:04,414
Mas n�o posso deixar
a mam�e sozinha aqui.
12
00:02:05,832 --> 00:02:07,688
Com tudo o que est� acontecendo.
13
00:02:09,398 --> 00:02:13,610
Voc� sempre sonhou
em ir para aquela faculdade.
14
00:02:16,782 --> 00:02:18,782
Eu conversei com a sua m�e.
15
00:02:19,944 --> 00:02:21,527
E quando eu partir...
16
00:02:24,298 --> 00:02:25,538
voc� vai.
17
00:02:27,313 --> 00:02:28,313
Prometa.
18
00:02:32,946 --> 00:02:34,688
E mais uma promessa.
19
00:02:36,701 --> 00:02:40,014
Em troca da carta que escrevi
para o Longbow.
20
00:02:40,785 --> 00:02:43,167
Tem uma sacola debaixo da cama.
21
00:02:45,216 --> 00:02:47,091
Tem um livro dentro.
22
00:02:59,032 --> 00:03:02,157
� incr�vel. Onde arranjou isso?
23
00:03:02,626 --> 00:03:05,684
Guardei como lembran�a
24
00:03:05,685 --> 00:03:08,126
da minha �poca na Mozart.
25
00:03:09,545 --> 00:03:10,545
Voc� o roubou.
26
00:03:18,375 --> 00:03:22,625
Voc� precisa lev�-lo de volta
ao lugar dele.
27
00:03:24,787 --> 00:03:27,496
Com licen�a.
Ele precisa descansar agora.
28
00:03:39,078 --> 00:03:41,193
Prometa que voc� vai.
29
00:03:44,204 --> 00:03:46,538
Isso vai mudar a sua vida.
30
00:04:49,152 --> 00:04:50,676
A passagem, por favor.
31
00:04:52,914 --> 00:04:57,332
Devo ter esquecido
na jaqueta que usei no jantar.
32
00:04:57,333 --> 00:05:00,125
Muito bem, senhor.
Teremos que cobr�-lo novamente.
33
00:05:01,613 --> 00:05:04,811
Obrigada. Sou a Sophie, ali�s.
34
00:05:04,812 --> 00:05:08,265
�. Prazer em conhec�-la.
35
00:05:08,266 --> 00:05:09,335
Sou o Tim.
36
00:05:09,918 --> 00:05:12,433
Indo para Auer, suponho?
37
00:05:12,434 --> 00:05:14,903
Reconhe�o um homem de Mozart
de longe.
38
00:05:15,644 --> 00:05:17,788
Ent�o vai para o mesmo lugar?
39
00:05:17,789 --> 00:05:21,292
Fico do outro lado,
na ala feminina, mas sim.
40
00:05:24,478 --> 00:05:26,710
Amanh� ser� o meu primeiro dia.
41
00:05:26,711 --> 00:05:28,686
Est� bem atrasado no semestre.
42
00:05:28,687 --> 00:05:31,972
Eles n�o costumam deixar ningu�m
entrar depois do in�cio do ano.
43
00:05:32,844 --> 00:05:34,946
Qual � a raz�o
para voc� ser t�o especial?
44
00:05:36,578 --> 00:05:40,375
� uma longa hist�ria
para outra hora.
45
00:05:41,583 --> 00:05:42,583
�.
46
00:05:42,954 --> 00:05:46,707
- Qual instrumento voc� toca?
- Eu toco piano.
47
00:05:47,542 --> 00:05:49,290
Mas eu sou cantor.
48
00:05:50,937 --> 00:05:52,458
Um cantor.
49
00:05:53,000 --> 00:05:56,131
O que foi? L� � um bom lugar
para cantores.
50
00:05:56,132 --> 00:05:58,750
Conhece Enrico Milanesi?
51
00:05:59,226 --> 00:06:00,558
Ele come�ou l�.
52
00:06:00,972 --> 00:06:04,097
- Olha s� para ele agora.
- N�o sou muito f� dele.
53
00:06:04,098 --> 00:06:06,397
Ele � meio espalhafatoso
para mim.
54
00:06:06,398 --> 00:06:08,642
Muita performance
e nenhuma alma.
55
00:06:09,025 --> 00:06:10,025
Bem.
56
00:06:10,660 --> 00:06:14,083
O que est� ouvindo ent�o?
57
00:06:14,715 --> 00:06:18,193
Vou adivinhar.
� algo da vanguarda?
58
00:06:18,194 --> 00:06:21,265
Ou cantores guturais
da Mong�lia?
59
00:06:21,266 --> 00:06:22,891
� mais tipo Jackson Five.
60
00:06:23,712 --> 00:06:25,005
- S�rio?
- �.
61
00:06:25,006 --> 00:06:26,333
Eu falo muito,
62
00:06:26,334 --> 00:06:28,803
mas gosto de uma boa
e velha m�sica rom�ntica.
63
00:07:04,189 --> 00:07:05,967
Aten��o, passageiros.
64
00:07:05,968 --> 00:07:08,256
O trem chegou ao seu destino.
65
00:07:08,257 --> 00:07:11,855
Desembarquem e peguem
todas as suas bagagens.
66
00:07:16,059 --> 00:07:17,142
Desculpe.
67
00:07:56,667 --> 00:07:59,000
ESCOLA INTERNACIONAL MOZART
68
00:08:26,908 --> 00:08:28,242
Dr. Longbow.
69
00:08:34,355 --> 00:08:37,667
"Podemos considerar
o estado atual do universo
70
00:08:37,668 --> 00:08:42,098
como um efeito do seu passado
e a causa do seu futuro."
71
00:08:43,195 --> 00:08:47,603
Pierre-Simon Marquis de Laplace.
Pai do determinismo.
72
00:08:47,604 --> 00:08:48,641
Ele acreditava
73
00:08:48,642 --> 00:08:51,921
que se soub�ssemos
a localiza��o e momento exatos
74
00:08:51,922 --> 00:08:54,988
de cada �tomo existente
no universo hoje,
75
00:08:54,989 --> 00:08:58,381
poder�amos prever
onde os �tomos estariam amanh�.
76
00:08:58,382 --> 00:09:02,699
E o que vale para o �tomo,
vale para o homem.
77
00:09:05,463 --> 00:09:08,542
Estou te entediando, Sr. Walker?
Sente-se.
78
00:09:09,394 --> 00:09:10,750
Aqui na Mozart,
79
00:09:10,751 --> 00:09:15,228
evitamos conceder privil�gios
especiais a qualquer aluno.
80
00:09:15,229 --> 00:09:19,392
De fato, normalmente
n�o aceitar�amos alunos
81
00:09:19,393 --> 00:09:20,749
neste per�odo do semestre,
82
00:09:20,750 --> 00:09:23,333
mas, dadas as circunst�ncias,
83
00:09:23,334 --> 00:09:27,610
decidimos conceder
uma exce��o no seu caso.
84
00:09:28,329 --> 00:09:31,033
Meus sentimentos, Sr. Walker.
85
00:09:31,034 --> 00:09:32,784
Obrigado. Obrigado, senhor.
86
00:09:33,125 --> 00:09:37,083
Na verdade, j� ouvi
seu pai cantar diversas vezes.
87
00:09:37,084 --> 00:09:39,368
Bem aqui
nesses sal�es gloriosos,
88
00:09:39,369 --> 00:09:41,496
onde n�s dois come�amos.
89
00:09:41,497 --> 00:09:43,742
Ele era alguns anos mais novo,
90
00:09:43,743 --> 00:09:47,833
mas lembro-me do seu Figaro poderoso,
mas cheio de nuances.
91
00:09:48,441 --> 00:09:50,792
O seu pai era um �timo cantor.
92
00:09:51,290 --> 00:09:55,101
Mas, para atingir a grandeza,
deve-se ter disciplina.
93
00:09:55,102 --> 00:09:58,352
E deve-se seguir as regras.
94
00:09:59,371 --> 00:10:04,208
De qualquer forma, nosso recital
de Natal est� chegando.
95
00:10:04,573 --> 00:10:07,918
"A Flauta M�gica".
Era a favorita do meu pai.
96
00:10:08,327 --> 00:10:12,528
�, ele sempre sentiu uma conex�o
com o Pr�ncipe Tamino.
97
00:10:14,892 --> 00:10:15,892
Entre.
98
00:10:18,997 --> 00:10:20,950
Sr. Baumgartner.
99
00:10:20,951 --> 00:10:25,019
Faria a gentileza de levar
nosso novo aluno ao quarto dele?
100
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
Claro.
101
00:10:26,831 --> 00:10:28,445
Sou o seu novo professor.
102
00:10:29,459 --> 00:10:32,418
Seu timing � muito bom,
meu jovem.
103
00:10:33,426 --> 00:10:35,106
Seu atraso causou uma agita��o,
104
00:10:35,107 --> 00:10:37,285
mas n�o � t�o tarde
para perder as audi��es.
105
00:10:37,286 --> 00:10:40,077
- Certo, e o pap�is?
- Ningu�m foi escolhido ainda.
106
00:10:41,572 --> 00:10:42,955
Grave as minhas palavras.
107
00:10:42,956 --> 00:10:45,542
Para um jovem
apaixonado por m�sica,
108
00:10:45,543 --> 00:10:48,289
n�o h� melhor lugar
do que a Mozart.
109
00:10:52,957 --> 00:10:55,582
H� magia de verdade
nessas paredes.
110
00:10:58,609 --> 00:10:59,734
Vamos.
111
00:11:07,953 --> 00:11:10,542
Ol�? Paolo.
112
00:11:12,468 --> 00:11:15,051
Deixe-me introduzi-lo
ao seu novo colega de quarto.
113
00:11:15,375 --> 00:11:16,583
Tim Walker.
114
00:11:17,128 --> 00:11:19,628
- Como �?
- Vou deix�-los a s�s.
115
00:11:28,599 --> 00:11:30,042
Os livros ficam ali
116
00:11:30,708 --> 00:11:33,250
e pode pendurar suas roupas ali.
117
00:11:41,559 --> 00:11:43,267
N�o toque nisso.
118
00:11:45,126 --> 00:11:46,168
Anotado.
119
00:11:47,223 --> 00:11:48,223
Ent�o...
120
00:11:49,394 --> 00:11:50,881
qual � a minha?
121
00:11:51,235 --> 00:11:53,460
Pegue a do canto se precisar.
122
00:11:57,581 --> 00:11:59,878
Como teve tanta sorte
123
00:11:59,879 --> 00:12:02,085
de ficar sem colega de quarto
at� agora?
124
00:12:03,357 --> 00:12:04,680
Ele abandonou a escola.
125
00:12:05,599 --> 00:12:08,265
Qual � a sua hist�ria ent�o,
para entrar t�o atrasado?
126
00:12:09,560 --> 00:12:10,735
Meu pai...
127
00:12:11,548 --> 00:12:12,715
estava doente.
128
00:12:15,323 --> 00:12:17,298
Agora sou s� eu e minha m�e.
129
00:12:18,113 --> 00:12:20,507
No come�o,
eu n�o queria sair de Londres.
130
00:12:20,508 --> 00:12:23,291
Eu nem queria sair
da minha cama.
131
00:12:23,292 --> 00:12:25,610
Mas ela insistiu.
132
00:12:25,611 --> 00:12:29,877
Disse que n�o faria bem para n�s
perder um ano inteiro.
133
00:12:31,020 --> 00:12:33,505
Especialmente considerando
a bolsa de estudos.
134
00:12:34,598 --> 00:12:35,684
Ent�o aqui estou.
135
00:12:38,939 --> 00:12:40,016
Sinto muito.
136
00:12:41,554 --> 00:12:43,978
Ent�o, voc� toca xilofone?
137
00:12:48,714 --> 00:12:51,586
Ent�o, vamos para "o guia
do jovem para a orquestra".
138
00:12:51,587 --> 00:12:53,766
Ali temos os engomadinhos.
139
00:12:55,540 --> 00:12:57,653
Os descolados...
140
00:12:57,654 --> 00:12:59,587
E os nerds.
141
00:12:59,588 --> 00:13:01,436
Sempre te achei mais nerd.
142
00:13:01,437 --> 00:13:03,589
Muita gente comete esse erro.
143
00:13:03,590 --> 00:13:04,895
Ent�o, qual � a sua?
144
00:13:04,896 --> 00:13:05,948
Muito nerd.
145
00:13:05,949 --> 00:13:07,747
Paulo, quem � esse?
146
00:13:08,271 --> 00:13:09,448
Um amigo?
147
00:13:09,449 --> 00:13:11,296
Agora, tente mant�-lo por perto.
148
00:13:11,297 --> 00:13:12,791
Deixe-nos em paz, Anton.
149
00:13:12,792 --> 00:13:14,746
Voc� � o novato. Sou o Anton.
150
00:13:14,747 --> 00:13:16,331
Vou te dar alguns conselhos.
151
00:13:16,332 --> 00:13:17,600
N�o ande com ele.
152
00:13:18,193 --> 00:13:19,526
Ele vai acabar com voc�.
153
00:13:24,217 --> 00:13:25,506
Aproveite a assembleia.
154
00:13:28,469 --> 00:13:29,888
Que babaca.
155
00:13:30,191 --> 00:13:33,580
Sim, ele � um babaca
cujo pai � Enrico Milanesi.
156
00:13:34,728 --> 00:13:35,902
Voc� quer dizer...
157
00:13:35,903 --> 00:13:38,429
O filho de Enrico Milanesi.
158
00:13:38,430 --> 00:13:40,689
Extraordin�rio cantor de �pera.
159
00:13:42,858 --> 00:13:44,535
- Voc� est� bem?
- Sim.
160
00:13:45,681 --> 00:13:50,612
Embora todos n�s tenhamos
o termo para nos conhecermos,
161
00:13:50,613 --> 00:13:55,405
O Sr. Walker chegou esta manh�.
162
00:13:55,926 --> 00:13:58,401
Poderia nos dar o prazer?
163
00:13:59,273 --> 00:14:00,401
Boa sorte.
164
00:14:06,333 --> 00:14:08,208
Apresente sua voz, filho.
165
00:14:09,643 --> 00:14:10,821
Sinto muito. Eu...
166
00:14:11,588 --> 00:14:13,815
- Eu n�o estou...
- Preparado?
167
00:14:14,443 --> 00:14:15,476
Sim.
168
00:14:16,386 --> 00:14:19,506
O ato de cruzar
o limiar desta escola
169
00:14:19,507 --> 00:14:22,737
� um an�ncio
da prepara��o de algu�m.
170
00:14:22,738 --> 00:14:24,246
A quest�o �,
171
00:14:24,759 --> 00:14:26,396
com esse an�ncio,
172
00:14:27,150 --> 00:14:29,176
algu�m foi fiel a si mesmo?
173
00:15:28,042 --> 00:15:29,199
J� basta.
174
00:15:30,321 --> 00:15:32,152
E o qu�, por favor,
diga, foi isso?
175
00:15:32,153 --> 00:15:34,975
Era "Con Te Partir�".
� um cl�ssico.
176
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
Todos conhecemos
essa m�sica, Sr. Walker.
177
00:15:37,813 --> 00:15:41,709
N�o sou f�
de bobagens sentimentais.
178
00:15:41,710 --> 00:15:44,358
Minha preocupa��o
� com seu comportamento.
179
00:15:44,359 --> 00:15:46,425
- Meu?
- Seu porte, rapaz!
180
00:15:46,426 --> 00:15:49,333
O que foi isso?
181
00:15:52,022 --> 00:15:55,284
Eu n�o sei.
182
00:15:55,285 --> 00:15:56,983
Exatamente, voc� n�o sabe.
183
00:15:56,984 --> 00:15:59,833
E, francamente
estou surpreso que algu�m
184
00:15:59,834 --> 00:16:02,547
com planos para o cargo
de Pr�ncipe Tamino
185
00:16:02,548 --> 00:16:04,330
n�o teria...
186
00:16:04,756 --> 00:16:07,660
uma compreens�o maior
do n�vel...
187
00:16:08,531 --> 00:16:11,357
em que funcionamos aqui.
188
00:16:11,358 --> 00:16:15,528
Se algu�m deseja se tornar
um cantor de classe mundial,
189
00:16:15,968 --> 00:16:18,410
n�o pode copiar.
190
00:16:19,565 --> 00:16:21,295
Deve incorporar.
191
00:17:31,833 --> 00:17:32,958
Vem.
192
00:18:06,185 --> 00:18:07,194
Onde ele est�?
193
00:18:13,288 --> 00:18:14,496
Saiam.
194
00:18:15,074 --> 00:18:16,988
Que merda, Paulo!
Voc� avisou ele?
195
00:18:16,989 --> 00:18:19,027
Eu n�o sabia
que voc�s ainda faziam isso.
196
00:18:19,028 --> 00:18:21,447
S�rio? Bem, n�s fazemos.
197
00:18:21,448 --> 00:18:23,183
Ele estava aqui quando adormeci.
198
00:19:25,175 --> 00:19:26,381
Quem s�o voc�s?
199
00:19:26,382 --> 00:19:29,929
Somos n�s que o ajudaremos
a ter exatamente o que precisa.
200
00:19:31,206 --> 00:19:32,375
O que eu preciso?
201
00:19:32,808 --> 00:19:35,528
Ajuda para conseguir
o papel na pe�a?
202
00:19:36,292 --> 00:19:37,829
O que eu tenho que fazer?
203
00:19:37,830 --> 00:19:40,402
H� tr�s coisas
para manter em mente.
204
00:19:40,403 --> 00:19:44,845
Voc� n�o pode contar a ningu�m
sobre a jornada que far�.
205
00:19:44,846 --> 00:19:48,179
Voc� deve se tornar
uma parte da hist�ria.
206
00:19:48,180 --> 00:19:51,203
Hist�ria? Que hist�ria?
207
00:19:51,204 --> 00:19:53,297
E o mais importante,
208
00:19:53,298 --> 00:19:56,234
� melhor voc� se lembrar
e seguir com precis�o.
209
00:19:56,820 --> 00:19:59,186
Deve completar
sua miss�o como Pr�ncipe Tamino
210
00:19:59,187 --> 00:20:01,975
antes que a noite eterna
engula a terra.
211
00:20:01,976 --> 00:20:03,336
Noite eterna?
212
00:20:04,326 --> 00:20:07,531
Se voc� falhar,
seu maior desejo ser� negado.
213
00:20:07,532 --> 00:20:10,033
E voc� compartilhar�
o destino deste mundo.
214
00:20:11,380 --> 00:20:14,769
Voc� entendeu?
215
00:20:14,770 --> 00:20:17,547
N�o, na verdade, n�o. Desculpe.
216
00:20:17,548 --> 00:20:19,148
Poderiam ser um pouco mais...
217
00:20:19,734 --> 00:20:20,918
Chega!
218
00:20:22,003 --> 00:20:23,766
Sua decis�o, por favor.
219
00:21:53,412 --> 00:21:55,301
Tenham piedade
Tenham miseric�rdia
220
00:21:55,302 --> 00:21:58,145
Que o c�us me protejam
221
00:21:58,146 --> 00:22:03,041
Tenham piedade
N�o me recusem
222
00:22:03,042 --> 00:22:06,484
Um pesadelo terr�vel
Um monstro me persegue
223
00:22:06,485 --> 00:22:09,794
Tenham piedade, eu imploro
224
00:22:11,203 --> 00:22:14,538
N�o consigo escapar
225
00:22:14,539 --> 00:22:17,941
N�o consigo escapar
226
00:22:17,942 --> 00:22:20,030
Salvem-me
227
00:22:20,031 --> 00:22:23,546
Tenham piedade, eu imploro
228
00:22:23,547 --> 00:22:27,350
Tenham miseric�rdia e me protejam
229
00:22:27,351 --> 00:22:30,991
Ou�am-me, que os c�us me ajudem
230
00:23:16,566 --> 00:23:20,390
Observem seu rosto
T�o belo e formoso
231
00:23:22,922 --> 00:23:26,990
T�o jovem e casto
Com cabelos t�o lindos
232
00:23:28,576 --> 00:23:33,335
Parece um desperd�cio deix�-lo aqui
233
00:23:33,336 --> 00:23:38,149
Se eu fosse livre
Para amar e beijar
234
00:23:38,150 --> 00:23:42,960
Escolheria um jovem assim
235
00:23:42,961 --> 00:23:47,577
Eu escolheria um jovem
Que se parecesse com esse
236
00:23:47,578 --> 00:23:49,274
V�o logo contar para a Rainha.
237
00:23:49,275 --> 00:23:50,625
Eu vou ficar com ele.
238
00:23:51,604 --> 00:23:53,361
Para ter certeza
que ele est� bem.
239
00:23:53,362 --> 00:23:55,744
Por que voc� que tem que ficar?
240
00:23:55,745 --> 00:23:58,276
Precisamente!
Eu deveria ficar com o menino.
241
00:23:58,277 --> 00:24:02,486
Este menino ador�vel.
Quem poderia recus�-lo?
242
00:24:02,487 --> 00:24:07,036
Seria loucura perd�-lo
243
00:24:07,037 --> 00:24:10,577
� por isso que tenho que ficar
244
00:24:10,578 --> 00:24:12,604
� por isso que tenho que ficar
245
00:24:12,605 --> 00:24:15,156
Mas o dever chama
246
00:24:15,157 --> 00:24:18,038
Devemos ir embora
247
00:24:18,039 --> 00:24:20,901
A Rainha manda e n�s obedecemos
248
00:24:20,902 --> 00:24:23,765
A Rainha manda e n�s obedecemos
249
00:24:23,766 --> 00:24:28,695
E n�s obedecemos
250
00:24:41,750 --> 00:24:45,090
Tenho certeza de que nunca haver�
251
00:24:45,091 --> 00:24:48,355
um homem mais disputado do que eu
252
00:24:48,356 --> 00:24:51,474
Ganho a vida como quero
253
00:24:51,475 --> 00:24:55,628
Encanto os p�ssaros das �rvores
254
00:24:58,040 --> 00:25:01,477
Eu coloco minhas redes contra o c�u
255
00:25:01,478 --> 00:25:06,422
Eu chamo os p�ssaros
E eles voam para baixo
256
00:25:10,504 --> 00:25:13,980
Ent�o, quando voc� ouvir
Minha m�sica tocar
257
00:25:13,981 --> 00:25:17,563
Saber� que n�o estou longe
258
00:25:23,496 --> 00:25:26,922
Se ao menos eu pudesse lan�ar um feiti�o
259
00:25:26,923 --> 00:25:30,182
Para capturar garotas bonitas tamb�m
260
00:25:30,183 --> 00:25:33,510
Eu escolheria a garota
Que eu mais gostasse
261
00:25:33,511 --> 00:25:37,256
A levaria para casa
Para compartilhar meu ninho
262
00:25:40,062 --> 00:25:43,497
Nos tocamos
Nos abra�amos e nos beijamos
263
00:25:43,498 --> 00:25:48,458
E todas as noites eu toco isso para ela
264
00:25:50,507 --> 00:25:51,965
O que est� fazendo a� atr�s?
265
00:25:53,218 --> 00:25:54,585
Mostre-se.
266
00:25:56,125 --> 00:25:58,464
Por favor,
voc� tem que me ajudar.
267
00:25:58,465 --> 00:26:00,901
N�o fa�o ideia de onde estou.
268
00:26:02,116 --> 00:26:03,252
Muito bem.
269
00:26:03,253 --> 00:26:05,661
- Vamos come�ar com o b�sico.
- Tudo bem.
270
00:26:05,662 --> 00:26:07,609
- Quem � voc�?
- Eu sou...
271
00:26:07,610 --> 00:26:08,793
Egad.
272
00:26:09,302 --> 00:26:11,161
- Voc� � um pr�ncipe?
- Um pr�ncipe?
273
00:26:11,162 --> 00:26:13,079
- Seu bras�o real.
- O qu�?
274
00:26:13,661 --> 00:26:15,911
N�o, desculpe,
n�o quero decepcion�-lo...
275
00:26:18,500 --> 00:26:21,914
Mas sim, eu sou um pr�ncipe.
276
00:26:21,915 --> 00:26:25,121
Pr�ncipe...
Pr�ncipe Tamino.
277
00:26:25,804 --> 00:26:29,518
Sua Alteza.
Permita-me me apresentar.
278
00:26:29,519 --> 00:26:33,619
Papageno, apanhador de p�ssaros
pessoal da Rainha da Noite.
279
00:26:34,104 --> 00:26:37,003
Bem, tenho sorte
por voc� ter vindo agora.
280
00:26:38,309 --> 00:26:40,121
Voc� me salvou, n�o �?
281
00:26:40,612 --> 00:26:42,308
Quem salvou o que agora?
282
00:26:48,301 --> 00:26:52,707
Porque sim, eu fiz, Sua Alteza.
Te salvei de uma cobra.
283
00:26:52,708 --> 00:26:56,306
A controlei,
hipnotizei, e matei.
284
00:26:56,907 --> 00:26:59,870
E sei que concordaria,
que qualquer recompensa
285
00:26:59,871 --> 00:27:01,737
que me seja concedida
pelo ato heroico
286
00:27:01,738 --> 00:27:04,198
n�o precisa ser excessiva,
ou vulgar...
287
00:27:04,199 --> 00:27:06,408
Penso em um t�tulo...
288
00:27:08,405 --> 00:27:10,006
Um castelo?
289
00:27:10,007 --> 00:27:11,614
Papageno?
290
00:27:13,594 --> 00:27:15,216
Que cronometrado.
291
00:27:17,013 --> 00:27:21,301
Observe! N�o s�o os melhores
esp�cimes que j� viu?
292
00:27:21,302 --> 00:27:23,514
- Com certeza a rainha iria...
- J� basta.
293
00:27:23,515 --> 00:27:27,620
Embora eu saiba que a rainha
apreciar� a captura do dia.
294
00:27:27,621 --> 00:27:29,917
- As mentiras que criou?
- N�o tanto.
295
00:27:29,918 --> 00:27:33,705
E quanto � minha remunera��o?
Meu p�o e vinho?
296
00:27:34,614 --> 00:27:36,225
S� o vinho?
297
00:27:49,109 --> 00:27:50,613
E quem � voc�?
298
00:27:52,208 --> 00:27:53,910
Pr�ncipe Tamino.
299
00:27:54,504 --> 00:27:56,715
Voc� � o nobre que procur�vamos.
300
00:27:57,207 --> 00:28:00,499
Tem algo que a rainha
gostaria que visse.
301
00:28:26,895 --> 00:28:31,815
Nunca vi um rosto t�o fiel
302
00:28:32,808 --> 00:28:37,604
Uma beleza t�o incompar�vel
303
00:28:38,995 --> 00:28:41,714
Ela me preenche
304
00:28:42,211 --> 00:28:45,114
Ela me enche
305
00:28:45,115 --> 00:28:48,122
De felicidade
306
00:28:48,923 --> 00:28:53,909
Meu cora��o bate acelerado
307
00:28:53,910 --> 00:28:56,508
Em meu peito
308
00:28:57,917 --> 00:29:01,213
Meu cora��o
309
00:29:01,214 --> 00:29:06,105
Bate acelerado em meu peito
310
00:29:12,695 --> 00:29:17,610
Em v�o eu luto com esse desejo
311
00:29:18,498 --> 00:29:20,414
Essa dor
312
00:29:20,415 --> 00:29:24,217
Esse fogo infamiliar
313
00:29:25,417 --> 00:29:30,313
Por que esse fogo me consome?
314
00:29:31,499 --> 00:29:36,417
O que � esse fogo me consumindo?
315
00:29:39,393 --> 00:29:41,909
Eu sei
316
00:29:42,402 --> 00:29:47,379
Que sinto a dor do amor
317
00:29:50,797 --> 00:29:52,309
Desculpe.
318
00:29:53,099 --> 00:29:56,983
- Sim?
- S� n�o sou capaz de pensar.
319
00:29:56,984 --> 00:29:58,513
Estou vendo.
320
00:29:59,299 --> 00:30:01,498
Talvez devamos encontrar
outra pessoa.
321
00:30:01,995 --> 00:30:04,813
N�o, n�o estou bem.
322
00:30:05,512 --> 00:30:07,203
Eu estou bem.
323
00:30:07,617 --> 00:30:11,834
Venha agora, Pr�ncipe Tamino.
A Rainha da Noite espera.
324
00:31:05,500 --> 00:31:07,035
Sua Majestade.
325
00:31:15,903 --> 00:31:17,596
O jovem pr�ncipe.
326
00:31:18,006 --> 00:31:20,104
Claramente, voc� apoia a honra.
327
00:31:20,604 --> 00:31:23,501
Os valores, a verdade.
328
00:31:23,993 --> 00:31:27,704
� por isso que te procuro
nesses tempos preocupantes.
329
00:31:28,110 --> 00:31:31,419
E pe�o que resgate
minha amada filha
330
00:31:32,107 --> 00:31:35,712
do cruel mago
331
00:31:35,713 --> 00:31:38,115
que a roubou de mim.
332
00:31:39,096 --> 00:31:40,597
Sarastro.
333
00:31:41,605 --> 00:31:45,019
Quer que eu resgate
uma princesa?
334
00:31:45,495 --> 00:31:47,121
Isso � um problema?
335
00:31:47,122 --> 00:31:49,167
Bem, isso...
336
00:31:49,168 --> 00:31:52,506
Certamente parece importante.
337
00:31:54,390 --> 00:31:56,522
Aceito seu pedido.
338
00:31:58,590 --> 00:32:00,905
Com honra.
339
00:32:05,800 --> 00:32:13,777
Voc�, voc� foi escolhido para defend�-la
340
00:32:13,778 --> 00:32:18,834
Em breve deve estar ao lado dela
341
00:32:18,835 --> 00:32:24,715
Sim, em breve deve estar ao lado dela
342
00:32:27,293 --> 00:32:31,122
E quando o sucesso
� iniciado em esplendor
343
00:32:31,123 --> 00:32:35,000
Ent�o deve t�-la como sua noiva
344
00:32:35,411 --> 00:32:38,008
Ela ser� sua noiva
345
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
Sim, sua noiva
346
00:33:07,542 --> 00:33:11,374
Ela ser� sua noiva
347
00:33:11,375 --> 00:33:16,083
Ela ser� sua noiva
348
00:33:34,625 --> 00:33:39,614
Pobre Papageno posso ver
Que foi ordenado a n�o falar
349
00:33:43,810 --> 00:33:46,340
Infelizmente
Sou impotente para te libertar
350
00:33:46,341 --> 00:33:48,903
O feiti�o � forte e eu sou fraco
351
00:33:49,700 --> 00:33:54,004
N�o sei dizer como posso ajud�-lo
352
00:33:54,005 --> 00:33:58,410
O feiti�o � forte, e eu sou fraco
353
00:34:01,901 --> 00:34:06,865
Pr�ncipe, receba esse presente que trago
354
00:34:07,316 --> 00:34:11,014
A rainha o entrega aos seus cuidados
355
00:34:13,250 --> 00:34:16,510
Quaisquer perigos que o destino te envie
356
00:34:18,414 --> 00:34:21,473
Sua m�sica m�gica o defender�
357
00:34:21,474 --> 00:34:24,411
Embora seja triste deixar algo t�o belo
358
00:34:24,412 --> 00:34:27,683
Senhoras, irei agora
359
00:34:27,684 --> 00:34:32,628
Nenhum homem de verdade foge dos deveres
E h� trabalho para voc�
360
00:34:33,023 --> 00:34:37,715
Para Sarastro devemos mand�-lo
E Papageno deve obedecer
361
00:34:37,716 --> 00:34:40,116
De fato, muito obrigado
362
00:34:40,506 --> 00:34:43,117
� a �ltima coisa que preciso
363
00:34:43,118 --> 00:34:47,615
Ouvi esse padre pag�o
� t�o feroz como qualquer fera
364
00:34:47,616 --> 00:34:49,207
Ele � selvagem, um pecador,
365
00:34:49,208 --> 00:34:53,523
E me receber� para o jantar
Convidado de honra em sua festa
366
00:34:59,708 --> 00:35:02,183
Est� tudo bem Papageno, v�.
367
00:35:02,184 --> 00:35:05,307
Eu... acho que talvez possa
fazer isso sozinho.
368
00:35:05,308 --> 00:35:06,915
Sozinho?
369
00:35:07,593 --> 00:35:10,227
Veem?
Ele consegue.
370
00:35:10,999 --> 00:35:13,699
Esses sinos m�gicos que te demos
371
00:35:13,700 --> 00:35:15,216
Para mim?
372
00:35:15,217 --> 00:35:16,758
Vamos d� uma olhada neles
373
00:35:16,759 --> 00:35:18,909
Eles te proteger�o na sua miss�o
374
00:35:19,310 --> 00:35:21,809
Podem ser tocados sem instru��o?
375
00:35:21,810 --> 00:35:24,435
Claro que podem, seu tolo!
376
00:35:24,792 --> 00:35:29,773
M�sica m�gica, poderes m�sticos,
377
00:35:30,125 --> 00:35:35,112
ser�o nossos quando o perigo diminuir
378
00:35:35,500 --> 00:35:39,846
Passar bem, nos veremos de novo
379
00:35:40,512 --> 00:35:45,293
Ent�o at� a pr�xima, at� mais
380
00:35:45,734 --> 00:35:50,044
Ent�o at� a pr�xima, at� mais
381
00:35:50,045 --> 00:35:52,795
Fiquem m�sticas senhoras, justas e s�bias
382
00:35:52,796 --> 00:35:55,608
E digam de que lado a fortaleza fica
383
00:35:56,496 --> 00:35:58,405
Sim, deem-nos uma resposta
384
00:35:59,018 --> 00:36:03,421
Sim, d�-nos uma resposta
De que lado fica a fortaleza de Sarastro
385
00:36:16,499 --> 00:36:20,188
Tr�s esp�ritos estar�o aqui em breve
386
00:36:20,189 --> 00:36:24,597
Para te guiar atrav�s da d�vida e do medo
387
00:36:24,598 --> 00:36:27,402
Ficar�o ao seu lado
388
00:36:27,403 --> 00:36:32,609
Para mant�-lo seguro e mostrar o caminho
389
00:36:33,104 --> 00:36:38,145
Quando eles comandarem, deve obedecer
390
00:36:38,146 --> 00:36:41,753
Tr�s esp�ritos estar�o aqui em breve
391
00:36:41,754 --> 00:36:45,893
Para nos guiar
Atrav�s da d�vida e do medo,
392
00:36:45,894 --> 00:36:48,499
Ficar�o ao nosso lado
393
00:36:48,500 --> 00:36:53,691
Para mant�-lo seguro e mostrar o caminho,
394
00:36:53,692 --> 00:36:58,518
Quando comandarem, dever� obedecer
395
00:36:58,519 --> 00:37:03,518
E ent�o adeus, adeus at� l�
396
00:37:03,519 --> 00:37:08,819
E ent�o adeus, nos veremos de novo
397
00:37:08,820 --> 00:37:11,314
Nos veremos de novo
398
00:37:11,315 --> 00:37:13,900
Nos veremos de novo
399
00:37:13,901 --> 00:37:16,192
Nos veremos de novo
400
00:37:16,708 --> 00:37:19,208
Nos veremos de novo
401
00:37:26,817 --> 00:37:28,418
Eu n�o matei a cobra.
402
00:37:41,489 --> 00:37:44,208
Voc�...
Ouve esse barulho?
403
00:37:44,209 --> 00:37:46,818
Isso. Pardais.
404
00:37:46,819 --> 00:37:51,511
N�o, n�o s�o p�ssaros,
� como um tique-taque.
405
00:37:52,707 --> 00:37:56,120
Nunca viajei na companhia
de algu�m que enlouqueceu.
406
00:39:07,393 --> 00:39:09,009
Ei, Bocelli.
407
00:39:12,096 --> 00:39:13,814
- Oi.
- Como est�?
408
00:39:14,298 --> 00:39:18,820
Qual a palavra para quando
ningu�m gosta de voc�?
409
00:39:18,821 --> 00:39:20,420
Ter�a.
410
00:39:22,808 --> 00:39:25,004
Onde foi na noite passada, ali�s?
411
00:39:25,808 --> 00:39:28,364
N�o conseguia dormir.
Primeira noite de nervosismo.
412
00:39:28,365 --> 00:39:30,815
Ent�o fui passear.
413
00:39:31,611 --> 00:39:33,456
Foi um tempo de sorte.
414
00:39:33,457 --> 00:39:36,514
Perdeu a festa de boas-vindas
de Anton e os colegas.
415
00:39:37,705 --> 00:39:39,328
- O qu�?
- N�o se preocupe.
416
00:39:39,329 --> 00:39:42,023
S� me encontre na entrada
depois de sua �ltima aula.
417
00:39:42,024 --> 00:39:43,524
Por qu�?
418
00:40:05,104 --> 00:40:07,803
� onde cortam blocos
de concreto para escola.
419
00:40:07,804 --> 00:40:09,713
� entre n�s e a escola das garotas.
420
00:40:10,203 --> 00:40:12,205
- � maravilhoso.
- Eu sei.
421
00:40:12,817 --> 00:40:14,610
Foi tipo, quem � voc�?
422
00:40:14,611 --> 00:40:18,019
Olhei para voc� e dormia
ent�o fiquei confusa e...
423
00:40:21,012 --> 00:40:23,605
Meu Deus.
Isso � maior.
424
00:40:23,606 --> 00:40:25,485
Ent�o voc� �
o estranho misterioso.
425
00:40:25,486 --> 00:40:27,404
Sophie me falou tudo sobre voc�.
426
00:40:27,405 --> 00:40:30,018
S� disse que era um cantor
e nos encontramos no trem.
427
00:40:30,019 --> 00:40:32,713
E que ele ronca!
Foi ela que disse isso.
428
00:40:32,714 --> 00:40:37,472
Sou Olivia. Ou Liv. Ou Olive.
Ainda n�o decidi.
429
00:40:37,473 --> 00:40:39,104
Prazer em te conhecer.
430
00:40:39,793 --> 00:40:43,011
Voc� sumiu do trem.
431
00:40:43,012 --> 00:40:45,106
Acordei e voc� tinha sumido.
432
00:40:47,004 --> 00:40:48,709
Esperava te ver de novo.
433
00:40:48,710 --> 00:40:53,218
Desculpe, estava com pressa
e n�o podia te acordar.
434
00:40:53,719 --> 00:40:56,734
Parecia t�o calmo.
Quando n�o estava roncando.
435
00:40:57,716 --> 00:41:00,922
- Eu n�o ronco.
- Ronca sim.
436
00:41:00,923 --> 00:41:04,529
Certo, esse � o pior flerte
que j� ouvi.
437
00:41:04,530 --> 00:41:06,422
Ent�o, estou entediada.
438
00:41:06,423 --> 00:41:08,624
- Como � seu nome mesmo?
- Paolo.
439
00:41:08,625 --> 00:41:10,513
Prazer em te conhecer, Paolo.
440
00:41:15,906 --> 00:41:18,906
Isso � horr�vel.
Pobre comportamento.
441
00:41:19,903 --> 00:41:21,808
E voc� canta Bocelli?
442
00:41:22,890 --> 00:41:25,224
Sempre arrasava em casa.
443
00:41:25,225 --> 00:41:27,707
Nessa escola, Bocelli
� basicamente m�sica pop.
444
00:41:30,504 --> 00:41:33,503
Bem, acho que o velho
Longbow n�o gostar� da Adele
445
00:41:33,504 --> 00:41:35,809
que eu planejava
para pr�xima semana, n�o �?
446
00:41:43,210 --> 00:41:45,218
Dizem que tem uma bela voz.
447
00:41:46,991 --> 00:41:49,619
N�o estava perguntando
ou algo assim.
448
00:41:49,620 --> 00:41:53,321
Sabe, s�o dois pr�dios, uma escola.
As pessoas falam.
449
00:41:53,915 --> 00:41:55,376
Cale a boca.
450
00:41:55,377 --> 00:41:58,191
Estou dizendo, aparentemente,
voc� tem uma �tima voz.
451
00:41:58,192 --> 00:41:59,596
Obrigado.
452
00:41:59,597 --> 00:42:03,206
E para um in�cio, � bom.
453
00:42:04,594 --> 00:42:09,018
Mas se posso te oferecer
um conselho n�o solicitado,
454
00:42:10,004 --> 00:42:11,705
deveria dar uma chance.
455
00:42:12,504 --> 00:42:16,413
Deve arriscar se vai descobrir
o que falta em voc�.
456
00:42:19,609 --> 00:42:23,359
O que te faz pensar
que falta algo em mim?
457
00:43:31,817 --> 00:43:36,699
E vemos um simbolismo ma��nico
similar na flauta m�gica.
458
00:43:36,700 --> 00:43:39,691
- Sabem por qu�?
- Porque Mozart era ma�om.
459
00:43:39,692 --> 00:43:42,705
- Ele era mesmo. Assim como eu.
- N�o, voc� n�o �.
460
00:43:42,706 --> 00:43:44,119
N�o, eu n�o sou.
461
00:43:44,120 --> 00:43:46,421
Adoraria entrar
mas n�o consegui achar
462
00:43:46,422 --> 00:43:48,314
a p�gina de inscri��o
no site deles.
463
00:43:48,898 --> 00:43:50,714
Mas te direi quem era ma�om.
464
00:43:53,304 --> 00:43:58,024
Aqui, no seu peito.
Arquitetos que fizeram esse pr�dio.
465
00:43:58,025 --> 00:43:59,602
E assim como o velho Mozart,
466
00:43:59,603 --> 00:44:03,116
n�o conseguiram se controlar
e deixaram mensagens.
467
00:44:03,917 --> 00:44:06,015
Certo, rapazes.
Vejo voc�s amanh�.
468
00:44:09,606 --> 00:44:12,805
E, rapazes, algu�m sabe
como chegar ao Carnegie Hall?
469
00:44:12,806 --> 00:44:15,010
Pr�tica, pr�tica, pr�tica.
470
00:44:15,011 --> 00:44:18,501
Sim, pr�tica, pr�tica, pr�tica.
471
00:44:21,179 --> 00:44:23,903
- Posso te perguntar algo?
- Sim.
472
00:44:23,904 --> 00:44:27,402
Todos esses s�mbolos ma��nicos.
473
00:44:28,401 --> 00:44:30,776
O que significam exatamente?
474
00:44:31,789 --> 00:44:34,622
Bem, est� tudo aqui.
475
00:44:36,187 --> 00:44:37,620
Posso?
476
00:44:46,125 --> 00:44:48,291
Essa � uma bela edi��o.
477
00:44:48,292 --> 00:44:50,749
Vamos come�ar do in�cio.
478
00:44:50,750 --> 00:44:55,619
N�o s� a frase composta de tr�s acordes,
mas um mi bemol maior.
479
00:44:55,620 --> 00:44:57,767
- Que significa?
- S�o tr�s bem�is.
480
00:44:57,768 --> 00:44:59,893
Est� certo. Mas n�o s� isso.
481
00:45:00,897 --> 00:45:05,820
Os ma�ons s�o pela verdade
sobre a ignor�ncia.
482
00:45:05,821 --> 00:45:08,501
Os templos representam �ndole,
483
00:45:09,000 --> 00:45:12,009
raz�o e sabedoria.
484
00:45:12,917 --> 00:45:14,805
Tr�s. Tr�s templos.
485
00:45:14,806 --> 00:45:18,010
� isso. O simbolismo encontrado
a partir da �pera.
486
00:45:18,011 --> 00:45:22,011
Tr�s esp�ritos,
tr�s senhoras, tr�s testes.
487
00:45:23,609 --> 00:45:25,109
Est� na hora.
488
00:45:34,096 --> 00:45:35,620
De nada.
489
00:45:59,315 --> 00:46:00,991
O que est� fazendo?
490
00:46:00,992 --> 00:46:04,207
N�o podia dormir.
O que h� com o alarme?
491
00:46:04,208 --> 00:46:07,722
Devo t�-lo ativado por acidente.
492
00:46:12,182 --> 00:46:15,507
- O que est� fazendo?
- Escrevendo uma carta.
493
00:46:16,018 --> 00:46:17,516
No meio da noite?
494
00:46:17,517 --> 00:46:19,915
� quando as melhores letras
s�o escritas.
495
00:46:19,916 --> 00:46:23,708
� quando a mente est� limpa.
As palavras mais gentis.
496
00:46:24,612 --> 00:46:26,805
Emo��es mais profundas.
497
00:46:30,604 --> 00:46:34,480
- Isso � brilhante.
- Est� sendo irritante.
498
00:46:34,917 --> 00:46:39,001
N�o, n�o. Devia escrever isso
na sua carta.
499
00:46:39,002 --> 00:46:40,585
Talvez eu escreva.
500
00:46:43,112 --> 00:46:45,806
- Para quem est� escrevendo?
- Um amigo.
501
00:46:46,809 --> 00:46:49,805
- Namorada?
- N�o.
502
00:46:51,406 --> 00:46:53,735
Meu antigo colega de quarto.
503
00:46:54,487 --> 00:46:57,009
E n�o s� manda
um e-mail para ele?
504
00:46:57,010 --> 00:46:59,922
Ou, n�o sei, liga para ele?
505
00:47:00,695 --> 00:47:04,163
Sim, adoraria ligar
para ele, mas...
506
00:47:04,164 --> 00:47:07,314
Sinto muito. Desculpe, cara.
Preciso correr.
507
00:47:07,315 --> 00:47:08,728
Agora?
508
00:47:08,729 --> 00:47:10,521
- Sim.
- Para onde voc� vai?
509
00:47:10,522 --> 00:47:12,517
Te direi depois.
510
00:47:12,518 --> 00:47:15,016
Te vejo depois.
D� oi ao seu amigo por mim.
511
00:47:45,293 --> 00:47:46,793
Ol�?
512
00:47:50,192 --> 00:47:51,816
Papageno?
513
00:47:53,817 --> 00:47:57,096
- J� que n�o estava aqui.
- Ele foi em frente.
514
00:47:57,097 --> 00:47:58,618
Siga me.
515
00:47:59,192 --> 00:48:03,524
Ent�o ele deve estar a caminho
do pal�cio de Sarastro.
516
00:48:05,700 --> 00:48:07,906
� disso que estava falando, n�o �?
517
00:48:10,213 --> 00:48:12,218
A noite eterna est� vindo.
518
00:48:19,492 --> 00:48:22,011
Me larga, me larga.
519
00:48:25,187 --> 00:48:27,690
A encontramos na adega
dessa vez, senhor.
520
00:48:31,406 --> 00:48:33,906
Voc� � animada.
521
00:48:35,801 --> 00:48:37,821
N�o �?
522
00:48:38,604 --> 00:48:40,312
Segure isso.
523
00:48:52,901 --> 00:48:57,896
Ao menos me trouxe
um bom Chablis?
524
00:49:03,417 --> 00:49:08,108
N�o sei por que insiste
em tentar escapar.
525
00:49:08,109 --> 00:49:10,306
Onde pensa que ir�?
526
00:49:10,307 --> 00:49:13,211
Os esgotos seriam prefer�veis
a esse ninho de rato.
527
00:49:14,907 --> 00:49:17,517
N�o ousar� escapar de novo
528
00:49:17,518 --> 00:49:20,203
Como posso suportar uma dor t�o cruel?
529
00:49:20,708 --> 00:49:23,113
Te for�arei a obedecer
530
00:49:23,114 --> 00:49:25,543
Suas amea�as n�o me desanimam
531
00:49:25,544 --> 00:49:30,019
Sofrerei pelo bem da minha m�e
532
00:49:30,020 --> 00:49:32,801
Enquanto estamos separadas
533
00:49:32,803 --> 00:49:35,200
O cora��o dela se partir�
534
00:49:35,612 --> 00:49:38,310
Venham escravos e amarrem-na
Mais apertado dessa vez
535
00:49:38,311 --> 00:49:40,722
T�o forte que os pulsos dela sangrem
536
00:49:41,152 --> 00:49:43,911
N�o ouvir� minhas s�plicas
537
00:49:43,912 --> 00:49:48,910
Vejo que seu cora��o � de pedra
538
00:49:49,583 --> 00:49:51,988
Talvez, veremos
539
00:49:52,606 --> 00:49:54,816
Deixem-na sozinha comigo
540
00:50:05,606 --> 00:50:07,225
Deixe-me refrescar.
541
00:50:19,291 --> 00:50:21,291
Que lugar � esse?
542
00:50:21,992 --> 00:50:23,909
Onde posso estar?
543
00:50:25,697 --> 00:50:28,510
Quem s�o essas pessoas?
544
00:50:28,511 --> 00:50:31,228
Melhor eu ir ver
545
00:50:37,208 --> 00:50:40,068
Uma donzela jovem e leal
546
00:50:40,069 --> 00:50:43,500
Seu rosto gentil e gracioso
547
00:50:57,000 --> 00:50:59,325
O que � isso?
548
00:51:07,109 --> 00:51:08,608
Espera um segundo.
549
00:51:18,307 --> 00:51:19,911
V�, voc�.
550
00:51:20,888 --> 00:51:22,521
Isso foi sorte.
551
00:51:24,409 --> 00:51:28,211
- Princesa Pamina?
- Sim, e quem � voc�?
552
00:51:28,212 --> 00:51:30,594
Permita-me me apresentar.
Sou Papageno.
553
00:51:30,595 --> 00:51:34,108
Apanhador de p�ssaros pessoal
da sua m�e.
554
00:51:34,109 --> 00:51:37,318
Fui enviado aqui com o Pr�ncipe Tamino
para te resgatar.
555
00:51:38,507 --> 00:51:40,313
Eu n�o entendo, Papageno.
556
00:51:40,314 --> 00:51:42,485
Disse que foi enviado aqui
com um pr�ncipe?
557
00:51:42,486 --> 00:51:44,906
Pr�ncipe Tamino.
�timo rapaz.
558
00:51:44,907 --> 00:51:47,213
N�o � daqui. T�picos bizarros.
559
00:51:47,214 --> 00:51:49,415
E onde est�
esse Pr�ncipe Tamino?
560
00:51:50,812 --> 00:51:52,321
Apressem-se.
561
00:51:55,499 --> 00:51:57,162
Sumiu no ar.
562
00:51:57,163 --> 00:52:00,211
� surpreendente,
considerando qu�o atra�do ele estava.
563
00:52:00,212 --> 00:52:02,319
Atra�do? Por mim?
564
00:52:03,598 --> 00:52:06,804
Enquanto infelizmente,
ainda vou encontrar algu�m para mim.
565
00:52:06,805 --> 00:52:08,615
Escolho meu chamado para o amor.
566
00:52:09,112 --> 00:52:11,617
Sem responsabilidades
e uma per�cia em vinhos.
567
00:52:12,667 --> 00:52:18,757
Um homem em busca da verdade e da beleza
568
00:52:18,758 --> 00:52:24,542
Lutar� pelo amor que seu cora��o deseja
569
00:52:27,809 --> 00:52:30,716
Confie em mim,
haver� muito tempo para cantar depois.
570
00:52:32,902 --> 00:52:34,945
Teremos que descer, Sua Alteza.
571
00:52:34,946 --> 00:52:37,616
- Ou podemos s�...
- Vamos fazer isso.
572
00:52:39,598 --> 00:52:41,304
Saiam da frente.
573
00:53:31,788 --> 00:53:33,288
Por aqui.
574
00:54:19,815 --> 00:54:21,316
Sua Alteza.
575
00:54:22,292 --> 00:54:23,808
Papageno.
576
00:54:24,906 --> 00:54:26,613
Como me encontrou?
577
00:54:27,503 --> 00:54:29,027
Voc� � o Pr�ncipe Tamino?
578
00:54:30,300 --> 00:54:33,308
Sim. Ao seu servi�o.
579
00:54:37,500 --> 00:54:39,691
Voc� a�!
Parado!
580
00:54:39,692 --> 00:54:42,318
- Isso deve ser Mono...
- Monostatos.
581
00:54:45,606 --> 00:54:47,319
Peguem-nos!
582
00:55:17,811 --> 00:55:19,917
Dois passarinhos voaram
583
00:55:20,708 --> 00:55:22,812
N�o levei muito tempo para encontr�-los
584
00:55:23,351 --> 00:55:26,543
Nunca estive t�o atr�s de voc�s
Nunca estive t�o atr�s
585
00:55:26,544 --> 00:55:29,066
Aprenda a me tratar com mais educa��o
586
00:55:29,067 --> 00:55:31,798
E te acorrentaremos com firmeza
587
00:55:31,799 --> 00:55:34,113
Sim, t�o firme que lutar� para respirar
588
00:55:34,114 --> 00:55:36,310
Apresse-se, Pr�ncipe Tamino!
Pense em algo.
589
00:55:36,311 --> 00:55:37,792
Estou tentando.
590
00:55:37,793 --> 00:55:40,106
Deixe-me vigiar enquanto s�o acorrentados
591
00:55:40,612 --> 00:55:42,319
- A caixa de m�sica.
- O qu�?
592
00:55:42,320 --> 00:55:44,811
Os sinos m�gicos!
Que as tr�s senhoras te deram.
593
00:55:44,812 --> 00:55:48,107
- O que eu deveria fazer?
- Toque-os, Papageno!
594
00:55:48,603 --> 00:55:50,704
Muito bem, que inferno
595
00:55:51,094 --> 00:55:53,469
Nada avan�ou, nada foi constru�do
596
00:55:53,470 --> 00:55:55,946
� hora de tentar os sinos m�gicos
597
00:55:55,947 --> 00:55:58,416
Hora de definir suas m�sicas
598
00:55:58,417 --> 00:56:01,127
Ent�o suas orelhas est�o vibrando
599
00:56:04,898 --> 00:56:06,416
N�o!
600
00:56:06,417 --> 00:56:08,820
J� chega, pare!
601
00:56:11,339 --> 00:56:16,122
Essa m�sica est� tocando
Com uma magia muito forte
602
00:56:21,117 --> 00:56:25,516
N�o consigo parar de sorrir e cantar junto
603
00:56:31,292 --> 00:56:33,500
N�o consigo
604
00:56:48,408 --> 00:56:49,917
Toca aqui?
605
00:56:50,616 --> 00:56:55,103
Honramos Sarastro
Nos curvamos perante ele
606
00:56:57,106 --> 00:57:01,205
Curve-se perante ele
Devemos louv�-lo e ador�-lo
607
00:57:03,112 --> 00:57:07,413
E quando ele comandar
Respondemos seu chamado
608
00:57:07,414 --> 00:57:11,818
E quando ele comandar
Respondemos seu chamado
609
00:57:11,819 --> 00:57:15,998
Nosso guardi�o, nosso pai
O senhor de todos n�s
610
00:57:15,999 --> 00:57:20,284
Nosso guardi�o, nosso pai
O senhor de todos n�s
611
00:57:20,285 --> 00:57:24,697
O senhor de todos n�s
O senhor de todos n�s
612
00:57:25,398 --> 00:57:27,822
Levante, minha crian�a.
613
00:57:29,101 --> 00:57:33,412
- Meu senhor.
- Seu sofrimento acabou.
614
00:57:33,893 --> 00:57:37,731
Agora, diga-me, qual o problema?
615
00:57:39,004 --> 00:57:42,919
� seu servo, Monostatos.
Ele � insano. Um lun�tico.
616
00:57:42,920 --> 00:57:46,700
Nunca vi algu�m que se diverte
tanto com a dor dos outros.
617
00:57:46,701 --> 00:57:49,309
E ele cheira a carne salgada.
618
00:57:52,109 --> 00:57:53,610
Monostatos?
619
00:57:54,302 --> 00:57:57,517
- O que � isso?
- Ela mente, meu senhor.
620
00:57:59,094 --> 00:58:00,913
Ele fala a verdade.
621
00:58:01,403 --> 00:58:02,820
Minha querida,
622
00:58:03,210 --> 00:58:06,405
n�o ser� submetida
a esse tipo de sofrimento.
623
00:58:06,406 --> 00:58:10,518
- N�o sob meus cuidados.
- Obrigada, meu senhor.
624
00:58:11,197 --> 00:58:13,908
- Me devolva � minha m�e.
- A Rainha da Noite?
625
00:58:14,309 --> 00:58:18,263
Receio, que n�o posso
garantir esse pedido.
626
00:58:18,264 --> 00:58:21,214
- Mas, meu senhor...
- E quem � voc�?
627
00:58:22,499 --> 00:58:25,596
- Sou o Pr�ncipe Tamino.
- Ele veio me resgatar.
628
00:58:26,207 --> 00:58:28,000
Est� ouvindo isso, meu senhor?
629
00:58:28,001 --> 00:58:30,659
Esse traidor
e seu amigo emplumado
630
00:58:30,660 --> 00:58:34,815
consideraram roubar a princesa
bem debaixo dos seus olhos.
631
00:58:34,816 --> 00:58:37,709
Seu olho, Monostatos.
Seu olho.
632
00:58:38,109 --> 00:58:41,717
Ela estava sob sua vig�lia.
633
00:58:44,520 --> 00:58:46,298
Setenta c�lios.
634
00:58:46,299 --> 00:58:48,805
N�o.
Por favor. N�o.
635
00:58:50,215 --> 00:58:51,715
N�o...
636
00:58:53,289 --> 00:58:54,798
me toque.
637
00:59:09,307 --> 00:59:10,808
E quanto a voc�s dois...
638
00:59:12,019 --> 00:59:16,017
Sua coragem ser� testada
por uma s�rie de testes.
639
00:59:16,018 --> 00:59:17,441
Os testes.
640
00:59:17,442 --> 00:59:20,012
Devem ter percebido
o c�u escurecido acima de voc�s.
641
00:59:20,013 --> 00:59:22,322
Indica que a praga est� em n�s.
642
00:59:22,323 --> 00:59:23,826
Foi pressagiado
643
00:59:23,827 --> 00:59:26,716
que o �nico a parar as trevas
644
00:59:27,117 --> 00:59:31,808
� aquele que passar� nos testes.
645
00:59:32,708 --> 00:59:34,334
- Espera.
- Sua Alteza?
646
00:59:34,335 --> 00:59:36,519
Estou aqui.
Tenho medo do escuro.
647
00:59:37,492 --> 00:59:39,101
N�o.
648
00:59:39,614 --> 00:59:41,806
N�o?
N�o o qu�?
649
00:59:41,807 --> 00:59:43,914
Eu voltarei, prometo.
650
01:00:12,304 --> 01:00:15,325
Claro, o m�dio sax�o
arqu�tipo Hanswurst
651
01:00:15,326 --> 01:00:19,118
foi a inspira��o inicial
para o personagem de Papageno.
652
01:00:20,400 --> 01:00:24,624
Indulgente e alegre, com apetite
insaci�vel por comida e vinho.
653
01:00:25,208 --> 01:00:27,912
Mas, mais importante,
seu profundo e permanente amor
654
01:00:27,913 --> 01:00:30,997
por sua metade, sua Papagena.
655
01:00:31,417 --> 01:00:34,725
Certo, senhores. Vamos ouvir.
O que � t�o engra�ado?
656
01:00:37,215 --> 01:00:38,631
Paolo?
657
01:00:40,999 --> 01:00:44,421
- Onde vai, Paolo?
- Anton, basta.
658
01:00:46,598 --> 01:00:48,556
- Quem � esse?
- Voc� n�o sabe?
659
01:00:48,557 --> 01:00:50,412
Benjamin,
antigo colega de Paolo.
660
01:00:50,413 --> 01:00:52,423
O que saiu da escola?
661
01:00:52,994 --> 01:00:54,615
� uma forma de descrever.
662
01:01:21,210 --> 01:01:22,717
Ent�o...
663
01:01:24,090 --> 01:01:25,616
Benjamin.
664
01:01:28,117 --> 01:01:32,613
Tudo que sempre quis
foi ser m�sico.
665
01:01:33,414 --> 01:01:37,223
Ent�o quando descobri
que fui aceito nessa escola,
666
01:01:37,608 --> 01:01:39,809
pensei que meus sonhos
tinham se realizado.
667
01:01:40,808 --> 01:01:44,396
Mas at� agora,
tem sido um pesadelo.
668
01:01:44,397 --> 01:01:46,313
Todo dia � uma coisa,
669
01:01:46,711 --> 01:01:49,719
Paolo, voc� � muito gordo.
Voc� � muito diferente.
670
01:01:50,703 --> 01:01:53,123
E n�o s� o Anton e aquele grupo.
671
01:01:53,617 --> 01:01:56,508
S�o todos eles.
Eu s� n�o me encaixo.
672
01:01:57,901 --> 01:02:00,117
Ent�o um dia encontrei Benjamin.
673
01:02:01,309 --> 01:02:02,711
Ele era como eu.
674
01:02:03,596 --> 01:02:08,001
As provoca��es n�o pararam,
mas ao menos est�vamos juntos.
675
01:02:08,893 --> 01:02:10,618
Irm�os de armas.
676
01:02:11,918 --> 01:02:13,516
Ent�o um dia...
677
01:02:15,002 --> 01:02:17,610
as coisas foram longe demais.
678
01:02:18,799 --> 01:02:23,444
No in�cio, costumava culpar
esse lugar e essas pessoas,
679
01:02:23,445 --> 01:02:25,728
pensando que o levaram a isso.
680
01:02:25,729 --> 01:02:30,609
Mas recentemente,
estive assustado, Tim.
681
01:02:32,494 --> 01:02:34,291
Estive realmente assustado.
682
01:02:34,714 --> 01:02:36,378
Porque agora acho que talvez
683
01:02:36,379 --> 01:02:38,447
n�o seja s� o lugar,
684
01:02:38,899 --> 01:02:40,518
as pessoas,
685
01:02:41,903 --> 01:02:43,506
talvez seja esse mundo.
686
01:02:45,710 --> 01:02:49,007
- Eu sinto muito.
- N�o precisa dizer isso.
687
01:02:49,008 --> 01:02:52,166
Eu sei, mas � verdade.
688
01:02:52,167 --> 01:02:53,716
S�rio?
689
01:02:53,717 --> 01:02:58,128
Porque na outra noite,
ia te contar sobre Benjamin.
690
01:02:58,129 --> 01:03:00,605
Dizer que � a coisa
mais importante na minha vida.
691
01:03:00,606 --> 01:03:03,526
E voc� s� saiu.
692
01:03:04,300 --> 01:03:06,916
N�o somos amigos, Tim.
Somos colegas de quarto.
693
01:03:22,692 --> 01:03:27,171
Dr. Longbow gostaria...
Sr. Milanesi.
694
01:03:28,094 --> 01:03:30,219
Dr. Longbow gostaria de te ver.
695
01:03:42,385 --> 01:03:44,015
O que est� olhando?
696
01:03:48,707 --> 01:03:51,918
Olha, desculpe por passar
aquelas notas.
697
01:03:51,919 --> 01:03:53,603
N�o farei novamente.
698
01:03:53,994 --> 01:03:58,205
N�o te chamei aqui
pelas notas que passou Sr. Milanesi.
699
01:03:58,987 --> 01:04:02,207
Diga me, por que est� na Mozart?
700
01:04:02,909 --> 01:04:04,418
Sabe, o...
701
01:04:05,901 --> 01:04:07,920
- O futuro.
- Precisamente.
702
01:04:08,387 --> 01:04:10,796
Posso ver tudo agora.
703
01:04:10,797 --> 01:04:14,119
Tem o mundo disposto
diante de si.
704
01:04:14,120 --> 01:04:17,222
N�o s� � talentoso,
mas foi aben�oado
705
01:04:17,223 --> 01:04:21,806
com uma certa vantagem
que os garotos aqui matariam para ter.
706
01:04:24,593 --> 01:04:26,705
- Meu nome.
- Isso.
707
01:04:26,706 --> 01:04:28,199
Continue trabalhando.
708
01:04:28,200 --> 01:04:32,821
O nome Milanesi te abrir�
um caminho como cantor.
709
01:04:32,822 --> 01:04:34,610
E se n�o for isso que eu quero?
710
01:04:35,187 --> 01:04:37,801
Pensava que me trouxe
por causa da morte do Benjamin.
711
01:04:37,802 --> 01:04:41,026
Essa � f�cil.
N�o quero ser um cantor.
712
01:04:42,417 --> 01:04:43,996
Est� brincando.
713
01:04:45,899 --> 01:04:49,307
A vida � sua, Sr. Milanesi.
714
01:04:49,308 --> 01:04:51,712
Mas seu pai � um cantor
assim como voc� tamb�m.
715
01:04:52,500 --> 01:04:54,907
Se tentar qualquer outra coisa,
716
01:04:54,908 --> 01:04:57,610
receio que tudo
que vejo para voc� �
717
01:04:57,611 --> 01:05:01,510
uma exist�ncia
potencialmente med�ocre.
718
01:05:10,111 --> 01:05:12,526
Estou cansado desse lugar chato.
719
01:05:12,527 --> 01:05:14,025
T�o cansado.
720
01:05:30,510 --> 01:05:32,010
Anton!
721
01:05:36,807 --> 01:05:39,208
Anton, onde est� voc�?
722
01:05:43,214 --> 01:05:44,616
Socorro!
723
01:05:45,395 --> 01:05:46,827
Socorro!
724
01:05:50,200 --> 01:05:51,716
Socorro!
725
01:06:07,107 --> 01:06:08,717
Estou indo, aguenta a�.
726
01:06:09,153 --> 01:06:11,615
Voc�?
Por que voc�?
727
01:06:30,900 --> 01:06:34,211
TIM, TE ENCONTRO NO AUDIT�RIO
�S 12 HORAS, SOPHIE.
728
01:06:42,383 --> 01:06:43,906
Sabia que viria.
729
01:06:47,190 --> 01:06:48,602
Amo esse c�modo.
730
01:06:51,111 --> 01:06:52,712
Trouxe seu livro?
731
01:06:54,007 --> 01:06:57,402
- Sim.
- O leva para todos os lugares?
732
01:06:57,895 --> 01:07:00,418
Sim, no momento � isso.
733
01:07:00,918 --> 01:07:02,424
O que est� fazendo aqui?
734
01:07:02,905 --> 01:07:05,175
Quer dizer, se algu�m
nos ver, estaremos...
735
01:07:05,176 --> 01:07:06,589
Em problemas.
736
01:07:06,590 --> 01:07:08,611
- Isso.
- Que empolgante.
737
01:07:09,651 --> 01:07:12,397
Vamos l�.
Mostre-me o que tem.
738
01:07:28,301 --> 01:07:31,597
N�o. Nem pense
em cantar Bocelli.
739
01:07:32,817 --> 01:07:35,308
- O qu�?
- Isso.
740
01:07:38,903 --> 01:07:40,596
Eu n�o sei.
741
01:07:41,104 --> 01:07:44,588
Isso me ajuda, eu acho.
742
01:07:44,589 --> 01:07:47,412
N�o, n�o, n�o.
Precisa cantar outra coisa.
743
01:08:03,208 --> 01:08:06,410
N�o vi esse buraco est�pido,
agora estou preso.
744
01:08:06,411 --> 01:08:08,541
Precisamos te levar
para enfermaria.
745
01:08:08,542 --> 01:08:11,408
- Bem, essa � sua chance, certo.
- O qu�?
746
01:08:11,409 --> 01:08:15,118
Ria do valent�o.
Bata nele enquanto est� ca�do.
747
01:08:15,694 --> 01:08:17,405
Eu n�o sei.
748
01:08:20,289 --> 01:08:22,905
Vai descer e me ajudar ou o qu�?
749
01:08:57,597 --> 01:09:01,931
Voc� e eu devemos fazer um pacto
750
01:09:03,707 --> 01:09:07,912
Devemos trazer a salva��o de volta
751
01:09:10,082 --> 01:09:16,719
Onde houver amor eu estarei l�
752
01:09:21,596 --> 01:09:26,712
E eu estenderei minha m�o para voc�
753
01:09:27,400 --> 01:09:31,914
Terei f� em tudo que voc� faz
754
01:09:33,995 --> 01:09:40,955
Apenas chame meu nome e eu estarei l�
755
01:09:54,898 --> 01:09:56,506
Voc� quer um?
756
01:10:09,993 --> 01:10:11,986
Deixe-me encher seu cora��o
757
01:10:11,987 --> 01:10:14,811
Com alegria e risadas
758
01:10:15,996 --> 01:10:20,455
Uni�o � tudo que importa
759
01:10:21,791 --> 01:10:25,096
Sempre que precisar de mim
760
01:10:25,891 --> 01:10:28,052
Eu estarei l�
761
01:10:32,296 --> 01:10:35,509
Estarei l� para te proteger
762
01:10:37,705 --> 01:10:41,725
Com um amor altru�sta te respeitarei
763
01:10:43,692 --> 01:10:47,026
Apenas chame meu nome
764
01:10:48,011 --> 01:10:50,810
E eu estarei l�
765
01:10:54,458 --> 01:10:57,875
Eu estarei l� para confort�-lo
766
01:10:58,917 --> 01:11:01,688
Encha meu mundo de sonhos ao seu redor
767
01:11:01,689 --> 01:11:04,458
Estou t�o feliz por ter encontrado voc�
768
01:11:05,417 --> 01:11:08,999
Eu estarei l� com um amor que � forte
769
01:11:09,000 --> 01:11:11,707
Eu serei sua for�a
770
01:11:11,708 --> 01:11:15,667
Eu vou continuar segurando
771
01:11:21,791 --> 01:11:23,000
Sinto muito.
772
01:11:24,713 --> 01:11:26,999
Sinto muito
por distribuir suas cartas.
773
01:11:27,893 --> 01:11:30,306
Will as encontrou em sua bolsa
e as deu para mim.
774
01:11:32,284 --> 01:11:34,878
Acho que pensei que isso
� o que se espera de mim.
775
01:11:35,545 --> 01:11:37,067
Voc� sempre faz
776
01:11:37,991 --> 01:11:39,583
o que se espera de voc�?
777
01:11:40,417 --> 01:11:43,083
Como se tornar um cantor?
778
01:11:46,167 --> 01:11:47,366
Acho que pensei que,
779
01:11:47,813 --> 01:11:50,029
se sou capaz
de fazer uma piada sobre isso,
780
01:11:50,609 --> 01:11:54,015
talvez o que aconteceu com Benjamin
n�o seja minha culpa.
781
01:11:57,421 --> 01:11:59,027
S� esque�a a coisa de cantar.
782
01:12:01,520 --> 01:12:03,166
N�o foi sua culpa.
783
01:12:04,788 --> 01:12:08,501
Seria f�cil se fosse.
Eu acabei com voc� no fundo do cume.
784
01:12:10,625 --> 01:12:13,250
Voc� n�o... ajudou.
785
01:12:14,746 --> 01:12:17,413
Mas Benjamin
tinha muita coisa acontecendo.
786
01:12:17,750 --> 01:12:21,375
Foi mais complicado
do que apenas ser empurrado.
787
01:12:21,991 --> 01:12:23,088
Sim.
788
01:12:23,089 --> 01:12:27,645
As expectativas
que este lugar coloca em voc�.
789
01:12:28,807 --> 01:12:30,557
� muita press�o.
790
01:12:41,513 --> 01:12:43,106
Voc� vai ficar bem?
791
01:12:48,895 --> 01:12:52,108
A m�sica � incr�vel, claro, mas �...
792
01:12:53,083 --> 01:12:54,708
N�o � tudo.
793
01:12:56,989 --> 01:12:59,316
Eu quero uma vida
fora desta bolha.
794
01:13:00,916 --> 01:13:02,022
Ent�o o qu�?
795
01:13:03,417 --> 01:13:06,458
N�o sei. Mas eu vou...
796
01:13:07,649 --> 01:13:10,800
Eu saberei quando o vir,
porque o sentirei.
797
01:13:10,801 --> 01:13:11,930
Sabe?
798
01:13:13,620 --> 01:13:15,000
Sim, eu sei.
799
01:13:16,100 --> 01:13:17,540
Porque para mim,
800
01:13:19,417 --> 01:13:20,595
trata-se de...
801
01:13:22,017 --> 01:13:23,997
Trata-se de aperfei�oar
aquele momento.
802
01:13:26,286 --> 01:13:28,053
Voc� passa o
tempo todo ensaiando
803
01:13:28,899 --> 01:13:32,166
e depois no palco,
tudo se resume a um momento.
804
01:13:32,167 --> 01:13:36,250
N�o h� tempo para pensar.
Voc� tem que apenas... ser.
805
01:13:36,251 --> 01:13:37,292
Exatamente.
806
01:13:37,796 --> 01:13:39,960
Como voc� estivesse
totalmente no momento.
807
01:13:39,961 --> 01:13:41,463
Exceto que eu n�o estou.
808
01:13:43,013 --> 01:13:44,103
Nunca.
809
01:13:47,373 --> 01:13:48,912
E se estou sendo honesto,
810
01:13:49,625 --> 01:13:52,633
se estou sentindo alguma coisa,
811
01:13:53,280 --> 01:13:54,282
� medo.
812
01:13:56,667 --> 01:14:00,813
Que todo mundo vai me ver
fingindo ser outra pessoa.
813
01:14:02,993 --> 01:14:04,493
Entendo.
814
01:14:05,708 --> 01:14:08,458
E a primeira parte que voc� fez?
O Bocelli?
815
01:14:08,459 --> 01:14:09,459
Sim?
816
01:14:10,125 --> 01:14:11,805
Isso � exatamente o que parecia.
817
01:14:12,625 --> 01:14:14,411
Mas voc� encontrou seu caminho.
818
01:14:15,542 --> 01:14:19,816
Quando voc� cruzou o palco para o piano,
819
01:14:19,817 --> 01:14:20,995
para mim,
820
01:14:23,583 --> 01:14:25,333
parecia o verdadeiro Tim.
821
01:14:26,042 --> 01:14:27,042
Era.
822
01:14:28,115 --> 01:14:31,824
E devo dizer, foi muito fofo.
823
01:14:38,250 --> 01:14:40,096
Desculpe
por ter sido t�o esquisito.
824
01:14:40,617 --> 01:14:42,336
Voc� tem sido muito esquisito.
825
01:14:43,250 --> 01:14:47,125
Obrigado por me ouvir falar.
826
01:14:48,076 --> 01:14:50,041
Eu provavelmente
tenho falado por horas.
827
01:14:50,042 --> 01:14:53,542
- Sim, horas e horas.
- Horas e horas.
828
01:14:56,084 --> 01:14:57,291
Que horas s�o?
829
01:14:59,076 --> 01:15:00,493
S�o quase tr�s.
830
01:15:03,333 --> 01:15:04,919
Sinto muito, tenho que ir.
831
01:15:06,583 --> 01:15:08,026
Agora? Por qu�?
832
01:15:08,027 --> 01:15:10,813
Desculpe, eu n�o posso...
833
01:15:25,337 --> 01:15:26,503
Papageno.
834
01:15:26,504 --> 01:15:27,963
Alteza, � voc�?
835
01:15:27,964 --> 01:15:29,464
Fique parado, fique parado.
836
01:15:30,497 --> 01:15:32,497
- Voc� voltou.
- Sim.
837
01:15:33,583 --> 01:15:36,208
E n�o tem ideia do que desisti
para fazer isso.
838
01:15:51,708 --> 01:15:53,499
Pr�ncipe Tamino.
839
01:15:53,500 --> 01:15:56,534
Voc� est� pronto
para enfrentar os testes?
840
01:15:57,583 --> 01:15:58,667
Eu estou.
841
01:15:58,668 --> 01:16:00,482
Mesmo correndo risco de morte?
842
01:16:04,897 --> 01:16:06,026
Sim.
843
01:16:06,027 --> 01:16:08,563
E voc�, passarinheiro?
844
01:16:09,167 --> 01:16:12,457
Voc� faz eco das palavras
de seu companheiro?
845
01:16:12,458 --> 01:16:16,791
N�o tenho certeza sobre toda
a parte do "perigo de morte".
846
01:16:16,792 --> 01:16:19,265
Eu s� quero encontrar
a mulher certa para mim.
847
01:16:19,266 --> 01:16:23,101
Seu par perfeito
j� foi escolhido.
848
01:16:23,102 --> 01:16:26,527
Ideal para voc�
em todos os sentidos.
849
01:16:27,208 --> 01:16:32,124
E... Essa mulher
misteriosa tem nome?
850
01:16:32,125 --> 01:16:35,667
O nome dela � Papagena!
851
01:16:36,625 --> 01:16:37,791
Papagena!
852
01:16:40,926 --> 01:16:43,301
E voc� deve conhec�-la.
853
01:16:43,665 --> 01:16:47,676
Desde que voc�
passe no primeiro teste,
854
01:16:47,677 --> 01:16:51,101
um voto de sil�ncio.
855
01:16:51,421 --> 01:16:53,560
Da pr�xima vez
que vir a princesa,
856
01:16:53,561 --> 01:16:57,127
n�o deve pronunciar uma palavra.
857
01:17:08,708 --> 01:17:11,082
O que voc� diz, Sarastro?
858
01:17:11,083 --> 01:17:13,581
Tamino sobreviver� � prova��o?
859
01:17:14,375 --> 01:17:16,375
Isso � para os deuses decidirem.
860
01:17:16,798 --> 01:17:20,008
- Ele � um pr�ncipe.
- Ele � mais que isso.
861
01:17:21,333 --> 01:17:23,083
Ele � um ser humano.
862
01:17:31,000 --> 01:17:32,921
Todo o mundo est� sempre desejando
863
01:17:32,922 --> 01:17:35,291
Sempre empurrado em um abra�o apertado
864
01:17:35,292 --> 01:17:39,125
Eles me acham t�o nojento
Que n�o suportam minha cara?
865
01:17:39,126 --> 01:17:41,225
Que n�o suportam a minha cara?
866
01:17:44,458 --> 01:17:45,985
Eu sou um homem
867
01:17:45,986 --> 01:17:50,097
N�o sou eunuco
Tamb�m tenho apetites
868
01:17:50,098 --> 01:17:52,770
Eu tamb�m tenho apetite
869
01:17:52,771 --> 01:17:54,291
Posso reprimi-los?
870
01:17:54,292 --> 01:17:57,017
N�o, prefiro cortar minha garganta
E fritar no inferno
871
01:17:57,018 --> 01:17:59,231
Cortar minha garganta e fritar no inferno
872
01:17:59,232 --> 01:18:01,459
Cortar minha garganta e fritar no inferno
873
01:18:14,375 --> 01:18:16,042
Guardas!
874
01:18:24,080 --> 01:18:25,747
M�e?
875
01:18:25,748 --> 01:18:27,708
Diga-me, minha crian�a.
876
01:18:28,028 --> 01:18:30,916
O que aconteceu
com o jovem que enviei?
877
01:18:30,917 --> 01:18:34,073
Pr�ncipe Tamino e Papageno
foram capturados por Sarastro.
878
01:18:34,875 --> 01:18:36,332
Serve-me bem.
879
01:18:36,333 --> 01:18:39,792
Mandar meninos para fazer
o trabalho de um homem.
880
01:18:40,502 --> 01:18:42,042
Ou melhor ainda...
881
01:18:44,902 --> 01:18:46,402
uma mulher.
882
01:18:58,395 --> 01:19:01,234
Aqui voc� ficar�
sem uma palavra.
883
01:19:01,235 --> 01:19:03,735
At� que o som da trombeta
voc� tenha ouvido.
884
01:19:25,583 --> 01:19:27,250
O que fazemos agora?
885
01:19:30,806 --> 01:19:33,806
Entendido.
Come�ando agora.
886
01:19:34,510 --> 01:19:36,176
Voto de Sil...
887
01:19:48,583 --> 01:19:50,596
M�e, o que � isso?
888
01:19:50,597 --> 01:19:52,152
O que mais?
889
01:19:52,153 --> 01:19:56,166
� o que voc� usar�
para destruir o dem�nio Sarastro
890
01:19:56,167 --> 01:19:58,625
de uma vez por todas.
891
01:19:58,974 --> 01:20:01,875
Estou cansada
de viver nas sombras.
892
01:20:02,417 --> 01:20:06,421
Sarastro � o �nico impedimento
entre n�s
893
01:20:06,422 --> 01:20:09,542
e a liberdade da Noite Eterna.
894
01:20:09,543 --> 01:20:10,903
Noite Eterna?
895
01:20:11,313 --> 01:20:13,730
Ent�o � voc�
quem est� causando a escurid�o?
896
01:20:17,170 --> 01:20:20,500
A ira do inferno est� queimando
Em meu peito
897
01:20:21,219 --> 01:20:24,898
Morte e destrui��o
898
01:20:24,899 --> 01:20:27,333
Morte e destrui��o
899
01:20:27,334 --> 01:20:30,732
Ardem na minha cabe�a
900
01:20:31,443 --> 01:20:34,375
Se voc� se recusar
901
01:20:34,376 --> 01:20:37,875
Se voc� se recusar
A matar Sarastro
902
01:20:37,876 --> 01:20:41,541
Se voc� se recusar
A matar Sarastro
903
01:20:42,026 --> 01:20:46,214
Ent�o todo o amor
Que sua m�e tem por voc�
904
01:20:46,215 --> 01:20:47,636
Morrer�
905
01:20:47,637 --> 01:20:51,071
Ent�o todo o meu amor
906
01:20:51,072 --> 01:20:54,308
Todo o meu amor por voc� acabar�
907
01:21:07,468 --> 01:21:12,468
Todo o meu amor por voc� acabar�
908
01:21:25,973 --> 01:21:30,879
Todo o amor
Que sua m�e tem por voc�
909
01:21:31,360 --> 01:21:32,958
Morrer�
910
01:21:41,655 --> 01:21:44,708
Minha maldi��o
Reinar� para sempre
911
01:21:44,709 --> 01:21:48,123
Todos os la�os da natureza
Eu vou cortar
912
01:21:48,124 --> 01:21:51,291
Voc� vai desejar
Que voc� nunca
913
01:21:51,292 --> 01:21:56,141
Que voc� nunca tivesse nascido
914
01:21:56,583 --> 01:22:01,249
Vou amaldi�oar-te
Desprezar-te e rejeitar-te
915
01:22:01,250 --> 01:22:06,143
Temei a minha raiva
E o meu desprezo
916
01:22:06,843 --> 01:22:09,593
Temei a minha
917
01:22:26,471 --> 01:22:27,471
Raiva
918
01:22:27,472 --> 01:22:31,864
Temei a minha raiva
E o meu desprezo
919
01:22:32,250 --> 01:22:35,333
Se voc� se recusar
920
01:22:35,334 --> 01:22:41,858
Se voc� se recusar
A assassin�-lo
921
01:22:43,939 --> 01:22:47,933
Ou�am, ou�am
922
01:22:47,934 --> 01:22:49,372
Ou�am
923
01:22:52,192 --> 01:22:54,646
Deuses da vingan�a
924
01:22:55,515 --> 01:23:01,515
Ou�am a minha maldi��o
925
01:23:12,792 --> 01:23:13,792
Pamina?
926
01:23:17,225 --> 01:23:18,671
Posso entrar?
927
01:23:20,315 --> 01:23:21,315
Pode.
928
01:23:25,051 --> 01:23:26,792
Falei com o Monostatos.
929
01:23:26,793 --> 01:23:28,917
Ele me disse
que voc� teve uma visita.
930
01:23:34,286 --> 01:23:35,889
Isto � seu?
931
01:23:38,958 --> 01:23:40,731
Foi a Rainha da Noite.
932
01:23:40,732 --> 01:23:43,399
Ela estava tramando
para te matar, Majestade.
933
01:23:43,777 --> 01:23:45,438
� verdade, Pamina?
934
01:23:47,304 --> 01:23:49,429
O seu servo fala a verdade.
935
01:23:50,186 --> 01:23:51,186
� mesmo?
936
01:23:53,167 --> 01:23:54,917
Tudo tem uma primeira vez.
937
01:23:54,918 --> 01:23:56,391
Entenda, Vossa Majestade,
938
01:23:56,392 --> 01:23:58,731
os desejos da minha m�e
n�o s�o os meus.
939
01:24:01,626 --> 01:24:03,905
Eu olho para os seus olhos,
minha filha,
940
01:24:04,238 --> 01:24:08,792
e vejo a honestidade
do seu cora��o puro.
941
01:24:09,125 --> 01:24:10,978
- Mas a sua m�e...
- Por favor!
942
01:24:10,979 --> 01:24:13,609
Pe�o miseric�rdia
para lidar com ela.
943
01:24:16,792 --> 01:24:23,749
Diante do nosso altar sagrado
944
01:24:23,750 --> 01:24:29,974
A vingan�a n�o tem influ�ncia
945
01:24:30,667 --> 01:24:37,708
Ent�o, se um homem vacilar
946
01:24:37,709 --> 01:24:44,375
Vamos ajud�-lo em seu caminho
947
01:24:47,583 --> 01:24:53,875
Ele sair� dos nossos bra�os
948
01:24:53,876 --> 01:25:00,319
Para tornar o mundo
Um lugar melhor
949
01:25:00,708 --> 01:25:07,608
Ele sair� dos nossos bra�os
950
01:25:07,609 --> 01:25:14,832
Para tornar o mundo
Um lugar melhor
951
01:25:14,833 --> 01:25:22,167
Ele sair� dos nossos bra�os
952
01:25:22,529 --> 01:25:29,554
Para tornar o mundo
Um lugar melhor
953
01:25:29,555 --> 01:25:35,333
Um lugar
954
01:25:35,334 --> 01:25:43,126
Um lugar melhor
955
01:25:47,042 --> 01:25:48,250
Monostatos.
956
01:26:02,222 --> 01:26:03,542
Pr�ncipe Tamino?
957
01:26:26,632 --> 01:26:29,733
Pr�ncipe Tamino, � voc�?
958
01:26:31,389 --> 01:26:33,292
Gra�as a Deus te encontrei!
959
01:26:34,083 --> 01:26:36,117
Tudo est� de cabe�a para baixo.
960
01:26:36,118 --> 01:26:38,165
Minha m�e quer que eu fa�a
algo horr�vel
961
01:26:38,166 --> 01:26:40,986
para um homem que nunca
foi nada al�m de gentil comigo.
962
01:26:42,556 --> 01:26:44,273
Voc� est� estranho,
963
01:26:45,284 --> 01:26:46,457
meu pr�ncipe.
964
01:26:47,752 --> 01:26:49,343
Por que n�o vem at� mim?
965
01:26:52,969 --> 01:26:54,658
Por que n�o me ajuda?
966
01:26:55,712 --> 01:26:57,893
N�o v� como estou sofrendo?
967
01:26:59,287 --> 01:27:00,287
Por favor.
968
01:27:02,768 --> 01:27:04,810
N�o consigo suportar
o seu sil�ncio.
969
01:27:07,042 --> 01:27:08,042
Isso...
970
01:27:09,549 --> 01:27:10,591
Poderia ser...
971
01:27:13,076 --> 01:27:15,417
Voc� perdeu
os seus sentimentos por mim?
972
01:27:18,321 --> 01:27:25,375
Agora sei
Que o amor pode desaparecer
973
01:27:25,702 --> 01:27:33,167
Agora sei que o amor traz dor
974
01:27:33,917 --> 01:27:41,250
Agora sei que o amor traz dor
975
01:27:45,667 --> 01:27:48,798
Agora toda alegria
976
01:27:48,799 --> 01:27:52,611
Toda esperan�a se esvaiu
977
01:27:53,417 --> 01:28:00,875
Eu amei e amei em v�o
978
01:28:01,417 --> 01:28:09,417
Eu amei e amei em v�o
979
01:28:13,968 --> 01:28:19,083
Eu amei e amei em v�o
980
01:28:23,542 --> 01:28:26,958
Veja, Tamino
981
01:28:48,958 --> 01:28:50,750
Muito bem, pr�ncipe Tamino.
982
01:28:51,443 --> 01:28:53,603
Voc� passou
no seu primeiro teste.
983
01:28:54,625 --> 01:28:56,625
Achou dif�cil?
984
01:28:57,220 --> 01:28:58,220
Achei.
985
01:28:59,333 --> 01:29:02,583
E temo que a princesa Pamina
nunca mais falar� comigo.
986
01:29:04,428 --> 01:29:07,250
Eu n�o perderia
a esperan�a ainda.
987
01:29:08,726 --> 01:29:11,934
Quanto a voc�,
levante-se, por favor.
988
01:29:13,862 --> 01:29:18,833
Voc� falhou miseravelmente
em seu voto de sil�ncio.
989
01:29:18,834 --> 01:29:22,292
Por�m, os deuses
acharam justo perdo�-lo.
990
01:29:22,293 --> 01:29:23,293
E eu...
991
01:29:30,083 --> 01:29:31,500
N�o. N�o, espere.
992
01:29:36,039 --> 01:29:38,500
N�o. N�o, eu poderia salv�-la.
993
01:29:38,983 --> 01:29:39,983
N�o.
994
01:30:09,735 --> 01:30:11,235
Sr. Walker?
995
01:30:15,001 --> 01:30:17,918
O Dr. Longbow quer que voc�
o espere em seu escrit�rio.
996
01:30:17,919 --> 01:30:20,083
- Mas e as audi��es?
- V� r�pido.
997
01:30:22,750 --> 01:30:24,708
N�o tenho uma chance, n�o �?
998
01:30:24,709 --> 01:30:26,917
Para o papel do Pr�ncipe Tamino?
999
01:30:26,918 --> 01:30:27,959
N�o.
1000
01:30:30,016 --> 01:30:33,666
Voc� tem uma voz maravilhosa,
Sr. Walker,
1001
01:30:33,667 --> 01:30:36,667
e tenho certeza que a usa bem
quando canta no banheiro.
1002
01:30:36,668 --> 01:30:40,750
Mas, assim como o seu pai,
voc� parece incapaz de ter foco.
1003
01:30:41,253 --> 01:30:45,000
Lembra-se do conselho que te dei
sobre distra��es?
1004
01:30:45,569 --> 01:30:49,375
- Claro que sim.
- E, no entanto, n�o o seguiu.
1005
01:30:50,704 --> 01:30:52,954
Ontem � noite, eu o vi com ela.
1006
01:30:53,278 --> 01:30:54,445
A Sophie?
1007
01:30:55,207 --> 01:30:57,416
Ela � s� uma amiga.
1008
01:30:58,023 --> 01:30:59,792
S� uma amiga.
1009
01:31:01,105 --> 01:31:02,958
Grave as minhas palavras,
Sr. Walker.
1010
01:31:02,959 --> 01:31:05,836
N�o h� distra��o maior
na vida de um jovem
1011
01:31:05,837 --> 01:31:07,837
do que "s� uma amiga".
1012
01:31:08,246 --> 01:31:11,166
Mas n�o se preocupe,
n�o � sua culpa.
1013
01:31:11,167 --> 01:31:12,708
Voc� � apenas
1014
01:31:13,433 --> 01:31:16,490
a implementa��o do desafio dela.
1015
01:31:16,491 --> 01:31:18,375
Mas para ela...
1016
01:31:18,376 --> 01:31:22,750
causar esse ato de rebeli�o
na minha escola?
1017
01:31:24,123 --> 01:31:25,123
Ela �...
1018
01:31:26,430 --> 01:31:28,110
Sim, Sr. Walker.
1019
01:31:32,699 --> 01:31:35,167
Pr�ncipe Tamino.
1020
01:32:16,465 --> 01:32:19,058
Sempre virei visitar. Prometo.
1021
01:32:19,059 --> 01:32:22,213
- Obrigada, Liv.
- A� iremos sair, dan�ar e...
1022
01:32:27,511 --> 01:32:30,498
Acabei de lembrar que preciso
fazer um neg�cio em um lugar,
1023
01:32:30,499 --> 01:32:33,609
ent�o eu vou indo agora para l�.
1024
01:32:37,250 --> 01:32:39,556
- Por que n�o me disse?
- Quem � o meu pai?
1025
01:32:39,557 --> 01:32:42,515
- �, quem � o seu pai.
- O assunto n�o apareceu.
1026
01:32:42,516 --> 01:32:44,638
Mas eu te falei
que ele n�o gostava de mim.
1027
01:32:44,639 --> 01:32:47,569
Ele n�o me deixa participar
das audi��es porque nos viu.
1028
01:32:47,570 --> 01:32:49,637
- Era a minha chance.
- Conhe�o o meu pai.
1029
01:32:49,638 --> 01:32:52,749
N�s dois juntos n�o tem nada
a ver com voc� pegar o papel.
1030
01:32:52,750 --> 01:32:55,948
Se achou que era a sua chance,
sinto pena de voc�.
1031
01:32:55,949 --> 01:32:58,141
- Nunca ia acontecer.
- Por que est� t�o...
1032
01:32:58,142 --> 01:32:59,625
- Insolente?
- �.
1033
01:33:00,877 --> 01:33:03,103
Acho que n�o me importo
pois n�o estarei aqui
1034
01:33:03,104 --> 01:33:05,163
para voc� me abandonar
no meio da noite.
1035
01:33:08,272 --> 01:33:09,581
Estou indo embora.
1036
01:33:11,454 --> 01:33:13,792
Ele est� te mandando embora
por minha causa?
1037
01:33:15,966 --> 01:33:18,206
Vou para Londres
ficar com a minha m�e.
1038
01:33:18,207 --> 01:33:21,366
Meu pai pode ser meio rid�culo,
mas ele n�o est� me expulsando
1039
01:33:21,367 --> 01:33:23,226
porque eu estava
com um menino imaturo
1040
01:33:23,227 --> 01:33:25,911
que nem tem coragem de dizer
o que est� acontecendo.
1041
01:33:26,340 --> 01:33:28,541
Eu n�o entendo.
1042
01:33:28,542 --> 01:33:29,792
Estou farta.
1043
01:33:30,508 --> 01:33:32,242
Este lugar � bizarro.
1044
01:33:32,243 --> 01:33:34,833
Deixa as pessoas
super ambiciosas e chatas.
1045
01:33:40,125 --> 01:33:41,726
Preciso fazer as malas, ent�o...
1046
01:34:03,251 --> 01:34:04,251
Tudo bem?
1047
01:34:04,859 --> 01:34:05,859
Tudo.
1048
01:34:09,458 --> 01:34:12,458
Voc� tinha raz�o.
N�o estou sendo um �timo amigo.
1049
01:34:15,520 --> 01:34:18,125
Sei como � perder algu�m.
1050
01:34:20,136 --> 01:34:22,833
E sei como � querer s�...
1051
01:34:23,340 --> 01:34:24,660
fugir.
1052
01:34:31,688 --> 01:34:32,688
Paolo...
1053
01:34:34,886 --> 01:34:36,638
Paolo, posso te mostrar uma coisa?
1054
01:34:37,153 --> 01:34:39,500
Sabe que tipo de flauta � essa?
1055
01:34:41,463 --> 01:34:43,042
� uma flauta m�gica.
1056
01:34:43,875 --> 01:34:46,568
Um adere�o para o recital?
1057
01:34:46,569 --> 01:34:48,103
N�o. �...
1058
01:34:48,543 --> 01:34:52,443
uma flauta m�gica.
1059
01:34:59,538 --> 01:35:03,166
Vai parecer meio maluco.
Mas apenas acompanhe, est� bem?
1060
01:35:03,608 --> 01:35:04,608
Tudo bem.
1061
01:35:05,071 --> 01:35:06,187
Acontece que...
1062
01:35:06,188 --> 01:35:08,990
nas �ltimas noites,
1063
01:35:09,535 --> 01:35:11,368
eu tenho visitado
1064
01:35:12,129 --> 01:35:14,835
a terra da flauta m�gica.
1065
01:35:17,053 --> 01:35:18,053
Continue.
1066
01:35:39,678 --> 01:35:42,594
- Tim. Voc� est� bem?
- Estou.
1067
01:35:43,368 --> 01:35:44,708
Sim, estou bem.
1068
01:35:48,842 --> 01:35:50,583
Sei que parece loucura.
1069
01:35:52,436 --> 01:35:54,917
Mas se eu n�o vencer
esses testes...
1070
01:35:54,918 --> 01:35:57,288
- Os testes de fogo e �gua?
- �.
1071
01:35:57,289 --> 01:35:58,963
Bem, na �pera,
1072
01:35:58,964 --> 01:36:01,436
o Tamino venceu
atrav�s do amor verdadeiro.
1073
01:36:02,792 --> 01:36:03,861
- Como assim?
- Bem,
1074
01:36:03,862 --> 01:36:05,528
o amor dele por Tamina
o deixou...
1075
01:36:05,529 --> 01:36:07,822
Ent�o voc� acredita em mim?
1076
01:36:07,823 --> 01:36:10,705
Se eu acredito que um rel�gio
na biblioteca da escola
1077
01:36:10,706 --> 01:36:13,683
� um portal para a obra prima
de Mozart?
1078
01:36:13,684 --> 01:36:14,858
- Isso.
- N�o.
1079
01:36:15,332 --> 01:36:19,333
Mas voc� parece estar passando
por algo real
1080
01:36:19,743 --> 01:36:23,500
e isso deve ser suficiente
para dar o benef�cio da d�vida.
1081
01:36:25,405 --> 01:36:29,124
Tudo que preciso � voltar l�
1082
01:36:29,125 --> 01:36:31,292
e deter a Rainha da Noite.
1083
01:36:31,791 --> 01:36:34,841
Voc� disse que isso s� funciona
�s 3h, n�o �?
1084
01:36:34,842 --> 01:36:36,133
- Isso mesmo.
- Bem,
1085
01:36:36,134 --> 01:36:39,509
�s 3h da tarde
n�o funcionaria tamb�m?
1086
01:36:41,311 --> 01:36:42,311
Caramba.
1087
01:36:47,746 --> 01:36:48,787
Venha comigo.
1088
01:36:49,371 --> 01:36:50,645
Sr. Walker?
1089
01:36:52,583 --> 01:36:54,292
- Certo.
- Sr. Walker!
1090
01:36:54,293 --> 01:36:55,661
- Deixa comigo.
- Obrigado.
1091
01:36:55,662 --> 01:36:58,115
Sr. Walker? Ele est� aqui?
1092
01:36:59,698 --> 01:37:02,902
- N�o tenho certeza.
- Sim.
1093
01:37:02,903 --> 01:37:04,432
Foi o que imaginei.
1094
01:37:04,797 --> 01:37:06,650
Fa�o tudo o que posso,
1095
01:37:06,651 --> 01:37:10,167
e ele continua desafiando
tudo o que eu falo.
1096
01:37:10,760 --> 01:37:12,593
Sr. Walker!
1097
01:37:27,167 --> 01:37:28,375
� tarde demais?
1098
01:37:28,376 --> 01:37:29,788
Pode ser que seja.
1099
01:37:29,789 --> 01:37:32,917
Mas onde h� coragem e for�a,
h� esperan�a.
1100
01:37:33,866 --> 01:37:38,033
Isso vai te dar
uma perspectiva diferente.
1101
01:37:45,333 --> 01:37:46,667
Esperem!
1102
01:38:00,918 --> 01:38:02,285
Estamos com voc�.
1103
01:38:02,286 --> 01:38:04,125
N�o quero ajuda.
1104
01:38:07,894 --> 01:38:11,963
Todas as pessoas que eu gosto
me decepcionaram.
1105
01:38:15,357 --> 01:38:17,023
At� o Pr�ncipe Tamino.
1106
01:38:17,795 --> 01:38:20,394
N�o perder�amos
a esperan�a ainda.
1107
01:38:22,024 --> 01:38:23,024
Venha.
1108
01:38:48,335 --> 01:38:49,335
Tamino!
1109
01:38:57,509 --> 01:38:58,958
A sua m�e te deu isso?
1110
01:39:01,412 --> 01:39:02,412
Sim.
1111
01:39:03,159 --> 01:39:06,000
Mas agora � minha.
1112
01:39:06,632 --> 01:39:08,765
E acho que � parte
de quem eu sou.
1113
01:39:10,737 --> 01:39:11,737
Ent�o...
1114
01:39:12,434 --> 01:39:13,680
E agora?
1115
01:39:19,151 --> 01:39:21,817
N�o tenho certeza.
1116
01:39:47,904 --> 01:39:51,346
O olho que tudo v�
acendeu o teste de fogo.
1117
01:39:52,680 --> 01:39:55,358
Tudo bem. Acho que sei
como venceremos isso.
1118
01:39:55,359 --> 01:39:57,215
E como venceremos?
1119
01:39:57,216 --> 01:39:59,341
� voltando � escurid�o.
1120
01:39:59,342 --> 01:40:02,733
E fa�a isso com amor verdadeiro
e com m�sica.
1121
01:40:42,494 --> 01:40:44,132
E agora?
1122
01:40:45,401 --> 01:40:46,556
Eu n�o sei.
1123
01:40:47,523 --> 01:40:48,603
Ainda.
1124
01:40:49,417 --> 01:40:50,958
Mas voc� precisa fazer algo...
1125
01:41:21,606 --> 01:41:22,606
Tim.
1126
01:41:23,721 --> 01:41:24,949
� tarde demais.
1127
01:41:25,920 --> 01:41:27,300
Estou morrendo.
1128
01:41:28,048 --> 01:41:29,672
O meu mundo est� morrendo.
1129
01:41:29,673 --> 01:41:31,294
Mas tem que funcionar.
1130
01:41:32,093 --> 01:41:33,380
O que est� faltando?
1131
01:41:34,424 --> 01:41:35,657
Amor verdadeiro.
1132
01:41:36,671 --> 01:41:40,296
O amor n�o � a coisa
mais simples e pura de todas?
1133
01:41:41,067 --> 01:41:43,000
Neste mundo, talvez.
1134
01:41:43,918 --> 01:41:46,460
Mas no meu mundo, n�o �.
1135
01:41:48,216 --> 01:41:51,083
O amor � confuso,
1136
01:41:51,629 --> 01:41:54,602
complexo e avassalador.
1137
01:41:55,649 --> 01:41:57,000
Por favor, ajude-me.
1138
01:41:57,790 --> 01:41:59,770
Diga-me o que sente
no seu cora��o.
1139
01:42:00,738 --> 01:42:02,193
Este mundo.
1140
01:42:02,194 --> 01:42:03,587
Por favor.
1141
01:42:04,018 --> 01:42:06,375
Diga quem mora no seu cora��o.
1142
01:42:08,219 --> 01:42:09,309
A Sophie.
1143
01:42:36,719 --> 01:42:37,969
Conseguimos.
1144
01:42:46,037 --> 01:42:47,174
Voc�s conseguiram.
1145
01:42:49,167 --> 01:42:50,411
Eu n�o entendo.
1146
01:42:50,792 --> 01:42:54,250
- O amor s� salva...
- Quando � verdadeiro.
1147
01:42:58,136 --> 01:42:59,136
E agora
1148
01:42:59,935 --> 01:43:03,843
acho que temos
uma coroa��o a fazer.
1149
01:43:21,294 --> 01:43:23,583
Peguei voc� olhando, n�o �?
1150
01:43:23,584 --> 01:43:25,286
Para voc�? N�o.
1151
01:43:25,287 --> 01:43:29,204
E ent�o? Vai pedir a minha m�o
em casamento?
1152
01:43:30,042 --> 01:43:31,961
Voc� deve estar brincando.
1153
01:43:31,962 --> 01:43:35,653
Voc� tem tantas jovens donzelas
1154
01:43:35,654 --> 01:43:37,839
implorando pela sua m�o?
1155
01:43:37,840 --> 01:43:38,869
N�o muitas.
1156
01:43:38,870 --> 01:43:42,809
Implorando para compartilhar
a vida com voc�?
1157
01:43:42,810 --> 01:43:44,636
Por que est� zombando de mim?
1158
01:43:56,667 --> 01:43:57,708
Papagena.
1159
01:43:58,953 --> 01:43:59,953
Papageno.
1160
01:44:32,401 --> 01:44:33,758
Voc� fez parar.
1161
01:44:33,759 --> 01:44:36,375
Eu sei tudo sobre o seu mundo.
1162
01:44:36,917 --> 01:44:40,625
Eu tamb�m sei que contou
ao seu amigo sobre este mundo.
1163
01:44:42,889 --> 01:44:45,721
- Mas...
- Tenho certeza que este segredo
1164
01:44:45,722 --> 01:44:47,876
est� muito seguro com voc�.
1165
01:44:47,877 --> 01:44:50,893
O motivo pelo qual parei
� porque eu sabia
1166
01:44:50,894 --> 01:44:53,695
que voc� n�o iria querer
perder isso.
1167
01:44:58,698 --> 01:45:02,057
Eu te declaro Rainha do Sol.
1168
01:45:41,460 --> 01:45:43,965
- Papa-Papagena
- Papa-Papageno
1169
01:45:43,966 --> 01:45:46,204
Voc� vai ficar comigo
Para sempre?
1170
01:45:46,205 --> 01:45:48,590
Sim, eu vou ficar
Com voc� para sempre
1171
01:45:48,591 --> 01:45:50,798
Agora finalmente
Estaremos juntos
1172
01:45:50,799 --> 01:45:52,833
Dois pombinhos
De uma mesma pena!
1173
01:45:52,834 --> 01:45:55,262
Agora finalmente
Estaremos juntos
1174
01:45:56,825 --> 01:45:59,090
Mas a �nica coisa que precisamos
1175
01:45:59,091 --> 01:46:01,441
Sim, a �nica coisa
Que precisamos
1176
01:46:01,442 --> 01:46:03,666
Se os deuses n�o nos ignorarem
1177
01:46:03,667 --> 01:46:05,915
Se os deuses n�o nos ignorarem
1178
01:46:05,916 --> 01:46:08,190
� um pequeno refr�o
1179
01:46:08,191 --> 01:46:10,507
Sim, um refr�o min�sculo
1180
01:46:10,508 --> 01:46:12,841
De muitas bocas famintas
Para alimentar
1181
01:46:12,842 --> 01:46:14,206
Bocas para alimentar
1182
01:46:15,292 --> 01:46:17,237
Bocas para alimentar
1183
01:46:18,167 --> 01:46:19,695
Bocas para alimentar
1184
01:46:19,696 --> 01:46:22,928
Sim, muitas bocas famintas
Para alimentar
1185
01:46:22,929 --> 01:46:27,765
Sim, muitas bocas famintas
Para alimentar
1186
01:46:27,766 --> 01:46:30,017
Primeiro
Tem um pouco de Papageno
1187
01:46:30,018 --> 01:46:31,843
Depois, tem um pouco de Papagena
1188
01:46:31,844 --> 01:46:33,978
Depois, tem um pouco de Papagena
1189
01:46:33,979 --> 01:46:35,768
Depois, tem um pouco de Papagena
1190
01:46:35,769 --> 01:46:36,770
- Papageno
- Papagena
1191
01:46:36,771 --> 01:46:37,772
- Papageno
- Papagena
1192
01:46:37,773 --> 01:46:40,679
- Papageno
- Papagena
1193
01:46:42,472 --> 01:46:45,229
N�o temos mais nada
Pelo que orar
1194
01:46:45,230 --> 01:46:47,458
N�o temos mais nada
Pelo que orar
1195
01:46:47,459 --> 01:46:49,606
Do que muitos papa-Papagenos
1196
01:46:49,607 --> 01:46:50,747
Papa-Papagenos
1197
01:46:50,748 --> 01:46:53,323
Papa-papa-Papagenos!
1198
01:46:53,324 --> 01:46:57,166
Que presente maior
Deus pode oferecer?
1199
01:46:57,167 --> 01:46:59,320
N�o temos mais nada
Pelo que orar
1200
01:46:59,321 --> 01:47:01,455
N�o temos mais nada
Pelo que orar
1201
01:47:01,456 --> 01:47:03,784
Do que muitos papa-Papagenos
1202
01:47:03,785 --> 01:47:04,906
Papa-Papagenos
1203
01:47:04,907 --> 01:47:07,335
Papa-papa-Papagenos!
1204
01:47:07,336 --> 01:47:11,684
Voc� ver� os pais deles
Explodirem de orgulho
1205
01:47:11,685 --> 01:47:12,686
Papageno
1206
01:47:12,687 --> 01:47:13,688
Papageno
1207
01:47:13,689 --> 01:47:15,801
Papa-papa-Papageno
1208
01:47:15,802 --> 01:47:18,190
Que presente maior
Deus pode oferecer?
1209
01:47:18,191 --> 01:47:19,234
Papageno
1210
01:47:19,235 --> 01:47:20,244
Papageno
1211
01:47:20,245 --> 01:47:22,140
Papa-papa-Papageno
1212
01:47:22,141 --> 01:47:24,375
Voc� ver� os pais deles
Explodirem de orgulho
1213
01:47:24,376 --> 01:47:26,596
Voc� ver� os pais deles
Explodirem de orgulho
1214
01:47:26,597 --> 01:47:29,026
Voc� ver� os pais deles
Explodirem de orgulho
1215
01:47:29,424 --> 01:47:30,987
Papa-papa-Papageno
1216
01:47:31,601 --> 01:47:34,856
Papa-papa-Papageno
Papa-papa-Papageno
1217
01:47:34,857 --> 01:47:37,289
Papa-papa-Papageno
1218
01:47:45,319 --> 01:47:47,226
Adeus, meu amigo.
1219
01:47:54,792 --> 01:47:55,792
Ent�o...
1220
01:47:57,142 --> 01:48:00,049
Voc� n�o est� decepcionada
por eu n�o ficar?
1221
01:48:02,461 --> 01:48:04,812
As coisas v�o ficar
agitadas por aqui.
1222
01:48:05,802 --> 01:48:09,421
N�o tenho tempo para ensinar
algu�m a ser da realeza.
1223
01:48:12,968 --> 01:48:15,739
Eu suspeitei
que voc� n�o era daqui mesmo.
1224
01:48:17,914 --> 01:48:19,359
Que estranho.
1225
01:48:20,989 --> 01:48:25,114
Com todas
as quase mortes que tivemos,
1226
01:48:26,598 --> 01:48:29,345
quase n�o percebi
como as coisas s�o f�ceis aqui.
1227
01:48:29,346 --> 01:48:30,460
F�ceis?
1228
01:48:32,208 --> 01:48:33,289
Sim, bem...
1229
01:48:34,507 --> 01:48:38,796
Tudo parece se encaixar
t�o facilmente.
1230
01:48:40,398 --> 01:48:42,046
Papageno canta algumas m�sicas
1231
01:48:42,047 --> 01:48:43,862
e a mulher
dos sonhos dele aparece.
1232
01:48:44,395 --> 01:48:46,101
� como um conto de fadas, n�o �?
1233
01:48:47,265 --> 01:48:49,543
� s� fingimento.
1234
01:48:58,663 --> 01:49:00,354
- Quero dizer...
- � fingimento.
1235
01:49:03,335 --> 01:49:05,421
De todas as prova��es
que voc� passou,
1236
01:49:05,750 --> 01:49:08,674
sil�ncio, fogo e �gua...
1237
01:49:09,000 --> 01:49:10,590
Foi a terceira prova��o,
1238
01:49:11,198 --> 01:49:12,198
a escolha,
1239
01:49:12,758 --> 01:49:15,218
que era a mais importante.
1240
01:49:32,690 --> 01:49:33,976
� verdade.
1241
01:49:34,445 --> 01:49:35,812
� verdade mesmo.
1242
01:49:46,027 --> 01:49:48,027
At� mais, cara. Obrigado.
1243
01:50:16,590 --> 01:50:17,752
Sophie?
1244
01:50:19,343 --> 01:50:21,239
N�o me pergunte onde ela foi.
1245
01:50:21,792 --> 01:50:23,109
Esta��o de trem.
1246
01:50:23,761 --> 01:50:24,761
O qu�?
1247
01:50:24,762 --> 01:50:26,757
Eu n�o posso te dizer nada.
1248
01:50:27,323 --> 01:50:28,695
Esta��o de trem.
1249
01:50:30,065 --> 01:50:31,065
Certo.
1250
01:50:34,616 --> 01:50:35,699
Boa sorte.
1251
01:50:36,676 --> 01:50:37,676
N�o.
1252
01:50:37,677 --> 01:50:39,885
Espere. Espere.
1253
01:51:03,541 --> 01:51:07,158
Te vi entrar correndo na esta��o
com os bra�os assim,
1254
01:51:07,159 --> 01:51:08,813
ent�o desci no �ltimo segundo.
1255
01:51:08,814 --> 01:51:10,825
Suponho que seja
por causa de mim.
1256
01:51:11,505 --> 01:51:12,637
Sim, � mesmo.
1257
01:51:15,496 --> 01:51:17,439
Eu vim dizer que sinto muito.
1258
01:51:19,512 --> 01:51:22,237
Voc� tinha raz�o,
eu n�o estava vendo algo.
1259
01:51:23,096 --> 01:51:27,450
Com todo o barulho, esqueci
que o objetivo de tudo isso
1260
01:51:27,451 --> 01:51:30,825
� sentir algo verdadeiro
1261
01:51:30,826 --> 01:51:32,718
e compartilhar.
1262
01:51:34,098 --> 01:51:35,812
� escapar,
1263
01:51:37,710 --> 01:51:40,062
mas deixar voc� escapar comigo.
1264
01:51:42,807 --> 01:51:44,831
Sophie, conhecer voc� foi...
1265
01:51:45,602 --> 01:51:47,028
t�o assustador.
1266
01:51:47,723 --> 01:51:48,951
Eu sou assustadora?
1267
01:51:48,952 --> 01:51:50,042
Sim.
1268
01:51:50,684 --> 01:51:52,122
Porque voc� me desafia.
1269
01:51:52,949 --> 01:51:55,281
E voc� me anima.
1270
01:51:56,429 --> 01:51:57,526
Voc� me faz...
1271
01:51:58,187 --> 01:52:00,458
Voc� me faz sentir tudo.
1272
01:52:04,874 --> 01:52:06,080
Voc� � m�sica.
1273
01:52:07,551 --> 01:52:08,551
E isso �...
1274
01:52:10,222 --> 01:52:11,489
Isso � tudo que preciso.
1275
01:52:34,995 --> 01:52:37,268
Acho que eu posso ignorar
aquela outra coisa.
1276
01:52:37,269 --> 01:52:38,328
Que outra coisa?
1277
01:53:09,627 --> 01:53:10,710
Oi.
1278
01:53:20,237 --> 01:53:21,237
Tim.
1279
01:53:22,145 --> 01:53:23,145
Venha aqui.
1280
01:53:23,989 --> 01:53:25,723
� melhor eu ir ver
o que ele quer.
1281
01:53:26,152 --> 01:53:27,152
Venha aqui.
1282
01:53:27,917 --> 01:53:28,917
Desculpe.
1283
01:53:44,942 --> 01:53:46,832
Maestro, por favor,
cante para n�s.
1284
01:53:46,833 --> 01:53:47,833
Quer saber?
1285
01:53:57,284 --> 01:53:59,221
Muito obrigado. Obrigado.
1286
01:54:02,815 --> 01:54:04,664
Algu�m quer falar com voc�.
1287
01:54:17,627 --> 01:54:19,200
Preciso que me fa�a um favor.
1288
01:54:22,500 --> 01:54:24,359
Preciso que use a fantasia
essa noite.
1289
01:54:24,708 --> 01:54:26,609
Anton, n�o, � o seu papel.
1290
01:54:26,610 --> 01:54:27,911
Sei que voc� quer mais.
1291
01:54:27,912 --> 01:54:29,182
Voc� sabe o papel, certo?
1292
01:54:29,919 --> 01:54:32,679
Todo mundo espera que eu seja
um cantor como meu pai.
1293
01:54:33,270 --> 01:54:35,333
Mas nem gosto de cantar.
Sou um baterista.
1294
01:54:36,878 --> 01:54:38,125
Claramente.
1295
01:54:39,284 --> 01:54:40,284
Boa sorte.
1296
01:54:43,699 --> 01:54:44,846
O qu�?
1297
01:54:51,294 --> 01:54:53,823
- Aquele �...
- Sim, o pai do Anton.
1298
01:54:58,551 --> 01:55:00,309
N�o esqueceu alguma coisa?
1299
01:55:04,103 --> 01:55:05,548
Voc� consegue.
1300
01:55:05,549 --> 01:55:07,250
Tem amigos
que acreditam em voc�.
1301
01:55:12,645 --> 01:55:13,645
Caros convidados,
1302
01:55:13,646 --> 01:55:17,101
� com grande prazer
que dou as boas-vindas
1303
01:55:17,102 --> 01:55:20,982
ao recital da Academia de M�sica
da Escola Mozart.
1304
01:55:22,057 --> 01:55:25,393
Tantas lembran�as maravilhosas
desse lugar,
1305
01:55:25,394 --> 01:55:29,534
e nesse noite, acredite,
os sonhos se tornar�o realidade.
1306
01:55:29,535 --> 01:55:32,416
Sim, os alunos ir�o apresentar
1307
01:55:32,417 --> 01:55:34,911
uma pe�a
muito especial e querida,
1308
01:55:35,268 --> 01:55:37,706
"A Flauta M�gica"
1309
01:55:37,707 --> 01:55:39,388
de Wolfgang Amad� Mozart.
1310
01:55:41,557 --> 01:55:44,588
Gostaria de agradecer
ao Dr. Longbow
1311
01:55:44,589 --> 01:55:47,458
por criar esse concerto jubilar
1312
01:55:47,459 --> 01:55:52,507
e agora serei
apenas um pai orgulhoso
1313
01:55:52,508 --> 01:55:55,346
assim como todos os pais
aqui essa noite.
1314
01:55:57,736 --> 01:55:59,088
Muito obrigado.
1315
01:56:09,995 --> 01:56:11,701
Sr. Walker.
1316
01:56:11,702 --> 01:56:14,088
Nos bastidores,
s� � permitido o elenco.
1317
01:56:14,089 --> 01:56:15,762
O que est� fazendo com isso?
1318
01:56:16,504 --> 01:56:18,819
- Cad� o Anton?
- Eu...
1319
01:56:18,820 --> 01:56:22,333
Se voc� colocar tudo de lado
por um momento
1320
01:56:22,334 --> 01:56:24,848
e esquecer de mim
e de sua filha...
1321
01:56:24,849 --> 01:56:25,850
O qu�?
1322
01:56:25,851 --> 01:56:28,781
Acho que voc� vai ver
que nessa noite...
1323
01:56:29,417 --> 01:56:30,417
Quero dizer...
1324
01:56:30,891 --> 01:56:33,046
Bem, eu sou o Pr�ncipe Tamino.
1325
01:56:34,205 --> 01:56:35,205
Eu acho.
1326
01:56:40,318 --> 01:56:41,318
Olha...
1327
01:56:41,319 --> 01:56:44,007
N�o sei exatamente
o que vai acontecer
1328
01:56:44,008 --> 01:56:45,601
quando eu subir naquele palco.
1329
01:56:45,602 --> 01:56:48,035
Ultimamente, as �nicas vezes
que consigo cantar,
1330
01:56:48,036 --> 01:56:50,416
e estou falando
de cantar com o cora��o,
1331
01:56:50,417 --> 01:56:51,804
� quando estou com a Sophie
1332
01:56:51,805 --> 01:56:54,623
ou quando estou sendo
perseguido por uma cobra.
1333
01:56:54,624 --> 01:56:55,625
Pai.
1334
01:56:56,630 --> 01:56:59,289
Sophie, voc� n�o foi embora.
1335
01:57:00,394 --> 01:57:01,640
Eu fiquei pelo Tim.
1336
01:57:02,585 --> 01:57:04,684
Voc� precisa deixar
as coisas acontecerem.
1337
01:57:04,685 --> 01:57:06,123
Ele merece isso.
1338
01:57:10,690 --> 01:57:11,690
Estou pronto.
1339
01:57:34,681 --> 01:57:39,681
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1340
01:57:39,683 --> 01:57:44,683
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
97600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.