All language subtitles for The-Legends-of-Changing-Destiny-[SARVFILM-COM]E1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:55,000 دانلود زیرنویس فارسی ** SARVFILM.COM ** 2 00:01:55,626 --> 00:01:58,542 از ابتدای شروع هونگ منگ 3 00:01:58,542 --> 00:02:02,250 دو نژاد جاودانه ها و شیاطین همیشه باهمدیگه ناسازگار بودن 4 00:02:02,250 --> 00:02:06,167 جهان جاودانه که به رهبری امپراطور بهشت بود 5 00:02:06,167 --> 00:02:07,584 همیشه پر از درگیری و دسیسه بود 6 00:02:08,250 --> 00:02:11,042 و اونجا فقط هیولا ها میتونستن زنده بمونن 7 00:02:11,042 --> 00:02:13,751 و اونا هم همیشه محدودیت های بهشت رو نادیده میگرفتن 8 00:02:13,751 --> 00:02:17,250 سنگ بهشتی دائو ی هزار ساله هم منظم در حال کار کردن بود 9 00:02:17,250 --> 00:02:18,709 و توی این سکوت تاریک 10 00:02:18,709 --> 00:02:22,459 یه نیروی مرموز جدید در حال جون گرفتن بود 11 00:02:23,250 --> 00:02:24,626 خارج از دروازه ی 9 بهشت 12 00:02:24,626 --> 00:02:26,876 یه خواهر و برادر تصمیم گرفته بودن 13 00:02:26,876 --> 00:02:30,626 که سنگ بهشتی دائو رو بشکافن 14 00:02:31,292 --> 00:02:34,083 عالی جناب جیو تیان در خدمتم 15 00:02:38,834 --> 00:02:57,083 !دروازه باید باز بشه 16 00:02:58,206 --> 00:02:59,206 !ای ترسو 17 00:03:00,125 --> 00:03:01,667 میدونم داری به شدت مقاومت میکنی 18 00:03:01,918 --> 00:03:04,125 بیخودی از بارگاه بهشتی محافظت نکنین 19 00:03:04,459 --> 00:03:05,792 اون امپراطور بهشتی باید دستگیر بشه 20 00:03:07,000 --> 00:03:08,959 امپراطورتون یه آدم ترسو ئه 21 00:03:09,250 --> 00:03:11,918 تو یه ترسویی ما ازت میخوایم که چهره ت رو 22 00:03:11,918 --> 00:03:13,959 توی دادگاه سه قلمرو نشون بدی 23 00:03:13,959 --> 00:03:16,292 اژدهای پرنده، ارتش تیان هه کٍی میرسه؟ 24 00:03:16,292 --> 00:03:18,125 سریع به امپراطورت گزارش بده 25 00:03:18,918 --> 00:03:19,542 ارتش تیان هه 26 00:03:19,959 --> 00:03:21,334 برای نجات دروازه ی 9 بهشت باید خودش رو به سرعت برسونه 27 00:03:21,751 --> 00:03:22,667 عالیجناب 28 00:03:22,667 --> 00:03:23,918 حداقل سه روز 29 00:03:23,918 --> 00:03:24,876 اومدنشون طول میکشه 30 00:03:25,125 --> 00:03:27,000 اون ها شب و روز در حال شتافتنن 31 00:03:27,000 --> 00:03:28,417 تا به اینجا برسن 32 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 همینطور بطور ویژه توصیه کردن 33 00:03:29,918 --> 00:03:31,834 که تا قبل از رسیدن ارتش از اینجا خارج نشیم 34 00:03:34,667 --> 00:03:36,209 حالا که ووجی در حال عقب نشینیه 35 00:03:36,751 --> 00:03:38,709 امپراتور بهشت الان فقط میتونه به بی چن تکیه کنه 36 00:03:39,375 --> 00:03:41,876 و پیکان روح پری هم الان با ماست 37 00:03:41,876 --> 00:03:42,709 باید قبل از رسیدن نیروی اصلی 38 00:03:42,709 --> 00:03:43,959 انجامش بدیم 39 00:03:43,959 --> 00:03:46,000 و امپراطور بهشت رو از قلعه بکشیم بیرون 40 00:03:46,375 --> 00:03:47,834 هر چی سریع تر بهتر 41 00:03:50,884 --> 00:03:52,164 افراد پیشروی کنین 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,918 با قدرت جلو میریم 43 00:04:03,792 --> 00:04:05,709 ممکنه که 44 00:04:06,417 --> 00:04:07,918 به موقع نرسیم 45 00:04:07,918 --> 00:04:08,959 اونا 46 00:04:09,375 --> 00:04:10,459 ارتش بزرگی دارن 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,083 و امکان خطرش بالاست 48 00:04:12,709 --> 00:04:13,876 که بزودی حمله کنن 49 00:04:15,167 --> 00:04:16,167 فرمانده 50 00:04:19,667 --> 00:04:21,751 میریم به سوی مبارزه 51 00:04:21,751 --> 00:04:23,209 با اون شیاطین 52 00:04:23,918 --> 00:04:26,250 و هرجور شده اونا رو نابود میکنیم 53 00:04:26,667 --> 00:04:27,209 نابود میکنیم 54 00:04:28,209 --> 00:04:29,834 نابود میکنیم نابود میکنیم 55 00:04:30,334 --> 00:04:31,375 ارتش من 56 00:04:31,959 --> 00:04:33,209 هنوز نرسیده 57 00:04:33,959 --> 00:04:35,250 من نیاز دارم که روی افراد باهوش 58 00:04:35,959 --> 00:04:36,584 مثل تیان 59 00:04:37,125 --> 00:04:39,542 رن و تو حساب کنم 60 00:04:39,542 --> 00:04:42,501 شما ارتش گوانجیانگ رو هدایت میکنین 61 00:04:51,959 --> 00:04:52,542 و من 62 00:04:53,042 --> 00:04:57,542 به جنگ یان یانگ میرم و غافلگیرش میکنم 63 00:04:59,167 --> 00:05:00,209 پسره ی احمق 64 00:05:01,083 --> 00:05:02,834 جانور شیطانی 65 00:05:03,501 --> 00:05:05,626 مادرت قوانین بهشت رو زیر پا گذاشت 66 00:05:05,626 --> 00:05:06,667 جنایاتی که قابل بخشش نبودن 67 00:05:07,250 --> 00:05:09,584 من 68 00:05:12,000 --> 00:05:13,334 اون رو محکوم کردم 69 00:05:14,167 --> 00:05:16,459 که تا همیشه 70 00:05:17,167 --> 00:05:18,334 زیر کوه یائو حبس باشه 71 00:05:18,959 --> 00:05:21,792 حالا انگار قراره شما هیولا ها رو هم بفرستم اونجا 72 00:05:28,834 --> 00:05:30,626 اون پیکان روح پری رو داره 73 00:05:30,834 --> 00:05:33,083 اعلیحضرت، اینجا خطرناکه لطفا هرچی زودتر از اینجا برین 74 00:05:33,083 --> 00:05:34,667 نمیذارم این جونور های شیطانی اینجا رو تحت سلطه ی خودشون دربیارن 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,292 من هیچ جا نمیرم 76 00:05:56,959 --> 00:05:58,959 اعلیحضرت 77 00:06:02,959 --> 00:06:03,584 باید هرچی زودتر برین 78 00:06:07,292 --> 00:06:08,042 حمله کنین 79 00:08:30,708 --> 00:08:31,750 رو به جلو 80 00:09:17,375 --> 00:09:19,999 به موقع رسیدین 81 00:09:20,918 --> 00:09:22,083 ووجی 82 00:09:22,375 --> 00:09:25,918 یانگ یان، سلاحت رو بذار زمین 83 00:09:26,459 --> 00:09:28,209 دیگه کافیه 84 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 شما پدر و مادرم رو کشتین 85 00:09:31,209 --> 00:09:32,792 و حتی ذره ای 86 00:09:33,532 --> 00:09:34,532 حس همدردی 87 00:09:35,375 --> 00:09:37,209 و پشیمونی ندارین 88 00:09:38,107 --> 00:09:39,107 پسر جوون 89 00:09:40,417 --> 00:09:42,501 داری اشتباه میکنی 90 00:09:42,918 --> 00:09:44,542 تقاصش رو پس میدین 91 00:09:54,167 --> 00:09:56,083 مادر و پدرت دیگه مردن 92 00:09:56,083 --> 00:09:58,792 فایده ی این کارا چیه؟ 93 00:09:59,595 --> 00:10:01,462 بیخود بذر کینه رو پرورش میدی 94 00:10:06,167 --> 00:10:07,083 اونا دیگه یه روح بدون جسم هستن 95 00:10:07,375 --> 00:10:10,375 کشتن امپراطور بهشت براشون چه فایده ای داره؟ 96 00:10:12,209 --> 00:10:14,167 چرا دنباله رو زنده ها نیستی؟ 97 00:10:14,167 --> 00:10:16,334 اینجوری برات بهتره 98 00:10:18,667 --> 00:10:21,292 بزار این پیرمرد بهت یه نصیحت بکنه 99 00:10:21,292 --> 00:10:23,999 بهترین چیز، زندگی توی صلحه 100 00:11:04,125 --> 00:11:05,751 تو از مردن نمیترسی 101 00:11:06,918 --> 00:11:07,834 اما 102 00:11:08,626 --> 00:11:10,125 در مورد زیر دستات چی؟ 103 00:11:11,626 --> 00:11:14,667 این هیولا ها رو زودتر میفرستم به درک 104 00:11:14,667 --> 00:11:17,417 عمرا بذارم هنوز نفس بکشن 105 00:11:20,918 --> 00:11:24,417 اما میتونی خواهرت یانگ لان رو 106 00:11:24,417 --> 00:11:26,626 رها کنی؟ 107 00:11:35,459 --> 00:11:37,459 نگران من نباش 108 00:11:37,459 --> 00:11:38,000 یانگ لان 109 00:11:50,334 --> 00:11:52,125 برادر، من خوبم 110 00:11:54,918 --> 00:11:58,501 یانگ یان تسلیم میشی یا نه؟ 111 00:12:04,626 --> 00:12:05,375 یان 112 00:12:07,125 --> 00:12:08,167 بهم قول بده 113 00:12:09,667 --> 00:12:11,709 که از خواهرت به خوبی مراقبت میکنی 114 00:12:13,626 --> 00:12:14,542 ...لان 115 00:12:22,379 --> 00:12:23,979 مادر، بهتون قول میدم 116 00:12:25,125 --> 00:12:26,667 مثل چشمام ازش مراقبت کنم 117 00:12:29,687 --> 00:12:30,687 مادر 118 00:12:35,048 --> 00:12:36,048 مادر 119 00:12:36,262 --> 00:12:37,262 مادر 120 00:12:37,718 --> 00:12:38,718 مادر 121 00:13:07,459 --> 00:13:10,667 علیحضرت، حالا که تسلیم شدن ازتون تقاضای رحم و مروت دارم 122 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 باشه 123 00:13:36,292 --> 00:13:38,709 استاد، استاد حالتون خوبه؟ 124 00:13:39,292 --> 00:13:39,999 خوبم 125 00:13:40,542 --> 00:13:42,751 از انرژیم زیاد استفاده کردم 126 00:13:43,417 --> 00:13:45,999 بخاطر همین یکم حالم خوب نیست 127 00:13:46,626 --> 00:13:47,918 جی شین، چرا اینجا ایستادی؟ 128 00:13:47,918 --> 00:13:49,250 چرا نمیری تمرین کنی 129 00:13:49,250 --> 00:13:52,042 و زخم ها رو درمان کنی؟ 130 00:13:52,042 --> 00:13:52,999 ...استاد 131 00:13:55,125 --> 00:13:56,918 بلاخره 132 00:13:57,209 --> 00:14:00,375 فرصتی که میخواستم رسید 133 00:14:44,501 --> 00:14:45,709 من جسم تو 134 00:14:46,209 --> 00:14:48,834 و اون سه نفر رو میگیرم 135 00:14:48,834 --> 00:14:52,626 و قدرتت رو میگیرم 136 00:14:54,834 --> 00:14:57,083 قلمرو ها باید تغییر کنن 137 00:14:57,083 --> 00:14:59,667 فک کردی سه قلمرو رو میشه با یه پوست اداره کرد؟ 138 00:14:59,667 --> 00:15:01,375 زهی خیال باطل 139 00:15:03,792 --> 00:15:06,292 انرژی قدیس به شدت آسیب دید 140 00:15:06,292 --> 00:15:09,209 و قلب شیطانی هونگ منگ 141 00:15:09,542 --> 00:15:12,501 از فرصت استفاده کرد و بدنش رو تصاحب کرد 142 00:15:13,542 --> 00:15:14,459 چطور 143 00:15:15,792 --> 00:15:19,834 همچین چیزی 144 00:15:42,250 --> 00:15:43,167 ممکنه؟ 145 00:16:10,042 --> 00:16:11,167 استاد تالار عوض شده مگه؟ 146 00:16:11,959 --> 00:16:13,542 استاد تالار چیه دیگه؟ 147 00:16:13,542 --> 00:16:14,918 مسئول اداره ی تالا دیگه 148 00:16:15,209 --> 00:16:16,417 اومدی اینجا 149 00:16:16,417 --> 00:16:17,417 ولی وظایفت رو نمیدونی؟ 150 00:16:17,999 --> 00:16:19,375 تو یه هیولایی؟ 151 00:16:19,375 --> 00:16:20,751 همه یه هیولای درون دارن زردک خانوم 152 00:16:23,231 --> 00:16:24,911 ولی هیولای درون من، کمتره 153 00:16:33,125 --> 00:16:34,459 این دیگه چه کوفتیه؟؟؟؟ 154 00:16:37,292 --> 00:16:40,250 هیولا بالاخره بدن مقدس رو کنترل کرد 155 00:16:49,999 --> 00:16:52,167 سد بطور کامل دور تالار کشیده شد 156 00:16:52,167 --> 00:16:53,501 هر سه قلمروی بهشت 157 00:17:19,751 --> 00:17:22,959 در حال حاضر تحت کنترل شیطانه 158 00:17:22,959 --> 00:17:25,292 ژنرال بی چن شجاع 159 00:17:25,292 --> 00:17:27,918 شما بسیار دلیر هستین 160 00:17:27,918 --> 00:17:31,250 و سهم بزرگی در نجات قلمرو از دست شیاطین دارین 161 00:17:32,167 --> 00:17:34,542 سخت کوشی و وفاداری شما قابل ستایشه 162 00:17:35,000 --> 00:17:37,959 و به همین علت به شما درجه ی ژنرال وِیژه اعطا میشه 163 00:17:38,292 --> 00:17:40,042 از این پس 164 00:17:40,042 --> 00:17:42,751 شما از بالاترین مقام در ارتش برخورد دارین 165 00:17:43,250 --> 00:17:45,709 و ژنرال ارتش تیان هه خواهید بود 166 00:17:45,709 --> 00:17:48,334 و تمام افراد موطف هستند 167 00:17:49,042 --> 00:17:52,501 تا دستورات شما رو بدون چون و چرا اجرا کنن 168 00:17:57,667 --> 00:17:59,667 با افتخار از دستور عالیجناب اطاعت میکنم 169 00:18:04,501 --> 00:18:06,292 بهتون تبریک میگم 170 00:18:06,834 --> 00:18:07,834 باعث افتخاره 171 00:18:08,167 --> 00:18:09,334 امپراطور دستور دادن 172 00:18:09,334 --> 00:18:11,584 تا بلافاصله مشغول به کار شین 173 00:18:12,250 --> 00:18:14,417 و ازم خواستن صمیمانه تبریکات ایشون رو به شما برسونم 174 00:18:14,417 --> 00:18:16,542 همینطور شما باید خیلی زود ارتش رو احیا کنین 175 00:18:16,542 --> 00:18:17,667 اعلیحضرت 176 00:18:19,918 --> 00:18:21,501 منتظر خبر های خوبتون هستن 177 00:18:21,834 --> 00:18:23,417 در تمام طول سال از تالار حفاظت کنین 178 00:18:23,417 --> 00:18:25,542 و از حمایت خدایان آسمان ها برخورد دار بشین 179 00:18:25,542 --> 00:18:26,542 شما مدت زیادی در حال خدمت هستین 180 00:18:26,834 --> 00:18:28,292 و میدونم که کمی خسته شدین 181 00:18:28,709 --> 00:18:29,918 پس امسال اعلیحضرت تصمیم گرفتن 182 00:18:31,709 --> 00:18:33,999 با دادن یکی از سه صندلی اصلی تشکرشون رو نشون بدن 183 00:18:34,584 --> 00:18:35,959 لطف ایشون رو بپذیر 184 00:18:36,209 --> 00:18:37,584 از اعلیحضرت بسیار سپاسگذارم 185 00:18:38,250 --> 00:18:40,792 من خیلی زود انجام وظایفم رو از سر میگیرم 186 00:18:41,761 --> 00:18:42,761 خیلی عالیه 187 00:18:59,792 --> 00:19:00,959 اینجا چه خبره؟ 188 00:19:03,417 --> 00:19:04,083 داری چیکار میکنی؟ 189 00:19:10,918 --> 00:19:12,959 نفس کشیدنت که خوبه 190 00:19:13,459 --> 00:19:15,709 تو یه سنگی تو رو انتقال دادن توی سنگ 191 00:19:15,709 --> 00:19:17,209 یادت میاد که من کی ام؟ 192 00:19:17,999 --> 00:19:19,584 همون قناری خوشگله ام 193 00:19:19,999 --> 00:19:20,584 راستی، سنگی جون 194 00:19:21,167 --> 00:19:23,209 همین الان دیدم یه پرتوی نور بهت برخورد کرد 195 00:19:23,209 --> 00:19:25,083 نکنه مشکلی داری؟ 196 00:19:25,292 --> 00:19:25,583 بذار ببینم 197 00:19:25,606 --> 00:19:26,059 نه، نه، نیا جلو 198 00:19:26,083 --> 00:19:27,792 تو یه هیولایی؟ 199 00:19:27,792 --> 00:19:28,542 نیا سمتم 200 00:19:29,334 --> 00:19:29,959 اما خودتم یه هیولایی 201 00:19:29,959 --> 00:19:31,834 خودم میدونم هیولام ...نمیخواد بهم بگی 202 00:19:32,083 --> 00:19:33,250 نه، نه اصلا بیخیال 203 00:19:34,239 --> 00:19:35,239 باشه 204 00:19:45,417 --> 00:19:47,667 نکن نکن دیگه 205 00:19:48,167 --> 00:19:49,792 کیه؟ کی اونجاست؟ 206 00:19:50,959 --> 00:19:52,542 دُم خودته 207 00:19:57,667 --> 00:19:58,792 هولی شت 208 00:20:02,501 --> 00:20:03,959 چرا برای خودت لباس درست کردی 209 00:20:03,959 --> 00:20:05,000 اما منو لخت ول کردی اینجا؟ 210 00:20:11,417 --> 00:20:12,417 دستم انداختی؟ 211 00:20:13,501 --> 00:20:14,751 این دیگه چه کوفتیه؟ 212 00:20:26,459 --> 00:20:28,584 !یه سنگی که میمونه؟ 213 00:20:29,584 --> 00:20:30,542 شما دو تا 214 00:20:31,292 --> 00:20:32,751 نباید اونو دست کم بگیرین 215 00:20:38,584 --> 00:20:41,584 راه بهشت تغییر کرده 216 00:20:42,042 --> 00:20:44,999 همه چیز غیر قابل پیش بینیه 217 00:20:44,999 --> 00:20:50,000 ماموریتت رو به یاد بیار و لی یوآن و مردم رو نجات بده 218 00:20:51,501 --> 00:20:52,250 چه خبره؟ 219 00:20:59,298 --> 00:21:00,298 نمیفهمم 220 00:21:18,209 --> 00:21:19,584 ...من 221 00:21:24,834 --> 00:21:26,417 کی ام؟ 222 00:21:27,612 --> 00:21:28,612 بهشت جاودان 223 00:21:29,334 --> 00:21:31,334 بهشت جاودان 224 00:21:32,660 --> 00:21:33,976 خانه ی همه ی ماست 225 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 خانه ی همه ی ماست 226 00:21:37,644 --> 00:21:38,644 پس باید در برابر اشرار 227 00:21:39,334 --> 00:21:42,083 پس باید در برابر اشرار 228 00:21:42,334 --> 00:21:44,584 از خانه ی خود حفاظت کنیم 229 00:21:44,834 --> 00:21:47,000 از خانه ی خود حفاظت کنیم 230 00:21:47,292 --> 00:21:49,334 وظیفه ی ما 231 00:21:49,334 --> 00:21:50,983 وظیفه ی ما 232 00:22:02,125 --> 00:22:04,626 علت احضارتون چیه، استاد؟ 233 00:22:06,375 --> 00:22:09,167 میخوام به تالار ووجی بری و استاد مقدس رو ببینی 234 00:22:09,167 --> 00:22:12,959 میگید که من خواستم این اکسیر رو بهشون بدین 235 00:22:13,542 --> 00:22:14,501 امرتون اطاعت میشه 236 00:22:23,292 --> 00:22:25,000 یعنی واقعا 237 00:22:26,292 --> 00:22:28,584 اون به یه موجود دیگه تبدیل شده؟ 238 00:22:30,292 --> 00:22:31,959 شاید بخاطر سنگ باشه 239 00:22:31,959 --> 00:22:33,999 اون واقعا قدرتمنده 240 00:22:34,417 --> 00:22:35,459 ولی 241 00:22:36,167 --> 00:22:37,709 اون خودش اینو نمیدونه 242 00:22:37,709 --> 00:22:38,709 من باید بهش کمک کنم 243 00:22:39,250 --> 00:22:41,334 تا بتونه آینده ش رو تغییر بده 244 00:22:42,918 --> 00:22:44,542 اما چطور میتونم کمکش کنم؟ 245 00:22:51,000 --> 00:22:52,375 اول باید یه چیزی برای خوردن پیدا کنم 246 00:22:59,250 --> 00:23:00,626 کمک، کمک 247 00:23:05,000 --> 00:23:06,209 !کمک 248 00:23:07,626 --> 00:23:09,042 یهو چیشد؟ قناری؟ 249 00:23:09,459 --> 00:23:10,584 برو بالا 250 00:23:10,584 --> 00:23:11,542 یالا، یالا، یالا 251 00:23:11,542 --> 00:23:12,918 یالا، یالا، یالا 252 00:23:12,918 --> 00:23:13,584 یالا 253 00:23:19,012 --> 00:23:20,012 یالا بلند شو 254 00:23:21,999 --> 00:23:23,083 حالت خوبه؟ 255 00:23:23,792 --> 00:23:24,542 خوبم من 256 00:23:25,167 --> 00:23:26,250 من قدرت های جادویی برای محافظت دارم 257 00:23:26,918 --> 00:23:28,792 اما انگار تو فقط یه هیولای معمولی هستی 258 00:23:28,792 --> 00:23:29,626 آره؟ 259 00:23:30,209 --> 00:23:31,334 ...خب من 260 00:23:33,501 --> 00:23:34,626 میرم یه چیزی برای خوردن پیدا کنم 261 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 !چرا نمیتونممم؟ 262 00:24:01,959 --> 00:24:03,417 فایده ی تبدیل شدن به هیولا چیه 263 00:24:03,751 --> 00:24:04,792 وقتی غذا هم گیرم نمیاد 264 00:24:19,959 --> 00:24:21,417 بد نیست 265 00:24:33,999 --> 00:24:34,667 نمیتونی بری بالا؟ 266 00:24:36,828 --> 00:24:38,628 نمیتونی بری بالا؟ حالت خوبه؟ 267 00:24:43,501 --> 00:24:44,626 این چه سر و ریختیه؟ 268 00:24:44,918 --> 00:24:46,083 از اونا خوردی؟ 269 00:24:46,083 --> 00:24:47,667 مگه نمیدونی اون قارچ ها همه شون سمی ان 270 00:24:52,088 --> 00:24:53,368 خوبی؟ حالت خوبه؟ 271 00:24:53,792 --> 00:24:56,125 حالت خوبه؟ بیدار شو 272 00:25:12,125 --> 00:25:13,167 همه جام درد میکنه 273 00:25:15,918 --> 00:25:16,751 قناری بود؟ 274 00:25:25,999 --> 00:25:27,459 پان شی، اینجا نیا 275 00:26:20,709 --> 00:26:21,292 بدو بریم 276 00:26:31,000 --> 00:26:32,709 تو هنهور سم توی بدنته 277 00:26:32,709 --> 00:26:33,834 بخاطر همینه که سرگیجه داری 278 00:26:34,167 --> 00:26:35,792 این پادزهرشه 279 00:26:36,834 --> 00:26:37,334 پان شی 280 00:26:37,334 --> 00:26:37,959 بهم نگو پان شی 281 00:26:38,292 --> 00:26:39,501 من یه سنگ نیستم 282 00:26:59,292 --> 00:27:00,167 این چه وضعیه 283 00:27:13,751 --> 00:27:16,167 من الان ناجی تو محسوب میشم 284 00:27:16,167 --> 00:27:18,000 بخاطر اینکه برات پادزهر پیدا کردم، نگه نه؟ 285 00:27:18,000 --> 00:27:19,792 باشه ممنونم 286 00:27:19,792 --> 00:27:21,959 بسیار از شما سپاسگزارم گنجشگی 287 00:27:21,959 --> 00:27:24,417 چرا بهم میگی گنجشک؟ من گنجشک نیستم 288 00:27:24,417 --> 00:27:25,709 پرنده، پرنده ست دیگه 289 00:27:25,709 --> 00:27:26,918 هیچم تینطوری نیست 290 00:27:26,918 --> 00:27:29,083 من یه قناری ام 291 00:27:29,083 --> 00:27:30,667 یه قناری زیبا و خوش صدا 292 00:27:30,667 --> 00:27:32,000 سنگ احمق 293 00:27:32,751 --> 00:27:34,918 راستی، حالا که من جونت رو نجات دادم 294 00:27:34,918 --> 00:27:36,501 ...چطوره که 295 00:27:36,501 --> 00:27:38,000 فک کنم هنوزم در خطریم 296 00:27:39,834 --> 00:27:41,709 ...خب میتونیم 297 00:27:42,220 --> 00:27:44,287 از نوشته های اون طرف کمک بگیریم 298 00:28:07,125 --> 00:28:09,918 این دیگه کجاست؟ 299 00:28:09,918 --> 00:28:13,959 روحی از خارج آسمان به خدمت گرفته شده و یه متغیر درست کرده 300 00:28:21,125 --> 00:28:22,876 باید هر چی زودتر 301 00:28:24,083 --> 00:28:25,667 دست بکار شیم 302 00:28:27,042 --> 00:28:28,042 خیلی ها در تلاش برای تخریب پایگاه منن 303 00:28:29,542 --> 00:28:32,083 تا قبل متوجه شدن بقیه ی بهشتی ها باید انجامش بدیم 304 00:28:32,501 --> 00:28:36,000 !بهشتی ها مغرور های از خود راضی- 305 00:28:43,209 --> 00:28:45,417 پادشاهی سعی داره چشم و گوش منو ببنده 306 00:28:45,834 --> 00:28:47,375 اما زهی خیال باطل 307 00:28:48,626 --> 00:28:49,626 من قدرت مطلقم 308 00:28:50,167 --> 00:28:51,584 این شیطان نه تنها بدنت 309 00:28:51,584 --> 00:28:53,709 رو کنترل میکنه 310 00:28:54,292 --> 00:28:56,501 بلکه تمام شیاطین به فرمان منن 311 00:28:57,334 --> 00:28:59,542 چیزی نیست که بتونم قایمش کنم 312 00:29:01,167 --> 00:29:02,792 با دونستن جهت هاله 313 00:29:03,417 --> 00:29:08,167 پیدا کردن اون متغیر آسون تره 314 00:29:15,959 --> 00:29:17,125 سه تا کلمه ست 315 00:29:20,250 --> 00:29:21,209 چیلیا شان نوشته؟ 316 00:29:21,709 --> 00:29:24,459 انگاری من نمیتونم بخونم 317 00:29:25,334 --> 00:29:28,459 چیلیا شان توی پادشاهی پنگلای دقیقاً مثل همون توهمات منه 318 00:29:31,334 --> 00:29:33,667 یعنی من واقعا قراره یه قهرمان باشم؟ 319 00:29:35,042 --> 00:29:37,918 عالی شد حالا میدونم باید چیکار کنم 320 00:29:38,209 --> 00:29:39,292 یعنی من یه هدف والا دارم؟ 321 00:29:41,834 --> 00:29:43,334 خوشم اومد 322 00:29:44,417 --> 00:29:46,375 اول باید شکمم رو سیر کنم 323 00:29:46,375 --> 00:29:48,834 میگن اونطرف غذا و نوشیدنی هست 324 00:29:48,834 --> 00:29:51,834 باهام بیا بریم دلی از عزا دربیاریم 325 00:29:51,834 --> 00:29:54,709 کلی راه برای رفتن داریم 326 00:29:54,709 --> 00:29:55,501 بدو بریم 327 00:30:06,834 --> 00:30:08,999 چطور جرات کردی وارد شی؟ 328 00:30:11,042 --> 00:30:13,667 استاد، منو ببخشین اما باید موضوع مهمی رو بهتون گزارش بدم 329 00:30:13,667 --> 00:30:15,999 شاگرد قدیس بزرگ بدون وقت قبلی، به ملاقات شما اومده 330 00:30:17,334 --> 00:30:18,792 شاگرد قدیس؟ 331 00:30:21,667 --> 00:30:24,292 امیدوارم حالتون خوب باشه 332 00:30:24,292 --> 00:30:25,292 بهترم 333 00:30:27,501 --> 00:30:29,209 دروازه به منظور رفع حملات 334 00:30:29,209 --> 00:30:30,459 که ممکنه دوباره رخ بدن 335 00:30:31,792 --> 00:30:33,417 اکسیری حاضر کرده 336 00:30:33,417 --> 00:30:34,918 و من اینجا اومدم تا شخصا بهتون تحویلش بدم 337 00:30:40,334 --> 00:30:43,042 تا حالا هیچ حائلی اطراف تالار وجود نداشته 338 00:30:43,042 --> 00:30:44,792 اما وقتی شاگرداتون وارد شدن 339 00:30:44,792 --> 00:30:47,250 متوجه ی یه حائل دور این تالار شدم 340 00:30:47,250 --> 00:30:48,751 علتش چیه؟ 341 00:30:49,125 --> 00:30:50,959 نُه بهشت 342 00:30:50,959 --> 00:30:52,834 بخاطر یانگ یان بدجوری بهم ریخته 343 00:30:53,292 --> 00:30:55,584 و قدرت بارگاه ما هنوز احیا نشده 344 00:30:56,417 --> 00:30:58,417 برای جلوگیری از تهاجم دوباره ی ارواح شیطانی 345 00:30:58,417 --> 00:31:00,000 این حائل رو ایجاد کردم 346 00:31:00,000 --> 00:31:02,542 همش برای محکم کاری بیشتره 347 00:31:02,999 --> 00:31:04,334 وقتی که برگشتین 348 00:31:09,083 --> 00:31:10,209 لطفا 349 00:31:10,501 --> 00:31:13,292 از طرف من از قدیس بزرگ تشکر کنین 350 00:31:13,292 --> 00:31:15,792 و مراتب احترام من رو بهشون برسونین 351 00:31:16,125 --> 00:31:17,334 متشکرم 352 00:31:17,334 --> 00:31:19,999 حرفتون رو به اطلاع ایشون میرسونم 353 00:31:24,542 --> 00:31:26,918 گفتی حائل؟ 354 00:31:26,918 --> 00:31:31,375 توی تالار ووجی یه حائل ایجاد شده؟ 355 00:31:38,667 --> 00:31:40,083 یعنی شی کونگ، اون پیر مرد 356 00:31:40,083 --> 00:31:41,709 چیزی رو از قبل حس کرده؟ 357 00:31:42,000 --> 00:31:44,584 و مخصوصا شاگردش رو فرستاده اینجا؟ 358 00:31:45,292 --> 00:31:47,709 شی کونگ یه قدرت بزرگ توی سه قلمرو ئه 359 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 ولی اونم قدرتش کم شده 360 00:31:48,626 --> 00:31:50,876 و مدتی طول میکشه تا خودش رو بازیابی کنه 361 00:31:52,437 --> 00:31:54,437 اما اون آدم فوق العاده باهوشیه 362 00:31:54,918 --> 00:31:57,959 اگه بفهمه، مشکل بزرگی پیش میاد 363 00:31:58,417 --> 00:32:00,459 تغذیه ی این بدن از سنگ بهشتی دائو هست 364 00:32:00,959 --> 00:32:02,999 اگه بفهمه ارتباط سنگ کامل قطع میشه 365 00:32:03,876 --> 00:32:06,167 اما هنوزم دیر نشده 366 00:32:07,125 --> 00:32:09,876 به نظر میاد 367 00:32:10,792 --> 00:32:12,999 که اینکار 368 00:32:12,999 --> 00:32:16,667 از پس یه نفر دیگه برمیاد 369 00:32:31,999 --> 00:32:33,250 من فکر می کنم 370 00:32:33,792 --> 00:32:38,083 تمام این هیولا ها با یانگ یان همدست هستن 371 00:32:38,083 --> 00:32:39,834 و قوانین بهشت رو زیر پا گذاشتن 372 00:32:40,459 --> 00:32:42,999 اعلیحضرت باید یه شخص قابل اعتماد رو به اونجا بفرستین 373 00:32:42,999 --> 00:32:45,459 تا تک تک این شورشی ها رو به درک واصل کنن 374 00:32:45,876 --> 00:32:49,375 گستاخیه بزرگیه افرادم رو میفرستم تا همه رو سرکوب کنن 375 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 اما آسما ها و زمین بسیار بزرگن 376 00:32:51,584 --> 00:32:53,167 و پاک سازیشون خیلی سخته 377 00:32:53,542 --> 00:32:54,834 ولی با این نقشه ای که بهم دادی 378 00:32:55,375 --> 00:32:58,000 هیچ هیولایی جرات پنهان شدن نداره 379 00:32:58,918 --> 00:33:00,667 شما همیشه منو شگفت زده میکنین 380 00:33:00,999 --> 00:33:03,209 این نقشه واقعا فوق العاده ست 381 00:33:04,792 --> 00:33:08,083 باعث خوشحالیه که شما رو داریم 382 00:33:08,914 --> 00:33:10,518 من با افتخار در خدمت شما 383 00:33:10,542 --> 00:33:12,709 و سنگ بهشتی دائو هستم 384 00:33:13,334 --> 00:33:17,292 لزفا یه نفر رو بفرستین تا برای قدیس بزرگ هم توضیح بده 385 00:33:17,751 --> 00:33:20,918 ایشون هم باید اطلاع داشته باشن 386 00:33:21,292 --> 00:33:24,292 همه ی بهشتیان باید متحد باشن 387 00:33:26,459 --> 00:33:27,167 همینطوره 388 00:33:34,506 --> 00:33:35,506 دستور 389 00:33:35,792 --> 00:33:38,417 شخص امپراطور جاودانه ی جهان 390 00:33:38,959 --> 00:33:43,751 به یانگ یان ابلاغ میشه 391 00:33:44,209 --> 00:33:45,667 یاغی، یانگ یان 392 00:33:46,209 --> 00:33:50,042 همراه خواهرش، یانگ لان 393 00:33:50,459 --> 00:33:54,417 به معبد جن جون 394 00:33:54,918 --> 00:33:57,250 فرستاده میشن 395 00:33:57,584 --> 00:34:01,250 و امیدوارند 396 00:34:01,833 --> 00:34:05,875 که شما دو نفر در اونجا بدی های خودتون رو اصلاح کنین 397 00:34:06,501 --> 00:34:08,876 به صالحان تبدیل بشین 398 00:34:12,626 --> 00:34:16,209 دستور رو تحویل بگیر و متحد شو 399 00:34:16,626 --> 00:34:19,375 این لطف بزرگ امپراطور بهشته 400 00:34:19,375 --> 00:34:23,709 و من هزاران مایل برای تحویلش به اینجا اومدم 401 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 فرمان رو دریافت کن 402 00:34:27,333 --> 00:34:30,666 اگه قبولش نکنین و زانو نزنین به اشد مجازات تنبیه میشن 403 00:34:33,458 --> 00:34:35,041 از فرمان امپراطور اطاعت میکنیم 404 00:34:38,167 --> 00:34:39,626 ...این، این، این 405 00:34:39,626 --> 00:34:40,375 راهنماییشون کن بیرون 406 00:34:41,876 --> 00:34:43,542 لطفا از این طرف تشریفتون رو ببرین 407 00:34:46,333 --> 00:34:49,501 استاد، بنظرم بهتره بریم 408 00:34:52,125 --> 00:34:52,709 باشه، بریم 409 00:34:55,876 --> 00:34:56,376 لان 410 00:34:57,209 --> 00:34:57,709 صبر کن 411 00:35:04,209 --> 00:35:06,042 قبول کردن بهترین کاره 412 00:35:06,667 --> 00:35:07,709 بهترین کار؟ 413 00:35:08,292 --> 00:35:09,167 بهترین نتیجه این بود 414 00:35:09,167 --> 00:35:10,501 که توی اون جنگ میمردیم 415 00:35:11,292 --> 00:35:11,959 تو درک نمیکنی 416 00:35:11,959 --> 00:35:13,375 اگه تسلیم نمیشدم 417 00:35:15,042 --> 00:35:16,459 همه رو میکشتن 418 00:35:17,834 --> 00:35:18,626 یانگ یان 419 00:35:20,000 --> 00:35:21,167 تو واقعا از مرگ میترسی؟ 420 00:35:22,459 --> 00:35:23,209 ...هزار سال 421 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 ...هزار ساله پیش 422 00:35:27,375 --> 00:35:28,292 هزار ساله پیش 423 00:35:30,125 --> 00:35:31,709 امپراطور بهشت مادرمون رو دستگیر کرد و اونو کشت 424 00:35:33,584 --> 00:35:35,083 همینطورم پدر و خواهر و برادرامون 425 00:35:36,292 --> 00:35:37,792 فقط ما دو تا موندیم 426 00:35:46,167 --> 00:35:47,125 اگه استاد نبود 427 00:35:50,125 --> 00:35:52,083 ما هم هزار سال پیش مرده بودیم 428 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 برای هزار سال 429 00:35:56,959 --> 00:35:59,083 ما سخت جنگیدیم تا به اینجا رسیدیم 430 00:36:00,167 --> 00:36:01,083 تو بهم گفتی 431 00:36:02,042 --> 00:36:02,918 که یه روز 432 00:36:04,501 --> 00:36:06,042 بلاخره به هدفمون میرسیم 433 00:36:08,125 --> 00:36:09,042 گفتی یه روز 434 00:36:11,167 --> 00:36:12,209 بلاخره انتقام میگیریم 435 00:36:14,667 --> 00:36:15,584 ...اما 436 00:36:19,542 --> 00:36:20,501 حالا نتیجه این شد 437 00:36:21,542 --> 00:36:23,501 باید جلوی اون قاتل ها سر خم کنیم 438 00:36:23,876 --> 00:36:24,834 نتیجه اینه 439 00:36:25,959 --> 00:36:27,584 حالا داری میگی از مرگ میترسی 440 00:36:29,167 --> 00:36:31,167 و میخوای صلح کنی 441 00:36:31,167 --> 00:36:32,834 میدونی مادر چقدر ازمون ناامید میشه؟ 442 00:36:33,584 --> 00:36:34,125 یانگ یان 443 00:36:35,459 --> 00:36:38,000 تو میترسی اما من نمیترسم 444 00:36:38,999 --> 00:36:41,209 من راه خودم رو میرم 445 00:36:43,042 --> 00:36:44,167 تو هم برو صلحت رو بکن 446 00:37:11,292 --> 00:37:12,918 واقعا که 447 00:37:14,167 --> 00:37:15,999 چقدر تنها زندگی کردن سخته 448 00:37:17,167 --> 00:37:18,918 اگه این روند ادامه پیدا کنه 449 00:37:18,918 --> 00:37:21,167 از افسردگی سَقَط میشم 450 00:37:23,167 --> 00:37:24,667 میترسم 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,417 نمیتونم تا ابد اینجا گیر بیفت 452 00:37:35,000 --> 00:37:36,417 باید یه راهی پیدا کنم 453 00:37:37,209 --> 00:37:39,417 باید چند تا دوست قابل اعتماد پیدا کنم 454 00:37:39,417 --> 00:37:41,834 تا ازم حمایت کنن 455 00:37:42,834 --> 00:37:44,634 بعدم یه استاد طلسم پیدا کنم 456 00:37:46,083 --> 00:37:48,167 خیلی کار برای انجام دادن دارم 457 00:37:48,959 --> 00:37:52,876 بهتره فعلا زیاد راجبش حرف نزنم 458 00:37:52,876 --> 00:37:54,042 اول باید متحد هام رو پیدا کنم 459 00:37:55,167 --> 00:37:57,334 و با هم سخت کار کنیم 460 00:37:57,876 --> 00:38:00,667 اون موقع به نتیجه میرسم 461 00:38:01,799 --> 00:38:03,665 خب پس با همین فرمون میرم جلو 462 00:38:11,000 --> 00:38:12,792 غذا هم پیدا نکردم 463 00:38:27,792 --> 00:38:29,626 میمون بزرگ ما هم کارتون داریم 464 00:38:36,959 --> 00:38:39,709 میمون بزرگ میخوام یه لطفی به دوستم بکنین 465 00:38:39,709 --> 00:38:41,417 یکی از دوستام اونجاست 466 00:38:41,417 --> 00:38:43,042 که دوست داره با شما دوست بشه 467 00:38:43,042 --> 00:38:45,167 میخواد باهاتون به شکار میوه بیاد 468 00:38:45,167 --> 00:38:47,334 لطفا اونو هم با خودتون ببرین 469 00:38:48,042 --> 00:38:49,042 میشه؟ 470 00:38:55,876 --> 00:38:56,709 میوه، میوه 471 00:38:56,876 --> 00:38:57,626 میوه ی زیاد 472 00:39:00,209 --> 00:39:01,292 ممنونم 473 00:39:03,709 --> 00:39:06,334 بیاین همه با هم میوه بخوریم 474 00:39:07,083 --> 00:39:07,667 بگیرین 475 00:39:08,209 --> 00:39:09,042 ممنون سنگی 476 00:39:09,334 --> 00:39:09,834 بگیرین 477 00:39:11,501 --> 00:39:12,167 مال منه مال منه- 478 00:39:12,167 --> 00:39:13,667 ممنون سنگی ممنون- 479 00:39:15,876 --> 00:39:16,417 !ببر 480 00:39:21,042 --> 00:39:21,792 برو کمکش 481 00:40:06,667 --> 00:40:08,334 برو گمشو، برو گمشو برو گمشو 482 00:40:33,375 --> 00:40:34,876 بزنینش 483 00:40:43,125 --> 00:40:45,083 سنگی، حالت چطوره؟ 484 00:40:48,125 --> 00:40:49,334 بهترم 485 00:40:50,709 --> 00:40:51,459 درد گرفت 486 00:40:51,459 --> 00:40:52,501 آروم تر 487 00:40:54,083 --> 00:40:56,042 آروم باش چند روز باید دردش رو تحمل کنی 488 00:40:56,918 --> 00:40:58,999 فک کنم باید بریم یه جای دیگه 489 00:40:58,999 --> 00:40:59,709 تا ببر بهمون حمله نکنه 490 00:40:59,709 --> 00:41:00,459 قایم شیم؟ 491 00:41:01,209 --> 00:41:02,125 هر جا بریم بساط همینه 492 00:41:03,083 --> 00:41:04,542 تا زمانی که توی چیلیا شان هستیم اوضاع همینه 493 00:41:06,584 --> 00:41:07,375 باید یه راه حل پیدا کنیم 494 00:41:09,417 --> 00:41:10,467 !تا مشکل از ریشه حل شه 495 00:41:12,821 --> 00:43:20,857 دانلود زیرنویس فارسی ** SARVFILM.COM ** 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.