Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,940 --> 00:00:17,057
Third phase of the works
2
00:00:17,259 --> 00:00:20,410
at the seabase of the Marines of War.
3
00:00:34,540 --> 00:00:40,809
SEISAKU'S WIFE
4
00:00:43,619 --> 00:00:47,168
Production: Nagata Masaichi
5
00:00:48,299 --> 00:00:52,212
Based on the novel of Yoshida Genjirô
Scenario: Shindô Kaneto
6
00:01:05,539 --> 00:01:07,769
Okane, what have you done?
7
00:01:08,459 --> 00:01:10,495
I've been looking for you all over!
8
00:01:13,459 --> 00:01:15,097
Okane!
9
00:01:20,060 --> 00:01:22,335
What have you been doing?
10
00:01:26,500 --> 00:01:28,013
Where you with someone?
11
00:01:28,620 --> 00:01:30,770
Tell me. Who was it?
12
00:01:33,179 --> 00:01:35,170
Talk!
Answer me!
13
00:01:36,060 --> 00:01:39,177
Have you forgotten
all the things I've done for you?
14
00:01:42,739 --> 00:01:46,175
I've spend a fortune for you.
15
00:01:49,140 --> 00:01:50,937
Why don't you answer me?
16
00:01:54,900 --> 00:01:57,733
Why don't you obey me?
17
00:01:58,379 --> 00:02:01,018
Me, I've done everything you said.
18
00:02:01,220 --> 00:02:03,529
You have everything you wanted.
19
00:02:04,140 --> 00:02:06,859
You can take all the kimonos
20
00:02:07,060 --> 00:02:10,018
you want from my shop.
21
00:02:10,220 --> 00:02:13,212
I love seeing you beautiful and elegant.
22
00:02:13,740 --> 00:02:15,935
It's the greatest pleasure I can have.
23
00:02:19,340 --> 00:02:24,130
You have been mine for three years now.
Since you were 17.
24
00:02:25,379 --> 00:02:28,052
I've made you into a woman.
25
00:02:30,220 --> 00:02:33,815
And I've given your parents
money every month.
26
00:02:34,020 --> 00:02:35,738
Even more if they needed it.
27
00:02:39,620 --> 00:02:41,611
You changed my life.
28
00:02:41,859 --> 00:02:44,851
My son and all the others
have accepted
29
00:02:45,060 --> 00:02:47,210
our relationship for a long time already.
30
00:02:53,300 --> 00:02:56,497
Listen to me.
31
00:02:56,780 --> 00:02:59,817
Stay by my side for as long as I live.
32
00:03:00,620 --> 00:03:02,975
You are my treasure.
33
00:03:06,300 --> 00:03:09,451
If nothing happens to me
34
00:03:09,900 --> 00:03:13,256
you will receive a large part
of my heritage.
35
00:03:15,419 --> 00:03:16,738
Delivery!
36
00:03:21,460 --> 00:03:22,813
I'll leave it at the door.
37
00:03:48,419 --> 00:03:49,208
Okane!
38
00:03:51,979 --> 00:03:56,450
Camera: Akino Tomohiro
39
00:03:57,300 --> 00:03:59,495
Montage:
Nakashizu Tatsuji
40
00:03:59,699 --> 00:04:01,894
Asistant director:
Okazaki Akira.
41
00:04:13,180 --> 00:04:14,533
Is it you, my girl?
42
00:04:15,580 --> 00:04:18,378
I haven't seen you
in a longtime.
43
00:04:19,059 --> 00:04:20,378
What's wrong with you?
44
00:04:21,020 --> 00:04:24,808
I have a terrible pain in my back.
I can't move.
45
00:04:25,059 --> 00:04:26,856
Did you push yourself too much?
46
00:04:27,059 --> 00:04:28,208
Yes.
47
00:04:29,099 --> 00:04:32,569
I fell with the iron plate
I was carrying.
48
00:04:33,539 --> 00:04:37,771
I'm too old to work at the docks.
49
00:04:39,059 --> 00:04:42,051
Omaki!
Change my pyjamas.
50
00:04:43,539 --> 00:04:44,528
Omaki!
51
00:04:44,859 --> 00:04:47,896
Let me pray in peace for Kôtarô.
52
00:04:51,659 --> 00:04:54,571
She spends her days praying.
53
00:04:54,780 --> 00:04:57,931
It will not bring your son back.
54
00:04:58,140 --> 00:05:00,859
It's you who killed him!
55
00:05:01,099 --> 00:05:02,691
What? Say that again!
56
00:05:02,900 --> 00:05:04,731
You are a good for nothing.
57
00:05:04,979 --> 00:05:09,018
If we could have fed him correctly,
he wouldn't have died.
58
00:05:09,220 --> 00:05:12,417
Not at all!
He was sick.
59
00:05:13,220 --> 00:05:17,975
Underfed,
he died of pneumonia.
60
00:05:28,340 --> 00:05:30,296
It's you, sir!
61
00:05:31,979 --> 00:05:34,334
Okane, your husband!
62
00:05:35,140 --> 00:05:36,778
What is it that brings you here?
63
00:05:37,020 --> 00:05:38,294
I want Okane.
64
00:05:38,499 --> 00:05:40,535
Has she done something wrong?
65
00:05:40,739 --> 00:05:42,252
No, nothing.
66
00:05:43,539 --> 00:05:45,291
Kôzô, are you sick?
67
00:05:45,499 --> 00:05:47,535
It's his back.
68
00:05:47,739 --> 00:05:51,175
A hydrotherapeutic cure will do him good.
69
00:05:52,179 --> 00:05:54,613
I'll talk to him about it.
70
00:05:55,659 --> 00:05:57,695
Thank you.
71
00:05:57,900 --> 00:06:02,337
You are so good to us.
72
00:06:03,020 --> 00:06:05,488
Tell him how grateful we are,
to you as well.
73
00:06:08,580 --> 00:06:10,775
Thank you, sir.
74
00:06:11,700 --> 00:06:16,057
I have some business to attend at the shop.
I'll go there since we're close.
75
00:06:17,220 --> 00:06:19,097
Go home.
76
00:06:19,299 --> 00:06:25,090
Master was so generous to come and
pick you up.
77
00:06:26,020 --> 00:06:28,375
Your business is going well.
78
00:06:28,580 --> 00:06:30,536
Go home, Okane!
79
00:06:38,739 --> 00:06:40,377
Tea, madam?
80
00:06:41,460 --> 00:06:42,973
For you as well, madam?
81
00:06:45,140 --> 00:06:50,294
I started out with noting.
Now, I'm rich.
82
00:06:51,619 --> 00:06:54,213
You can have everything you want.
83
00:07:03,580 --> 00:07:05,730
Right now, I'm hungry.
84
00:07:06,099 --> 00:07:08,932
You too?
Let's eat?
85
00:07:09,580 --> 00:07:11,218
There is some sashimi.
86
00:07:11,419 --> 00:07:16,049
There is also some meat.
Would you like to have some fondue?
87
00:07:16,352 --> 00:07:17,420
Would you like that?
88
00:07:18,700 --> 00:07:23,490
I'm going to take a bath.
I've been sweating a lot.
89
00:08:03,340 --> 00:08:04,659
Sir...?
90
00:08:12,820 --> 00:08:17,336
My father has had a great life.
He accomplished everything he wanted.
91
00:08:19,619 --> 00:08:24,329
People treated him like an old pervert
or some horny monkey.
92
00:08:25,419 --> 00:08:27,489
It no longer matters now.
93
00:08:29,059 --> 00:08:31,778
It looks like he really loves Okane.
94
00:08:33,259 --> 00:08:36,490
His testimony says he leaves her
a thousand yen!
95
00:08:36,700 --> 00:08:39,817
She already got a lot every month.
96
00:08:40,060 --> 00:08:43,973
That’s not even counting all the
kimonos he gave her.
97
00:08:44,180 --> 00:08:46,853
I want everything to be dealt with
among us.
98
00:08:47,779 --> 00:08:52,250
Her father is sick. I no longer want
to have anything to do with them.
99
00:08:55,259 --> 00:08:56,772
Come here.
100
00:09:01,779 --> 00:09:07,615
As my father wanted,
I am giving you 1 thousand yen.
101
00:09:07,820 --> 00:09:09,970
That’s a lot!
102
00:09:10,700 --> 00:09:14,090
Use it to buy a house and some ground.
103
00:09:14,779 --> 00:09:20,217
In return, we will be strangers
to each other from here on.
104
00:09:22,139 --> 00:09:24,289
Tomorrow, the entire family will be here.
105
00:09:24,499 --> 00:09:27,889
Your presence will be embarrassing
at the funeral.
106
00:09:28,820 --> 00:09:30,856
Leave tomorrow morning.
107
00:09:33,899 --> 00:09:36,413
I will already leave this evening.
108
00:09:47,779 --> 00:09:51,692
How life was heard living with you.
109
00:09:53,804 --> 00:09:56,357
Okane has returned
with some money.
110
00:09:56,420 --> 00:09:58,940
You would not have been
able to benefit from it.
111
00:10:00,379 --> 00:10:03,769
If only
you had lived longer.
112
00:10:07,460 --> 00:10:11,089
Go back to our village.
113
00:10:11,700 --> 00:10:12,849
Why?
114
00:10:13,779 --> 00:10:18,614
I want to bury it the cemetery.
115
00:10:19,460 --> 00:10:22,736
You have forgotten that we were
chased away.
116
00:10:24,180 --> 00:10:26,455
But now we can return with
our heads raised high.
117
00:10:26,979 --> 00:10:31,450
We payed back our debts.
They can no longer say anything to us.
118
00:10:33,899 --> 00:10:36,094
I was 13 when it happened.
119
00:10:36,300 --> 00:10:40,816
We had to put all our furniture
on a cart.
120
00:10:42,259 --> 00:10:45,012
And it was your father who was pulling it.
121
00:10:45,779 --> 00:10:49,772
Kotarô had just been born.
I carried him on my back.
122
00:10:49,979 --> 00:10:52,368
Is our house still standing?
123
00:10:52,979 --> 00:10:56,449
It is used as a warehouse now.
124
00:10:56,660 --> 00:10:59,493
But it's once again ours.
125
00:11:00,820 --> 00:11:05,052
If you want.
Come back to us.
126
00:11:07,139 --> 00:11:11,052
I don’t want to end my life here.
127
00:11:12,300 --> 00:11:15,212
I want to die in my village.
128
00:11:19,779 --> 00:11:21,656
Cast:
129
00:11:22,619 --> 00:11:27,135
Wakao Ayako (Okane)
Tamura Takahiro (Seisaku)
130
00:11:27,940 --> 00:11:33,139
Hayakawa Yûzô, Narita Mikiko,
Ushio Mantarô
131
00:11:33,979 --> 00:11:39,133
Chiba Nobuo, Sasaki Takamaru,
Tonoyama TaiJi
132
00:11:57,979 --> 00:12:04,168
Directed by: Masumura Yasuzô
133
00:12:06,700 --> 00:12:10,454
That girl, she never works in the fields.
134
00:12:11,060 --> 00:12:12,698
I saw her yesterday.
135
00:12:12,899 --> 00:12:16,574
She was the poorest child
in the whole village.
136
00:12:16,779 --> 00:12:19,054
Now she has the nerve
to dress up like that.
137
00:12:19,259 --> 00:12:23,775
Looks like she was taken care of
by some old guy. She must have been.
138
00:12:23,979 --> 00:12:26,937
But none the less,
she's a pretty girl.
139
00:12:27,139 --> 00:12:30,449
You there,
do you like this kind of thing?
140
00:12:31,060 --> 00:12:34,370
My wife works in the mud all day long.
141
00:12:35,859 --> 00:12:38,657
It's nice to have such
an elegant lady here.
142
00:12:38,859 --> 00:12:43,933
If you wife lives in dirt,
it is because of you!
143
00:12:44,139 --> 00:12:46,972
Its the man who makes
his wife elegant.
144
00:12:48,660 --> 00:12:53,051
Seisaku is coming back tomorrow.
145
00:12:54,300 --> 00:12:57,895
Did he finish his military service?
Time passes quickly.
146
00:12:59,739 --> 00:13:02,572
Oshina, its almost time.
Seisaku is coming back.
147
00:13:04,739 --> 00:13:06,855
You felt like it took forever.
148
00:13:07,060 --> 00:13:08,209
Are you jealous?
149
00:13:08,460 --> 00:13:10,212
Stop teasing me!
150
00:13:32,490 --> 00:13:35,607
It seems like the boy
from next door, Seisaku,
151
00:13:35,709 --> 00:13:39,002
is coming back from
the army tomorrow.
152
00:13:39,820 --> 00:13:44,450
The villagers are going
to welcome him at the dock.
153
00:13:45,180 --> 00:13:46,374
I’m not going.
154
00:13:47,660 --> 00:13:51,369
They will still talk about us.
155
00:13:52,340 --> 00:13:54,251
They treat us like outcasts.
156
00:13:55,139 --> 00:13:58,449
Why should I join them?
157
00:14:01,779 --> 00:14:03,212
He's here.
158
00:14:17,340 --> 00:14:18,819
There he is!
159
00:14:19,580 --> 00:14:22,811
Three hurrays for Kamikaji Seisaku!
160
00:15:24,300 --> 00:15:25,858
Congratulations!
161
00:15:27,859 --> 00:15:28,769
Thanks.
162
00:15:32,180 --> 00:15:33,772
Did you see that?
163
00:15:42,700 --> 00:15:47,615
I thought they would never stop
eating and drinking.
164
00:15:47,859 --> 00:15:52,933
Their appetite would have been a lot smaller
if they would have had to pay for it.
165
00:15:53,619 --> 00:15:56,816
It's the only fun they've had.
166
00:16:01,619 --> 00:16:03,177
Mother, come see.
167
00:16:03,379 --> 00:16:06,576
Sister Oyuki, you too.
I told you about this before.
168
00:16:12,820 --> 00:16:14,253
What is it?
169
00:16:14,460 --> 00:16:15,779
A bell.
170
00:16:16,540 --> 00:16:18,974
Yes, a bell.
171
00:16:20,340 --> 00:16:23,935
What are we going to do with it?
This isn't a temple.
172
00:16:24,139 --> 00:16:26,858
You will see tomorrow morning.
173
00:16:30,820 --> 00:16:33,937
I had it made.
174
00:16:34,739 --> 00:16:36,809
I payed it with the money I saved up.
175
00:16:38,220 --> 00:16:39,892
It sounds great.
176
00:17:06,979 --> 00:17:08,128
What is that?
177
00:17:09,700 --> 00:17:11,531
It doesn’t come from the temple.
178
00:17:14,900 --> 00:17:16,219
What's going on?
179
00:17:37,979 --> 00:17:38,968
What is it?
180
00:17:39,620 --> 00:17:41,372
It comes from up there!
181
00:17:42,779 --> 00:17:44,337
There up the hill!
182
00:17:55,420 --> 00:17:56,250
It's Seisaku!
183
00:18:13,100 --> 00:18:16,376
The bell woke them up.
184
00:18:16,579 --> 00:18:17,898
He sets a good example for the young ones.
185
00:18:18,660 --> 00:18:20,173
I'm so tired.
186
00:18:21,739 --> 00:18:25,448
Seisaku wants to pull you from
your idleness.
187
00:18:26,059 --> 00:18:30,575
You still like him don’t you?
Do you want to marry him?
188
00:18:30,779 --> 00:18:34,249
Yes. Oshina is going to marry him.
189
00:18:35,180 --> 00:18:38,058
MARRIAGE AT THE IKEDA VILLAGE
190
00:18:39,620 --> 00:18:42,737
Seisaku has awakened the village from
its sleep.
191
00:18:43,339 --> 00:18:46,217
His bell wakes us early.
192
00:18:47,979 --> 00:18:51,369
He's a role model for the young ones.
193
00:18:51,819 --> 00:18:54,413
In the army,
his good behavior has caused him
194
00:18:54,620 --> 00:18:57,453
to be congratulated by his superiors often.
195
00:18:57,739 --> 00:19:01,573
He spend all his money to be able
to buy that bell.
196
00:19:01,779 --> 00:19:03,451
He's a role model for us all.
197
00:19:03,779 --> 00:19:07,169
He taught us new techniques of editing
198
00:19:07,380 --> 00:19:09,177
farming and breeding.
199
00:19:09,380 --> 00:19:11,211
He works hard.
200
00:19:11,940 --> 00:19:14,249
Everyone is happy,
thanks to him.
201
00:19:14,460 --> 00:19:17,258
Everyone except for one person.
202
00:19:17,460 --> 00:19:18,210
Who?
203
00:19:18,420 --> 00:19:19,170
Okane.
204
00:19:35,660 --> 00:19:36,649
Don't get up.
205
00:19:38,979 --> 00:19:43,973
You're a bad person.
That's why they hate you.
206
00:19:44,299 --> 00:19:47,018
It's them who are bad.
207
00:19:47,739 --> 00:19:49,058
All our enemies!
208
00:20:07,122 --> 00:20:10,592
Don't you hear the bell?
209
00:20:12,441 --> 00:20:14,272
How dare you?
210
00:20:15,282 --> 00:20:18,592
We live our lives,
we don’t need to take orders from anyone.
211
00:20:19,362 --> 00:20:21,190
Do you think you are setting
a good example?
212
00:20:26,441 --> 00:20:29,478
Even Seisaku has noticed her behavior.
213
00:20:29,681 --> 00:20:34,630
She's right for once.
Seisaku is acting like a colonel.
214
00:20:40,441 --> 00:20:42,432
Mother do you want some tea?
215
00:20:45,042 --> 00:20:45,952
Mother!
216
00:20:53,842 --> 00:20:54,877
Whats wrong with you?
217
00:20:55,802 --> 00:20:59,636
My chest. I'm suffocating!
218
00:21:00,481 --> 00:21:01,630
Mother!
219
00:21:13,802 --> 00:21:14,809
Whats the matter?
220
00:21:16,201 --> 00:21:17,364
It's my mother...
221
00:21:20,282 --> 00:21:21,681
Where's the doctor?
222
00:21:23,082 --> 00:21:26,597
It's far away. I'll go get him.
Stay with your mother.
223
00:21:37,161 --> 00:21:39,675
The doctor is coming.
224
00:21:43,001 --> 00:21:49,349
I'll look for your father and brother.
225
00:21:50,282 --> 00:21:52,318
Don't say that!
226
00:21:52,521 --> 00:21:56,196
You have to live comfortably.
Take advantage of it.
227
00:22:00,481 --> 00:22:04,474
I have something to ask.
228
00:22:04,681 --> 00:22:06,000
Tell me.
229
00:22:06,761 --> 00:22:10,549
My brother passed away,
230
00:22:12,001 --> 00:22:16,074
but he has a son in the
village next to ours.
231
00:22:16,322 --> 00:22:17,721
Are you talking about Heisuke?
232
00:22:17,921 --> 00:22:23,632
Yes.
I'm worried about him.
233
00:22:24,322 --> 00:22:26,790
I'll take care of him from here.
I promise.
234
00:22:28,481 --> 00:22:32,633
Really?
I'm counting on you.
235
00:22:37,362 --> 00:22:38,511
Mother!
236
00:22:46,402 --> 00:22:47,801
Come in, doctor!
237
00:23:05,322 --> 00:23:07,836
I'm going to look for the priest.
238
00:23:08,842 --> 00:23:09,991
Stop!
239
00:23:12,322 --> 00:23:15,712
The villagers don't want you here.
240
00:23:17,282 --> 00:23:19,512
I don't want to see anyone.
241
00:23:21,642 --> 00:23:25,317
We have to arrange the funeral,
and declare him dead.
242
00:23:35,882 --> 00:23:38,396
You're back late.
Where have you been?
243
00:23:39,402 --> 00:23:41,962
Okane's mom passed away.
244
00:23:43,681 --> 00:23:47,515
Because they never visited her,
the villagers
245
00:23:47,721 --> 00:23:49,677
are embarrassed.
246
00:23:50,681 --> 00:23:54,993
Okane is all alone,
without support.
247
00:23:56,921 --> 00:24:00,152
Forget about her.
Let her remain in her corner.
248
00:24:00,362 --> 00:24:05,231
Oshina did you prepare a bath at her place.
Why don't you go there?
249
00:24:05,921 --> 00:24:07,070
I don’t want to.
250
00:24:07,322 --> 00:24:08,641
Aren't you eating?
251
00:24:09,282 --> 00:24:10,192
No!
252
00:24:15,441 --> 00:24:19,150
No matter what they say about her,
she's one of the village.
253
00:24:19,362 --> 00:24:22,479
Setting up the funeral,
she will need help.
254
00:24:23,602 --> 00:24:27,515
The imperial administration speaks
of brotherhood.
255
00:24:27,721 --> 00:24:29,120
We need to follow its example.
256
00:24:30,122 --> 00:24:36,231
But this girl never took part
in the villagers lives.
257
00:24:37,602 --> 00:24:40,241
I don't see why we should help her.
258
00:24:40,441 --> 00:24:44,480
Why do you support her?
259
00:24:45,122 --> 00:24:47,875
Did she not wind you up?
260
00:24:48,082 --> 00:24:50,642
She's also a human being.
261
00:25:46,761 --> 00:25:50,754
There's some sake.
Please have some.
262
00:25:51,921 --> 00:25:53,639
No thanks. I'm going back.
263
00:25:54,681 --> 00:25:59,038
They didn't want the drinks I made.
264
00:26:00,761 --> 00:26:02,319
Some other time.
265
00:26:04,882 --> 00:26:07,635
My sake is not poisoned.
266
00:26:07,842 --> 00:26:09,434
I didn't say that.
267
00:26:11,842 --> 00:26:15,835
Please have just a little.
I beg of you!
268
00:26:16,562 --> 00:26:18,837
It's for thanking you.
269
00:26:20,201 --> 00:26:23,955
If you go back without drinking,
I will feel bad.
270
00:26:29,241 --> 00:26:31,311
Don't leave me alone.
271
00:26:57,402 --> 00:27:00,838
Did you drink?
You don't usually do that.
272
00:27:01,201 --> 00:27:02,395
Where have you been?
273
00:27:04,201 --> 00:27:05,634
At Okane's?
274
00:27:06,322 --> 00:27:11,077
How many times do I have to tell you?
Stay away from her.
275
00:27:12,241 --> 00:27:15,438
I feel sorry for her.
276
00:27:16,042 --> 00:27:17,600
You are talking about that witch?
277
00:27:18,802 --> 00:27:23,796
Good for her that she's feeling bad.
278
00:27:27,761 --> 00:27:33,518
Seisaku's been helping a lot with
the funeral.
279
00:27:34,602 --> 00:27:38,595
He's a model soldier,
but he couldn't resist her charm.
280
00:27:38,921 --> 00:27:41,116
Thanks for the bath.
281
00:27:41,921 --> 00:27:45,118
Seisaku is serious.
He thinks with his head.
282
00:27:45,322 --> 00:27:49,554
Exactly, that's what worries me.
283
00:27:50,681 --> 00:27:51,716
Marry her quickly
284
00:27:51,921 --> 00:27:54,913
before she finds someone else.
285
00:27:55,681 --> 00:27:58,878
Now that she's single
she might leave.
286
00:27:59,602 --> 00:28:02,435
It seems like she took her cousin Heisuke
in with her.
287
00:28:02,642 --> 00:28:05,156
They're going to live here.
288
00:28:06,161 --> 00:28:08,117
I'm going to take my bath.
289
00:28:08,602 --> 00:28:14,552
Heisuke lives in the mountains like a bum.
He's a bit of an idiot.
290
00:28:14,961 --> 00:28:17,521
In short, he's mentally handicapped.
291
00:28:27,082 --> 00:28:29,516
Heisuke!
It's time to eat.
292
00:28:43,201 --> 00:28:45,317
Stop!
Seisaku has won.
293
00:28:48,042 --> 00:28:49,839
That's all for today.
294
00:28:50,521 --> 00:28:55,037
The war again Russia can begin any day.
295
00:28:55,721 --> 00:29:00,351
Prepare yourselves for the worst,
mentally and physically.
296
00:29:01,282 --> 00:29:05,116
You will be called without excuse.
297
00:29:06,122 --> 00:29:07,032
Move!
298
00:29:10,842 --> 00:29:14,960
What are you waiting for to marry Oscina?
299
00:29:15,521 --> 00:29:17,910
Before the war breaks out.
300
00:29:18,882 --> 00:29:22,033
Get married and benefit from the good life.
301
00:29:22,681 --> 00:29:25,320
You're not going to die a virgin.
302
00:29:42,505 --> 00:29:43,654
Whats wrong?
303
00:29:44,385 --> 00:29:47,502
My chicken escaped.
I was looking for it.
304
00:29:48,784 --> 00:29:51,662
Watch out for the weasels!
305
00:29:55,024 --> 00:29:59,654
They all hate me.
Why are you so nice to me?
306
00:30:00,824 --> 00:30:06,057
It would be better for your reputation
if you just ignored me.
307
00:30:06,905 --> 00:30:08,896
I don't care.
308
00:30:09,544 --> 00:30:10,772
Because...
309
00:30:15,225 --> 00:30:16,943
I love you.
310
00:30:20,425 --> 00:30:23,895
A girl like me is no good for
a role model soldier like you.
311
00:30:24,104 --> 00:30:26,459
How can you love me?
312
00:30:26,665 --> 00:30:31,056
Because I'm telling you I do.
313
00:30:36,705 --> 00:30:38,935
If you really love me,
314
00:30:40,665 --> 00:30:42,656
embrace me.
315
00:30:44,465 --> 00:30:46,615
Touch my chest.
316
00:30:53,385 --> 00:30:54,704
Can you not?
317
00:30:56,824 --> 00:31:00,533
Is it because I used to be the
woman of that old man,
318
00:31:01,225 --> 00:31:02,738
that you find me impure?
319
00:31:06,425 --> 00:31:09,542
You can't stand me like the others.
320
00:31:13,824 --> 00:31:18,978
Believe me, I truly love you.
321
00:31:31,864 --> 00:31:35,379
I love you too.
322
00:31:37,185 --> 00:31:38,459
You're lying.
323
00:31:40,024 --> 00:31:44,017
You never woke up from
the sound of my bell.
324
00:31:46,425 --> 00:31:52,694
I have no future
like the other village girls.
325
00:31:53,864 --> 00:31:56,981
When I see people as happy as you,
326
00:31:58,104 --> 00:32:00,857
I become angry.
327
00:32:25,705 --> 00:32:29,618
For your own good go to Oshina.
328
00:32:29,824 --> 00:32:32,213
She's ready to get married.
329
00:32:33,064 --> 00:32:36,374
It will benefit you a lot more.
330
00:32:36,584 --> 00:32:39,337
I don't want to get married yet.
331
00:32:39,544 --> 00:32:43,981
You are the best man of the village.
332
00:32:44,185 --> 00:32:46,221
Do not tease me.
333
00:34:17,744 --> 00:34:19,860
In the mountains with her?
334
00:34:20,425 --> 00:34:23,974
It can't be! My son
would never do such a thing.
335
00:34:25,024 --> 00:34:29,779
Two persons say they saw them together.
336
00:34:30,544 --> 00:34:31,863
I'll be back.
337
00:34:33,704 --> 00:34:35,660
Great weather, huh?
338
00:34:41,024 --> 00:34:46,098
It seems they saw you with Okane
in the mountains.
339
00:34:46,865 --> 00:34:51,620
What's wrong with you?
She's a bad woman.
340
00:34:54,224 --> 00:34:57,534
I want to marry Okane.
341
00:34:58,505 --> 00:34:59,715
Please accept our marriage.
342
00:34:59,945 --> 00:35:03,858
You idiot!
A girl like her you can not marry.
343
00:35:04,505 --> 00:35:06,496
She has already been of service!
344
00:35:07,985 --> 00:35:10,419
You're a good boy.
345
00:35:10,744 --> 00:35:15,101
You can pick any girl from the village.
346
00:35:16,385 --> 00:35:19,183
We are both poor.
347
00:35:19,865 --> 00:35:21,093
I have made up my mind.
348
00:35:21,905 --> 00:35:23,861
Are you serious?
349
00:35:24,064 --> 00:35:25,099
Yes.
350
00:35:25,305 --> 00:35:27,261
What about Oshina?
351
00:35:28,104 --> 00:35:30,902
I never promised her anything.
So what is the problem?
352
00:35:31,104 --> 00:35:36,861
Did you forget about the medal
you got as commander?
353
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
You are a role model for this village.
354
00:35:40,385 --> 00:35:42,580
Okane will be a good wife.
355
00:35:42,785 --> 00:35:47,495
There is no way she will come here.
If you marry her, leave this place.
356
00:35:48,624 --> 00:35:49,977
Ok.
357
00:35:50,184 --> 00:35:53,779
I will marry her and live with her.
358
00:35:54,389 --> 00:35:56,264
You will be the laughing stock
of the village.
359
00:35:58,265 --> 00:36:00,221
There's no use insisting.
360
00:36:01,184 --> 00:36:04,733
I can not stop seeing her.
361
00:36:05,825 --> 00:36:11,616
She has bewitched you.
362
00:36:12,905 --> 00:36:16,818
I heard she only has 800 yen
363
00:36:17,544 --> 00:36:20,934
in a bank account in the city.
364
00:36:21,144 --> 00:36:22,338
I don't care about that.
365
00:36:22,584 --> 00:36:26,463
Aren't you ashamed talking about money?
366
00:36:26,664 --> 00:36:30,418
I have the right to now
if she's doing well.
367
00:36:30,624 --> 00:36:33,502
With 800 yen, we can live without worries.
368
00:36:33,704 --> 00:36:36,901
So you want me to marry you?
369
00:36:37,305 --> 00:36:40,103
Never!
370
00:36:40,865 --> 00:36:45,780
I beg of you. Don't become
the laughing stock of the village.
371
00:36:48,385 --> 00:36:52,537
What a surprise.
Seisaku and Okane together?
372
00:36:53,144 --> 00:36:56,534
I knew she was going to cause trouble
for the village.
373
00:36:57,664 --> 00:36:59,575
See, Okane has won.
374
00:37:03,024 --> 00:37:05,663
That Okane!
I'll make her pay.
375
00:37:07,305 --> 00:37:09,375
I'm so angry!
376
00:37:13,664 --> 00:37:14,813
Stop crying!
377
00:37:24,064 --> 00:37:25,417
That's enough!
378
00:37:28,425 --> 00:37:31,497
Seisaku will go and live with her.
379
00:37:31,945 --> 00:37:33,139
He's made up his mind.
380
00:37:33,345 --> 00:37:37,418
Seisaku's sister is against it.
381
00:37:37,664 --> 00:37:39,495
She doesn’t want her at their place.
382
00:37:39,704 --> 00:37:42,855
They are getting married today.
Without a ceremony.
383
00:37:43,265 --> 00:37:47,577
The model soldier has failed us.
She charmed him with her ass.
384
00:37:47,699 --> 00:37:48,949
She's going to wear him out.
385
00:37:49,035 --> 00:37:51,441
He'll no longer have
the strength to ring the bell.
386
00:38:16,425 --> 00:38:20,543
You have a great chest.
387
00:38:39,744 --> 00:38:42,656
He keeps on ringing the bell every morning.
388
00:38:43,385 --> 00:38:46,661
That bell hurts my ears.
I'm having a nap.
389
00:38:47,825 --> 00:38:51,101
Okane works the field with him.
390
00:38:52,425 --> 00:38:53,574
People change.
391
00:38:53,785 --> 00:38:56,583
It's because of Okane's money.
392
00:38:56,785 --> 00:39:00,061
He hit the jackpot with her.
393
00:39:14,440 --> 00:39:18,069
I know what you mean.
394
00:39:18,212 --> 00:39:19,879
No one in the village can believe it.
395
00:39:22,360 --> 00:39:25,909
I'll do anything with you.
396
00:39:26,119 --> 00:39:31,477
I want to work as much as possible
to become the best of the village.
397
00:39:45,960 --> 00:39:50,476
I felt a voice call me from this place.
398
00:39:51,600 --> 00:39:53,158
It was you.
399
00:39:54,600 --> 00:39:57,672
You thought me happiness.
400
00:39:59,920 --> 00:40:06,155
A woman can only love one man in her life.
401
00:40:06,960 --> 00:40:08,598
It's the same for men.
402
00:40:09,719 --> 00:40:13,234
Don't ever leave me.
403
00:40:14,000 --> 00:40:15,752
I don't want to be alone anymore.
404
00:40:16,000 --> 00:40:20,710
I decided to marry you,
I don’t care what the others say.
405
00:40:21,639 --> 00:40:24,278
We'll be together forever.
406
00:40:30,239 --> 00:40:33,868
You had a troubled youth.
407
00:40:37,480 --> 00:40:41,632
Cry as much as you want.
I won't stop you.
408
00:40:46,119 --> 00:40:51,034
All I want is your love.
It's my only desire.
409
00:40:56,319 --> 00:41:01,029
Your chest, your hands.
410
00:41:01,799 --> 00:41:03,949
Your body is mine.
411
00:41:06,639 --> 00:41:10,996
War will be declared.
412
00:41:11,360 --> 00:41:17,674
The call for arms will be inevitable.
413
00:41:18,040 --> 00:41:20,235
Are we going to fight Russia?
414
00:41:20,759 --> 00:41:25,310
We're going to waste those Russians.
It's time for vengeance!
415
00:41:33,759 --> 00:41:35,556
What are you thinking about?
416
00:41:36,440 --> 00:41:40,797
We work hard without knowing
what will come the year after.
417
00:41:41,400 --> 00:41:43,675
We will see what next year brings.
418
00:41:44,480 --> 00:41:46,357
Aren't you worried?
419
00:41:47,360 --> 00:41:49,430
Doesn't war scare you?
420
00:41:50,000 --> 00:41:51,752
What good does getting worried do.
421
00:41:52,839 --> 00:41:54,830
There's nothing we can do about it.
422
00:41:56,600 --> 00:41:58,192
You seem calm.
423
00:41:59,560 --> 00:42:02,791
What if you had to leave?
424
00:42:03,360 --> 00:42:06,716
If we don't work now,
you'll be in trouble later.
425
00:42:11,719 --> 00:42:14,028
If I could have a child...
426
00:42:15,080 --> 00:42:17,548
Why can't we?
427
00:42:19,799 --> 00:42:21,676
It's my fault.
428
00:42:22,600 --> 00:42:24,556
Because of my miscarriage.
429
00:42:27,799 --> 00:42:32,315
We have to meet tonight
at the mayor's house.
430
00:42:32,520 --> 00:42:34,112
Is it urgent?
431
00:42:34,319 --> 00:42:39,712
They received a telegram from the army.
432
00:42:45,520 --> 00:42:48,432
It's here, the war.
433
00:42:58,080 --> 00:43:03,950
The Emperor has declared war
against Russia.
434
00:43:04,400 --> 00:43:07,597
The entire army has been mobilized.
435
00:43:08,520 --> 00:43:14,197
They can call you in anytime now.
436
00:43:15,199 --> 00:43:16,791
Are you ready?
437
00:43:17,000 --> 00:43:18,831
Yes but, we're worried
438
00:43:19,040 --> 00:43:20,758
about our families.
439
00:43:20,960 --> 00:43:24,748
The old Gosaku lady hung herself.
Her son died in China,
440
00:43:24,960 --> 00:43:27,952
she had no more reason to live.
441
00:43:28,199 --> 00:43:30,713
The mayor let her die in poverty.
442
00:43:31,400 --> 00:43:34,710
The mayor did what needed to be done.
443
00:43:34,920 --> 00:43:36,148
What needed to be done?
444
00:43:36,360 --> 00:43:38,157
A pension of misery!
445
00:43:38,360 --> 00:43:39,429
Right, so...
446
00:43:39,639 --> 00:43:43,109
I'll visit all the families
of those send to war
447
00:43:43,319 --> 00:43:44,547
and watch out for them.
448
00:43:44,759 --> 00:43:46,636
Promise me.
449
00:43:46,839 --> 00:43:50,752
Not only the rich families,
the poor as well.
450
00:43:50,889 --> 00:43:51,960
That's it!
451
00:43:52,040 --> 00:43:53,712
But don't go
452
00:43:53,920 --> 00:43:56,912
see the young married women.
That's too risky.
453
00:43:57,679 --> 00:44:00,318
Especially those of little virtue.
454
00:44:01,000 --> 00:44:03,230
The mayor is a fast one.
455
00:44:15,480 --> 00:44:16,959
What are you doing here?
456
00:44:19,560 --> 00:44:22,836
I came looking for you.
It's late.
457
00:44:23,560 --> 00:44:26,358
Why do you cry?
458
00:44:26,600 --> 00:44:30,070
I have a bad feeling.
459
00:44:32,839 --> 00:44:34,272
You're such a fool!
460
00:44:36,920 --> 00:44:39,992
War will not last long.
461
00:44:42,000 --> 00:44:43,513
I'll be back soon.
462
00:44:45,000 --> 00:44:48,515
But what if something happens to you...?
463
00:44:50,520 --> 00:44:54,069
Being called to war,
doesn't mean you'll die.
464
00:44:55,880 --> 00:44:58,872
But what if you do...!
465
00:45:02,080 --> 00:45:07,029
I'm afraid I'll be alone again.
I wont be able to stand it.
466
00:45:09,679 --> 00:45:12,477
I'd die!
467
00:45:52,960 --> 00:45:57,636
I've been called to war.
468
00:46:03,520 --> 00:46:07,308
Okane will be alone again.
469
00:46:07,920 --> 00:46:10,753
Mother, little sister!
470
00:46:11,759 --> 00:46:15,354
Put Okane's name in our Family Register.
471
00:46:16,319 --> 00:46:18,116
And be nice to her.
472
00:46:19,080 --> 00:46:21,878
I don't want her in my family,
that girl.
473
00:46:22,080 --> 00:46:24,958
If she want's to be my daughter-in-law,
she should act as one.
474
00:46:25,679 --> 00:46:28,432
She's always glued to you.
475
00:46:28,839 --> 00:46:34,152
I'm going to fight for my country.
Help her, please.
476
00:46:42,920 --> 00:46:47,789
Fight and become a good soldier
of the Imperial Army.
477
00:46:48,000 --> 00:46:50,230
For our village.
478
00:46:51,719 --> 00:46:54,631
Three hurrays for Seisaku.
479
00:47:01,000 --> 00:47:02,274
Be strong!
480
00:47:02,520 --> 00:47:03,839
Fight with all you have.
481
00:47:05,159 --> 00:47:07,434
They're leaving.
482
00:47:07,679 --> 00:47:12,469
"Even a great enemy..."
483
00:47:20,679 --> 00:47:23,512
Don't die.
484
00:47:24,119 --> 00:47:26,349
Don't leave me alone.
485
00:47:27,679 --> 00:47:33,276
They say if you leave without looking back,
you will return safely.
486
00:47:34,799 --> 00:47:37,518
I'm leaving.
487
00:47:58,560 --> 00:48:02,599
Stay here.
You will dishonor him.
488
00:48:25,199 --> 00:48:31,069
Great offensive at Port Arthur.
489
00:48:31,839 --> 00:48:37,914
Battle is hard at Port Arthur.
490
00:48:39,239 --> 00:48:42,470
Three hurrays for Tanimura Yûzô!
491
00:49:00,080 --> 00:49:04,756
Come back soon.
I'll pray for you.
492
00:49:20,657 --> 00:49:21,688
Good day.
493
00:49:21,856 --> 00:49:23,687
Oh, good day.
494
00:49:24,777 --> 00:49:26,768
IS Oyuki here?
495
00:49:26,976 --> 00:49:29,126
She's inside.
496
00:49:29,697 --> 00:49:31,369
Excuse me.
497
00:49:39,777 --> 00:49:41,051
Good day.
498
00:49:47,777 --> 00:49:53,010
I don't know if you like them...
499
00:49:54,056 --> 00:49:58,208
but if they please you,
I would like you to have them.
500
00:49:58,976 --> 00:50:00,250
Your old kimonos?
501
00:50:02,177 --> 00:50:07,570
I never wore them more then once or twice.
502
00:50:10,777 --> 00:50:14,167
Take them, if you like.
503
00:50:28,056 --> 00:50:32,493
It must be hard,
sleeping on your own.
504
00:50:33,217 --> 00:50:35,253
Without Seisaku.
505
00:50:35,737 --> 00:50:41,812
Don't forget you are the wife
of an role model soldier.
506
00:50:42,577 --> 00:50:45,933
Seisaku is fighting at Port Arthur.
507
00:50:46,617 --> 00:50:47,891
At Port Arthur?
508
00:50:48,097 --> 00:50:53,490
Lots of soldier have already died there.
509
00:50:53,737 --> 00:50:57,889
There's continuous battle there.
Soldiers are dieing like flies.
510
00:50:58,217 --> 00:51:01,607
Everyday thousands of them die.
511
00:51:02,777 --> 00:51:05,928
Their wives have to be serious,
512
00:51:06,137 --> 00:51:08,776
otherwise their soul
will not rest in peace.
513
00:51:15,456 --> 00:51:18,687
It's not allowed to have such a nice ass.
514
00:51:34,856 --> 00:51:37,006
She used to be the mistress of an old man,
515
00:51:37,217 --> 00:51:40,732
she wasn't able to stay a virgin for long.
516
00:51:41,577 --> 00:51:46,207
Hasn't she given you some yet, Heisuke?
517
00:51:50,456 --> 00:51:52,970
A whore is capable of anything.
518
00:51:53,416 --> 00:51:57,409
She ought to get married with Heisuke.
519
00:52:00,456 --> 00:52:02,287
They'd make a great couple.
520
00:52:26,496 --> 00:52:28,726
It's a message for you...
521
00:52:29,416 --> 00:52:32,488
about Seisaku.
522
00:52:32,737 --> 00:52:36,650
He was wounded at the front,
and send back.
523
00:52:39,817 --> 00:52:41,250
What happened to him?
524
00:52:41,496 --> 00:52:44,010
I don't know.
525
00:52:44,217 --> 00:52:47,573
But if they send him back,
then it must have been serious.
526
00:52:47,777 --> 00:52:49,335
Where is he?
527
00:52:49,536 --> 00:52:54,564
We'll know soon.
He's alive, at least that’s something.
528
00:53:04,376 --> 00:53:08,927
He should be at the military hospital.
529
00:53:09,496 --> 00:53:13,091
The mayor is going to visit him soon.
530
00:53:13,297 --> 00:53:15,413
A member of his family should come along.
531
00:53:16,056 --> 00:53:21,176
You will leave in the morning,
and return at night.
532
00:53:22,177 --> 00:53:23,132
Who will go?
533
00:53:24,536 --> 00:53:28,165
Let me go.
534
00:53:29,536 --> 00:53:33,006
You're not married officially.
535
00:53:33,217 --> 00:53:35,731
Legally,
you're not even his wife.
536
00:53:36,416 --> 00:53:38,486
His mother will go.
537
00:53:39,777 --> 00:53:43,770
I want to see him.
538
00:53:44,416 --> 00:53:46,327
I want to see his face.
539
00:53:46,777 --> 00:53:48,688
Let me go.
540
00:53:48,976 --> 00:53:51,888
Don't you want me to come along?
541
00:53:52,137 --> 00:53:55,413
No!
Let me be alone with him.
542
00:53:55,657 --> 00:53:56,806
That's out of the question!
543
00:53:57,175 --> 00:53:59,690
A representative of the village,
and a family member.
544
00:53:59,801 --> 00:54:01,286
That's how it should be.
545
00:54:01,376 --> 00:54:04,527
I'm his mother.
It's me who should go.
546
00:54:04,777 --> 00:54:06,608
That seems the right thing to do.
547
00:54:06,856 --> 00:54:10,212
I beg of you.
Let me go!
548
00:54:11,177 --> 00:54:12,815
I have to go!
549
00:54:13,496 --> 00:54:17,125
Don't be so stubborn!
I'm not surprised everyone hates you!
550
00:54:24,496 --> 00:54:28,489
Tell me, when will you be back?
551
00:54:30,056 --> 00:54:32,172
I'm going to die.
552
00:54:45,257 --> 00:54:48,329
My mother came back from the hospital.
553
00:54:52,496 --> 00:54:56,375
Seisaku volunteered to be part of
a suicide mission.
554
00:54:57,336 --> 00:54:59,213
They will reward him.
555
00:54:59,856 --> 00:55:02,290
He regained his honor.
556
00:55:03,177 --> 00:55:05,407
Is he hurt?
557
00:55:05,856 --> 00:55:10,247
He was hit in one arm and leg.
558
00:55:10,737 --> 00:55:12,455
It doesn’t seem to be that serious.
559
00:55:12,657 --> 00:55:16,047
The bullets went through his body.
560
00:55:16,297 --> 00:55:18,049
Will he be able to walk again?
561
00:55:18,257 --> 00:55:21,090
Yes, in two weeks from now.
562
00:55:21,297 --> 00:55:24,448
He will be recover
at the hospital of Sandan.
563
00:55:26,496 --> 00:55:32,207
He's got two days off and can spend
the night here.
564
00:55:34,536 --> 00:55:39,485
We need to organize a party for his return.
It will cost us.
565
00:55:42,777 --> 00:55:46,486
I'll get my money.
566
00:56:14,936 --> 00:56:16,005
Congratulations.
567
00:56:18,016 --> 00:56:21,725
Three hurrays for Kamikaji Seisaku,
our hero!
568
00:56:36,737 --> 00:56:37,965
Mother!
569
00:56:38,777 --> 00:56:40,130
Big brother.
570
00:56:41,056 --> 00:56:43,172
Are you okay, little sister?
571
00:56:46,577 --> 00:56:47,851
You see, I'm back.
572
00:57:13,976 --> 00:57:17,651
Seisaku did good.
Wounded, and honored.
573
00:57:17,856 --> 00:57:19,812
We missed him.
574
00:57:47,617 --> 00:57:50,531
In what suicidal mission
did you participate?
575
00:57:50,601 --> 00:57:51,793
The hilltop 203?
576
00:57:51,976 --> 00:57:56,766
Shut up.
That's classified.
577
00:57:56,976 --> 00:58:00,764
Anyway, you're the villages hero.
578
00:58:01,416 --> 00:58:06,171
What hero? Only those who died
at the front are heroes.
579
00:58:06,416 --> 00:58:09,488
How does dieing make you a hero?
580
00:58:10,697 --> 00:58:15,532
What has he done General Nogi?
581
00:58:15,737 --> 00:58:20,447
Attack, attack!
It's the only word he knows.
582
00:58:20,657 --> 00:58:23,171
Always ordering us to attack!
583
00:58:23,456 --> 00:58:27,449
Does he even think one second about
those who will die?
584
00:58:28,817 --> 00:58:30,614
Shut up, idiot!
585
00:58:30,817 --> 00:58:32,967
He's a great general!
586
00:58:33,697 --> 00:58:36,655
They say he gives
his orders against his will.
587
00:58:36,856 --> 00:58:39,495
You weren't there!
588
00:58:40,456 --> 00:58:43,971
What do you know about it?
589
00:58:45,697 --> 00:58:50,213
When you have recovered,
won't they call you again?
590
00:58:52,896 --> 00:58:55,649
I want to go back as soon as possible.
591
00:58:56,496 --> 00:59:01,012
Your right. Without you
Port Arthur is impregnable.
592
00:59:01,297 --> 00:59:03,049
Be sure to die, this time.
593
00:59:03,376 --> 00:59:06,971
Be happy that you get to see you wife.
594
00:59:07,416 --> 00:59:10,852
Don't talk like that to my son.
595
00:59:11,056 --> 00:59:14,765
Love your wife tonight
until your back hurts!
596
00:59:15,896 --> 00:59:19,650
She took a bath and made herself pretty.
597
00:59:20,297 --> 00:59:23,528
Give her a night of love.
598
00:59:24,536 --> 00:59:26,413
And leave her a child.
599
00:59:26,657 --> 00:59:32,095
If you die, he we'll assure your name.
600
00:59:32,496 --> 00:59:36,250
If you were wounded more severely,
601
00:59:36,496 --> 00:59:40,011
it wouldn't have mattered if you returned.
602
00:59:40,737 --> 00:59:45,174
But none the less, you weren't lucky.
603
01:00:00,057 --> 01:00:01,649
I missed my home.
604
01:00:02,177 --> 01:00:06,136
As if I was gone forever.
605
01:01:20,378 --> 01:01:22,687
These six months seemed like ages.
606
01:01:24,737 --> 01:01:27,456
This war made me crazy.
607
01:01:29,217 --> 01:01:33,574
I thought about you every night.
608
01:01:34,537 --> 01:01:38,291
I dreamt about you non stop.
609
01:01:39,338 --> 01:01:41,294
In joining this suicide mission
610
01:01:41,498 --> 01:01:43,853
You wanted to leave me and die?
611
01:01:44,938 --> 01:01:49,773
I'm a role model soldier.
I have to set a good example.
612
01:01:51,298 --> 01:01:55,052
I can go back to the front in a week.
613
01:01:56,458 --> 01:01:58,210
You're only staying for a week?
614
01:01:59,137 --> 01:02:02,254
Now that we're finally together again.
615
01:02:03,298 --> 01:02:06,847
We have to part again tomorrow.
616
01:02:07,257 --> 01:02:10,567
I don’t want to!
I won't let you leave!
617
01:02:17,537 --> 01:02:20,005
I want to make time stand still.
618
01:02:22,818 --> 01:02:27,573
If we could die tonight,
I would be happy.
619
01:02:53,858 --> 01:02:55,132
You're already getting up?
620
01:02:55,858 --> 01:02:57,337
I have to ring the bell.
621
01:02:57,978 --> 01:03:03,006
Forget about the bell!
Stop playing such a good soldier.
622
01:03:03,257 --> 01:03:04,656
I have to.
623
01:03:05,978 --> 01:03:10,369
Love me during these few hours
that we have.
624
01:03:11,257 --> 01:03:12,451
Let me get out of bed.
625
01:03:13,378 --> 01:03:14,572
No!
626
01:03:17,498 --> 01:03:19,056
You're crying again.
627
01:03:19,338 --> 01:03:20,612
Will you stop it.
628
01:03:21,137 --> 01:03:24,447
I'll be back soon,
you can wait another six months.
629
01:03:25,257 --> 01:03:27,248
Patience, another six months.
630
01:03:27,498 --> 01:03:30,171
I don't want to wait anymore
631
01:03:34,177 --> 01:03:36,771
I'll come back safe and sound.
632
01:03:40,577 --> 01:03:44,570
How can you be so sure about that?
633
01:03:47,577 --> 01:03:50,694
Run away with me.
634
01:03:51,577 --> 01:03:52,930
Don't say crazy things!
635
01:04:13,778 --> 01:04:16,372
She still sounds as good.
636
01:04:21,737 --> 01:04:24,012
There's lots to do today.
637
01:04:24,978 --> 01:04:29,290
I have to go wave them off at the
station at 4 o'clock.
638
01:04:30,378 --> 01:04:33,814
And there's the party.
639
01:05:04,177 --> 01:05:06,975
Seisaku needs to get ready.
640
01:05:07,617 --> 01:05:10,973
It's 1 o'clock, there's 3 hours left.
641
01:05:12,338 --> 01:05:17,366
But it takes two hours to get
to the station, even if we hurry.
642
01:05:24,617 --> 01:05:28,815
It's time Seisaku.
Hurry up and finish your drink.
643
01:05:31,697 --> 01:05:35,167
I thank you for everything.
644
01:05:36,018 --> 01:05:40,614
I asked the mayor to only take me
to the bridge.
645
01:05:40,858 --> 01:05:43,008
We're saying goodbye here.
646
01:05:43,217 --> 01:05:47,927
A toast to Seisaku,
let's wish him good luck!
647
01:05:48,137 --> 01:05:50,014
Good luck!
648
01:06:09,418 --> 01:06:13,331
It's time to go,
I bid you farewell.
649
01:06:49,097 --> 01:06:52,248
I might never see you again.
650
01:06:52,458 --> 01:06:54,926
Don’t say that it brings bad luck.
651
01:07:22,858 --> 01:07:26,407
Seisaku is a great man and a great soldier.
652
01:07:26,657 --> 01:07:30,969
He said he was going to die this time.
653
01:07:31,177 --> 01:07:33,737
A role model soldier for the army.
654
01:07:34,778 --> 01:07:38,657
What's wrong with you?
Your face is all white?
655
01:07:39,298 --> 01:07:43,814
She's been fooling around this night.
She cant stand up anymore.
656
01:07:46,938 --> 01:07:52,376
Everyone in front of the house
to salute Seisaku.
657
01:09:31,658 --> 01:09:34,218
Isn't he ready yet?
658
01:09:37,257 --> 01:09:38,895
Stop, Okane!
659
01:09:53,778 --> 01:09:56,611
Okane has poked out his eyes!
660
01:10:08,914 --> 01:10:10,347
Stop it!
661
01:10:23,633 --> 01:10:24,907
You foul woman!
662
01:10:33,794 --> 01:10:34,988
Witch!
663
01:11:07,234 --> 01:11:08,223
Demon!
664
01:11:10,194 --> 01:11:11,263
Crazy woman!
665
01:11:13,994 --> 01:11:16,462
Let me go!
Let me go!
666
01:11:16,754 --> 01:11:18,107
I want to die.
667
01:11:22,034 --> 01:11:24,992
Kill me!
668
01:11:36,234 --> 01:11:37,508
Seisaku!
669
01:11:50,954 --> 01:11:52,182
What's going on?
670
01:11:52,834 --> 01:11:56,224
My eyes, my eyes!
671
01:11:56,994 --> 01:11:59,064
Okane!
You monster!
672
01:12:00,914 --> 01:12:03,906
What's wrong with me?
673
01:12:04,114 --> 01:12:07,345
I can't see!
I'm blind!
674
01:13:01,034 --> 01:13:03,946
Okane poked his eyes out with a nail.
675
01:13:04,154 --> 01:13:05,951
That demon!
676
01:13:07,874 --> 01:13:11,344
Get the doctor, quickly!
677
01:14:26,154 --> 01:14:28,793
Did she hit you in the eyes?
678
01:14:28,994 --> 01:14:33,829
I closed my eyes and she hit me
679
01:14:34,114 --> 01:14:35,866
Couldn't you avoid it?
680
01:14:36,114 --> 01:14:39,072
I didn't have the time.
681
01:14:41,633 --> 01:14:44,067
You can't see from both eyes?
682
01:14:44,874 --> 01:14:48,344
No, nothing.
683
01:15:05,633 --> 01:15:11,503
This isn't some trick to avoid
going to war?
684
01:15:11,713 --> 01:15:13,146
Not at all.
685
01:15:13,353 --> 01:15:18,871
His commander honored him.
686
01:15:19,114 --> 01:15:24,711
He volunteered to participate
in a suicidal mission.
687
01:15:24,914 --> 01:15:27,508
It's all his wife’s fault.
688
01:15:27,713 --> 01:15:30,625
She used to be a mistress.
689
01:15:36,273 --> 01:15:39,629
He will have to be court martialed.
690
01:15:41,074 --> 01:15:44,703
Getting your eyes poked out by a woman.
691
01:15:44,954 --> 01:15:46,433
What a humiliation!
692
01:15:46,633 --> 01:15:51,184
Since our armies are suffering
at the front.
693
01:15:51,513 --> 01:15:53,902
We need every man we can get.
694
01:15:54,433 --> 01:15:56,628
It's unforgivable!
695
01:16:01,234 --> 01:16:04,544
She needs to be punished.
696
01:16:04,994 --> 01:16:07,906
Seisaku's picked a bad woman.
697
01:16:33,954 --> 01:16:39,028
Why did you do this to me?
698
01:16:40,273 --> 01:16:45,393
She dishonored me.
699
01:16:47,794 --> 01:16:49,546
I'll kill her.
700
01:16:58,473 --> 01:17:02,261
Okane!
I'm going to kill you.
701
01:17:06,633 --> 01:17:12,629
Seisaku has been discharged.
But he lost his eyes.
702
01:17:13,234 --> 01:17:14,872
What misery!
703
01:17:15,114 --> 01:17:20,393
Just how far can a woman go.
Mutilate a husband to protect him...
704
01:17:20,794 --> 01:17:24,070
It's high treason!
705
01:17:24,313 --> 01:17:28,386
She dishonored our village.
706
01:17:32,154 --> 01:17:34,714
You have been sentenced
to two years in jail.
707
01:17:34,954 --> 01:17:39,869
For battery and attempted murder.
708
01:18:01,114 --> 01:18:02,467
Who's there?
709
01:18:02,874 --> 01:18:06,787
I am Okiyu, Tanimura's wife.
710
01:18:07,433 --> 01:18:09,901
My husband died in battle.
711
01:18:10,553 --> 01:18:14,023
Three years ago, in port Arthur.
712
01:18:16,994 --> 01:18:22,830
Thanks to Okane, you have been branded
a traitor.
713
01:18:23,273 --> 01:18:26,424
A role model soldier, you?
714
01:18:28,713 --> 01:18:30,146
Dirty traitor!
715
01:18:33,914 --> 01:18:37,668
The death of his wife made him go crazy.
716
01:18:41,794 --> 01:18:43,227
Traitor!
717
01:18:44,074 --> 01:18:45,302
Traitor!
718
01:18:47,673 --> 01:18:49,903
Hide yourself, Seisaku!
719
01:19:02,954 --> 01:19:06,742
It's Okane, who provoked this hatred.
720
01:19:08,393 --> 01:19:09,542
It's all her fault.
721
01:19:11,114 --> 01:19:15,824
I'm going to go visit her.
722
01:19:16,513 --> 01:19:19,505
How can you do such a thing?
723
01:19:19,794 --> 01:19:23,150
Do you know what the villagers will say?
724
01:19:25,234 --> 01:19:26,553
I'd cause you trouble.
725
01:19:26,954 --> 01:19:31,982
And what is it you'll do there?
Are you going to wait for her?
726
01:19:32,513 --> 01:19:38,622
Didn't you say you hated her?
That you wanted her dead?
727
01:19:39,473 --> 01:19:40,667
Yes, I did.
728
01:19:46,673 --> 01:19:51,508
She destroyed your life.
729
01:19:51,713 --> 01:19:55,547
Not only yours, ours as well.
730
01:19:56,074 --> 01:19:59,783
She deserves to be hanged!
731
01:20:00,034 --> 01:20:03,470
She didn't want him to die at war.
732
01:20:03,673 --> 01:20:06,062
Not everyone dies at war.
733
01:20:06,713 --> 01:20:09,910
She reacted like a monster.
734
01:20:10,794 --> 01:20:14,548
I have to return to her.
735
01:20:15,273 --> 01:20:16,467
Idiot!
736
01:20:16,673 --> 01:20:21,303
Have you gone crazy?
737
01:20:43,293 --> 01:20:45,761
Where's the bell?
738
01:20:46,612 --> 01:20:48,091
It's no longer there.
739
01:20:48,692 --> 01:20:51,490
It fell down.
740
01:20:54,293 --> 01:20:55,408
Dirty traitor.
741
01:21:14,173 --> 01:21:17,483
Heisuke!
Get the bell.
742
01:21:48,692 --> 01:21:54,324
January 1st 1905.
The fall of Port Arthur.
743
01:21:55,373 --> 01:21:58,046
Hurray!
Port Arthur has fallen!
744
01:22:04,453 --> 01:22:07,525
We've won!
Bring out the champions!
745
01:22:15,612 --> 01:22:17,762
Everyone to the sanctuary!
746
01:22:54,612 --> 01:22:56,648
They are celebrating the victory.
747
01:22:59,572 --> 01:23:05,329
How's Okane?
She must be cold, in prison.
748
01:24:57,812 --> 01:25:02,727
Okane left prison.
What are you planning to do?
749
01:25:03,652 --> 01:25:08,646
It's time to prove to the village
that we weren't partners in crime.
750
01:25:08,852 --> 01:25:12,128
You have to divorce her,
to show your good faith.
751
01:25:12,333 --> 01:25:15,405
Don't think about revenge
and killing her.
752
01:25:15,697 --> 01:25:18,713
If you divorce her,
we can banish her from the village.
753
01:25:21,652 --> 01:25:23,688
Okane is my wife.
754
01:25:24,652 --> 01:25:27,803
I don't plan on leaving her
nor do I plan to kill her.
755
01:25:28,013 --> 01:25:29,765
It's my business.
756
01:25:36,293 --> 01:25:38,648
Where do you plan on going now?
757
01:25:39,532 --> 01:25:41,250
I don't know yet.
758
01:25:41,453 --> 01:25:46,049
The people from your village hate you.
759
01:25:48,572 --> 01:25:50,688
Think about it.
760
01:27:10,373 --> 01:27:12,728
Okane has returned.
761
01:27:28,532 --> 01:27:30,443
I have returned.
762
01:27:33,932 --> 01:27:35,206
You have returned?
763
01:27:35,932 --> 01:27:40,403
I know I don't have the right to do it.
764
01:27:42,013 --> 01:27:46,370
But I would like to see you once again.
765
01:27:48,013 --> 01:27:52,962
I can no longer see your face, your body.
766
01:27:53,612 --> 01:27:55,489
Do you feel my pain?
767
01:27:56,213 --> 01:27:57,692
I ask for your forgiveness.
768
01:27:58,732 --> 01:28:05,001
I destroyed your life because of my idiocy.
769
01:28:05,652 --> 01:28:11,010
You can see. Can you imagine what
it's like being blind?
770
01:28:12,453 --> 01:28:16,128
I accept any punishment.
771
01:28:18,093 --> 01:28:21,688
Cut out my eyes or kill me.
772
01:28:22,652 --> 01:28:25,007
Do what you like with me.
773
01:28:27,013 --> 01:28:33,043
You loved me like no one
could ever love me.
774
01:28:35,173 --> 01:28:37,243
I regret nothing.
775
01:28:39,413 --> 01:28:40,607
I'll die happy.
776
01:28:42,852 --> 01:28:43,921
Really?
777
01:28:56,053 --> 01:28:58,613
Kill me.
778
01:29:15,732 --> 01:29:17,131
You are so skinny.
779
01:29:20,612 --> 01:29:22,330
Did you suffer?
780
01:29:42,373 --> 01:29:45,809
I'm glad you came back.
781
01:29:48,892 --> 01:29:50,450
I'm so happy.
782
01:30:04,932 --> 01:30:08,402
At first I hated you.
783
01:30:09,772 --> 01:30:13,242
But when they started treating
me as a traitor.
784
01:30:14,293 --> 01:30:15,965
And started rejecting me.
785
01:30:17,652 --> 01:30:21,850
I understood what you had to go
through yourself.
786
01:30:23,253 --> 01:30:28,043
I understood what it was to be alone.
787
01:30:30,532 --> 01:30:35,048
From now on.
I'll stay by your side forever.
788
01:30:41,213 --> 01:30:44,888
Thanks to you. I became a normal man.
789
01:30:46,892 --> 01:30:51,568
Without you I would have stayed
a stupid role model soldier.
790
01:30:52,213 --> 01:30:55,410
Who cares what others say?
791
01:30:59,093 --> 01:31:02,005
The villagers say
792
01:31:02,413 --> 01:31:05,723
that you're a whore
and I'm a traitor.
793
01:31:06,093 --> 01:31:08,926
That we're both traitors.
794
01:31:09,772 --> 01:31:14,482
They will never forgive us,
until the end of our lives.
795
01:31:15,852 --> 01:31:21,085
But if we were to go for away,
we would
796
01:31:21,772 --> 01:31:23,171
cut loose from them.
797
01:31:23,572 --> 01:31:25,164
We would be nowhere to be seen.
798
01:31:27,173 --> 01:31:31,007
We would stay and live on this earth.
799
01:31:34,692 --> 01:31:38,844
I would go anywhere to be with you.
800
01:31:44,612 --> 01:31:47,001
One day,
801
01:31:47,492 --> 01:31:50,848
when we'll be buried in our tombs,
802
01:31:51,612 --> 01:31:56,049
the villagers will finally understand us.
803
01:33:03,039 --> 01:33:05,248
THE END
53470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.