All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.1938.E02.230507.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,012 --> 00:00:07,312 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,312 --> 00:00:08,412 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,412 --> 00:00:09,712 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,712 --> 00:00:10,992 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:11,518 --> 00:00:14,396 EPISODE 2 6 00:00:17,566 --> 00:00:20,736 -And what's next for you? -First time in Joseon? 7 00:00:20,819 --> 00:00:21,945 SECOND CLASS 8 00:00:22,028 --> 00:00:23,697 -How's your wife? -I'm hungry. 9 00:00:24,489 --> 00:00:25,490 Get out of my way. 10 00:00:26,950 --> 00:00:28,326 Why, you little-- 11 00:00:28,994 --> 00:00:30,328 Buzz off. 12 00:00:38,712 --> 00:00:40,005 FIRST CLASS 13 00:00:40,088 --> 00:00:41,965 Gosh, it's packed. 14 00:00:42,549 --> 00:00:43,884 Oh, over here. 15 00:01:04,196 --> 00:01:05,906 What are you looking at? 16 00:01:07,073 --> 00:01:09,618 Hey, didn't you learn any manners? 17 00:01:13,371 --> 00:01:14,372 Cigarettes? 18 00:01:15,499 --> 00:01:18,835 Hey, how dare you smoke in here! Put it out right now! 19 00:01:19,628 --> 00:01:21,838 There's a kid and a dog here. You wanna fight me? 20 00:01:22,631 --> 00:01:24,090 Didn't you learn any manners? 21 00:01:24,591 --> 00:01:26,009 Hurry up! Put it out! 22 00:01:31,139 --> 00:01:32,557 Sorry for shouting. 23 00:01:33,517 --> 00:01:35,519 VIP ROOM 24 00:01:35,602 --> 00:01:38,522 Oh, goodness. I almost missed the train. 25 00:01:44,778 --> 00:01:47,322 It's an important day, so please decorate it nice. 26 00:01:47,405 --> 00:01:48,532 Yes, ma'am. 27 00:01:50,659 --> 00:01:52,244 I need to look pretty too. 28 00:01:53,829 --> 00:01:54,996 I'm so nervous. 29 00:01:57,916 --> 00:01:59,167 Everything look good? 30 00:02:14,182 --> 00:02:15,976 CARGO COMPARTMENT 31 00:02:16,059 --> 00:02:18,228 Where on earth is Lord Lee Yeon? 32 00:02:18,311 --> 00:02:21,022 Did he leave me in this era and return home alone? 33 00:02:26,403 --> 00:02:29,739 Excuse me. Where is this train headed? 34 00:02:29,823 --> 00:02:30,907 Manchuria. 35 00:02:32,617 --> 00:02:34,035 Where in Manchuria? 36 00:02:34,119 --> 00:02:35,996 Kamo Unit. Now, sit down! 37 00:02:42,294 --> 00:02:44,588 Kamo Unit? I've heard of it somewhere… 38 00:02:44,671 --> 00:02:46,548 Kwantung Army's Epidemic Prevention department. 39 00:02:46,631 --> 00:02:49,551 They are support troops that supply water to the army. 40 00:02:49,634 --> 00:02:51,970 Then it's not dangerous, right? 41 00:02:53,430 --> 00:02:54,514 Thank goodness. 42 00:02:56,850 --> 00:02:58,476 Manshu Detachment 731? 43 00:03:04,816 --> 00:03:06,735 You're so beautiful. 44 00:03:07,527 --> 00:03:10,363 By any chance, are you a movie star? 45 00:03:11,740 --> 00:03:13,450 I'll become one soon. 46 00:03:13,533 --> 00:03:16,953 I'm participating in the Miss Joseon Pageant held by Seonwoo Daily. 47 00:03:17,704 --> 00:03:18,830 What's that? 48 00:03:19,623 --> 00:03:22,626 It's where Joseon's most beautiful woman will be chosen. 49 00:03:27,255 --> 00:03:29,299 -Here. -You eat it. 50 00:03:30,342 --> 00:03:32,385 I know how much you like eggs. 51 00:03:39,017 --> 00:03:40,018 THIS MORNING 52 00:03:40,101 --> 00:03:44,481 So you're saying that my future self sent you here? 53 00:03:45,523 --> 00:03:50,570 You completed your mission, but much later than your allotted time. 54 00:03:50,654 --> 00:03:52,280 My brother was dying. 55 00:03:52,364 --> 00:03:53,907 Isn't that your choice, after all? 56 00:03:53,990 --> 00:03:57,243 "Should I go back or stay here and save my brother?" 57 00:03:58,954 --> 00:04:00,580 Let me go. Please? 58 00:04:00,664 --> 00:04:04,417 -I have someone waiting for me at home. -Try opening it, then. 59 00:04:09,673 --> 00:04:11,216 Is there no other way to go home? 60 00:04:11,299 --> 00:04:12,384 Well… 61 00:04:13,802 --> 00:04:17,347 there's always a way, but… 62 00:04:18,848 --> 00:04:20,684 -What is it? -Go run an errand. 63 00:04:21,351 --> 00:04:22,727 Then I'll tell you. 64 00:04:26,064 --> 00:04:30,485 The Legendary Pipe is on the train that left Busan this morning. 65 00:04:34,823 --> 00:04:37,534 The Legendary Pipe fell into the hands of the Japanese? 66 00:04:38,118 --> 00:04:40,161 The old hag even sealed the item. 67 00:04:40,245 --> 00:04:41,621 And they broke the seal? 68 00:04:42,497 --> 00:04:43,790 So they're no ordinary guys. 69 00:04:43,873 --> 00:04:48,128 If you play the pipe well enough, you can even blow up an entire mountain. 70 00:04:50,046 --> 00:04:52,090 We have an hour left to Gyeongseong. 71 00:04:52,882 --> 00:04:54,926 Let's find it before they get off and scatter. 72 00:04:55,593 --> 00:04:58,054 So it's in this very compartment. 73 00:04:59,305 --> 00:05:01,057 But we don't know who has it? 74 00:05:03,226 --> 00:05:07,022 There are seven Japanese in first class. 75 00:05:07,856 --> 00:05:10,150 We'll have to torture them one by one. 76 00:05:11,234 --> 00:05:13,236 -Wait for it. -What? 77 00:05:15,113 --> 00:05:17,282 An overpass is coming up soon. 78 00:05:17,365 --> 00:05:19,492 So, no one came back alive? 79 00:05:20,201 --> 00:05:21,536 From Unit 731? 80 00:05:24,456 --> 00:05:27,042 Please help me. I have to get out of here. 81 00:05:27,709 --> 00:05:30,712 You all wish to risk your lives by listening to some guy's story? 82 00:05:30,795 --> 00:05:31,838 I want to go. 83 00:05:33,006 --> 00:05:34,799 My mom and dad are sick. 84 00:05:34,883 --> 00:05:36,134 I want to go too. 85 00:05:36,217 --> 00:05:38,344 I don't want to die in Manchuria. 86 00:05:38,428 --> 00:05:40,180 If I die, I'll die in my hometown. 87 00:05:40,263 --> 00:05:42,348 Have you gone nuts? You'll get us all killed. 88 00:05:44,809 --> 00:05:46,394 I just need that door to open. 89 00:05:46,978 --> 00:05:48,104 Just the door. 90 00:05:52,984 --> 00:05:55,153 All right. Let's go! 91 00:05:55,236 --> 00:05:57,405 Go! 92 00:06:03,578 --> 00:06:05,080 We're almost at the overpass. 93 00:06:29,354 --> 00:06:30,855 Hey, take all you can! 94 00:06:31,564 --> 00:06:33,900 What's this? Hey, where are you touching? 95 00:06:33,983 --> 00:06:35,485 What the-- Hey, you! 96 00:06:35,568 --> 00:06:36,569 Help! 97 00:06:36,653 --> 00:06:38,363 Hey, get your hands off me! 98 00:06:39,322 --> 00:06:40,323 He's disappeared. 99 00:06:42,158 --> 00:06:43,952 Fire! There's a fire! 100 00:06:44,035 --> 00:06:45,370 Fire, fire! 101 00:06:45,453 --> 00:06:47,080 What are you doing, you punks? 102 00:06:47,163 --> 00:06:49,958 -It's a fire! It's a fire! -Move aside! 103 00:06:52,544 --> 00:06:53,545 Now! 104 00:07:02,512 --> 00:07:05,140 -Hey, hey. What's going on? -What? 105 00:07:05,223 --> 00:07:07,267 Thieves! Thieves! 106 00:07:07,350 --> 00:07:08,434 -What? -There's a thief! 107 00:07:08,518 --> 00:07:10,395 Hey, someone touched me here and-- 108 00:07:10,478 --> 00:07:14,065 -Here too! -Oh, dear. My Bok-sil! Bok-sil! 109 00:07:14,149 --> 00:07:15,233 My bag's gone! 110 00:07:15,316 --> 00:07:16,901 My jewelry! 111 00:07:17,485 --> 00:07:19,070 Hey, someone touched me here too. 112 00:07:19,154 --> 00:07:20,280 And over here! 113 00:07:20,363 --> 00:07:21,990 Anyway, whoever it is-- 114 00:07:23,658 --> 00:07:25,994 I've lost my diamond ring! 115 00:07:26,911 --> 00:07:29,289 Hey, your guys did this? 116 00:07:30,039 --> 00:07:32,000 You said you needed the Legendary Pipe. 117 00:07:33,084 --> 00:07:35,044 It's your reward for saving my life. 118 00:07:35,753 --> 00:07:38,464 A fox always repays kindness, right? 119 00:07:39,132 --> 00:07:40,300 Sure. 120 00:07:49,517 --> 00:07:52,228 -What are you looking at? Get out! -Get the hell out! 121 00:07:53,313 --> 00:07:54,939 What is your deal, woman? 122 00:07:57,650 --> 00:07:58,651 Me? 123 00:08:00,278 --> 00:08:02,906 -A pretty girl who is good at fighting. -I see. 124 00:08:08,995 --> 00:08:11,414 Oh, don't bother helping me. I'm just warming up here. 125 00:08:15,793 --> 00:08:16,794 How fun. 126 00:08:17,545 --> 00:08:18,546 Next, you. 127 00:08:20,590 --> 00:08:21,716 First class was robbed. 128 00:08:21,799 --> 00:08:23,509 -What? -There's a riot at the back! 129 00:08:24,093 --> 00:08:25,303 Block the exits! 130 00:08:26,012 --> 00:08:28,723 From here on, no one gets off this train. You guys, to the front. 131 00:08:28,806 --> 00:08:29,807 Yes, sir. 132 00:08:30,433 --> 00:08:32,227 -And you guys follow me. -Yes, sir! 133 00:08:36,648 --> 00:08:37,857 Come on. Let's go! 134 00:08:41,945 --> 00:08:43,112 Grab my hand! 135 00:08:54,415 --> 00:08:56,793 I'm going to be accused of being a thief now. 136 00:08:58,253 --> 00:09:00,880 -Pick something. -Why steal the dog? 137 00:09:00,964 --> 00:09:03,049 And why this stinky thing? 138 00:09:03,132 --> 00:09:06,719 Once my guys start stealing, they take every last thing, you know. 139 00:09:06,803 --> 00:09:08,388 You say that like you're proud. 140 00:09:10,139 --> 00:09:11,933 Sorry, I'm sorry. 141 00:09:12,600 --> 00:09:13,601 Damn it. 142 00:09:14,978 --> 00:09:15,979 Gosh. 143 00:09:21,234 --> 00:09:23,027 Hey, let's go! 144 00:09:23,111 --> 00:09:24,112 Let's go! 145 00:09:51,014 --> 00:09:52,098 Did you just hit me? 146 00:09:52,724 --> 00:09:54,809 I'm supposed to look my prettiest today. 147 00:09:54,892 --> 00:09:57,186 The item belongs to the Empire of Japan. 148 00:09:57,270 --> 00:09:59,564 No, it doesn't. It belongs to Hong-ju. 149 00:10:23,963 --> 00:10:26,674 Not bad. You're not human, huh? 150 00:10:26,758 --> 00:10:29,677 Demons posing as humans aren't only in Joseon, you know. 151 00:10:29,761 --> 00:10:32,138 Bring it on! Who the hell are you? 152 00:10:37,977 --> 00:10:39,103 It's mine! 153 00:10:47,070 --> 00:10:48,071 Shit! 154 00:10:52,575 --> 00:10:53,576 Damn it. 155 00:10:54,202 --> 00:10:56,412 Hey, the Legendary Pipe isn't here. 156 00:10:56,496 --> 00:10:58,373 Boss! Boss! 157 00:10:59,165 --> 00:11:01,167 The pipe-- It got stolen from me. 158 00:11:01,250 --> 00:11:02,585 -By whom? -By whom? 159 00:11:02,668 --> 00:11:03,920 By me. 160 00:11:06,923 --> 00:11:08,341 VIP ROOM 161 00:11:16,349 --> 00:11:18,017 Welcome, sir! 162 00:11:22,563 --> 00:11:23,898 What's all this? 163 00:11:31,656 --> 00:11:33,491 Long time no see, fox. 164 00:11:35,076 --> 00:11:36,911 RYU HONG-JU: FORMER MOUNTAIN GOD OF THE WEST 165 00:11:36,994 --> 00:11:38,621 AKA KING OF THE WILD, THE EAGLE-OWL 166 00:11:39,288 --> 00:11:40,915 No way. It can't be. 167 00:11:43,876 --> 00:11:46,087 Ryu Hong-ju, what are you doing here? 168 00:11:46,170 --> 00:11:47,171 I missed you. 169 00:11:48,047 --> 00:11:49,674 Still haven't forgotten that human girl? 170 00:11:51,551 --> 00:11:54,887 -Get your hand off my thigh. -Sure. You're still modest. 171 00:11:54,971 --> 00:11:56,848 Is she an ally or an enemy? 172 00:11:58,057 --> 00:11:59,517 She's your future sister-in-law. 173 00:12:00,351 --> 00:12:01,352 Sister-in-law? 174 00:12:01,436 --> 00:12:03,938 Stop playing hard to get and come live with me now. 175 00:12:08,734 --> 00:12:10,069 I heard you're looking for this. 176 00:12:12,989 --> 00:12:15,283 Yes, Hong-ju. I'll be taking this appreciatively. 177 00:12:15,950 --> 00:12:18,619 -But we can't get married. -Why not? 178 00:12:18,703 --> 00:12:22,457 You see, marriage requires the consent of both parties, but I-- 179 00:12:24,083 --> 00:12:26,586 How dare you reject me? 180 00:12:26,669 --> 00:12:28,546 I bought a dress just for today. 181 00:12:29,172 --> 00:12:30,590 I even got my hair done. 182 00:12:31,090 --> 00:12:33,551 And flowers-- I got all these flowers too. 183 00:12:35,178 --> 00:12:37,972 But you humiliated me. 184 00:12:38,639 --> 00:12:40,641 Rang, escape while you can. 185 00:12:40,725 --> 00:12:42,768 Sure. You're on your own with this. 186 00:12:43,686 --> 00:12:45,938 -Go get my wedding gift. -Yes, ma'am. 187 00:12:47,398 --> 00:12:49,817 And you, follow me. 188 00:13:06,834 --> 00:13:08,794 Look! It's that guy over there. 189 00:13:08,878 --> 00:13:09,921 That guy, that guy! 190 00:13:10,004 --> 00:13:12,715 It's that guy! Grab every single one! 191 00:13:15,676 --> 00:13:18,513 You shits must have a death wish. Hurry, take care of 'em. 192 00:13:20,306 --> 00:13:22,767 -Move it! Move! -Lord Lee Yeon… 193 00:13:38,491 --> 00:13:39,617 Who's the mastermind? 194 00:13:40,993 --> 00:13:43,079 -Please spare-- -Tell me, you bastard! 195 00:13:45,540 --> 00:13:46,999 No. 196 00:13:57,343 --> 00:13:58,761 It's been a while. 197 00:13:58,844 --> 00:14:01,973 The Jirisan crazy fox is back. 198 00:14:03,099 --> 00:14:04,767 Why won't you give it to me? 199 00:14:06,435 --> 00:14:07,520 Give you what? 200 00:14:08,396 --> 00:14:10,273 You can give it to me once, right? 201 00:14:11,941 --> 00:14:13,192 This body's taken. 202 00:14:13,276 --> 00:14:16,320 And that woman is dead. Give it! 203 00:14:18,573 --> 00:14:20,116 Hong-ju! 204 00:14:20,992 --> 00:14:24,954 Let's be rational here, okay? 205 00:14:25,037 --> 00:14:27,915 You were a former mountain god, after all. 206 00:14:27,999 --> 00:14:31,252 Now, should you be incurring damages upon humans? 207 00:14:32,670 --> 00:14:33,963 I shouldn't. 208 00:14:34,046 --> 00:14:35,840 -That's right. -I'll be rational too. 209 00:14:35,923 --> 00:14:37,341 Okay. Go on, tell me. 210 00:14:37,425 --> 00:14:39,010 You, be mine. 211 00:14:39,093 --> 00:14:40,177 Goodness! 212 00:14:40,261 --> 00:14:42,555 I thought we were done with that! 213 00:14:42,638 --> 00:14:44,348 You're rejecting me twice in a day? 214 00:14:51,230 --> 00:14:54,400 Gosh. Why can't you be rational? Geez! 215 00:14:57,820 --> 00:14:58,821 What's this? 216 00:15:00,114 --> 00:15:01,324 -Get out! -Move it! 217 00:15:13,044 --> 00:15:14,879 -And you are? -I'm a native Jindo. 218 00:15:40,279 --> 00:15:41,447 Shoot! 219 00:15:57,296 --> 00:15:59,298 Boss! I'm all out! 220 00:16:10,559 --> 00:16:11,852 Not the dog! 221 00:16:17,817 --> 00:16:19,151 My goodness! 222 00:16:19,235 --> 00:16:20,528 Geez, that's enough. 223 00:16:23,572 --> 00:16:25,950 Hong-ju, wait! Hold on! 224 00:16:27,410 --> 00:16:29,078 "Hold on," my foot. 225 00:16:32,206 --> 00:16:33,207 Darn it! 226 00:17:16,333 --> 00:17:17,376 Damn it. 227 00:17:21,130 --> 00:17:23,257 -Well, I liked it. -No, it's not like that. 228 00:17:24,091 --> 00:17:25,301 Grab your sword. 229 00:17:27,052 --> 00:17:29,638 What? You playing me again? 230 00:17:29,722 --> 00:17:31,182 Oh, no-- No! Don't grab it! 231 00:17:31,265 --> 00:17:32,266 Hey, hey-- 232 00:17:57,792 --> 00:17:59,126 Wait, wait! 233 00:18:00,544 --> 00:18:02,588 Oh, no. Hey, hey! 234 00:18:19,438 --> 00:18:21,816 Hey, Rang. Rang! 235 00:18:21,899 --> 00:18:23,025 Help… 236 00:18:25,402 --> 00:18:28,531 That little-- That ungrateful bastard. 237 00:18:28,614 --> 00:18:29,990 -Bring it. -Yes, ma'am. 238 00:18:37,289 --> 00:18:38,833 Seriously? 239 00:18:43,796 --> 00:18:45,172 Geez. 240 00:18:45,256 --> 00:18:46,590 My goodness. 241 00:19:02,690 --> 00:19:04,108 Bye! 242 00:19:50,821 --> 00:19:52,239 The train stopped. 243 00:19:53,324 --> 00:19:55,367 This is our chance. Let's go! 244 00:19:55,451 --> 00:19:57,453 -Okay, let's go. -Let's go. 245 00:19:58,037 --> 00:19:59,246 Come on. Go! 246 00:20:11,050 --> 00:20:12,426 Oh, gosh. 247 00:20:16,013 --> 00:20:18,223 What is this? A horror movie? 248 00:20:21,018 --> 00:20:22,478 Goodness! 249 00:20:28,984 --> 00:20:30,152 Hey, need a ride? 250 00:20:30,235 --> 00:20:32,738 Oh, that not-so-ungrateful bastard! 251 00:20:35,783 --> 00:20:36,951 He's still cute. 252 00:20:38,661 --> 00:20:39,787 Hurry up! 253 00:20:40,454 --> 00:20:42,456 -Come! -Hey! Hurry up! 254 00:20:55,052 --> 00:20:57,721 Who was that? Did she just stop the train? 255 00:20:57,805 --> 00:21:01,183 Yeah, she tops all four mountain gods when it comes to strength. 256 00:21:01,266 --> 00:21:03,018 Let's hope I never see her again. 257 00:21:03,102 --> 00:21:04,144 Geez. Giddyap! 258 00:21:18,117 --> 00:21:20,452 We'll meet again soon, Lee Yeon. 259 00:21:28,460 --> 00:21:31,839 No need to worry about the police incident yesterday. 260 00:21:32,381 --> 00:21:33,882 All right. 261 00:21:33,966 --> 00:21:35,217 It's been a while. 262 00:21:36,719 --> 00:21:38,846 There you are, Brother-in-law. 263 00:21:38,929 --> 00:21:39,930 Yes. 264 00:21:49,064 --> 00:21:52,026 I heard you were taken to the police station yesterday. 265 00:21:52,693 --> 00:21:54,069 Our Ginko was? 266 00:21:56,488 --> 00:21:58,866 They say I'm, like, a bombing suspect. 267 00:21:59,450 --> 00:22:02,369 I don't believe this. How dare they blame our daughter? 268 00:22:02,453 --> 00:22:04,121 It's not Ginko. 269 00:22:05,789 --> 00:22:08,500 The suspect has a gunshot wound on their left shoulder. 270 00:22:15,883 --> 00:22:17,384 Let me see your shoulder. 271 00:22:19,845 --> 00:22:21,138 Honey! 272 00:22:30,022 --> 00:22:31,982 See? There's no wound. 273 00:22:35,235 --> 00:22:36,612 The wound disappeared. 274 00:22:37,529 --> 00:22:38,530 How? 275 00:22:42,076 --> 00:22:45,329 This country will never be independent. 276 00:22:45,412 --> 00:22:49,374 If you get involved with those movements, you know what'll happen, right? 277 00:22:49,458 --> 00:22:51,627 I'll shoot you even if you're my child. 278 00:22:53,712 --> 00:22:56,423 It seems I've caused a scene so early in the morning. 279 00:22:56,507 --> 00:22:59,051 Well, you were worried about Ginko, right? 280 00:22:59,134 --> 00:23:00,177 Yes, ma'am. 281 00:23:15,109 --> 00:23:16,110 Wait a minute. 282 00:23:17,736 --> 00:23:20,072 Where in the world is Lord Lee Yeon? 283 00:23:21,156 --> 00:23:22,157 I'm hungry. 284 00:23:37,005 --> 00:23:38,048 Excuse me. 285 00:23:38,715 --> 00:23:40,676 Well, if you don't mind… 286 00:23:41,552 --> 00:23:44,638 Gosh, you must be starved. 287 00:23:44,721 --> 00:23:47,516 Come, come here. Come join us. 288 00:23:49,393 --> 00:23:51,145 Hey, here. 289 00:23:53,897 --> 00:23:56,817 I guess people still have empathy in this era. 290 00:24:02,322 --> 00:24:05,200 If you don't mind me asking, what do you all do? 291 00:24:05,784 --> 00:24:09,788 Well, to put it simply, we're a bunch of guys who dream 292 00:24:09,872 --> 00:24:13,417 of an equal and just world, without a gap between the rich and poor. 293 00:24:18,255 --> 00:24:19,464 So they're beggars. 294 00:24:20,132 --> 00:24:22,301 It's must be hard for them too, and yet… 295 00:24:22,384 --> 00:24:24,219 Here. Drink up. 296 00:24:26,346 --> 00:24:28,015 No, no. 297 00:24:28,098 --> 00:24:29,808 You have to empty it first. 298 00:24:41,486 --> 00:24:44,406 Think of this as philanthropy, okay? 299 00:24:46,491 --> 00:24:48,076 Let's get started. 300 00:24:48,160 --> 00:24:50,329 Here, take his shoes. 301 00:24:51,038 --> 00:24:52,915 And the meat. Pack the meat. 302 00:24:52,998 --> 00:24:55,292 Oh, look. Take that thing on his finger. 303 00:24:58,712 --> 00:25:00,172 Nice, nice. 304 00:25:01,965 --> 00:25:03,133 You bought a car? 305 00:25:03,634 --> 00:25:06,303 Well, I saved up for years and finally bought one. 306 00:25:07,471 --> 00:25:10,140 -Hey, I hear you're Yeon from the future. -Yeah. 307 00:25:10,933 --> 00:25:13,560 -I was wondering-- -You won't get that divorce. Ever. 308 00:25:16,396 --> 00:25:17,564 You won't. Never! 309 00:25:19,983 --> 00:25:21,693 What do you mean, "Never"? 310 00:25:24,905 --> 00:25:26,073 How do I get home? 311 00:25:26,156 --> 00:25:30,160 The Gate of Time only opens once: on the day of the lunar eclipse. 312 00:25:30,869 --> 00:25:33,205 -And when's that? -Twenty-nine days from now. 313 00:25:33,997 --> 00:25:35,040 A month? 314 00:25:36,541 --> 00:25:39,670 I really have to go home. My wife is going to worry about me! 315 00:25:39,753 --> 00:25:41,004 Don't worry. 316 00:25:41,088 --> 00:25:44,007 Time flows differently here than the future you're from. 317 00:25:44,591 --> 00:25:48,053 Even if you stay here for a month, it'll only be a few days there. 318 00:25:48,136 --> 00:25:50,764 -Well, that's good news. -What about the guardian stone? 319 00:25:52,724 --> 00:25:55,269 -Here. -Don't ever lose it. 320 00:25:55,352 --> 00:25:57,062 Without it, you'll never go home. 321 00:25:57,145 --> 00:25:58,563 But who's the red-white mask? 322 00:25:58,647 --> 00:26:02,734 That guy stole this guardian stone and almost had my brother killed. 323 00:26:02,818 --> 00:26:05,821 That's what I'm concerned about. 324 00:26:07,489 --> 00:26:09,283 Something is going on… 325 00:26:10,826 --> 00:26:12,327 someplace my eyes can't see. 326 00:26:13,203 --> 00:26:16,081 So there are things you can't see, even with your thousand-mile eyes? 327 00:26:16,164 --> 00:26:17,374 I'll catch him for you. 328 00:26:17,457 --> 00:26:20,127 Give me some money, and a car too. It's been a hassle. 329 00:26:34,266 --> 00:26:35,517 What's with the coffin? 330 00:26:36,977 --> 00:26:38,312 Did someone die? 331 00:26:39,980 --> 00:26:40,981 No. 332 00:26:42,149 --> 00:26:43,650 I'm going to kill someone. 333 00:26:46,320 --> 00:26:48,113 Who are you, Mu-yeong? 334 00:26:49,197 --> 00:26:51,241 How did my wound disappear in two days? 335 00:26:52,451 --> 00:26:55,787 I was a mountain god who ruled the northern forest. 336 00:26:57,789 --> 00:26:58,874 I see. 337 00:26:58,957 --> 00:27:00,584 You're a funny guy. 338 00:27:02,210 --> 00:27:03,211 Here. 339 00:27:03,754 --> 00:27:05,297 I've paid off my debt now. 340 00:27:06,715 --> 00:27:07,841 You're right. 341 00:27:10,093 --> 00:27:12,012 There's no more debt between us. 342 00:27:17,225 --> 00:27:18,477 Would you like to lie down? 343 00:27:20,937 --> 00:27:23,065 -Me? -Help me measure the length. 344 00:27:26,318 --> 00:27:29,446 Fine, since my rescuer insists. 345 00:27:46,755 --> 00:27:48,048 It's a strange feeling. 346 00:27:48,131 --> 00:27:50,842 -What kind of feeling? -Well… 347 00:27:50,926 --> 00:27:53,261 I feel like I should leave a will. 348 00:27:54,638 --> 00:27:57,391 Leave one, then. As if this is your last moment. 349 00:27:58,892 --> 00:28:01,228 I had a sister who was a year older than me. 350 00:28:02,896 --> 00:28:04,439 With a quisling for a father 351 00:28:05,607 --> 00:28:07,234 and a snob for a mother… 352 00:28:09,236 --> 00:28:11,113 She was the only one on my side. 353 00:28:12,864 --> 00:28:14,491 But she killed herself. 354 00:28:14,574 --> 00:28:17,494 After being married off to the chief commissioner in my place. 355 00:28:19,996 --> 00:28:21,289 I miss her. 356 00:28:26,336 --> 00:28:27,754 I had an older brother too. 357 00:28:29,297 --> 00:28:32,634 He always carried me on his back, treating me like a baby. 358 00:28:33,301 --> 00:28:36,012 I vaguely remember his back feeling warm. 359 00:28:36,888 --> 00:28:39,850 -But I can't seem to remember his face. -You're speaking in past tense? 360 00:28:42,978 --> 00:28:46,064 He was killed at the hands of his best friend. 361 00:28:46,857 --> 00:28:47,858 Did you get revenge? 362 00:28:50,569 --> 00:28:51,570 I will. 363 00:28:53,113 --> 00:28:55,490 Until I take away everything he ever cared for. 364 00:29:02,414 --> 00:29:03,999 So we have the same goal. 365 00:29:25,770 --> 00:29:26,855 Oh, my clothes! 366 00:29:27,522 --> 00:29:29,566 Gosh! My wedding ring! 367 00:29:31,610 --> 00:29:33,028 My limited-edition sneakers! 368 00:29:33,528 --> 00:29:34,654 Shit! 369 00:29:45,248 --> 00:29:47,334 No words can explain how high I feel! 370 00:29:53,632 --> 00:29:55,634 HANGMYEONOK NOODLES 371 00:30:13,068 --> 00:30:14,945 -What's this? -I don't like eggs. 372 00:30:15,612 --> 00:30:17,989 You're being picky at that age? How pathetic. 373 00:30:20,659 --> 00:30:24,788 What if the past changes? Will the future change as well? 374 00:30:24,871 --> 00:30:26,289 Like Rang coming back to life? 375 00:30:26,373 --> 00:30:30,210 Whatever you do, the reality you'll return to won't change. 376 00:30:30,293 --> 00:30:32,754 You're just a traveler passing through this era. 377 00:30:32,837 --> 00:30:35,966 You exist, but you don't belong here. 378 00:30:36,049 --> 00:30:39,219 So I only have a month to spend with Rang. 379 00:30:42,681 --> 00:30:45,100 Stay with me for the next month. 380 00:30:50,146 --> 00:30:52,440 -No, thanks. -At least think before you talk. 381 00:30:52,524 --> 00:30:54,150 Thinking won't change my answer. 382 00:30:54,651 --> 00:30:55,944 Who knows what you are? 383 00:31:00,240 --> 00:31:01,741 What are you talking about? 384 00:31:03,326 --> 00:31:07,330 No matter how I look at it, you're not the Lee Yeon I know. 385 00:31:08,832 --> 00:31:11,376 -Who are you? -I saved you from death. 386 00:31:11,459 --> 00:31:13,712 -Who do I look like to you? -I'll ask again. 387 00:31:15,714 --> 00:31:18,174 Who are you? 388 00:31:19,009 --> 00:31:22,053 As a bandit, I've seen all sorts of foreign things, 389 00:31:22,554 --> 00:31:24,347 but never anything like this. 390 00:31:26,224 --> 00:31:27,517 Why would that be? 391 00:31:38,028 --> 00:31:42,449 If you stay with me for the next month, I'll give you this cell phone. 392 00:31:42,532 --> 00:31:43,617 "Cell phone"? 393 00:31:44,284 --> 00:31:46,870 If you stay with me for the next month… 394 00:31:46,953 --> 00:31:48,955 What? Why are you in there? 395 00:31:49,706 --> 00:31:51,458 There's more to show. Look. 396 00:31:52,083 --> 00:31:54,794 We can even take pictures together… 397 00:31:58,298 --> 00:31:59,758 or listen to music. 398 00:31:59,841 --> 00:32:02,427 This is the only one you'll find in this era. 399 00:32:03,595 --> 00:32:05,180 You want it or not? 400 00:32:05,263 --> 00:32:08,850 Plus, the answer to your question can also be found in here. 401 00:32:10,977 --> 00:32:12,228 The choice is yours. 402 00:32:24,407 --> 00:32:27,369 You lost the Legendary Pipe? 403 00:32:28,620 --> 00:32:29,913 To a Joseon demon? 404 00:32:31,456 --> 00:32:33,208 There was more than one of them. 405 00:32:42,759 --> 00:32:47,430 I don't recall ever saying excuses were allowed. 406 00:33:15,709 --> 00:33:18,253 Why were you defeated by a Joseon demon? 407 00:33:22,966 --> 00:33:25,885 For those who fail, there is only death. 408 00:33:27,137 --> 00:33:29,180 So please, go ahead. 409 00:33:37,397 --> 00:33:40,525 Search every corner of Korea. 410 00:33:40,608 --> 00:33:45,989 Search for an item that's stronger than the Legendary Pipe. 411 00:33:47,323 --> 00:33:50,493 So we're dealing with a real demon, huh? 412 00:33:53,621 --> 00:33:56,458 And that's why you came to Joseon. 413 00:34:03,006 --> 00:34:04,966 OBOK BOUTIQUE 414 00:34:06,509 --> 00:34:07,677 All right. 415 00:34:09,179 --> 00:34:10,388 Try this on. 416 00:34:11,389 --> 00:34:15,018 Isn't there anything brighter? The kid's got a cool-toned complexion. 417 00:34:15,101 --> 00:34:16,478 A what tone? 418 00:34:17,937 --> 00:34:20,482 I mean, don't you have anything brighter? 419 00:34:20,565 --> 00:34:22,317 -Like a brighter color or… -Oh, yes. 420 00:34:23,568 --> 00:34:26,404 First you take me to a barber, then here. What's all this about? 421 00:34:26,905 --> 00:34:29,532 Want the world to know that you're a bandit leader? 422 00:34:29,616 --> 00:34:31,785 See? You clean up nice. 423 00:34:32,994 --> 00:34:34,913 -This one? -Yes, yes. 424 00:34:34,996 --> 00:34:38,166 Oh, this is great. The material is nice too. Try it on. 425 00:34:38,249 --> 00:34:39,417 Come on. Hurry. 426 00:34:41,795 --> 00:34:43,254 Get one for yourself too. 427 00:34:43,338 --> 00:34:46,716 I've already chosen a few. Put these on the old hag's tab. 428 00:35:03,733 --> 00:35:05,026 Let me get that for you. 429 00:35:05,902 --> 00:35:07,612 Don't touch me. 430 00:35:08,363 --> 00:35:12,367 I'll show you how to tie it. Put the wider side into the ring. 431 00:35:15,370 --> 00:35:16,371 Yes. 432 00:35:16,454 --> 00:35:18,581 Now, cross it below the narrow side. 433 00:35:19,666 --> 00:35:21,584 No, not above. Below. 434 00:35:27,674 --> 00:35:28,842 You do it. 435 00:36:09,132 --> 00:36:10,466 All done. 436 00:36:18,099 --> 00:36:19,267 It suits you well. 437 00:36:20,852 --> 00:36:23,146 I think it'll be perfect if you add one last touch. 438 00:36:25,690 --> 00:36:26,816 A smile? 439 00:36:28,443 --> 00:36:29,485 Smile a little. 440 00:36:33,323 --> 00:36:35,992 I don't smile very often. 441 00:37:01,059 --> 00:37:02,727 -Hey! A beggar! -What? 442 00:37:02,810 --> 00:37:04,395 -Where, where? -Over here! 443 00:37:04,479 --> 00:37:05,897 -There he is! -A beggar! 444 00:37:05,980 --> 00:37:09,025 -Beggar, beggar! -Beggar, beggar! 445 00:37:10,360 --> 00:37:11,736 Kids, I'm not a beggar. 446 00:37:11,819 --> 00:37:14,405 -Yes, you are! -You're a beggar! 447 00:37:14,489 --> 00:37:15,740 I'm not a beggar… 448 00:37:18,159 --> 00:37:19,577 I said, I'm not a beggar! 449 00:37:23,623 --> 00:37:24,958 What's wrong? 450 00:37:25,041 --> 00:37:26,584 I thought I heard Shin-ju. 451 00:37:31,547 --> 00:37:33,591 Where the hell is he, anyway? 452 00:37:44,560 --> 00:37:45,561 NAENGMYEON, 10 CENTS 453 00:37:45,645 --> 00:37:46,646 Ten cents! 454 00:37:48,731 --> 00:37:49,983 HELP WANTED 455 00:37:51,734 --> 00:37:53,486 HANGMYEONOK NOODLES 456 00:37:53,569 --> 00:37:54,988 Are you hiring a delivery man? 457 00:37:58,241 --> 00:38:00,576 Do you even know how to ride a bicycle? 458 00:38:00,660 --> 00:38:03,329 Of course. I can ride with no hands. 459 00:38:03,413 --> 00:38:06,165 Delivery requires strength, you know. 460 00:38:14,590 --> 00:38:16,134 Impressive. 461 00:38:20,680 --> 00:38:23,391 Come on out. Is anyone in there? 462 00:38:23,474 --> 00:38:26,894 MYOYEONGAK 463 00:38:33,401 --> 00:38:34,944 Welcome, baby. 464 00:38:39,615 --> 00:38:41,325 Come in, while I'm being nice. 465 00:38:44,495 --> 00:38:46,330 Rang. Rang! 466 00:38:50,084 --> 00:38:52,336 So you were the owner of Myoyeongak. 467 00:38:53,775 --> 00:38:55,319 Well, I'll get going, then. 468 00:38:57,029 --> 00:38:58,947 I think I was too harsh earlier. 469 00:38:59,615 --> 00:39:01,408 I was just so happy to see you. 470 00:39:01,909 --> 00:39:03,410 I lost my mind, you know. 471 00:39:03,911 --> 00:39:06,997 No, it's fine. That's how friends play, right? 472 00:39:07,080 --> 00:39:08,999 -Feel free to stay. -That's all right. 473 00:39:09,082 --> 00:39:11,627 Stay, if you don't want me to lose it. 474 00:39:12,544 --> 00:39:14,129 I'd love to stay, 475 00:39:14,713 --> 00:39:16,548 but I prefer hotels, so… 476 00:39:17,132 --> 00:39:18,675 -Then go. -Really? You sure? 477 00:39:18,759 --> 00:39:20,010 I'll just smash that hotel. 478 00:39:23,430 --> 00:39:25,849 -Fine. I'll stay here. -Really? 479 00:39:26,642 --> 00:39:29,144 -I'll take extra good care of you. -Don't. 480 00:39:29,228 --> 00:39:31,980 Treat me just like the other guests. That's my condition. 481 00:39:34,149 --> 00:39:35,150 Fine. 482 00:39:37,319 --> 00:39:38,320 Promise? 483 00:39:40,030 --> 00:39:41,031 Promise. 484 00:39:41,698 --> 00:39:44,535 Gosh! That's enough! 485 00:39:46,161 --> 00:39:47,579 It's a stamp. 486 00:39:49,289 --> 00:39:50,999 What did I do to deserve this? 487 00:39:54,294 --> 00:39:55,629 He's just so adorable. 488 00:39:59,591 --> 00:40:00,926 Gosh. 489 00:40:03,262 --> 00:40:05,347 Watch his every move from now on. 490 00:40:07,599 --> 00:40:09,643 What will you do with him? 491 00:40:11,687 --> 00:40:12,688 Jae-yu. 492 00:40:14,356 --> 00:40:16,900 Have I ever lost prey I had my eyes on? 493 00:40:18,735 --> 00:40:19,903 I'll make him mine. 494 00:40:21,655 --> 00:40:24,074 Even if I have to kill and taxidermy him. 495 00:40:39,548 --> 00:40:40,757 Oh, gosh. 496 00:40:43,885 --> 00:40:46,054 Geez, do I have to tuck you in? 497 00:41:13,123 --> 00:41:14,916 I promise I'll return. 498 00:41:28,555 --> 00:41:30,265 HANGMYEONOK NOODLES 499 00:41:31,391 --> 00:41:32,934 Lord Lee Yeon… 500 00:41:35,270 --> 00:41:36,772 Yoo-ri… 501 00:41:56,583 --> 00:41:59,586 Your madam, is that prominent a figure? 502 00:41:59,670 --> 00:42:01,296 Don't you read the news? 503 00:42:01,380 --> 00:42:04,716 Among all the Gyeongseong gisaengs, there's no other like our madam. 504 00:42:04,800 --> 00:42:08,512 Rice, gold mines, bonds-- Everything she touched was a big hit. 505 00:42:10,472 --> 00:42:11,556 Should I rob her? 506 00:42:12,808 --> 00:42:14,184 What's her secret? 507 00:42:14,267 --> 00:42:18,438 All information in Gyeongseong is said to come from Myoyeongak. 508 00:42:18,522 --> 00:42:21,358 To be precise, it comes from our madam. 509 00:42:23,068 --> 00:42:25,070 So Hong-ju is an informant… 510 00:42:32,119 --> 00:42:34,538 So your father sold you for a longer life span? 511 00:42:34,621 --> 00:42:36,790 He didn't sell me… 512 00:42:37,958 --> 00:42:41,253 -My father had his reasons too. -Throw her out or sell her. 513 00:42:41,837 --> 00:42:44,840 I hate it when they're poor, yet nice. They irritate me. 514 00:42:44,923 --> 00:42:46,967 The world isn't some magical garden. 515 00:42:49,261 --> 00:42:51,388 I'll teach her well to do the chores. 516 00:42:51,471 --> 00:42:54,224 -We have plenty who can do that. -I'll stop. 517 00:42:54,307 --> 00:42:56,560 I won't pretend to be nice anymore. 518 00:42:57,269 --> 00:42:59,062 I just felt like I might die… 519 00:43:00,772 --> 00:43:02,899 if I didn't forgive my father. 520 00:43:04,568 --> 00:43:05,902 Don't forgive so easily. 521 00:43:06,945 --> 00:43:10,240 Then the world will throw anything at you to forgive. 522 00:43:13,326 --> 00:43:15,579 Hey, I've been looking everywhere for you. 523 00:43:15,662 --> 00:43:17,873 Who are you bothering so early in the morning? 524 00:43:17,956 --> 00:43:19,207 Oh, it's you. 525 00:43:20,542 --> 00:43:22,544 Your new name is Jook-hyang. 526 00:43:22,627 --> 00:43:24,129 Oh, Jook-hyang. 527 00:43:24,212 --> 00:43:25,213 Go on. 528 00:43:27,132 --> 00:43:28,467 Okay, go on. 529 00:43:32,137 --> 00:43:34,473 -Did you sleep well? -Why are you acting cute? 530 00:43:34,556 --> 00:43:36,057 Find someone for me. 531 00:43:36,141 --> 00:43:38,769 He appeared three days ago wearing a red-white mask. 532 00:43:39,978 --> 00:43:41,521 -Why not? -Really? 533 00:43:41,605 --> 00:43:42,606 On one condition. 534 00:43:43,732 --> 00:43:46,234 There's an important event held in Gyeongseong today. 535 00:43:46,318 --> 00:43:48,653 Make your bet! 536 00:43:48,737 --> 00:43:52,157 Make your bet on who will become Miss Joseon! 537 00:43:53,241 --> 00:43:55,535 1938 MISS JOSEON PAGEANT 538 00:43:58,038 --> 00:44:00,499 SPONSORS BANDO HOTEL, SEONWOO DAILY 539 00:44:05,962 --> 00:44:08,298 Welcome, reporter! It's been a while. 540 00:44:09,090 --> 00:44:10,467 Is your father doing well? 541 00:44:19,601 --> 00:44:23,104 Hey, Ki Yoo-ri. What are you doing in this era? You come with Shin-ju? 542 00:44:24,564 --> 00:44:25,857 You got the wrong person. 543 00:44:28,401 --> 00:44:31,154 -Damn it! Give them to me! -Yoo-ri. 544 00:44:31,238 --> 00:44:32,864 -Give me the ground cherries! -No! 545 00:44:32,948 --> 00:44:34,366 You're not her? 546 00:44:35,158 --> 00:44:37,118 You saw me at Gyeongseong Station, right? 547 00:44:37,786 --> 00:44:39,412 I've never met you before. 548 00:44:44,501 --> 00:44:47,796 Geez, they're just copy-and-pasting people's faces now, huh? 549 00:44:50,006 --> 00:44:51,883 You're the spitting image of her. 550 00:44:53,176 --> 00:44:54,469 By the way, who are you? 551 00:44:56,263 --> 00:44:58,181 That's Myoyeongak's President Ryu's seat. 552 00:44:58,265 --> 00:45:00,809 I'm here on her behalf. She went to find gold mines. 553 00:45:05,856 --> 00:45:08,233 You've all been waiting a long time! 554 00:45:08,316 --> 00:45:13,154 Introducing the contestants for today's pageant! 555 00:45:49,816 --> 00:45:51,234 -Oh, dear! -Goodness! 556 00:45:54,863 --> 00:45:56,156 Miss Joseon? 557 00:45:56,239 --> 00:45:58,158 A gisaeng preparing for the pageant 558 00:45:58,241 --> 00:46:01,411 caused a scene in the room of a guest who was asleep. 559 00:46:01,494 --> 00:46:03,121 She bit off an arm 560 00:46:04,039 --> 00:46:05,874 -and went missing. -And the guest? 561 00:46:05,957 --> 00:46:09,836 He barely escaped death, but he wants his left arm back. 562 00:46:10,420 --> 00:46:12,923 This sounds like a familiar repertoire… 563 00:46:13,006 --> 00:46:15,467 An abnormal appetite for food and carnal desire. 564 00:46:15,550 --> 00:46:16,927 Could it be the three worms? 565 00:46:17,010 --> 00:46:20,055 THREE WORMS: CREATURES CONTROLLING "DESIRES" 566 00:46:20,138 --> 00:46:23,850 If one controls the three worms, one can't be an ordinary guy. 567 00:46:23,934 --> 00:46:25,810 Contestant number seven! 568 00:46:26,353 --> 00:46:30,941 From a town of many beauties, Pyongyang, Miss Song Eun-sil, 22 years old. 569 00:46:31,024 --> 00:46:34,027 She usually enjoys listening to Schubert. 570 00:46:34,110 --> 00:46:36,154 If you listen to Schubert's "The Wild Rose…" 571 00:46:36,237 --> 00:46:38,823 Her collarbones are slightly off, no? 572 00:46:39,491 --> 00:46:41,993 Oh, gosh. Her earlobes are too thin. 573 00:46:43,828 --> 00:46:45,205 How ridiculous. 574 00:46:45,288 --> 00:46:47,082 I am Song Eun-sil, the wild rose. 575 00:46:47,832 --> 00:46:49,709 Contestant number ten. 576 00:46:49,793 --> 00:46:53,588 Miss Yang Young-Ae, who came all the way from Busan by train. 577 00:46:54,255 --> 00:46:56,216 Her dream is to become a movie star. 578 00:46:56,299 --> 00:46:57,926 -Wow! -I can be cute. 579 00:47:00,387 --> 00:47:01,596 I can also dance. 580 00:47:02,222 --> 00:47:05,141 -A radiant smile, and an all-rounder. -She looks familiar. 581 00:47:05,225 --> 00:47:07,227 I'm Yang Young-Ae. 582 00:47:14,734 --> 00:47:16,361 What about the score? 583 00:47:16,444 --> 00:47:19,322 Leave me out of it. It's not like I'm grading Korean beef. 584 00:47:20,532 --> 00:47:23,368 They say the lady from Busan is the prettiest! 585 00:47:23,451 --> 00:47:24,828 You sure it's Busan? 586 00:47:24,911 --> 00:47:28,498 -You bet on Busan? -Oh, dear. Busan might win, then. 587 00:47:32,752 --> 00:47:34,254 You sure it's not Hamgyong? 588 00:47:38,425 --> 00:47:42,637 Hosted by Seonwoo Daily, the first Miss Joseon Pageant. 589 00:47:42,721 --> 00:47:46,266 With the exception of one abstention, all judges unanimously voted for her. 590 00:47:46,349 --> 00:47:47,934 The winner of Miss Joseon is… 591 00:47:52,355 --> 00:47:54,024 Miss Yang Young-Ae from Busan. 592 00:47:55,692 --> 00:47:59,529 Hwashin Department Store's sponsorship now goes to Miss Yang Young-Ae. 593 00:48:07,871 --> 00:48:10,123 Thank you all so much! 594 00:48:11,458 --> 00:48:14,169 Although they were against my participation, 595 00:48:14,252 --> 00:48:17,338 I want to share this joy with my family. 596 00:48:22,719 --> 00:48:23,762 Why is it so hot? 597 00:48:26,848 --> 00:48:28,141 I'm sorry. 598 00:48:30,060 --> 00:48:32,854 I would like to thank 599 00:48:33,480 --> 00:48:36,775 the director of the Choi Seung-ja Hair Salon. 600 00:48:42,489 --> 00:48:43,782 Can I take off my clothes? 601 00:48:45,200 --> 00:48:46,951 My body feels burning hot. 602 00:48:51,122 --> 00:48:53,500 We will now take a commemorative photo. 603 00:48:54,793 --> 00:48:56,419 On the count of three. 604 00:48:57,337 --> 00:48:58,880 One, two… 605 00:49:14,104 --> 00:49:15,814 What's wrong? Young-Ae… 606 00:49:37,877 --> 00:49:39,462 You okay? 607 00:49:46,052 --> 00:49:47,637 Damn. 608 00:50:28,720 --> 00:50:32,098 Aside from Miss Joseon and the gisaeng from Myoyeongak, there's more? 609 00:50:32,182 --> 00:50:36,644 I heard a rumor that Gyeongseong's beauties have turned into Yachas. 610 00:50:36,728 --> 00:50:38,563 YACHA: A DEMON THAT COVETS HUMAN FLESH AND BLOOD 611 00:50:38,646 --> 00:50:40,899 Only beautiful women are targeted. 612 00:50:42,609 --> 00:50:44,944 If so, the suspect must be… 613 00:50:46,029 --> 00:50:47,405 Must be… 614 00:50:48,031 --> 00:50:49,115 Super ugly. 615 00:50:51,701 --> 00:50:55,079 You're calling that reasoning? Are you a real detective? 616 00:50:55,163 --> 00:50:56,164 Goodness. 617 00:50:57,874 --> 00:51:00,960 Can't you tell from my costume? Obviously I'm a detective. 618 00:51:01,044 --> 00:51:03,546 By the way, I'm also the one who saved your life. 619 00:51:07,508 --> 00:51:08,509 So? 620 00:51:09,427 --> 00:51:11,221 What is it you want to know? 621 00:51:13,014 --> 00:51:14,766 A common link between the Yachas. 622 00:51:16,851 --> 00:51:20,647 They've all been to the same beauty salon: Choi Seung-ja Hair Salon. 623 00:51:21,731 --> 00:51:22,732 Okay. 624 00:51:23,483 --> 00:51:27,862 CHOI SEUNG-JA HAIR SALON 625 00:51:27,946 --> 00:51:29,530 No, I don't want to! 626 00:51:31,741 --> 00:51:33,076 You're the best at disguises. 627 00:51:33,159 --> 00:51:35,453 But never a human woman. I'm out. 628 00:51:37,956 --> 00:51:40,750 If we solve this case, we can catch the guy who stabbed you. 629 00:51:41,334 --> 00:51:42,627 -Red-white mask? -Exactly. 630 00:51:42,710 --> 00:51:44,295 It's for information exchange. 631 00:51:44,379 --> 00:51:45,838 Will you seek revenge? 632 00:51:48,424 --> 00:51:52,595 Who are we? Foxes always repay kindness and repay their debt. 633 00:51:52,679 --> 00:51:54,722 Fine. But I'll go as a customer instead. 634 00:51:54,806 --> 00:51:58,309 -They don't take male customers. -Damn, I don't want to turn into a girl… 635 00:52:00,937 --> 00:52:03,273 You should just work here. 636 00:52:03,356 --> 00:52:05,066 HELP WANTED 637 00:52:10,613 --> 00:52:11,864 Ma'am! 638 00:52:11,948 --> 00:52:13,700 What do you want? 639 00:52:13,783 --> 00:52:15,660 -They're waiting. -Cut it out. 640 00:52:15,743 --> 00:52:18,997 What will a male employee say about Choi Seung-ja Hair Salon? 641 00:52:19,080 --> 00:52:21,499 -Tell them to go home. -Just take one look at him. 642 00:52:21,582 --> 00:52:23,835 Why are you pestering me at such an early hour? 643 00:52:23,918 --> 00:52:26,129 -Just stay still! -Just a minute, please. 644 00:52:26,212 --> 00:52:27,380 You go tell them… 645 00:52:28,589 --> 00:52:32,510 Our hair salon will never hire male employees. 646 00:52:40,435 --> 00:52:41,519 Tastes just right. 647 00:52:57,952 --> 00:53:00,747 Beautiful male sculptures from the Louvre in Paris. 648 00:53:04,959 --> 00:53:07,045 It's a pity that you won't hire men. 649 00:53:08,588 --> 00:53:09,881 Let's go. 650 00:53:10,423 --> 00:53:11,674 Monsieur! 651 00:53:15,345 --> 00:53:16,971 You're hired. 652 00:53:20,350 --> 00:53:23,728 Shampooing is your most popular treatment? You mean hair washing? 653 00:53:23,811 --> 00:53:28,274 Even if it's a bit expensive, most customers come here for a shampoo. 654 00:53:28,358 --> 00:53:30,443 Can't they just wash their hair at home? 655 00:53:30,526 --> 00:53:33,654 First, brush thoroughly for about 20 to 30 minutes. 656 00:53:33,738 --> 00:53:35,365 -And then-- -I know. 657 00:53:35,448 --> 00:53:39,035 You rub the shampoo on their head, just like how you wash your hands. 658 00:53:39,118 --> 00:53:41,079 Gosh, how manly. 659 00:53:47,710 --> 00:53:49,670 You want me to make coffee? 660 00:53:49,754 --> 00:53:51,964 This is canned coffee. 661 00:53:52,048 --> 00:53:53,633 And this is ssanghwa tea. 662 00:53:53,716 --> 00:53:55,343 This is green tea. 663 00:53:55,426 --> 00:53:57,011 One question. 664 00:53:58,221 --> 00:54:01,641 I'd like a rich cup of coffee made by Monsieur Lee… 665 00:54:04,519 --> 00:54:07,772 Two spoonfuls each of coffee, cream and sugar? 666 00:54:08,439 --> 00:54:10,525 Oh, merci! 667 00:54:11,109 --> 00:54:12,985 -Oh, my. Auntie. -Yes? 668 00:54:13,069 --> 00:54:16,656 The mirror outside is broken. Why aren't you rushing to clean it up? 669 00:54:16,739 --> 00:54:19,992 -I'm sorry, Director-- -You always say you're sorry! 670 00:54:20,868 --> 00:54:21,869 Oh, my. 671 00:54:21,953 --> 00:54:25,123 I've seen a broken mirror for the umpteenth time since the opening! 672 00:54:25,623 --> 00:54:28,292 Are you sure you didn't do it, Auntie? 673 00:54:33,548 --> 00:54:35,049 You think this is your house? 674 00:54:35,133 --> 00:54:36,884 Do you know of the three worms? 675 00:54:36,968 --> 00:54:39,011 None of the doctors at Gyeongseong University do. 676 00:54:40,221 --> 00:54:42,932 -Who told you about that? -A guy who calls himself a detective. 677 00:54:43,891 --> 00:54:45,768 I think his name was Lee Yeon… 678 00:54:48,271 --> 00:54:53,359 The three worms control humans once they sink into the human head. 679 00:54:53,443 --> 00:54:54,735 What do they control? 680 00:54:55,319 --> 00:54:58,406 One's physiological desires for food and sexual intercourse. 681 00:54:58,489 --> 00:55:00,199 It's not contagious, is it? 682 00:55:00,283 --> 00:55:01,659 No, it's not. 683 00:55:02,743 --> 00:55:05,830 Once its eggs hatch in the body, the infected becomes the worms' host. 684 00:55:05,913 --> 00:55:07,790 How do the eggs get into the body? 685 00:55:07,874 --> 00:55:10,877 You can eat them, drink them or apply them to skin. 686 00:55:18,593 --> 00:55:19,635 Is there someone here? 687 00:55:20,428 --> 00:55:21,471 I have a guest. 688 00:55:49,290 --> 00:55:50,541 Please come again. 689 00:55:50,625 --> 00:55:51,834 -Delivery! -Oh, my goodness! 690 00:55:51,918 --> 00:55:53,753 -Gosh! -What's this? 691 00:55:53,836 --> 00:55:56,297 How dare you come here looking like that? 692 00:55:57,590 --> 00:55:58,799 You ordered naengmyeon. 693 00:55:58,883 --> 00:56:01,719 Me? No, I didn't. 694 00:56:01,802 --> 00:56:03,137 Oh, just leave it outside. 695 00:56:03,221 --> 00:56:06,307 This is a sophisticated hair salon. 696 00:56:06,807 --> 00:56:07,892 So stinky… 697 00:56:11,395 --> 00:56:13,105 All the mirrors here are broken. 698 00:56:15,483 --> 00:56:16,817 Come this way, please. 699 00:56:18,945 --> 00:56:20,530 Take a seat here, please. 700 00:56:23,616 --> 00:56:26,202 She's a special customer. Take good care of her. 701 00:56:26,285 --> 00:56:27,328 Yes, ma'am. 702 00:56:32,917 --> 00:56:33,960 What's this? 703 00:56:36,420 --> 00:56:37,964 Three worms! Worms, worms! 704 00:56:40,383 --> 00:56:42,176 Were you the host, Granny? 705 00:56:42,260 --> 00:56:43,803 You a disguised demon? 706 00:56:43,886 --> 00:56:47,723 Goodness. The lice in my hair have been bothering me lately. 707 00:56:48,349 --> 00:56:49,600 Lice? 708 00:56:52,645 --> 00:56:56,107 Gosh. Please don't touch me, ma'am. 709 00:56:56,190 --> 00:56:59,360 We're natives of this town for 20 years. 710 00:56:59,443 --> 00:57:02,488 If you get on our bad side, you won't be able to work here. 711 00:57:02,572 --> 00:57:04,156 You want to get on my bad side? 712 00:57:04,865 --> 00:57:06,617 Three worms. It's those ladies. 713 00:57:06,701 --> 00:57:09,203 No, they're just hitting on you. 714 00:57:09,287 --> 00:57:11,664 You said it was either the director or the employees. 715 00:57:11,747 --> 00:57:14,250 The employee I'm marking is just pathetic. 716 00:57:14,333 --> 00:57:15,918 Mine's just chatty. 717 00:57:16,002 --> 00:57:18,045 It's the director, then. Let's get her. 718 00:57:18,129 --> 00:57:21,591 I heard there's a very special item here. 719 00:57:28,806 --> 00:57:31,142 This is the cream I told you about. 720 00:57:31,225 --> 00:57:33,644 You put this cream on your face, right? 721 00:57:34,437 --> 00:57:38,649 Then your skin becomes as bright as a Western porcelain doll. 722 00:57:39,984 --> 00:57:42,570 -Where's Yeon? -He's undercover at the beauty salon. 723 00:57:42,653 --> 00:57:43,779 It must be worth watching. 724 00:57:44,447 --> 00:57:48,659 You scour all over Gyeongseong and find a guy known as red-white mask. 725 00:57:49,160 --> 00:57:50,870 Are you trying to help Lee Yeon? 726 00:57:50,953 --> 00:57:55,041 I'm not sure. Should I help Lee Yeon or him? 727 00:57:55,124 --> 00:57:58,294 -If you need, spend some money. -How much? 728 00:57:59,170 --> 00:58:00,212 Obviously… 729 00:58:02,882 --> 00:58:05,051 until I get the answer I want. 730 00:58:08,012 --> 00:58:09,388 It's broken here too. 731 00:58:09,472 --> 00:58:11,140 Every mirror in here is broken. 732 00:58:11,223 --> 00:58:12,350 SHAMPOO, THREE CENTS 733 00:58:12,433 --> 00:58:13,726 Broken mirrors… 734 00:58:16,979 --> 00:58:18,814 -Ma'am. -Yes? 735 00:58:18,898 --> 00:58:20,566 Let's get new mirrors here. 736 00:58:20,650 --> 00:58:23,235 It's a beauty salon, but only with broken mirrors. 737 00:58:23,319 --> 00:58:25,613 -Oh, you're right. -I'll find some suppliers. 738 00:58:25,696 --> 00:58:29,700 How reliable. Please take care of it. Let's get going, then. 739 00:58:31,285 --> 00:58:34,372 -Well, thank you for your hard work. -Goodbye. 740 00:58:35,915 --> 00:58:37,917 Goodbye, ma'am. 741 00:58:38,668 --> 00:58:40,127 Not much of a reaction. 742 00:58:42,088 --> 00:58:44,382 You even cleaned up for me. 743 00:58:44,465 --> 00:58:47,343 I feel so bad. Please have some. 744 00:58:47,426 --> 00:58:49,470 -He's in a bandit gang. -Pardon? 745 00:58:49,553 --> 00:58:51,389 He means, "Is the drink poisoned?" 746 00:58:51,472 --> 00:58:53,683 No, of course not. 747 00:58:54,392 --> 00:58:55,893 Take a sip first. 748 00:58:58,020 --> 00:59:00,356 Oh, okay. Thank you. Go home now. Bye. 749 00:59:00,439 --> 00:59:01,774 Out you go. 750 00:59:07,405 --> 00:59:11,242 Hey, come here. There's a cream the size of your palm… 751 00:59:11,909 --> 00:59:15,329 -You mean they put the worms in there? -Yeah. Go check it out. 752 00:59:16,122 --> 00:59:17,331 Where are you going? 753 00:59:17,415 --> 00:59:19,792 Something's bothering me. I'll go check it out. 754 00:59:23,003 --> 00:59:24,463 -Who is it? -Damn it. 755 00:59:24,547 --> 00:59:25,631 Hey, hide, hide! 756 00:59:34,579 --> 00:59:37,624 -Return the bowls, please! -Fresh eggs! Fresh eggs! 757 00:59:37,707 --> 00:59:41,252 -I'm here for the bowls-- -Fresh eggs have… 758 00:59:42,587 --> 00:59:44,381 Gosh, that scared me. 759 00:59:46,091 --> 00:59:47,509 You check that out, okay? 760 00:59:48,301 --> 00:59:51,763 What did you expect me to do if you close without putting the bowl out? 761 00:59:51,846 --> 00:59:53,890 Why condescend and scorn a person… 762 01:00:01,606 --> 01:00:03,483 Something's strange about this place. 763 01:00:04,359 --> 01:00:07,362 -What about it? -I don't see any indigenous gods. 764 01:00:08,613 --> 01:00:10,990 It's a new building. Maybe there's nowhere for them to nest. 765 01:00:12,283 --> 01:00:15,703 Hey, give these to me. Tell your guys to get some mirrors. 766 01:00:16,454 --> 01:00:17,455 Mirrors? 767 01:00:17,997 --> 01:00:19,249 CHARLES RICK 768 01:00:19,332 --> 01:00:22,085 The director sells this cream to her special customers. 769 01:00:23,920 --> 01:00:26,714 My father owns a pharmaceutical company. I'll check the ingredients. 770 01:00:28,508 --> 01:00:30,468 Hey, be careful. 771 01:00:32,429 --> 01:00:33,763 You worried about me? 772 01:00:35,557 --> 01:00:39,310 If you get hurt with that face, there's this guy who'll lose it. 773 01:00:44,274 --> 01:00:47,068 You sure nothing's in the cream? 774 01:00:47,152 --> 01:00:48,194 Yeah, nothing. 775 01:00:49,070 --> 01:00:51,114 Then we're doing that shit again? 776 01:00:52,699 --> 01:00:53,700 Let's do it again. 777 01:00:59,539 --> 01:01:02,250 Oh, my. Why are you two so late? 778 01:01:02,333 --> 01:01:04,419 Come on in. This is them! 779 01:01:11,676 --> 01:01:14,262 Gosh, why don't you wash your hair at home… 780 01:01:14,345 --> 01:01:16,890 Hello? This is Choi Seung-ja's Hair Salon. 781 01:01:16,973 --> 01:01:20,894 Oh, ma'am. I'm sorry, but reservations are full. 782 01:01:22,812 --> 01:01:24,314 -Oh, my goodness! -Oh, my. 783 01:01:34,824 --> 01:01:35,909 Lower yourself. 784 01:01:37,160 --> 01:01:38,495 Lower! 785 01:01:41,706 --> 01:01:42,916 What's this? 786 01:01:42,999 --> 01:01:45,585 Who dares order our boss to serve tea? 787 01:01:45,668 --> 01:01:47,086 I'll kill them all! 788 01:01:47,879 --> 01:01:49,923 What's that? Oh, my! 789 01:01:53,092 --> 01:01:55,553 -For goodness sake! -What's wrong? 790 01:01:56,679 --> 01:01:58,473 Gosh, stop it! 791 01:02:01,142 --> 01:02:02,393 You have the mirrors? 792 01:02:04,312 --> 01:02:06,814 We got it. Here you are, boss! 793 01:02:13,363 --> 01:02:14,989 I said, "A full-length mirror." 794 01:02:15,990 --> 01:02:16,991 Now, 795 01:02:17,825 --> 01:02:22,914 if you just take three steps back, you can see your whole body. 796 01:02:24,541 --> 01:02:25,667 My goodness… 797 01:02:26,668 --> 01:02:30,004 But why are you caught at a place like this, boss? 798 01:02:30,713 --> 01:02:32,257 How strong are they? 799 01:02:32,924 --> 01:02:34,968 I'm not caught. Just go away. 800 01:02:35,552 --> 01:02:37,512 Then what should we do? 801 01:02:38,930 --> 01:02:41,849 Just give us your order, boss! 802 01:02:43,351 --> 01:02:45,270 Be a rickshaw worker or something. 803 01:02:47,981 --> 01:02:48,982 Yes, boss! 804 01:03:08,334 --> 01:03:09,669 Hey, you can't kill her! 805 01:03:10,712 --> 01:03:11,796 Gosh, such a hassle. 806 01:03:43,953 --> 01:03:45,163 Here! 807 01:04:01,262 --> 01:04:03,264 So they just went crazy out of nowhere? 808 01:04:04,182 --> 01:04:05,350 It was the shampoo. 809 01:04:06,017 --> 01:04:08,645 Someone put the three worms in the shampoo at night. 810 01:04:08,728 --> 01:04:10,855 If not the director or employees, then who? 811 01:04:10,938 --> 01:04:12,482 Geez. This is such a mess. 812 01:04:20,323 --> 01:04:21,658 -It was you? -Don't go near her! 813 01:04:23,368 --> 01:04:24,661 She's an indigenous god. 814 01:04:29,957 --> 01:04:31,000 The mirror! 815 01:04:32,877 --> 01:04:35,004 Why are you siding with the mortals? 816 01:04:35,088 --> 01:04:37,048 Why? 817 01:04:52,855 --> 01:04:53,940 Let go of me. 818 01:04:54,691 --> 01:04:56,609 She couldn't have done it alone. 819 01:04:59,987 --> 01:05:01,030 Are you the kitchen god? 820 01:05:02,281 --> 01:05:03,282 You know me? 821 01:05:03,366 --> 01:05:07,078 You were burned to death in a furnace. You're the first kitchen god. 822 01:05:07,161 --> 01:05:08,621 KITCHEN GOD: DEITY OF WOODEN STOVES 823 01:05:08,705 --> 01:05:09,831 Don't look at me. 824 01:05:09,914 --> 01:05:11,999 All sympathies aside, 825 01:05:12,083 --> 01:05:15,461 a ball of inferiority complexes should never be appointed as a deity. 826 01:05:16,045 --> 01:05:17,588 Why did you release the worms? 827 01:05:17,672 --> 01:05:22,635 I was living a quiet life, but they built this salon with mirrors all over. 828 01:05:23,261 --> 01:05:25,805 And people used to hide mirrors to serve me! 829 01:05:25,888 --> 01:05:28,433 That why you're letting it out on those pretty girls? 830 01:05:28,516 --> 01:05:31,853 They've destroyed everything, from the stoves to the furnaces… 831 01:05:34,647 --> 01:05:36,482 They don't even offer purified water now. 832 01:05:39,694 --> 01:05:43,114 I'm telling you this because I can see into the future a bit. 833 01:05:44,323 --> 01:05:47,952 In less then 50 years, Gyeongseong will stop using wooden stoves. 834 01:05:50,246 --> 01:05:52,415 -What of the embers? -They'll use gas-- 835 01:05:52,498 --> 01:05:54,625 -Details aren't important. -They must cook rice, no? 836 01:05:54,709 --> 01:05:56,961 Instant rice. It's really good too. 837 01:05:57,044 --> 01:05:59,881 Instant rice? My goodness! 838 01:06:03,342 --> 01:06:05,553 Times have changed and will continue to do so. 839 01:06:05,636 --> 01:06:07,221 You must make a choice too. 840 01:06:07,305 --> 01:06:10,099 Learn how to live in harmony or just disappear. 841 01:06:11,350 --> 01:06:12,894 Aren't you going to kill her? 842 01:06:12,977 --> 01:06:14,812 They're very conservative beings. 843 01:06:14,896 --> 01:06:17,774 The indigenous gods need time to adjust, you know. 844 01:06:17,857 --> 01:06:19,525 This isn't like you. 845 01:06:22,153 --> 01:06:23,446 Where did you get the worms? 846 01:06:23,529 --> 01:06:26,324 Someone gave them to me so I can claim my territory. 847 01:06:26,407 --> 01:06:28,284 -Who? -He said not to tell. 848 01:06:28,367 --> 01:06:29,702 Then die. 849 01:06:32,955 --> 01:06:34,373 A mask-- 850 01:06:34,457 --> 01:06:35,708 It was a man wearing a mask. 851 01:06:36,834 --> 01:06:38,127 A red… 852 01:06:40,338 --> 01:06:42,256 and white mask. 853 01:06:53,601 --> 01:06:56,938 She was ordered to die if she opened her mouth. 854 01:06:57,021 --> 01:06:58,481 Red-white mask, 855 01:07:00,191 --> 01:07:01,859 who the hell are you? 856 01:07:18,835 --> 01:07:22,880 You're the only one who survived the three worms. 857 01:07:27,009 --> 01:07:29,053 I'll turn you into the perfect Yacha. 858 01:07:56,622 --> 01:07:57,790 Hong-ju? 859 01:07:57,874 --> 01:07:58,958 Red-white mask… 860 01:08:00,835 --> 01:08:02,128 was you? 861 01:08:15,683 --> 01:08:17,351 You haven't changed one bit. 862 01:08:21,939 --> 01:08:23,733 Why are you the red-white mask? 863 01:08:25,860 --> 01:08:27,528 -Why meddle with Lee Yeon-- -Hong-ju. 864 01:08:27,612 --> 01:08:30,406 I'm no longer the Cheon Mu-young you once knew. 865 01:08:30,489 --> 01:08:31,908 The same goes for Lee Yeon. 866 01:08:39,707 --> 01:08:40,958 I've missed you. 867 01:08:51,802 --> 01:08:53,220 I can't believe… 868 01:08:56,265 --> 01:08:57,725 you made it back alive. 869 01:09:07,777 --> 01:09:10,404 Gross. Damn it! My shoes! 870 01:09:11,197 --> 01:09:13,032 Geez. Let me see. 871 01:09:17,244 --> 01:09:19,205 Pass! Next! 872 01:09:21,707 --> 01:09:23,709 -Wrap it up nicely. -Yes, boss! 873 01:09:26,754 --> 01:09:28,422 What on earth happened here? 874 01:09:28,506 --> 01:09:30,675 -Next, next. Come on! -What's going on? 875 01:09:31,759 --> 01:09:33,260 How did you know? 876 01:09:33,344 --> 01:09:35,471 That burning mugwort will shoo the worms off. 877 01:09:35,554 --> 01:09:39,308 I didn't know. This is an organic bug repellent. 878 01:09:39,392 --> 01:09:41,769 And the three worms are bugs, after all. 879 01:09:44,730 --> 01:09:47,858 -Can it get rid of you? -Respect your older brother, you punk. 880 01:10:18,806 --> 01:10:19,932 Koo Shin-ju! 881 01:10:21,809 --> 01:10:22,852 Lord Lee Yeon! 882 01:11:01,057 --> 01:11:02,391 Geez, sir. 883 01:11:05,269 --> 01:11:08,230 Where have you been all this time? Why did you leave me behind? 884 01:11:08,314 --> 01:11:12,234 -Hey, I'm so sorry. -I made so many deliveries a day… 885 01:11:12,318 --> 01:11:13,944 -Do you even know? -Great work-- 886 01:11:14,028 --> 01:11:15,446 Forget it. 887 01:11:19,408 --> 01:11:21,702 -Lord Lee Rang? -Koo Shin-ju… 888 01:11:25,081 --> 01:11:26,082 Rang… 889 01:11:26,832 --> 01:11:30,044 -I missed you so much, Rang! -Take this-- 890 01:11:31,420 --> 01:11:34,757 -Stop acting like we're friends. -Gosh, stop being so harsh. 891 01:11:35,341 --> 01:11:36,342 Gosh. 892 01:11:36,425 --> 01:11:39,929 I came here to see Lord Lee Rang and you. 893 01:11:40,888 --> 01:11:43,349 Going through that shit was all worth it! 894 01:11:44,934 --> 01:11:46,143 Good job. 895 01:11:48,646 --> 01:11:49,647 Let's go. 896 01:12:35,818 --> 01:12:40,531 TALE OF THE NINE TAILED 1938 897 01:13:04,555 --> 01:13:07,016 They're not the guys I used to know. 898 01:13:07,099 --> 01:13:09,685 If it's not Lee Yeon, then who? 899 01:13:09,768 --> 01:13:11,520 Show Lee Yeon your pretty eyes. 900 01:13:12,354 --> 01:13:14,356 I feel like I saw something I shouldn't have. 901 01:13:15,024 --> 01:13:18,277 Say the word, and I might side with you. 902 01:13:18,360 --> 01:13:20,946 You saw what was behind that mask, didn't you? 903 01:13:21,030 --> 01:13:22,948 I have a bad feeling. 904 01:13:23,032 --> 01:13:25,034 You'll be stuck in the past forever. 905 01:13:25,117 --> 01:13:27,036 -Help! -Seeing everything you cared for 906 01:13:27,119 --> 01:13:28,537 die before your eyes. 907 01:13:28,621 --> 01:13:30,414 Red-white mask, you bastard! 908 01:13:30,497 --> 01:13:32,499 I'm never going to let you live. 909 01:13:33,167 --> 01:13:35,836 Go spread some rumors to the demons of Gyeongseong… 910 01:13:37,630 --> 01:13:39,298 that Lee Yeon went blind. 911 01:13:39,867 --> 01:13:47,008 Ripped and resynced by YoungJedi 64949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.