Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,383 --> 00:00:07,787
Anteriormente...
2
00:00:07,789 --> 00:00:10,171
Sabemos que ela chantageou
Anderson por notas.
3
00:00:10,272 --> 00:00:12,320
Quando receberam o vídeo,
eles piraram.
4
00:00:12,322 --> 00:00:14,798
- E se não foi o Anderson...
- Então foi a Claire.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,298
Pego você às 19h amanhã.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,131
- Não vou dirigir?
- Eu dirijo.
7
00:00:18,133 --> 00:00:21,006
- Alguém pegou o vídeo, Nicole.
- Não importa quem pegou.
8
00:00:21,008 --> 00:00:22,008
Você está incrível.
9
00:00:22,110 --> 00:00:23,466
Não machuquei a Maddie.
10
00:00:23,568 --> 00:00:26,133
Não sei o que houve com ela,
mas não fui eu.
11
00:00:26,633 --> 00:00:29,008
Rastreamos o objeto
até um suspeito.
12
00:00:30,675 --> 00:00:32,800
- Quem?
- Roger South?
13
00:01:08,774 --> 00:01:11,195
Nicole, você tentou buzinar?
14
00:01:13,326 --> 00:01:14,994
Era para me dar carona
essa manhã.
15
00:01:16,095 --> 00:01:17,095
Para escola.
16
00:01:17,998 --> 00:01:18,998
Lembra?
17
00:01:19,310 --> 00:01:20,810
Tinha coisa a fazer. Desculpa.
18
00:01:20,812 --> 00:01:23,748
Imaginei. Sumiu o fim de semana.
Não mandou mensagem.
19
00:01:23,750 --> 00:01:25,915
Tinha um prazo de inscrição.
20
00:01:26,017 --> 00:01:28,126
Precisava entregar o vídeo,
meu portfólio
21
00:01:28,128 --> 00:01:30,023
parece coisa de criança.
22
00:01:30,630 --> 00:01:31,630
Entendi.
23
00:01:32,132 --> 00:01:33,958
Tenho entrevista
com uma ex-aluna
24
00:01:33,959 --> 00:01:35,156
de Northwestern hoje
25
00:01:36,060 --> 00:01:38,359
e minhas meias nem combinam,
mas...
26
00:01:39,046 --> 00:01:40,351
espero que ela entenda.
27
00:01:40,625 --> 00:01:41,625
Entenda o quê?
28
00:01:43,709 --> 00:01:45,249
Que estamos todos distraídos.
29
00:01:45,351 --> 00:01:46,757
Nicole, acharam uma arma.
30
00:01:47,773 --> 00:01:49,429
Agora querem dizer
que nossa amiga
31
00:01:49,431 --> 00:01:52,049
foi morta pelo zelador
por uma bolsa de dinheiro?
32
00:01:52,562 --> 00:01:54,805
O que não faz sentido.
Sr. South?
33
00:01:55,453 --> 00:01:57,015
Ele não mataria uma formiga.
34
00:01:57,500 --> 00:02:00,577
Tem um exército de formiga
no laboratório de línguas.
35
00:02:00,679 --> 00:02:02,609
Vi ele deixando pirulitos lá.
36
00:02:03,917 --> 00:02:06,333
O que a mãe da Maddie acha?
Acha que foi ele?
37
00:02:06,680 --> 00:02:08,248
Não estava lá quando ela soube?
38
00:02:08,250 --> 00:02:11,250
Sim, mas ela está chateada.
Como esperava que ela estivesse?
39
00:02:13,763 --> 00:02:14,763
Cética.
40
00:02:16,049 --> 00:02:17,083
Como o resto de nós.
41
00:02:31,930 --> 00:02:34,080
Só para saber,
é uma criança impressionante.
42
00:02:34,717 --> 00:02:36,023
Eu estou impressionado.
43
00:02:41,620 --> 00:02:44,292
E um pouco preocupado.
Ela sabia de todas essas?
44
00:02:44,294 --> 00:02:47,046
Tirei várias fotos suas também.
Você não é fotogênico.
45
00:02:47,148 --> 00:02:48,250
Sim, mas...
46
00:02:48,633 --> 00:02:49,969
isso é intenso.
47
00:02:51,083 --> 00:02:52,345
Digo, é legal.
48
00:02:52,347 --> 00:02:54,375
É só muita Maddie, Maddie...
49
00:02:54,377 --> 00:02:55,377
O que quer dizer?
50
00:03:00,052 --> 00:03:01,052
Nada.
51
00:03:03,321 --> 00:03:06,187
Respire. Não duvide de si mesma.
52
00:03:06,289 --> 00:03:09,460
Se questionarem sua obsessão,
diga que a venerava.
53
00:03:09,562 --> 00:03:11,364
Diga que ela a ensinou
a estacionar.
54
00:03:14,969 --> 00:03:17,135
Ser jurado é uma honra.
55
00:03:17,237 --> 00:03:19,211
O Júri deve ouvir os dois lados
56
00:03:19,212 --> 00:03:21,937
e tomar uma decisão
baseada em fatos,
57
00:03:22,039 --> 00:03:24,842
não opiniões
ou fofocas de elevador.
58
00:03:25,128 --> 00:03:27,435
E quando fazem
julgamentos encenados
59
00:03:27,536 --> 00:03:29,713
vemos a justiça em ação.
60
00:03:30,010 --> 00:03:31,010
É poderoso...
61
00:03:31,995 --> 00:03:34,375
segurar o destino
de alguém nas mãos.
62
00:03:34,785 --> 00:03:36,898
Julgamento encenado
nos dá a chance
63
00:03:36,900 --> 00:03:38,750
de observar os alunos
do último ano...
64
00:03:40,433 --> 00:03:42,040
Sim? Charlie, tem uma pergunta?
65
00:03:42,042 --> 00:03:45,253
Sim. Já fez algo
para realmente irritá-lo?
66
00:03:45,583 --> 00:03:46,583
Quem?
67
00:03:47,136 --> 00:03:48,858
- O zelador.
- Nunca.
68
00:03:48,960 --> 00:03:51,540
Talvez tenha acontecido
durante os apagões.
69
00:03:51,542 --> 00:03:54,621
- Charlie.
- Digo, apaguei a 8ª série toda.
70
00:03:54,623 --> 00:03:57,603
Realmente precisei. Só tive
pelo na axila na 9ª série.
71
00:03:57,605 --> 00:03:59,373
Colava meu cabelo na axila.
72
00:03:59,375 --> 00:04:02,140
- Era muito ruim.
- Podemos focar na encenação?
73
00:04:02,142 --> 00:04:04,448
Sr. Martin, desculpa.
Ninguém quer fazer isso.
74
00:04:04,550 --> 00:04:06,706
Não após o caso do ano passado.
Foi chato.
75
00:04:06,808 --> 00:04:10,505
Então vamos inventar nosso caso
e eu faço perguntas a vocês.
76
00:04:10,507 --> 00:04:11,583
Tenho várias.
77
00:04:11,585 --> 00:04:13,792
Acho que nenhuma ajuda
com memória reprimidas
78
00:04:13,793 --> 00:04:14,951
- então adeus.
- Maddie.
79
00:04:15,053 --> 00:04:17,417
- Não curto essas coisas.
- Maddie.
80
00:04:17,519 --> 00:04:19,958
- Sente-se.
- Ou ser tratada como cacatua.
81
00:04:24,104 --> 00:04:25,105
Por favor.
82
00:04:25,458 --> 00:04:26,458
Por favor.
83
00:04:27,530 --> 00:04:29,410
Todos entendem sua dor.
84
00:04:29,512 --> 00:04:32,915
O que não sabemos nos controla,
mas temos que resistir.
85
00:04:32,917 --> 00:04:34,460
- Resistir?
- Sim.
86
00:04:34,562 --> 00:04:36,512
Um inocente pode ser preso
por me matar,
87
00:04:36,514 --> 00:04:38,164
e nem tenho memória para ajudar.
88
00:04:39,352 --> 00:04:41,254
Nem tenho outro suspeito
para apontar.
89
00:04:43,250 --> 00:04:45,856
Estou aqui há semanas,
e ainda não sei o que houve.
90
00:04:45,958 --> 00:04:47,248
Talvez deva ser assim.
91
00:04:47,250 --> 00:04:49,269
Rhonda, pode parar de agitar?
92
00:04:49,271 --> 00:04:50,973
Não estou agitando, colega.
93
00:04:50,975 --> 00:04:53,540
Às vezes, nosso cérebro
apaga traumas por proteção.
94
00:04:53,542 --> 00:04:54,956
Quem vai proteger Sr. South?
95
00:04:54,958 --> 00:04:56,874
Se sua memória voltar ou não,
96
00:04:56,975 --> 00:04:58,990
não tem como ajudar
o acusado, Maddie.
97
00:04:59,092 --> 00:05:01,756
Não temos influência
sobre o que acontece no mundo.
98
00:05:02,409 --> 00:05:03,409
Temos?
99
00:05:05,144 --> 00:05:07,819
Temos poder sobre um vivo?
100
00:05:12,552 --> 00:05:14,788
Tem algo que não compartilhou
com o grupo?
101
00:05:16,083 --> 00:05:17,696
Falando
em memória reprimida...
102
00:05:17,697 --> 00:05:18,748
Não falamos.
103
00:05:18,750 --> 00:05:20,500
Bem, podemos falar,
então vou falar.
104
00:05:20,602 --> 00:05:22,915
Fiz uma pesquisa e parece
105
00:05:22,917 --> 00:05:27,208
que nossa biblioteca
tem vários livros de psicologia.
106
00:05:27,681 --> 00:05:29,398
Quem diria? É maluco.
107
00:05:29,500 --> 00:05:31,148
Nesse livro, tem um capítulo
108
00:05:31,250 --> 00:05:34,283
sobre recuperar memórias
através de gatilhos,
109
00:05:34,285 --> 00:05:35,540
tipo, sabe,
110
00:05:35,542 --> 00:05:37,197
gosto, cheiro ou toque.
111
00:05:42,492 --> 00:05:44,792
Vamos ajudá-la
a passar por isso, Maddie.
112
00:05:46,042 --> 00:05:48,375
- Vamos resolver isso.
- Obrigada, Wally.
113
00:06:31,340 --> 00:06:35,941
SCHOOL SPIRITS
S01E07
Séance Anything
114
00:06:39,387 --> 00:06:41,387
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
115
00:06:41,388 --> 00:06:43,388
Mr.Henderson / Noirgof
LisLara / Beta
116
00:06:43,389 --> 00:06:45,389
Revisão: D3QU1NH4
117
00:08:49,056 --> 00:08:50,056
Certo.
118
00:08:52,574 --> 00:08:53,578
Tudo bem,
119
00:08:54,016 --> 00:08:55,076
feche seus olhos.
120
00:08:55,679 --> 00:08:56,938
Já sei que é um burrito.
121
00:08:57,054 --> 00:08:58,762
Sim, mas o cheiro
pode dar gatilho.
122
00:08:59,160 --> 00:09:00,669
Acho que não consigo ver isso.
123
00:09:00,671 --> 00:09:01,672
Por quê?
124
00:09:02,349 --> 00:09:03,818
Última refeição? Lembra?
125
00:09:03,971 --> 00:09:06,471
Óleo de amendoim e a garganta
fechando? Por favor.
126
00:09:06,714 --> 00:09:09,014
Fala sério, tudo servido aqui
poderia te matar.
127
00:09:09,094 --> 00:09:11,130
Já achei unha postiça
no meu sanduíche.
128
00:09:11,516 --> 00:09:14,022
Ei, equipe.
Podemos parar um pouquinho?
129
00:09:14,024 --> 00:09:15,530
Deixem a Maddie se concentrar.
130
00:09:17,229 --> 00:09:18,679
Cheirar não está funcionando.
131
00:09:18,800 --> 00:09:21,595
Morde. Deixe o coentro
fazer sua mágica.
132
00:09:21,714 --> 00:09:23,387
Coentro? Eu odeio coentro.
133
00:09:24,048 --> 00:09:25,550
Simon pedia o meu burrito sem.
134
00:09:25,552 --> 00:09:26,977
Simon pega seu almoço?
135
00:09:27,045 --> 00:09:28,054
Sério?
136
00:09:28,056 --> 00:09:29,208
Ele é meu melhor amigo.
137
00:09:29,565 --> 00:09:31,499
- Sabemos o que o outro odeia.
- Morde.
138
00:09:31,501 --> 00:09:33,429
Toma. Vamos ver se é melhor.
139
00:09:36,476 --> 00:09:37,484
Certo.
140
00:09:38,530 --> 00:09:41,070
Agora pense no último almoço.
141
00:09:41,072 --> 00:09:42,346
O que está visualizando?
142
00:09:44,519 --> 00:09:45,519
Simon.
143
00:09:46,846 --> 00:09:48,301
Ele está com salsa no queixo.
144
00:09:48,637 --> 00:09:49,704
- Legal.
- É bem fofo.
145
00:09:49,706 --> 00:09:51,304
Não fale, só mastigue.
146
00:09:54,596 --> 00:09:55,596
Wally,
147
00:09:56,087 --> 00:09:58,387
é legal da sua parte,
mas não está funcionando.
148
00:09:58,975 --> 00:10:01,003
E acho que isso nem é de frango.
149
00:10:01,005 --> 00:10:02,012
É horrível.
150
00:10:02,085 --> 00:10:03,846
Está bem,
cuspa a carne misteriosa.
151
00:10:04,116 --> 00:10:06,138
Qual a última música
que você lembra?
152
00:10:06,140 --> 00:10:07,544
- Quê?
- Melodia,
153
00:10:07,638 --> 00:10:08,638
música?
154
00:10:10,552 --> 00:10:11,855
Rádio transistor.
155
00:10:12,827 --> 00:10:14,554
Entrei no centro de orientação,
156
00:10:15,102 --> 00:10:16,802
e a secretária do Sr. Manfredo
157
00:10:16,804 --> 00:10:19,622
estava arquivando,
ouvindo "He's so Fine"
158
00:10:19,762 --> 00:10:20,862
do The Chiffons.
159
00:10:21,862 --> 00:10:23,331
É minha última música.
160
00:10:23,938 --> 00:10:25,346
Qual é a sua, Pé-de-gato?
161
00:10:32,475 --> 00:10:35,179
Cara, eu madruguei olhando
aqueles arquivos pela casa.
162
00:10:35,721 --> 00:10:36,721
Não tem nada.
163
00:10:39,704 --> 00:10:40,704
Está bem.
164
00:10:41,745 --> 00:10:42,745
Está dizendo
165
00:10:43,183 --> 00:10:44,283
que o seu pai
166
00:10:44,538 --> 00:10:45,896
só tem aquele pé-de-cabra,
167
00:10:45,898 --> 00:10:48,015
que qualquer um
pode ter pego da escola?
168
00:10:48,017 --> 00:10:49,552
- Ele não precisa de mais.
- É,
169
00:10:49,554 --> 00:10:51,581
mas precisa ser o herói
que pega o vilão.
170
00:10:51,583 --> 00:10:53,012
O Sr. South não é o vilão.
171
00:10:53,013 --> 00:10:54,510
Ele seria o alvo mais fácil.
172
00:10:54,512 --> 00:10:55,947
Sem falar do meu álibi.
173
00:10:56,193 --> 00:10:58,096
Ele me liberou,
por que não libero ele?
174
00:10:58,098 --> 00:10:59,927
Espera, como ele foi
o seu álibi?
175
00:10:59,929 --> 00:11:01,749
Ele consertava a janela,
no banheiro,
176
00:11:01,750 --> 00:11:04,523
no oitavo período, enquanto
fuçava o celular da Maddie.
177
00:11:04,596 --> 00:11:06,566
O período todo?
Você tem certeza disso?
178
00:11:06,571 --> 00:11:09,471
Sim, tenho. Ele ficou assoviado
o tema de Titanic.
179
00:11:11,471 --> 00:11:12,680
Quê? É uma música longa.
180
00:11:13,494 --> 00:11:14,802
E seu pai sabe disso?
181
00:11:14,804 --> 00:11:16,359
Não importa o que meu pai sabe.
182
00:11:16,515 --> 00:11:19,440
Quando ele precisa de alguém
para culpar, ninguém para ele.
183
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
Confie em mim.
184
00:11:21,012 --> 00:11:22,021
Experiência própria.
185
00:11:23,145 --> 00:11:24,982
Seria mais fácil
salvar o zelador
186
00:11:24,984 --> 00:11:27,554
se pudéssemos focar em quem
gravou eu e o Anderson.
187
00:11:27,940 --> 00:11:30,346
Precisamos saber
quais evidências têm contra ele.
188
00:11:30,348 --> 00:11:31,348
Como?
189
00:11:31,350 --> 00:11:33,471
Invadindo
o gabinete do xerife?
190
00:11:36,971 --> 00:11:39,039
Quando você virou o Scooby-Doo?
191
00:11:39,775 --> 00:11:42,228
Há dois meses você limpava o pé
na cara da Maddie,
192
00:11:42,230 --> 00:11:43,571
e agora você está o quê?
193
00:11:43,943 --> 00:11:45,677
Trocando os pompons
pelo sobretudo?
194
00:11:45,679 --> 00:11:47,326
- Nicole.
- Não. É estranho.
195
00:11:48,278 --> 00:11:50,286
Ela está se importando
com um zelador.
196
00:11:50,288 --> 00:11:51,929
É tudo para ela se salvar.
197
00:11:51,931 --> 00:11:53,221
Nicole, se acalma.
198
00:11:53,223 --> 00:11:54,223
Não, se acalme você.
199
00:12:02,290 --> 00:12:03,593
Você está bem?
200
00:12:04,962 --> 00:12:07,612
Isso é sobre o portfólio
ou tem algo mais acontecendo?
201
00:12:09,829 --> 00:12:10,833
Espera.
202
00:12:11,081 --> 00:12:12,331
E se formos na delegacia,
203
00:12:12,527 --> 00:12:14,027
antes o almoço,
204
00:12:14,277 --> 00:12:15,927
e entrarmos
na sala de evidências?
205
00:12:15,929 --> 00:12:17,762
- Isso é loucura.
- Eu topo.
206
00:12:18,238 --> 00:12:19,738
Sim, eu também.
207
00:12:20,938 --> 00:12:22,607
- Nicole?
- Eu tenho um prazo.
208
00:12:26,578 --> 00:12:28,300
Cinco, seis, sete, oito.
209
00:12:28,449 --> 00:12:30,146
Stella Brown
210
00:12:30,248 --> 00:12:33,920
Eu não sei sobre o que falar
211
00:12:34,103 --> 00:12:36,103
Como é que a minha cabeça
212
00:12:36,403 --> 00:12:37,894
Se esvaziou?
213
00:12:37,896 --> 00:12:38,997
Não está funcionando.
214
00:12:39,320 --> 00:12:41,421
É porque precisamos
de percussão. Toma.
215
00:12:42,012 --> 00:12:43,246
- Que isso?
- Bongô.
216
00:12:43,792 --> 00:12:46,059
Pronto. Cinco, seis, sete, oito.
217
00:12:46,210 --> 00:12:48,110
Stella Brown
218
00:12:48,262 --> 00:12:49,529
Ei, Charlie.
219
00:12:49,960 --> 00:12:51,827
Talvez não seja a música certa.
220
00:12:51,993 --> 00:12:53,929
Não disse ouvir isso
do fone do Simon?
221
00:12:54,236 --> 00:12:55,236
Sim.
222
00:12:55,721 --> 00:12:57,024
Era uma versão disso aí.
223
00:12:57,262 --> 00:12:59,123
Mas não está
me causando lembranças.
224
00:13:01,039 --> 00:13:02,641
Não acho que esteja funcionando.
225
00:13:02,912 --> 00:13:04,647
Quer saber?
Vamos tentar a hipnose.
226
00:13:04,649 --> 00:13:05,649
Meu Deus, não.
227
00:13:05,650 --> 00:13:06,654
Isso não.
228
00:13:07,419 --> 00:13:09,418
Olá, Dawn. Há quanto tempo...
229
00:13:09,566 --> 00:13:10,971
está sentada aí, garota?
230
00:13:11,225 --> 00:13:12,675
Desde que farejei o burrito.
231
00:13:13,134 --> 00:13:14,269
E está maravilhoso.
232
00:13:14,422 --> 00:13:16,123
- Frango ou peixe?
- Talvez.
233
00:13:17,274 --> 00:13:19,137
Qual o problema da hipnose?
234
00:13:20,216 --> 00:13:21,721
Dawn, engula primeiro.
235
00:13:24,467 --> 00:13:25,596
É muito arriscado.
236
00:13:25,698 --> 00:13:26,706
Por quê?
237
00:13:27,082 --> 00:13:28,489
Quando se está hipnotizado,
238
00:13:28,801 --> 00:13:31,051
é como ter um aviso
de "disponível" na cabeça.
239
00:13:31,583 --> 00:13:33,097
O corpo vira uma concha vazia.
240
00:13:33,099 --> 00:13:34,637
Outro espírito pode entrar,
241
00:13:34,638 --> 00:13:35,797
e ficar lá dentro.
242
00:13:35,798 --> 00:13:37,152
Entendeu alguma coisa?
243
00:13:38,319 --> 00:13:39,654
Maddie, não vou mentir.
244
00:13:39,656 --> 00:13:41,198
Acho que não devemos escutar
245
00:13:41,199 --> 00:13:43,126
alguém que corta
o cabelo com faca.
246
00:13:43,224 --> 00:13:44,397
Acredite no que quiser,
247
00:13:44,399 --> 00:13:46,401
mas qualquer tipo
de entrada é arriscada.
248
00:13:47,128 --> 00:13:48,730
Não existe guardião.
249
00:13:48,870 --> 00:13:50,214
E acontecem o tempo todo.
250
00:13:50,301 --> 00:13:51,335
Eu tinha uma amiga
251
00:13:51,521 --> 00:13:54,491
que ficou encantada com
as luzes do show do Jethro Tull.
252
00:13:55,103 --> 00:13:58,443
Quando acabou,
ela só falava em português.
253
00:13:58,762 --> 00:14:01,255
Você também acha o molho
do queixo dela bonitinho?
254
00:14:03,596 --> 00:14:05,679
Eu recomendo
uma sessão espírita.
255
00:14:05,770 --> 00:14:07,637
Uma o quê?
256
00:14:08,082 --> 00:14:09,908
Pessoal,
memórias são como espíritos.
257
00:14:11,136 --> 00:14:12,637
Só precisam conjurar a certa.
258
00:14:13,191 --> 00:14:15,838
Dawn, muito obrigado
pelo seu tempo.
259
00:14:15,854 --> 00:14:16,854
De verdade.
260
00:14:17,036 --> 00:14:18,482
- Mas acho...
- Nós topamos.
261
00:14:18,484 --> 00:14:20,598
Nós topamos.
Vamos de sessão espírita.
262
00:14:20,599 --> 00:14:22,163
Vamos fazer isso, certo.
263
00:14:25,066 --> 00:14:27,596
Poster legal.
Parece profissional.
264
00:14:28,702 --> 00:14:29,875
Modelo do Canva?
265
00:14:31,740 --> 00:14:33,253
Quanto tempo mais precisa?
266
00:14:34,142 --> 00:14:35,160
O quê?
267
00:14:35,376 --> 00:14:37,128
Do computador.
Quando vai terminar?
268
00:14:37,711 --> 00:14:38,714
Nicole?
269
00:14:39,447 --> 00:14:40,514
Posso te ajudar?
270
00:14:41,310 --> 00:14:43,346
Sim, só preciso
desse computador.
271
00:14:43,348 --> 00:14:45,321
Fiz meu depoimento
de vídeo da faculdade
272
00:14:45,341 --> 00:14:46,804
E reservou nesse horário?
273
00:14:47,888 --> 00:14:49,782
- Não, mas...
- Ponha o nome na lista
274
00:14:49,789 --> 00:14:51,195
e tente de novo no almoço.
275
00:15:00,400 --> 00:15:02,179
Por que isso é importante
para você?
276
00:15:02,474 --> 00:15:05,114
Por que Northwestern
é sua principal escolha?
277
00:15:05,900 --> 00:15:07,274
Porque gosto da proximidade
278
00:15:07,280 --> 00:15:08,980
de uma cidade grande,
sem morar lá.
279
00:15:09,410 --> 00:15:11,045
Com cara de colegial.
280
00:15:11,365 --> 00:15:12,396
E...
281
00:15:14,973 --> 00:15:16,064
De verdade?
282
00:15:16,126 --> 00:15:18,920
É só no que Maddie e eu
falávamos.
283
00:15:19,107 --> 00:15:21,722
Fomos ao Festival Estudantil
de Filmes no verão...
284
00:15:21,724 --> 00:15:23,311
Desculpe, quem é Maddie?
285
00:15:23,623 --> 00:15:24,637
Madison?
286
00:15:25,762 --> 00:15:28,139
Nears. Ela deveria se encontrar
com você hoje.
287
00:15:29,556 --> 00:15:31,429
Sim, sei quem é.
288
00:15:33,001 --> 00:15:34,137
Me desculpe.
289
00:15:36,932 --> 00:15:41,012
Acho que, depois de tudo que
aconteceu aqui ultimamente,
290
00:15:41,968 --> 00:15:44,507
deve ser um alívio
291
00:15:44,721 --> 00:15:45,858
deixar essa escola.
292
00:15:46,180 --> 00:15:47,180
Essa cidade.
293
00:15:47,221 --> 00:15:48,294
Recomeçar.
294
00:15:49,131 --> 00:15:50,929
O que acha que você traria
295
00:15:51,557 --> 00:15:52,750
para nosso campus?
296
00:15:53,882 --> 00:15:54,929
Simon?
297
00:15:56,557 --> 00:15:57,582
O quê?
298
00:15:58,659 --> 00:16:00,282
Qual é a sua paixão?
299
00:16:00,636 --> 00:16:03,176
Qual é sua maior conquista
do último ano?
300
00:16:06,167 --> 00:16:07,535
Acho que não tenho nenhuma.
301
00:16:07,721 --> 00:16:08,887
Como é?
302
00:16:10,632 --> 00:16:13,012
Você leu "Crime e Castigo"
em um fim de semana.
303
00:16:13,385 --> 00:16:15,259
Escreveu para Guillermo del Toro
304
00:16:15,262 --> 00:16:16,633
e ele te respondeu.
305
00:16:17,012 --> 00:16:18,448
É co-criador de um podcast
306
00:16:18,450 --> 00:16:20,804
e entrevistou o cara que criou
o Freddy Krueger.
307
00:16:20,806 --> 00:16:22,219
Qual seu assunto favorito?
308
00:16:25,653 --> 00:16:27,253
Gosto um pouco de tudo.
309
00:16:27,637 --> 00:16:28,733
O que está fazendo?
310
00:16:28,910 --> 00:16:30,971
Ela não perguntou
o que põe no hambúrguer.
311
00:16:31,210 --> 00:16:33,816
Nossa taxa de admissão
é bem competitiva.
312
00:16:34,395 --> 00:16:36,969
Procuramos estudantes
que deixem suas marcas.
313
00:16:36,971 --> 00:16:38,728
Sabe no que quer se formar?
314
00:16:38,801 --> 00:16:40,868
- Ainda não decidi.
- Simon!
315
00:16:40,870 --> 00:16:43,634
Ótimo, tinha de ser um lugar
onde ele não pode me ouvir.
316
00:16:43,636 --> 00:16:45,071
Você tem outro compromisso?
317
00:16:45,216 --> 00:16:46,576
Não, não.
318
00:16:47,241 --> 00:16:50,294
Não, só estava pensando se...
319
00:16:50,541 --> 00:16:51,633
Já estamos acabando.
320
00:16:51,634 --> 00:16:53,384
Você não decide isso, é ela.
321
00:16:53,882 --> 00:16:56,550
Acho que já tenho tudo
o que precisava.
322
00:16:56,890 --> 00:16:57,911
Legal.
323
00:16:58,286 --> 00:17:00,855
Foi bom te conhecer.
Gostei do casaco.
324
00:17:05,399 --> 00:17:07,339
Oi pessoal. Desculpem o atraso.
325
00:17:07,705 --> 00:17:09,182
O que estão fazendo?
326
00:17:09,184 --> 00:17:12,012
Ela vai fazer um B.O. enquanto
procuramos evidências.
327
00:17:12,014 --> 00:17:13,032
Que B.O.?
328
00:17:13,034 --> 00:17:16,005
Que tenho sido perseguida
por alguém da escola
329
00:17:16,132 --> 00:17:17,292
que quebrou meu carro.
330
00:17:17,305 --> 00:17:19,145
E não pode ser o Sr. South
331
00:17:19,164 --> 00:17:21,565
porque ele não pode mais
entrar no campus.
332
00:17:26,304 --> 00:17:29,413
Ei, Claire. Acho que uma janela
já é suficiente.
333
00:17:31,485 --> 00:17:34,622
Você tem uma queda por mulheres
fortes, não? É o seu tipo?
334
00:17:34,688 --> 00:17:35,828
Acho que sim.
335
00:18:03,721 --> 00:18:05,186
Sabe me dizer quando foi?
336
00:18:05,320 --> 00:18:06,420
Não.
337
00:18:07,207 --> 00:18:10,852
Mas foi entre o primeiro período
e o almoço.
338
00:18:11,433 --> 00:18:13,360
Recebeu alguma outra ameaça?
339
00:18:13,394 --> 00:18:15,931
Como mensagens de telefone
ou no carro?
340
00:18:15,933 --> 00:18:17,501
Não, mas quebraram o meu vidro.
341
00:18:18,569 --> 00:18:19,733
Não é o bastante?
342
00:18:20,809 --> 00:18:23,711
Está achando que é uma ameaça
verdadeira à sua segurança?
343
00:18:23,713 --> 00:18:24,753
Você não?
344
00:18:25,208 --> 00:18:28,634
O animal que foi atrás da Maddie
pode estar atrás de mim agora.
345
00:18:29,046 --> 00:18:31,646
- Estão atacando nosso campus.
- Com licença, xerife.
346
00:18:31,849 --> 00:18:33,559
Ligação para você na linha três.
347
00:18:33,696 --> 00:18:34,831
Pegue o recado.
348
00:18:34,833 --> 00:18:36,639
Eu tentei, mas
349
00:18:37,350 --> 00:18:38,710
é a Sandra Nears.
350
00:18:38,789 --> 00:18:41,744
Disse que alguém invadiu
sua casa enquanto dormia.
351
00:18:44,294 --> 00:18:45,300
Viu?
352
00:18:45,380 --> 00:18:47,900
Não pode ser a mesma pessoa
que atacou meu carro?
353
00:18:48,672 --> 00:18:49,778
Me dá um minuto.
354
00:19:23,701 --> 00:19:25,407
É a mochila dela.
355
00:19:26,501 --> 00:19:28,961
O pé-de-cabra não está aqui.
Devem estar testando.
356
00:19:34,390 --> 00:19:35,784
Vigie a porta, por favor.
357
00:19:42,542 --> 00:19:44,209
Por que não vi isso antes?
358
00:19:44,211 --> 00:19:45,224
O quê?
359
00:19:45,501 --> 00:19:48,204
Eles esfregaram na minha cara
quando me trouxeram aqui.
360
00:19:48,206 --> 00:19:49,398
Isso é importante.
361
00:19:49,896 --> 00:19:50,927
O quê?
362
00:19:51,091 --> 00:19:52,156
Me conta.
363
00:19:54,131 --> 00:19:56,494
As pegadas da Maddie
que você achou na floresta.
364
00:19:56,496 --> 00:19:59,001
Eu não achei.
Nicole achou. Por quê?
365
00:19:59,223 --> 00:20:01,549
Estava lá quando ela a achou?
366
00:20:01,551 --> 00:20:03,168
Sim, estava.
367
00:20:06,283 --> 00:20:07,291
Não.
368
00:20:08,240 --> 00:20:09,785
Nos separamos na floresta.
369
00:20:09,786 --> 00:20:10,807
Ela estava sozinha.
370
00:20:11,781 --> 00:20:12,781
Por quê?
371
00:20:17,378 --> 00:20:19,219
Esta pegada
não é da bota da Maddie.
372
00:20:25,728 --> 00:20:27,145
- Já chega.
- Por quê?
373
00:20:27,498 --> 00:20:30,339
Porque sim. Guarde os livros,
levante-se e saia agora.
374
00:20:30,341 --> 00:20:33,044
- Reservei até...
- Quer continuar vivo?
375
00:20:33,046 --> 00:20:34,760
Não estou brincando, lesado.
Saia.
376
00:20:39,356 --> 00:20:40,591
Olha quem voltou.
377
00:20:40,913 --> 00:20:43,158
Pois é. Acho que na hora certa.
378
00:20:43,815 --> 00:20:45,499
Uma pergunta rápida, Sr. Balkin.
379
00:20:46,025 --> 00:20:47,892
Quando arquivos são apagados
desse HD,
380
00:20:48,127 --> 00:20:49,619
não há outros backups, certo?
381
00:20:49,801 --> 00:20:50,955
Não necessariamente.
382
00:20:51,919 --> 00:20:52,944
O quê?
383
00:20:52,946 --> 00:20:55,991
Nada nunca é realmente deletado.
Basta saber onde procurar.
384
00:20:56,111 --> 00:20:58,471
O programa salva automático
a cada três minutos.
385
00:21:00,067 --> 00:21:01,505
- Entendeu?
- Sim.
386
00:21:06,203 --> 00:21:07,203
Meu Deus.
387
00:21:14,100 --> 00:21:15,102
Onde estava?
388
00:21:16,407 --> 00:21:18,937
Podem ir andando.
Preciso atender uma ligação.
389
00:21:18,939 --> 00:21:20,682
O sino já tocou.
Estamos atrasados.
390
00:21:20,684 --> 00:21:21,684
É, eu sei, mas...
391
00:21:22,773 --> 00:21:24,181
preciso atender uma ligação.
392
00:21:26,796 --> 00:21:28,380
Por que abandonou a entrevista?
393
00:21:28,382 --> 00:21:29,927
- Aonde foi?
- Delegacia.
394
00:21:29,929 --> 00:21:32,338
Precisamos falar sobre a pegada
que Nicole achou.
395
00:21:32,494 --> 00:21:33,671
Falhou na entrevista.
396
00:21:34,130 --> 00:21:35,669
Parecia um vegetal.
397
00:21:35,671 --> 00:21:37,267
Sentou lá como um cogumelo.
398
00:21:37,269 --> 00:21:38,667
Tecnicamente, é um fungo.
399
00:21:38,669 --> 00:21:40,921
- Por que fez isso?
- Aquele pegada da bota
400
00:21:41,299 --> 00:21:43,874
tinha uma marca embaixo...
é original.
401
00:21:43,876 --> 00:21:45,459
- A sua não é, né?
- E daí?
402
00:21:45,461 --> 00:21:48,077
Alguém queria que
pensássemos que você fugiu
403
00:21:48,078 --> 00:21:49,879
para a floresta no último dia.
404
00:21:49,881 --> 00:21:52,521
Vacilou na entrevista, Simon.
O que estava pensando?
405
00:21:52,523 --> 00:21:53,591
O quê?
406
00:21:54,271 --> 00:21:55,879
O que preciso explicar?
407
00:21:57,543 --> 00:22:00,231
Tudo que falamos
sobre fazer na Northwestern,
408
00:22:01,546 --> 00:22:03,451
começar um
clube de filme de terror,
409
00:22:03,453 --> 00:22:07,278
madrugar vendo Stephen King,
era para fazermos juntos.
410
00:22:08,298 --> 00:22:09,302
Agora?
411
00:22:11,649 --> 00:22:12,771
Que graça tem?
412
00:22:14,868 --> 00:22:16,847
Não pode parar de viver
por minha causa.
413
00:22:22,353 --> 00:22:25,015
Podemos falar sobre Nicole
e o segredo que ela guarda?
414
00:22:25,017 --> 00:22:26,381
Ela está muita estranha.
415
00:22:27,488 --> 00:22:28,576
Se chama luto.
416
00:22:28,961 --> 00:22:29,961
Ou culpa.
417
00:22:31,045 --> 00:22:32,339
Ou ressentimento.
418
00:22:35,124 --> 00:22:36,496
Ela deve sentir muito isso.
419
00:22:37,623 --> 00:22:38,918
De nós dois.
420
00:22:41,291 --> 00:22:43,711
- Consegue respirar nisso?
- Não vem ao caso.
421
00:22:43,713 --> 00:22:46,236
Você se senta atrás,
põe a máscara,
422
00:22:46,238 --> 00:22:48,159
e assusta
quem está indo ao banheiro.
423
00:22:48,161 --> 00:22:49,871
Tem muita gente
que nem se aguenta.
424
00:22:49,873 --> 00:22:51,942
- Estou comendo.
- Vou sufocar com ela.
425
00:22:51,944 --> 00:22:53,091
Você não precisa ir.
426
00:22:53,588 --> 00:22:55,669
Falou que "O capítulo final"
foi o melhor.
427
00:22:55,671 --> 00:22:57,281
Você odeia terror. Admita.
428
00:22:57,283 --> 00:22:59,209
Não é verdade.
Gostei de "Pânico."
429
00:22:59,211 --> 00:23:01,361
É sátira de terror. Não conta.
430
00:23:01,363 --> 00:23:03,573
Fechou os olhos
assim que o filme começou.
431
00:23:03,575 --> 00:23:05,175
- Não.
- Passou metade do filme
432
00:23:05,177 --> 00:23:07,357
procurando o Twizzler
que você derrubou.
433
00:23:07,359 --> 00:23:09,630
E quem gosta de alcaçuz
é a Maddie.
434
00:23:09,632 --> 00:23:11,612
Maddie não inventou alcaçuz.
435
00:23:11,614 --> 00:23:12,631
Não, mas,
436
00:23:12,756 --> 00:23:14,270
ela comprou um anel de aranha.
437
00:23:15,045 --> 00:23:17,669
- Você comprou um também.
- E odeia aranhas.
438
00:23:17,671 --> 00:23:18,772
Só as de verdade.
439
00:23:18,774 --> 00:23:21,049
- Não precisa copiar a Maddie.
- Pare, Simon.
440
00:23:21,051 --> 00:23:22,234
Não copio.
441
00:23:22,236 --> 00:23:25,240
Virou pescetariana quando
Maddie virou pescetariana.
442
00:23:25,242 --> 00:23:27,430
Ela comprou um fichário lilás,
você também.
443
00:23:27,903 --> 00:23:30,010
Ela pôs letras
da Billie Eilish no armário,
444
00:23:30,012 --> 00:23:32,631
no dia seguinte
você fez a mesma coisa.
445
00:23:32,650 --> 00:23:35,251
Podemos gostar da mesma música.
Não tem nada de mais.
446
00:23:36,687 --> 00:23:37,687
Mas ele tem razão.
447
00:23:38,291 --> 00:23:40,419
Apenas admita. Está tudo bem.
448
00:23:40,421 --> 00:23:42,421
Também acha
que estou copiando você?
449
00:23:43,282 --> 00:23:44,351
Não de um modo ruim.
450
00:23:45,991 --> 00:23:47,132
Tem um modo bom?
451
00:23:47,960 --> 00:23:49,211
Fodam-se.
452
00:23:50,328 --> 00:23:51,339
Miga.
453
00:23:51,341 --> 00:23:53,643
Não, tudo bem. Estão certos.
454
00:23:54,229 --> 00:23:56,833
Eu sou uma imitadora patética.
455
00:23:57,605 --> 00:24:00,909
Sabe, podem assistir a maratona
"Sexta-feira 13" sem mim.
456
00:24:00,911 --> 00:24:02,145
Pega seu peixe horrível.
457
00:24:02,346 --> 00:24:03,881
Vou comer um hambúrguer.
458
00:24:07,417 --> 00:24:08,997
Simon, nós nos desculpamos.
459
00:24:08,998 --> 00:24:11,154
Isso aconteceu em fevereiro.
460
00:24:11,156 --> 00:24:12,725
Ela não está remoendo isso.
461
00:24:13,091 --> 00:24:14,129
Como você sabe?
462
00:24:14,498 --> 00:24:17,228
Ela pode estar guardando
tudo isso, até que ela...
463
00:24:17,230 --> 00:24:18,291
O quê?
464
00:24:18,482 --> 00:24:19,927
Venha me pegar? Me matar?
465
00:24:20,590 --> 00:24:21,959
Estamos falando da Nicole.
466
00:24:21,961 --> 00:24:22,961
Isso.
467
00:24:23,100 --> 00:24:24,931
E acho que se aprendemos algo,
468
00:24:24,933 --> 00:24:28,549
é que não podemos presumir
que sabemos tudo sobre ninguém.
469
00:24:28,551 --> 00:24:30,743
Não, pare. Pode parar.
470
00:24:31,463 --> 00:24:32,719
Não vamos atrás de alguém
471
00:24:32,720 --> 00:24:34,627
de quem gostamos
até termos algo real.
472
00:24:37,261 --> 00:24:39,711
Se você estiver errado,
ela nunca te perdoará.
473
00:24:48,784 --> 00:24:50,091
As sacolas custam 25c.
474
00:24:50,394 --> 00:24:51,425
Tudo bem.
475
00:25:00,284 --> 00:25:01,291
Tenha um bom dia.
476
00:25:02,105 --> 00:25:03,111
Obrigada.
477
00:25:04,291 --> 00:25:06,226
Você sabe quem é ela, não sabe?
478
00:25:08,337 --> 00:25:10,377
Todos sabem quem ela é.
479
00:25:32,502 --> 00:25:33,671
Sra. Nears?
480
00:25:39,357 --> 00:25:40,874
Sei que não nos conhecemos,
481
00:25:40,973 --> 00:25:43,001
mas me lembro de você
daquela assembleia
482
00:25:43,046 --> 00:25:44,848
logo depois que a Maddie
desapareceu.
483
00:25:46,241 --> 00:25:47,897
Eu só quero dizer...
484
00:25:52,387 --> 00:25:54,792
Sei que parece que machuquei
sua filha, mas...
485
00:25:56,877 --> 00:25:58,996
nada poderia estar mais longe
da verdade.
486
00:26:20,501 --> 00:26:23,291
Então passaram a manhã
desencadeando gatilhos?
487
00:26:24,341 --> 00:26:25,343
Mais ou menos.
488
00:26:25,436 --> 00:26:27,906
Digo, nós cantamos, jantamos,
relembramos.
489
00:26:28,025 --> 00:26:29,159
Bem, ela se lembrou.
490
00:26:29,184 --> 00:26:31,058
Cantamos e vimos a Dawn jantar.
491
00:26:31,251 --> 00:26:32,663
Então deixa ver se entendi.
492
00:26:33,110 --> 00:26:35,142
Você está de olho nela
493
00:26:35,736 --> 00:26:37,064
satisfazendo-a?
494
00:26:37,065 --> 00:26:38,435
Estou fazendo o que posso.
495
00:26:38,501 --> 00:26:40,551
Não significa
que não quero cruzar. Quero.
496
00:26:41,462 --> 00:26:43,787
Ela é só uma amiga que está...
497
00:26:44,362 --> 00:26:46,189
lidando com coisas pesadas.
498
00:26:48,757 --> 00:26:49,825
Sei como é.
499
00:26:50,064 --> 00:26:51,240
Rhonda...
500
00:26:55,000 --> 00:26:57,070
Também me importo com a Maddie,
501
00:26:57,754 --> 00:27:00,676
mas é meu trabalho
mantê-la equilibrada.
502
00:27:00,701 --> 00:27:01,953
Ela está aqui há semanas.
503
00:27:01,978 --> 00:27:05,643
Ela nem tem um pé bem plantado
na pós-vida.
504
00:27:05,668 --> 00:27:09,093
Agora, pedi sua ajuda
porque pensei
505
00:27:09,348 --> 00:27:12,589
que você falava sério sobre seus
objetivos e agora não sei mais.
506
00:27:12,591 --> 00:27:13,629
Mas eu falei. Eu...
507
00:27:13,631 --> 00:27:15,057
Você não. Na realidade não.
508
00:27:16,711 --> 00:27:17,711
Charlie,
509
00:27:18,143 --> 00:27:19,274
não ouvi você entrar.
510
00:27:19,276 --> 00:27:21,432
Sim, desculpa. Eu não queria...
511
00:27:21,709 --> 00:27:22,724
interromper.
512
00:27:22,812 --> 00:27:23,815
Eu só...
513
00:27:24,557 --> 00:27:26,253
Dawn disse que está pronta.
514
00:27:27,065 --> 00:27:28,194
Tudo bem.
515
00:27:44,073 --> 00:27:45,531
O que está queimando? Sálvia?
516
00:27:45,659 --> 00:27:47,094
Não encontrei nada.
517
00:27:48,518 --> 00:27:50,678
O que é isso?
É uma couve de Bruxelas velha?
518
00:27:50,680 --> 00:27:52,533
Achei no sofá da sala
dos professores.
519
00:27:52,573 --> 00:27:53,999
Esperando que não perderam.
520
00:27:54,001 --> 00:27:56,112
Se perderam, foi em 1964.
521
00:27:57,651 --> 00:27:59,171
Não, não, não.
522
00:28:00,048 --> 00:28:01,675
Calma, calma, calma.
523
00:28:02,465 --> 00:28:04,253
Estamos sob Capricórnio.
524
00:28:04,278 --> 00:28:06,555
- Quem?
- As estrelas.
525
00:28:06,841 --> 00:28:07,841
Olhe para cima.
526
00:28:09,584 --> 00:28:11,727
Não. Isso é mofo.
527
00:28:11,853 --> 00:28:14,055
Fechem os olhos,
olhem pra dentro,
528
00:28:14,056 --> 00:28:15,626
para a parte de trás do crânio.
529
00:28:15,754 --> 00:28:17,973
Tem certeza que não quer
tentar a hipnose?
530
00:28:19,559 --> 00:28:21,989
Respirem fundo.
531
00:28:24,484 --> 00:28:26,951
Gentilmente peguem a mão
de quem está ao seu lado.
532
00:28:26,953 --> 00:28:28,226
Vamos fechar o círculo
533
00:28:28,287 --> 00:28:30,617
para que a Maddie nos leve
ao seu último dia.
534
00:28:33,007 --> 00:28:34,899
O que está vendo, Mads?
535
00:28:37,219 --> 00:28:39,657
- Não muito. Está escuro.
- Escuro?
536
00:28:39,718 --> 00:28:41,777
Talvez seja a parte de trás
do seu crânio.
537
00:28:42,011 --> 00:28:43,224
Deixe-me guiá-la.
538
00:28:43,466 --> 00:28:45,080
Vou te mostrar como se faz.
539
00:28:45,641 --> 00:28:48,327
Vou nos levar de volta
ao meu último dia aqui,
540
00:28:48,756 --> 00:28:51,873
17 de maio de 1972.
541
00:29:01,069 --> 00:29:03,289
Deve haver um cronograma
para os zeladores.
542
00:29:03,578 --> 00:29:04,965
Como é que se parece?
543
00:29:06,846 --> 00:29:10,549
Provavelmente é como um
calendário semanal que vem
544
00:29:10,986 --> 00:29:12,447
do escritório do Sr. Hartman.
545
00:29:13,761 --> 00:29:14,923
Xavier, olhe.
546
00:29:18,346 --> 00:29:19,469
Bingo.
547
00:29:20,470 --> 00:29:23,103
Mas acha mesmo que isso
limpará o nome do Sr. South?
548
00:29:23,242 --> 00:29:24,885
Pelo menos dirá quem estava aqui
549
00:29:24,907 --> 00:29:26,614
depois da aula no dia do vídeo.
550
00:29:26,795 --> 00:29:28,975
Não acredito que se lembre
da data exata.
551
00:29:29,557 --> 00:29:31,784
O que é isso,
Dia Nacional da Chantagem?
552
00:29:33,779 --> 00:29:35,158
O que sabemos?
553
00:29:35,477 --> 00:29:36,487
Foi o que pensei.
554
00:29:37,310 --> 00:29:39,760
Éramos só nós e o pessoal
do audiovisual.
555
00:29:39,939 --> 00:29:40,939
"Nós"?
556
00:29:40,964 --> 00:29:42,338
Sim. As Cheerleaders.
557
00:29:42,728 --> 00:29:45,345
Deixamos filmar nosso treino
e fizemos entrevistas.
558
00:29:45,695 --> 00:29:48,096
Talvez queira conversar
com sua amiga, Nicole.
559
00:29:48,228 --> 00:29:49,787
Ela definitivamente estava lá.
560
00:30:01,068 --> 00:30:04,541
Posso ouvir seus Oxfords pretos
rangendo no linóleo.
561
00:30:04,592 --> 00:30:06,892
O Sr. Mazzara é o professor
de audiovisual.
562
00:30:07,157 --> 00:30:10,974
Seu escritório cheira
a Hai Karate e cigarros.
563
00:30:12,370 --> 00:30:14,772
Quando chego no estúdio,
sou a primeira a chegar.
564
00:30:14,797 --> 00:30:16,787
Minhas amigas,
Beth e Karen, atrasaram.
565
00:30:17,218 --> 00:30:19,788
Nós estamos fazendo um projeto
de estudos sociais.
566
00:30:20,268 --> 00:30:23,248
Vamos gravar
"I Am Woman, Hear Me Roar"
567
00:30:23,390 --> 00:30:25,707
em 26 idiomas.
568
00:30:25,732 --> 00:30:28,037
Dawn, olá.
Quando chegamos à Maddie?
569
00:30:30,438 --> 00:30:33,447
Vou ao almoxarifado para pegar
os microfones e outras coisas.
570
00:30:33,449 --> 00:30:34,867
Então ouço a Beth e a Karen.
571
00:30:35,217 --> 00:30:36,749
Elas vêm rindo,
572
00:30:37,472 --> 00:30:40,987
fazendo piadas
sobre uma vadia esquisita.
573
00:30:43,278 --> 00:30:44,762
E então percebo
574
00:30:46,183 --> 00:30:47,590
que estão falando de mim.
575
00:30:49,772 --> 00:30:51,574
A princípio,
não quero acreditar.
576
00:30:52,053 --> 00:30:53,676
Elas são minhas amigas, certo?
577
00:30:54,664 --> 00:30:56,492
Fecho a porta do almoxarifado
578
00:30:56,676 --> 00:30:58,281
e olho pela janela.
579
00:30:59,253 --> 00:31:00,253
E elas...
580
00:31:00,969 --> 00:31:02,781
elas continuam acabando comigo.
581
00:31:04,183 --> 00:31:05,203
Minha voz,
582
00:31:05,457 --> 00:31:08,586
meu cabelo, minhas roupas,
meus dentes.
583
00:31:09,778 --> 00:31:11,066
É brutal.
584
00:31:12,810 --> 00:31:14,054
Dizem que sou uma piada.
585
00:31:19,192 --> 00:31:20,819
E fica cada vez pior
586
00:31:21,491 --> 00:31:22,723
e pior,
587
00:31:23,842 --> 00:31:26,194
e então elas se viram
e olham na minha direção.
588
00:31:30,494 --> 00:31:32,194
E não quero que me vejam,
589
00:31:32,280 --> 00:31:35,658
então eu pego na lâmpada
para soltá-la, e...
590
00:32:01,621 --> 00:32:02,665
Dawn.
591
00:32:04,322 --> 00:32:05,327
Você está bem?
592
00:32:10,347 --> 00:32:11,715
Deveria ter sido elas.
593
00:32:12,567 --> 00:32:13,594
Não eu.
594
00:32:30,650 --> 00:32:32,250
Acho que devemos parar.
595
00:32:32,830 --> 00:32:35,248
Tentar outra coisa
para conjurar nossas memórias.
596
00:32:35,398 --> 00:32:36,429
Boa ideia.
597
00:32:45,733 --> 00:32:48,617
Deixem o teste do lado da porta
quando saírem, por favor.
598
00:32:49,124 --> 00:32:50,352
Obrigada.
599
00:32:53,699 --> 00:32:54,867
Já falou com a Nicole?
600
00:32:54,869 --> 00:32:55,986
Não a vi.
601
00:32:56,247 --> 00:32:58,318
É conveniente que ela tenha
faltado, não?
602
00:33:03,384 --> 00:33:04,384
Simon,
603
00:33:04,457 --> 00:33:07,449
não posso te dar mais tempo,
tenho afazeres fora do campus.
604
00:33:07,451 --> 00:33:08,482
De boa.
605
00:33:08,813 --> 00:33:10,219
Estava só...
606
00:33:11,735 --> 00:33:13,117
revisando mesmo.
607
00:33:16,425 --> 00:33:18,081
- Obrigada.
- Temos que conversar.
608
00:33:18,083 --> 00:33:19,480
Sim. Tenho uma novidade.
609
00:33:20,388 --> 00:33:21,394
Novidade de quê?
610
00:33:22,023 --> 00:33:24,482
Não, estava só pensando alto,
desculpa.
611
00:33:26,490 --> 00:33:30,108
Têm pessoas por aqui tirando
conclusões precipitadas
612
00:33:30,109 --> 00:33:32,086
porque precisam de respostas,
mas...
613
00:33:32,688 --> 00:33:34,993
Acredito de coração
que Sr. South é inocente.
614
00:33:35,485 --> 00:33:37,610
Espero que encontrem a pessoa
que não é...
615
00:33:37,705 --> 00:33:39,175
- logo.
- Eu também.
616
00:33:39,675 --> 00:33:40,691
Certo.
617
00:33:44,946 --> 00:33:46,498
Sei que não quer ouvir isso,
618
00:33:47,084 --> 00:33:49,592
Nicole pode ter gravado o vídeo
da chantagem.
619
00:33:49,670 --> 00:33:51,972
Nossa amiga mandou
para o Anderson
620
00:33:51,974 --> 00:33:53,615
quando ela roubou o número dele.
621
00:33:53,707 --> 00:33:55,121
Por isso achou que era você.
622
00:33:55,449 --> 00:33:57,167
- Se tentar me parar...
- Não vou.
623
00:33:58,182 --> 00:33:59,514
Preciso saber também.
624
00:34:01,667 --> 00:34:02,719
Você está certo.
625
00:34:04,299 --> 00:34:06,394
Deve ter a machucado
mais do que pensamos.
626
00:34:08,136 --> 00:34:09,196
Eu só...
627
00:34:12,297 --> 00:34:14,602
Não quero acreditar
que não tem...
628
00:34:15,440 --> 00:34:17,159
ninguém mais
que eu possa confiar.
629
00:34:19,414 --> 00:34:20,495
Olá.
630
00:34:21,995 --> 00:34:23,084
Estou aqui.
631
00:34:25,092 --> 00:34:26,412
Não vou a lugar nenhum.
632
00:34:27,167 --> 00:34:28,181
Eu sei.
633
00:34:28,280 --> 00:34:30,097
Te amo, Maddie.
634
00:34:37,992 --> 00:34:41,258
E é por isso que estou pouco
me fodendo para a Northwestern.
635
00:34:41,868 --> 00:34:43,313
Você não estará lá.
636
00:34:46,307 --> 00:34:47,495
- Simon...
- Não.
637
00:34:48,407 --> 00:34:50,798
Por favor. Você não tem
que dizer nada, certo?
638
00:34:54,215 --> 00:34:55,232
Honestamente...
639
00:34:56,313 --> 00:34:59,427
nem sei por que estou tentando
resolver o que houve com você,
640
00:34:59,545 --> 00:35:01,201
porque isso provavelmente vai...
641
00:35:02,404 --> 00:35:03,821
te ajudar a cruzar.
642
00:35:05,610 --> 00:35:07,610
E isso vai te levar
para longe de mim.
643
00:35:12,498 --> 00:35:15,253
Você sabe que vai graduar
em Junho e sair daqui também.
644
00:35:17,151 --> 00:35:18,886
Você pode ir embora
antes de mim.
645
00:35:20,608 --> 00:35:21,685
Certo.
646
00:35:24,412 --> 00:35:25,795
Isso é uma merda.
647
00:35:27,591 --> 00:35:28,591
Não é.
648
00:35:30,472 --> 00:35:31,537
Tenho que ir.
649
00:35:33,111 --> 00:35:34,273
Você deveria ir.
650
00:35:44,494 --> 00:35:45,826
Temos que achar a Nicole.
651
00:35:47,787 --> 00:35:48,789
Certo?
652
00:36:14,029 --> 00:36:15,404
Vi sua caminhonete lá fora.
653
00:36:15,667 --> 00:36:17,308
Estive na escola te procurando.
654
00:36:17,599 --> 00:36:19,217
O último sinal tocou
há uma hora.
655
00:36:19,219 --> 00:36:21,000
Achei que você ainda estaria lá,
656
00:36:21,111 --> 00:36:22,821
compensando o tempo perdido.
657
00:36:23,077 --> 00:36:25,393
Um dos meus funcionários viu
dois adolescentes
658
00:36:25,395 --> 00:36:26,967
saindo pelo fundo da delegacia.
659
00:36:26,969 --> 00:36:28,854
Um deles
corresponde à sua descrição.
660
00:36:28,941 --> 00:36:30,870
Ajudei Claire a protocolar
um B.O.
661
00:36:30,894 --> 00:36:33,448
Ninguém confunde a Claire
com um adolescente.
662
00:36:33,577 --> 00:36:34,765
Bom, eles confundiram.
663
00:36:35,396 --> 00:36:36,404
Então...
664
00:36:37,193 --> 00:36:38,240
era só eu.
665
00:36:38,920 --> 00:36:40,000
Eu estava com Claire.
666
00:36:40,037 --> 00:36:41,513
Para adulterar evidências?
667
00:36:43,124 --> 00:36:45,522
Levei semanas
para livrar sua cara,
668
00:36:45,523 --> 00:36:47,560
e agora volta a criar problemas.
Por quê?
669
00:36:47,943 --> 00:36:49,706
Não estava adulterando nada,
pai.
670
00:36:49,787 --> 00:36:51,566
Cara, acha que sou burro?
671
00:36:51,568 --> 00:36:54,021
Estamos pescoço a pescoço
em uma corrida?
672
00:36:54,247 --> 00:36:55,661
Não saia andando.
673
00:36:55,808 --> 00:36:57,123
Não quero fazer isso aqui.
674
00:36:57,125 --> 00:36:58,785
Eu também não,
675
00:36:58,786 --> 00:37:02,092
mas se vai deixar parecer que
não cuido do meu próprio filho,
676
00:37:02,247 --> 00:37:05,537
o mundo saberá que você está
sendo um perdedor desrespeitoso.
677
00:37:07,297 --> 00:37:08,328
Olá,
678
00:37:08,330 --> 00:37:09,367
Xerife Baxter.
679
00:37:09,552 --> 00:37:11,287
Oi, Claire. Como está?
680
00:37:11,289 --> 00:37:12,461
Não muito bem.
681
00:37:12,807 --> 00:37:15,524
Estou com sede, minha
raspadinha está derretendo, e...
682
00:37:15,706 --> 00:37:17,683
ouvi você chamar seu filho
de perdedor.
683
00:37:18,453 --> 00:37:20,609
Para mim, "perdedor"
é um valentão inseguro
684
00:37:20,611 --> 00:37:22,867
que consegue o que quer
intimidando pessoas.
685
00:37:23,383 --> 00:37:26,287
Para constar, seu filho não
se encaixa nessa definição.
686
00:37:27,034 --> 00:37:29,012
Posso pegar minha raspadinha,
por favor?
687
00:37:29,207 --> 00:37:30,207
Claro.
688
00:37:30,667 --> 00:37:31,730
Obrigada.
689
00:37:32,173 --> 00:37:33,739
Talvez possa me levar pra casa.
690
00:37:33,836 --> 00:37:36,821
Meus pais não gostam que eu
fique fora depois de escurecer.
691
00:37:37,292 --> 00:37:39,327
Acham que essa cidade
não é mais segura.
692
00:37:51,859 --> 00:37:53,977
Talvez tenha esquecido
do que conversamos.
693
00:37:54,148 --> 00:37:55,602
Com certeza não esqueci,
694
00:37:55,859 --> 00:37:57,610
mas eu serei pego.
695
00:38:18,353 --> 00:38:19,636
Não se preocupe, Nicole.
696
00:38:21,475 --> 00:38:22,933
Já sabemos a verdade.
697
00:38:24,058 --> 00:38:25,709
Que verdade?
Do que está falando?
698
00:38:27,827 --> 00:38:30,168
Aquela pegada de bota que achou
na floresta?
699
00:38:30,185 --> 00:38:33,100
Era para dar esperança à mãe
da Maddie, ou para se livrar?
700
00:38:33,117 --> 00:38:34,527
Não sei do que está falando.
701
00:38:34,529 --> 00:38:37,063
Mandou aquele vídeo
pro Anderson e o chantageou.
702
00:38:37,577 --> 00:38:38,577
Não foi?
703
00:38:38,880 --> 00:38:39,957
Por quê?
704
00:38:40,079 --> 00:38:41,493
Por que precisa do dinheiro?
705
00:38:41,509 --> 00:38:43,944
Simon, você está tendo algum
tipo de surto.
706
00:38:44,089 --> 00:38:45,112
Precisa de remédios.
707
00:38:46,198 --> 00:38:47,722
Comprar aqueles ingressos,
708
00:38:48,277 --> 00:38:51,219
ajudar a mãe da Maddie,
distribuir panfletos no jogo.
709
00:38:51,221 --> 00:38:52,787
Deixar o baile para a "ajudar",
710
00:38:52,789 --> 00:38:54,722
tudo isso era pra criar
uma distração?
711
00:38:55,021 --> 00:38:56,383
O que aconteceu de verdade?
712
00:38:57,206 --> 00:38:58,206
Como você
713
00:38:58,474 --> 00:39:01,168
saiu da sala da caldeira viva,
mas a Maddie não?
714
00:39:05,444 --> 00:39:07,056
Para que precisava do dinheiro?
715
00:39:09,102 --> 00:39:10,521
Para poder mudar de cidade?
716
00:39:13,063 --> 00:39:14,259
Não, seu imbecil.
717
00:39:14,846 --> 00:39:15,846
Para estar com você.
718
00:39:16,085 --> 00:39:17,085
E a Maddie.
719
00:39:17,977 --> 00:39:20,056
Precisava dele para me mudar
para Chicago
720
00:39:20,058 --> 00:39:21,666
e estar perto da sua faculdade.
721
00:39:22,708 --> 00:39:23,708
O quê?
722
00:39:25,559 --> 00:39:27,835
Mas, as que você se candidatou
são em Chicago.
723
00:39:27,837 --> 00:39:29,618
E não consegui entrar
em nenhuma.
724
00:39:32,644 --> 00:39:33,644
Não tem como saber.
725
00:39:34,930 --> 00:39:37,540
Quando mostrei o portfólio,
os conselheiros falaram
726
00:39:37,542 --> 00:39:39,995
que para eu ganhar a bolsa,
vacas teriam que voar.
727
00:39:40,259 --> 00:39:42,268
Basicamente,
o portfólio é horrível
728
00:39:42,782 --> 00:39:45,016
e não tem chance
de meus pais pagarem
729
00:39:45,018 --> 00:39:47,282
para eu ficar em Chicago
me divertindo amigos.
730
00:39:48,399 --> 00:39:49,455
Não temos o dinheiro.
731
00:39:55,282 --> 00:39:58,956
Achou mesmo que eu iria
querer machucar a Maddie?
732
00:40:00,673 --> 00:40:02,783
Digo, eu roubei
o número do professor
733
00:40:03,125 --> 00:40:06,205
mas foi para ficarmos juntos
e não para nos separar.
734
00:40:09,766 --> 00:40:11,360
Mas estraguei tudo, certo?
735
00:40:12,899 --> 00:40:16,702
Não sabia que a Maddie era a
única com o número do Sr. A.
736
00:40:16,704 --> 00:40:18,315
Como poderia saber disso?
737
00:40:19,648 --> 00:40:20,764
Passei semanas
738
00:40:20,766 --> 00:40:23,195
achando que eu era a razão
dela ter se machucado.
739
00:40:24,196 --> 00:40:25,735
Deveria ter dito algo.
740
00:40:27,641 --> 00:40:30,445
Por que não nos contou
sobre o portfólio?
741
00:40:35,914 --> 00:40:38,086
E dar mais motivos
para me achar idiota?
742
00:40:40,447 --> 00:40:41,447
Não, obrigada.
743
00:40:57,782 --> 00:40:58,805
Nicole.
744
00:40:59,455 --> 00:41:00,868
Posso te fazer uma pergunta?
745
00:41:02,705 --> 00:41:03,705
Cadê o dinheiro?
746
00:41:06,079 --> 00:41:09,789
Se levar para a polícia, saberão
que não está com o Sr. South.
747
00:41:10,530 --> 00:41:12,673
Descobriremos mais rápido
sobre a Maddie.
748
00:41:14,194 --> 00:41:15,194
Nicole,
749
00:41:15,851 --> 00:41:16,851
aquele dinheiro
750
00:41:17,240 --> 00:41:19,188
pode provar
a inocência de um homem.
751
00:42:02,021 --> 00:42:03,733
Temos que voltar e pegar uma pá?
752
00:42:03,735 --> 00:42:06,006
- Não, tenho no porta-malas.
- Claro que tem.
753
00:42:13,819 --> 00:42:14,819
Maddie?
754
00:42:22,514 --> 00:42:24,326
Me desculpe,
por não poder te ajudar.
755
00:42:24,328 --> 00:42:26,264
Dawn, você não precisa
se desculpar.
756
00:42:26,377 --> 00:42:28,194
Mas queria muito te recompensar.
757
00:42:28,538 --> 00:42:29,538
Não, está tudo bem.
758
00:42:30,420 --> 00:42:32,147
Você quem merece
que me desculpe.
759
00:42:33,224 --> 00:42:35,192
Desculpa se fizemos se sentir
uma piada,
760
00:42:35,837 --> 00:42:36,837
porque você não é.
761
00:42:40,797 --> 00:42:41,797
Bom...
762
00:42:43,245 --> 00:42:44,363
Magoei alguém também.
763
00:42:45,644 --> 00:42:46,884
Queria poder estar lá.
764
00:42:48,231 --> 00:42:49,231
Quando ainda podia.
765
00:42:55,008 --> 00:42:56,008
Você vai ficar bem?
766
00:43:02,465 --> 00:43:03,531
É uma boa amiga.
767
00:43:25,377 --> 00:43:26,377
Maddie?
768
00:43:28,834 --> 00:43:30,366
Quero saber se ela está bem.
769
00:43:31,232 --> 00:43:32,907
Vamos ver na sala
dos professores.
770
00:43:33,035 --> 00:43:34,967
Não falou que precisava
de uma soneca?
771
00:43:35,866 --> 00:43:37,026
Ou falar com Simon.
772
00:43:38,073 --> 00:43:39,087
Desculpa.
773
00:43:39,268 --> 00:43:40,291
Desculpa por quê?
774
00:43:40,936 --> 00:43:42,667
Treme sempre que ouve
o nome dele.
775
00:43:42,669 --> 00:43:45,071
Isso não foi eu me tremendo,
foi uma cara feliz.
776
00:43:45,860 --> 00:43:47,217
Poderia ter me enganado.
777
00:43:47,219 --> 00:43:48,219
Olha.
778
00:43:49,790 --> 00:43:52,259
Sei que está se resolvendo
mas não posso esperar.
779
00:43:53,657 --> 00:43:54,657
Não é nem a metade.
780
00:43:54,906 --> 00:43:57,133
Não sei o significado,
781
00:43:57,478 --> 00:44:00,757
se for felicidade, me lembre de
fugir quando ficar muito feliz.
782
00:44:00,759 --> 00:44:03,574
Alguém viu a Dawn
desde a sessão?
783
00:44:05,797 --> 00:44:06,797
Ela não está aqui.
784
00:44:07,109 --> 00:44:08,877
Estranho. Normalmente ela está.
785
00:44:16,507 --> 00:44:17,507
O que diabos é isso?
786
00:44:47,099 --> 00:44:48,837
- Alguém mais sentiu?
- Arrepiei.
787
00:44:49,007 --> 00:44:50,007
Sim.
788
00:44:53,744 --> 00:44:55,183
Acha que Dawn acabou de...
789
00:44:55,869 --> 00:44:57,007
Dawn cruzou.
790
00:44:58,667 --> 00:44:59,667
Sim.
791
00:45:00,124 --> 00:45:01,125
Eu acho.
792
00:45:01,127 --> 00:45:02,134
Puta merda.
793
00:45:04,627 --> 00:45:06,915
Lembram disso acontecer
quando Janet partiu?
794
00:45:07,493 --> 00:45:08,493
Não.
795
00:45:14,651 --> 00:45:15,651
Vamos.
796
00:45:19,186 --> 00:45:20,641
Estou dizendo que foi aqui.
797
00:45:20,819 --> 00:45:22,160
Talvez seja um diferente.
798
00:45:22,162 --> 00:45:24,092
- Talvez seja de um animal.
- Foi aqui.
799
00:45:24,639 --> 00:45:27,059
Talvez mais perto da cerca.
800
00:45:27,069 --> 00:45:29,769
Não, eu enterrei
em um saco de lixo bem aqui.
801
00:45:30,006 --> 00:45:31,678
Nicole, estava escuro.
802
00:45:32,194 --> 00:45:34,183
- Estava estressada.
- Lembro do tronco.
803
00:45:34,185 --> 00:45:36,107
Estava bem aqui e agora sumiu.
804
00:45:41,263 --> 00:45:43,310
Vim aqui,
enterrei e alguém veio roubar.
805
00:45:43,740 --> 00:45:45,474
- Quem sabia que veio aqui?
- Quê?
806
00:45:46,229 --> 00:45:48,084
Foi seguida
quando saiu do baile?
807
00:45:48,472 --> 00:45:49,837
Alguém te seguiu até aqui?
808
00:45:49,839 --> 00:45:51,482
Não vim depois do baile.
809
00:45:51,615 --> 00:45:53,377
Fui até a mãe da Maddie, lembra?
810
00:45:53,464 --> 00:45:55,178
Vim direto da Sandra.
811
00:45:58,209 --> 00:45:59,294
Ela te seguiu?
812
00:45:59,416 --> 00:46:01,006
Por que ela pegaria o dinheiro?
813
00:46:04,417 --> 00:46:06,587
- Está sendo uma pirralha!
- Isso é meu!
814
00:46:06,589 --> 00:46:07,859
Precisa superar isso!
815
00:46:08,369 --> 00:46:10,269
Enquanto voltava para o carro,
816
00:46:10,699 --> 00:46:12,596
viu alguém te seguindo?
817
00:46:12,691 --> 00:46:13,691
Não, estava sozinha.
818
00:46:13,859 --> 00:46:16,189
Tinha música tocando
e algumas pessoas...
819
00:46:16,190 --> 00:46:17,428
- Simon.
- Mas era só.
820
00:46:17,430 --> 00:46:18,430
Tinha alguém lá.
821
00:46:18,568 --> 00:46:20,207
Nicole, pense!
822
00:46:20,209 --> 00:46:22,705
Simon! Atrás de você! Nicole!
823
00:46:22,707 --> 00:46:24,716
Eu tenho certeza!
Ninguém me viu!
824
00:46:25,657 --> 00:46:26,665
Eu juro!
825
00:46:26,666 --> 00:46:27,978
Simon, olhe para atrás!
826
00:46:29,467 --> 00:46:31,524
- O que foi?
- Ouviu isso?
827
00:46:33,177 --> 00:46:34,177
O quê?
828
00:46:35,907 --> 00:46:37,702
Espera! Simon! Simon, não!
829
00:46:38,133 --> 00:46:39,603
Não! Por favor! Simon!
830
00:46:40,967 --> 00:46:42,047
- Maddie!
- Me deixa!
831
00:46:42,049 --> 00:46:43,297
- Não!
- Mãe! Por favor?
832
00:46:49,243 --> 00:46:50,243
Maddie.
833
00:46:50,907 --> 00:46:52,532
- Você está bem?
- O que houve?
834
00:46:55,032 --> 00:46:56,032
Preciso...
835
00:46:56,556 --> 00:46:57,892
Falar com minha mãe.
836
00:46:58,767 --> 00:46:59,767
Por quê?
837
00:47:01,252 --> 00:47:02,570
Acho que ela me matou.
838
00:47:02,572 --> 00:47:04,417
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
839
00:47:04,419 --> 00:47:05,859
MAKE A DIFFERENCE!
840
00:47:07,908 --> 00:47:11,300
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
841
00:47:11,743 --> 00:47:15,455
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN
842
00:47:15,494 --> 00:47:17,494
www.facebook.com/loschulosteam
843
00:47:17,495 --> 00:47:19,561
www.instagram.com/loschulosteam
844
00:47:19,562 --> 00:47:21,562
www.youtube.com/@LosChulosTeam
845
00:47:21,563 --> 00:47:23,497
www.twitter.com/loschulosteam
846
00:47:23,498 --> 00:47:25,431
www.spotify.com/loschulosteam
847
00:47:25,432 --> 00:47:27,299
www.tiktok.com/loschulosteam
848
00:47:27,300 --> 00:47:29,366
www.pinterest.com/loschulosteam
849
00:47:29,367 --> 00:47:31,501
story.snapchat.com/loschulosteam
55656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.