All language subtitles for School.Spirits.2023.S01E06.WEBRip.x264-ION10.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,356 --> 00:00:02,735 ...آنچه در "ارواح مدرسه" گذشت 2 00:00:02,736 --> 00:00:03,651 کوله پشتی مدی رو پیدا کردن؟ 3 00:00:03,652 --> 00:00:05,746 کجا؟ - خونه‌ی متروکه - 4 00:00:05,770 --> 00:00:07,316 صبر کن، تو توی بازی بازگشت به خونه مُردی؟ 5 00:00:07,340 --> 00:00:09,610 ،و خانواده‌ام هنوز هر سال برای من حاضر میشن 6 00:00:09,810 --> 00:00:11,050 در مورد من چیزی گفتی؟ 7 00:00:11,170 --> 00:00:11,980 یادم نمیاد 8 00:00:12,170 --> 00:00:13,310 دیدن اون برات سخت‌ـه؟ 9 00:00:13,510 --> 00:00:14,786 داره راحت‌تر میشه، مخصوصا الان که 10 00:00:14,810 --> 00:00:16,950 ۹۵درصد مطمئن‌ـم اون منو نکشته 11 00:00:17,150 --> 00:00:19,026 اعتماد کلر رو دوباره به دست بیار و بعدش زیر زبون‌ـش رو بکش 12 00:00:19,050 --> 00:00:20,480 چطور می‌خوام اون کار رو انجام بدم؟ 13 00:00:20,680 --> 00:00:21,896 بهش بگو از کلر بخواد باهاش به مراسم رقص بازگشت به خونه بره 14 00:00:21,920 --> 00:00:23,240 ازش بخواه باهات به رقص بازگشت به خونه بیاد 15 00:00:23,320 --> 00:00:24,350 مسخره می‌کنی 16 00:00:24,550 --> 00:00:25,260 میخوای با من به مراسم رقص بری؟ 17 00:00:25,450 --> 00:00:26,410 حتما، والی 18 00:00:26,411 --> 00:00:28,420 اما حدس می‌زنم که کلر 19 00:00:28,620 --> 00:00:30,760 جسدت رو از اینجا بیرون برده 20 00:00:41,040 --> 00:00:43,540 تو چی؟ 21 00:00:43,740 --> 00:00:44,970 ...فقط نمی‌تونم 22 00:00:45,170 --> 00:00:47,540 یه بازیکن فوتبال؟ 23 00:00:49,310 --> 00:00:52,450 هیس! صدات رو بیار پایین 24 00:00:52,650 --> 00:00:53,850 صبر کردی تا بمیری 25 00:00:54,050 --> 00:00:55,620 تا بری به مراسم رقص مدرسه 26 00:00:55,820 --> 00:00:56,890 اونم با یه ورزشکار؟ 27 00:00:57,090 --> 00:00:58,090 تبدیل به چه انسانی شدی؟ 28 00:00:58,120 --> 00:00:59,120 می‌خوام موضوع رو عوض کنم 29 00:00:59,320 --> 00:01:00,960 ترجیح میدم در مورد قتل‌ـم صحبت کنم 30 00:01:01,160 --> 00:01:03,290 و قاتل احتمالی‌ـم، کلر، لطفا 31 00:01:04,560 --> 00:01:05,560 سایمون 32 00:01:05,660 --> 00:01:06,960 خیلی چندش‌ـه 33 00:01:07,160 --> 00:01:08,860 واقعا، کلویی؟ 34 00:01:09,060 --> 00:01:10,300 من فکر می‌کنم چندش این‌ـه که 35 00:01:10,400 --> 00:01:12,400 تو اینقدر مردم رو قضاوت می‌کنی 36 00:01:12,600 --> 00:01:14,416 دوست پسر تو همونی نیست که 37 00:01:14,440 --> 00:01:16,740 همون کفش‌های قایقی‌ـش رو بدون جوراب می‌پوشه 38 00:01:16,940 --> 00:01:18,170 اونم از کلاس هفتم؟ 39 00:01:18,370 --> 00:01:20,810 و با این حال، من هیچوقت این موضوع رو مطرح نکردم 40 00:01:21,010 --> 00:01:23,680 زیویر جذاب و اصیل‌ـه 41 00:01:23,880 --> 00:01:25,580 و خیلی چیزها رو پشت سر گذاشته 42 00:01:25,780 --> 00:01:27,950 افق دیدتون رو گسترش بدید، خانما 43 00:01:29,350 --> 00:01:32,390 و مطمئن‌ـیم که اون دوست دخترش رو نکشته؟ 44 00:01:32,590 --> 00:01:34,920 آره، مطمئن‌ـیم 45 00:01:35,120 --> 00:01:37,130 صبر کنید، من شنیدم دختره فرار کرده 46 00:01:37,330 --> 00:01:39,760 پس چرا خون‌ـش باید روی دیوار باشه، خنگ؟ 47 00:01:42,317 --> 00:01:44,871 (باشه، باهات میام. کت و شلوار داری؟) 48 00:01:47,040 --> 00:01:49,540 دوست پسرم کفش‌های دیگه‌ای هم داره 49 00:01:55,240 --> 00:01:56,250 کلر گفت باشه 50 00:01:56,450 --> 00:01:58,010 بهت گفتم جواب میده - خوب‌ـه - 51 00:01:58,080 --> 00:01:59,680 گندش بزنن. حالا چی؟ 52 00:01:59,880 --> 00:02:01,880 عملیات کلر... توی مراسم رقص زیر زبون‌ـش رو می‌کشیم 53 00:02:02,080 --> 00:02:03,880 عملیات کلر... توی مراسم رقص زیر زبون‌ـش رو می‌کشیم 54 00:02:04,020 --> 00:02:05,760 زیر زبون‌ـش؟ این اصلاً یعنی چی؟ 55 00:02:05,950 --> 00:02:07,190 کاری می‌کنیم تا به کاری که کرده اعتراف کنه 56 00:02:07,390 --> 00:02:08,510 برای شروع، باج‌گیری 57 00:02:08,620 --> 00:02:09,806 می‌دونیم که کلر به خاطر نمره داره 58 00:02:09,830 --> 00:02:10,990 از اندرسون باج‌گیری می‌کنه، درست‌ـه؟ 59 00:02:11,190 --> 00:02:12,960 وقتی براشون اون فیلم رو فرستادن، ترسیدن 60 00:02:13,160 --> 00:02:14,400 ...و اگه اندرسون این کار رو نکرده 61 00:02:14,430 --> 00:02:15,570 پس کلر قطعا این کار رو کرده 62 00:02:15,760 --> 00:02:17,870 ما باید تأیید کنیم که کلر تلفن مدی رو برداشته 63 00:02:18,070 --> 00:02:19,440 ...و خردش کرده 64 00:02:19,640 --> 00:02:22,070 ،و چه چیز دیگه‌ای رو ممکن‌ـه خرد کرده باشه 65 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 مثل سر مدی 66 00:02:23,340 --> 00:02:24,340 سایمون - یا مسیح. بیخیال - 67 00:02:24,510 --> 00:02:25,940 آفرین - چی‌ـه؟ ما به حقیقت نیاز داریم - 68 00:02:26,140 --> 00:02:28,356 حقیقت باید اینقدر دقیق و واضح باشه در حالی که داریم غذا می‌خوریم؟ 69 00:02:28,380 --> 00:02:30,280 باید با جذابیت‌ـت کلر رو مجبور به اعتراف بکنی 70 00:02:30,480 --> 00:02:31,600 و اون رو روی گوشی‌ـت ضبط کنی 71 00:02:31,650 --> 00:02:33,320 کاری کن اعتراف کنه که جسد مدی رو 72 00:02:33,520 --> 00:02:35,050 از پناهگاه هسته‌ای بیرون کشیده - با جذابیت‌ـم؟ - 73 00:02:35,250 --> 00:02:37,166 هفته گذشته وانمود می‌کرد که من اصلا وجود ندارم 74 00:02:37,190 --> 00:02:38,190 اون چه حسی داشت؟ 75 00:02:38,350 --> 00:02:39,466 حتی نمی‌دونم چرا اون قبول کرده 76 00:02:39,490 --> 00:02:41,060 شاید هنوز فکر می‌کنه که جذاب هستی 77 00:02:41,260 --> 00:02:42,290 باید جذاب‌تر به نظر برسه 78 00:02:42,490 --> 00:02:45,130 اما باید جذاب‌تر به نظر برسی 79 00:02:45,330 --> 00:02:46,930 اون پرسید که من کت و شلوار دارم یا نه 80 00:02:47,130 --> 00:02:48,300 داری؟ - نه - 81 00:02:48,500 --> 00:02:49,830 خب، نیکول می‌تونه کمک کنه - ،نیکول - 82 00:02:50,030 --> 00:02:51,510 ببرش به مرکز خرید، براش یه کت و شلوار پیدا کن 83 00:02:51,670 --> 00:02:52,670 چرا، چون من دخترم؟ 84 00:02:54,300 --> 00:02:55,770 باشه - این به یه چیزی نیاز داره - 85 00:02:55,970 --> 00:02:57,540 سس کچاپ - سس کچاپ - 86 00:03:03,310 --> 00:03:04,750 مطمئنی که با این موضوع مشکلی نداری؟ 87 00:03:04,751 --> 00:03:07,220 منظورت این‌ـه که می‌خوام دوست‌پسر خیانتکار سابق‌ـم رو با 88 00:03:07,221 --> 00:03:09,085 دوست خائن سابق‌ـم بفرستم سر قرار؟ 89 00:03:09,086 --> 00:03:10,350 نقشه عالی‌ایه 90 00:03:13,060 --> 00:03:15,300 اونطوری نگام نکن وگرنه نظرم رو عوض می‌کنم 91 00:04:12,680 --> 00:04:14,550 این گرد و غباره یا شوره سر؟ 92 00:04:16,350 --> 00:04:18,550 .ارواح می‌تونن آلرژی داشته باشن خوب‌ـه که بدونم 93 00:04:18,750 --> 00:04:21,230 آره، چارلی بیچاره هیچوقت شکوه یه بادام زمینی برند ام‌اند‌ام رو نمی‌فهمه 94 00:04:21,360 --> 00:04:22,436 با اینکه مُرده ولی هنوز ورم می‌کنه 95 00:04:22,460 --> 00:04:24,030 واقعا؟ - آره - 96 00:04:24,230 --> 00:04:26,460 می‌خوایی لباس یک تیکه بپوشی یا کت و شلوار؟ 97 00:04:28,100 --> 00:04:29,930 لباس یک تیکه - خب، یه لباس چشم‌گیره - 98 00:04:30,130 --> 00:04:31,800 برای مراسم رقص بازگشت به خونه 99 00:04:32,000 --> 00:04:33,240 تعجب می‌کنم که از این لباس‌ها می‌پوشی 100 00:04:33,440 --> 00:04:34,770 ...اون واقعا 101 00:04:34,970 --> 00:04:37,510 من تعجب می‌کنم که تو اصلاً قراره به این مراسم بری 102 00:04:37,710 --> 00:04:39,030 اصلا به اخلاقیات تو نمی‌خوره 103 00:04:39,140 --> 00:04:40,340 خب، چطور یه نفر می‌تونه انقلاب کنه 104 00:04:40,540 --> 00:04:41,686 اگه هیچوقت همرنگ جماعت نشه؟ 105 00:04:41,710 --> 00:04:43,010 استدلال ضعیف بود 106 00:04:43,210 --> 00:04:45,380 اما من چشم پوشی می‌کنم 107 00:04:45,580 --> 00:04:46,726 حدس می‌زنم فقط تعجب می‌کنم که شما 108 00:04:46,750 --> 00:04:47,996 خودتون رو درگیر این مسائل می‌کنین 109 00:04:48,020 --> 00:04:49,526 می‌دونی، والی طوری رفتار می‌کنه که انگار 110 00:04:49,550 --> 00:04:50,566 اولین باره که در مورد رقص می‌شنوه 111 00:04:50,590 --> 00:04:51,670 آره، خب، اون ۳۷ سال‌ـه که 112 00:04:51,750 --> 00:04:53,690 به تنهایی به این مراسم میره 113 00:04:53,890 --> 00:04:55,160 ،پس احسنت، فکر می‌کنم 114 00:04:55,360 --> 00:04:58,230 برای کمک بهش که به این کار ناتمام بپردازه 115 00:04:58,430 --> 00:05:01,230 ما همیشه در این سمت شانس دومی گیرمون نمیاد 116 00:05:03,130 --> 00:05:04,300 ،یه سوالی دارم 117 00:05:04,500 --> 00:05:06,340 اما نباید بخندی 118 00:05:06,540 --> 00:05:08,600 باشه، خب، نمی‌تونم بهت قول بدم، اما بپرس 119 00:05:10,240 --> 00:05:12,110 ارواح می‌تونن رابطه جنسی داشته باشن؟ 120 00:05:13,480 --> 00:05:16,350 گفتم می‌تونیم ورم کنیم، نگفتم؟ 121 00:05:16,550 --> 00:05:18,310 ...اوه، پس همه شما 122 00:05:18,510 --> 00:05:21,633 مرگ بزرگ با مرگ کوچیک قابل مقایسه نیست، شکلات‌ـم 123 00:05:22,950 --> 00:05:25,820 اما آره، ما دهه‌هاست که بلوغ جنسی رو تجربه می‌کنیم 124 00:05:26,020 --> 00:05:27,320 ما همه نیازهایی داریم 125 00:05:27,520 --> 00:05:29,260 ما گذشته‌ای داریم. همه ما داریم 126 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 همه ما داریم، درست‌ـه؟ 127 00:05:36,300 --> 00:05:39,970 مدی نیرز، باکره مُردی؟ 128 00:05:40,170 --> 00:05:42,340 اوه... سلام 129 00:05:42,540 --> 00:05:44,370 فقط می‌خواستم بیام و یه سری بزنم 130 00:05:44,570 --> 00:05:47,380 و مطمئن بشم که با توجه به ،شرایطی که وجود داره 131 00:05:47,580 --> 00:05:50,250 فهمیدن اینکه ممکن‌ـه از طریق یه تونل 132 00:05:50,450 --> 00:05:51,890 ،جسدت رو بیرون کشیده باشن و این ماجراها 133 00:05:51,980 --> 00:05:53,826 ...می‌خواستم ببینم که هنوز برای رفتن به 134 00:05:53,850 --> 00:05:55,126 ...یعنی... تو - برای رفتن به مراسم رقص؟ - 135 00:05:55,150 --> 00:05:56,290 آره - ...باشه، تو - 136 00:05:56,490 --> 00:05:58,390 تنهایی به این مراسم نمیری، والی 137 00:05:58,590 --> 00:05:59,720 این...حرف نداره 138 00:05:59,920 --> 00:06:01,990 ...و من حتما... من 139 00:06:05,860 --> 00:06:07,206 نه، باحال بود. واقعا عالی بود 140 00:06:07,230 --> 00:06:08,860 خفه شو 141 00:06:14,800 --> 00:06:16,570 سلام - !یه داف اینجاست - 142 00:06:16,770 --> 00:06:18,540 سلام 143 00:06:18,740 --> 00:06:19,540 میشه صحبت کنیم؟ 144 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 اینجا؟ 145 00:06:20,810 --> 00:06:21,886 شاید بخوایی از اونا بپرسی 146 00:06:21,910 --> 00:06:23,280 ...یعنی من لباس تنم‌ـه اما 147 00:06:23,480 --> 00:06:24,980 چرا پیام دادی؟ 148 00:06:25,180 --> 00:06:26,620 آه... منظورت چی‌ـه؟ 149 00:06:26,820 --> 00:06:28,180 چرا الان؟ 150 00:06:31,050 --> 00:06:33,920 یعنی من... چند وقت پیش پیام رو نوشتم 151 00:06:34,120 --> 00:06:36,860 ...من فقط... فکر کردم 152 00:06:37,060 --> 00:06:40,060 به خاطر رفتاری که باهات داشتم ...احساس بدی داشتم، و فقط 153 00:06:40,260 --> 00:06:42,930 مدتی طول کشید تا گزینه ارسال رو فشار بدم 154 00:06:43,130 --> 00:06:45,640 ...حدس می‌زنم من 155 00:06:45,830 --> 00:06:47,300 دلم برات تنگ شده 156 00:06:47,500 --> 00:06:49,070 اوه، حدس می‌زنی 157 00:06:49,270 --> 00:06:51,240 می‌دونم که دلم برات تنگ شده 158 00:06:55,280 --> 00:06:56,950 فردا ساعت ۷ میام سراغ‌ـت 159 00:06:57,150 --> 00:06:58,156 نمی‌خوایی من رانندگی کنم؟ 160 00:06:58,180 --> 00:07:00,680 من می‌خوام رانندگی کنم - واقعا؟ - 161 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 چرا؟ 162 00:07:03,420 --> 00:07:07,190 ماشین من صندلی عقب بزرگ‌تری نسبت به ماشین تو داره 163 00:07:15,900 --> 00:07:17,930 می‌خوای سایمون اینو کپی کنه و بدش به اون؟ 164 00:07:18,130 --> 00:07:20,100 فقط ۱۶ صفحه است 165 00:07:20,300 --> 00:07:22,510 پشت و رو 166 00:07:22,700 --> 00:07:27,610 نوشتی «من 28 سال گذشته «داشتم تو رو تماشا می‌کردم 167 00:07:27,810 --> 00:07:29,880 ...چارلی، آقای فیگوروآ ،یا امیلیو 168 00:07:30,080 --> 00:07:31,910 اون فکر می‌کنه که داری سر به سرش می‌ذاری 169 00:07:32,110 --> 00:07:34,080 آره، به این موضوع فکر نکرده بودم 170 00:07:34,280 --> 00:07:35,350 ...آخه 171 00:07:37,550 --> 00:07:39,790 اون الان تقریبا ۴۰ سال داره، آره؟ 172 00:07:39,990 --> 00:07:41,456 و مگه اون با یه مردی ازدواج نکرده؟ 173 00:07:41,457 --> 00:07:42,190 باشه، وای 174 00:07:42,390 --> 00:07:43,830 چرا به جاش خنجر توی سینه‌ام نمی‌زنی؟ 175 00:07:44,030 --> 00:07:46,190 ببخشید، فقط، دقیقاً می‌خوایی بهش چی بگی؟ 176 00:07:46,290 --> 00:07:49,060 خب، من فقط... اون موقع چیزهای وحشتناکی بهش گفتم 177 00:07:49,260 --> 00:07:50,270 می‌دونی؟ خیلی عصبانی بودم 178 00:07:50,470 --> 00:07:51,530 ...پس الان من فقط 179 00:07:51,730 --> 00:07:54,040 فقط می‌خوام عذرخواهی کنم 180 00:07:54,240 --> 00:07:55,470 آره، می‌فهمم چی میگی 181 00:07:55,670 --> 00:07:58,840 اما، فکر می‌کنم این باید مثل ،سال ۱۹۹۴ نوشته بشه 182 00:07:59,040 --> 00:08:00,080 وقتی که زنده بودی 183 00:08:00,280 --> 00:08:01,610 می‌خوام الانِ من رو بشناسه 184 00:08:01,810 --> 00:08:04,150 می‌دونم. اما همه‌ی چیزی که می‌تونی بگی 185 00:08:04,350 --> 00:08:05,780 این‌ـه که اون حرف‌ها رو جدی نگفتی 186 00:08:05,980 --> 00:08:07,620 و اینکه اون رو می‌بخشی 187 00:08:07,820 --> 00:08:09,690 اوه. باشه 188 00:08:09,890 --> 00:08:11,720 فهمیدم چی میگی 189 00:08:11,920 --> 00:08:13,620 یه چیز دیگه 190 00:08:13,621 --> 00:08:15,119 ،می‌دونی وقتی نامه رو بخونه 191 00:08:15,120 --> 00:08:18,430 باید خودت رو ببخشی، درست‌ـه؟ 192 00:08:20,560 --> 00:08:22,300 ،شروع کنی به زندگی کردن یا هر چیزی 193 00:08:22,500 --> 00:08:25,070 یا مرگ‌ـت رو زندگی کنی 194 00:08:25,270 --> 00:08:26,840 مرگ‌ـت رو زندگی کن 195 00:08:27,040 --> 00:08:28,740 عاشق‌ـشم 196 00:08:28,940 --> 00:08:31,170 اونو روی یه تی‌شرت می‌نویسم 197 00:08:31,334 --> 00:08:36,720 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 198 00:08:44,020 --> 00:08:45,650 !وای - ببخشید - 199 00:08:50,628 --> 00:08:53,103 (زیر این چیزی نپوشیدم) 200 00:08:53,200 --> 00:08:55,060 یا مسیح - لعنتی - 201 00:08:58,870 --> 00:09:01,900 بررسی کردن اطلاعات جانبی گوشی چطور؟ 202 00:09:02,100 --> 00:09:03,376 می‌تونی اونا رو پیدا کنی؟ - نه، من... پیدا کردم - 203 00:09:03,400 --> 00:09:05,039 ،چیزی نیست... نه تاریخی، نه مکانی 204 00:09:05,040 --> 00:09:06,679 هیچ چیز در مورد گوشی که باهاش فیلم‌برداری شده نیست 205 00:09:06,680 --> 00:09:09,010 عجیب‌ـه - آره - 206 00:09:09,210 --> 00:09:10,856 ...از بین همه‌ی سوال‌ها ...که خیلی هم هستن 207 00:09:10,880 --> 00:09:13,280 این یکی سوال مهمی به نظر می‌رسه 208 00:09:13,480 --> 00:09:15,050 یه نفر اون فیلم رو گرفته، نیکول 209 00:09:15,250 --> 00:09:16,926 مهم نیست کی فیلم رو گرفته، خیلی‌خب؟ 210 00:09:16,950 --> 00:09:18,866 نکته این‌ـه که کلر فکر می‌کنه مدی اون فیلم رو گرفته 211 00:09:18,890 --> 00:09:21,120 پس باید روی این موضوع تمرکز کنیم، باشه؟ 212 00:09:21,320 --> 00:09:22,590 ماشین‌ـت کجاست؟ 213 00:09:22,790 --> 00:09:24,466 پدر و مادرم خیلی خوشحال نشدن که 214 00:09:24,490 --> 00:09:25,660 ،پلیس برای بازجویی من رو احضار کرد 215 00:09:25,860 --> 00:09:28,900 پس تا آینده‌ای نزدیک باید با دوچرخه سر کنم 216 00:09:29,100 --> 00:09:31,300 پس فکر می‌کنم من باید ماشین بیارم برای مراسم 217 00:09:31,500 --> 00:09:32,620 فردا می‌بینمت، باشه؟ 218 00:09:34,900 --> 00:09:36,110 هی، سایمون 219 00:09:36,300 --> 00:09:38,040 سایمون 220 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 فکر می‌کنم کلر داره ما رو بازی میده 221 00:09:39,440 --> 00:09:40,800 داره جا می‌زنه؟ - منظورت چی‌ـه؟ - 222 00:09:40,980 --> 00:09:43,010 عجیب‌ـه که اون قبول کرد، درست‌ـه؟ 223 00:09:43,210 --> 00:09:44,210 اونقدرها هم عجیب نیست 224 00:09:44,280 --> 00:09:46,150 خیلی پیام قانع کننده‌ای بود 225 00:09:46,350 --> 00:09:47,550 البته که بود. من نوشتم‌ـش 226 00:09:47,551 --> 00:09:49,056 و قبل‌تر توی رختکن یه گوشه‌ای منو گیر انداخت 227 00:09:49,080 --> 00:09:50,800 انگار که داشت شکارش رو گیر می‌نداخت، به خدا قسم 228 00:09:50,950 --> 00:09:52,990 اوه بیخیال. تو اصلا شکار حساب نمیشی، زیویر 229 00:09:53,190 --> 00:09:54,390 هوم. صحبت کردین؟ 230 00:09:54,590 --> 00:09:56,330 فردا ساعت ۷ منو سوار می‌کنه 231 00:09:56,520 --> 00:09:57,530 خوب‌ـه 232 00:09:57,730 --> 00:09:59,260 و برام یه عکس فرستاد 233 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 برهنه بود؟ 234 00:10:00,530 --> 00:10:02,000 ...دقیقا نه. من 235 00:10:02,200 --> 00:10:03,800 احساس می‌کنم دارم وارد یه تله میشم 236 00:10:03,930 --> 00:10:05,490 خنده داره. یادم نمیاد ترسیده بودی باشی 237 00:10:05,491 --> 00:10:06,716 وقتی داشتی عقب ماشین‌ـت با یکی می‌خوابیدی 238 00:10:06,740 --> 00:10:07,816 هی داری گوش می‌کنی؟ 239 00:10:07,840 --> 00:10:09,016 فکر نمی‌کنم این نقشه عالی باشه 240 00:10:09,040 --> 00:10:10,670 سایمون، بهش بگو الان نمی‌تونه جا بزنه 241 00:10:10,870 --> 00:10:12,310 الان نمی‌تونی جا بزنی، زیویر 242 00:10:12,510 --> 00:10:13,516 اون مدیون من‌ـه - تو مدیون منی - 243 00:10:13,540 --> 00:10:14,940 من مدیون توام؟ 244 00:10:15,140 --> 00:10:16,140 مدی 245 00:10:18,050 --> 00:10:20,150 تو مدیون مدی هستی 246 00:10:30,630 --> 00:10:32,030 مسخره به نظر می‌رسم 247 00:10:32,230 --> 00:10:33,760 هر چیزی که هری استایلز بپوشه 248 00:10:33,960 --> 00:10:35,130 برعکس مسخره است 249 00:10:35,330 --> 00:10:36,536 فقط واقعاً احساس نمی‌کنم 250 00:10:36,560 --> 00:10:38,800 شلوار فاق بلند بهم بیاد 251 00:10:39,000 --> 00:10:40,146 و حتما باید نارنجی باشه؟ 252 00:10:40,170 --> 00:10:42,070 بهش میگن مُد، زیویر 253 00:10:43,470 --> 00:10:45,340 اوه. می‌دونی که شلوار پات نیست، درست‌ـه؟ 254 00:10:45,540 --> 00:10:46,686 ،آره، اگه قراره امشب کشته بشم 255 00:10:46,710 --> 00:10:48,016 قرار نیست رنگ نارنجی تنم باشه 256 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 ممنون 257 00:10:49,680 --> 00:10:51,750 کت و شلوار آبی کجاست؟ 258 00:10:51,950 --> 00:10:54,180 اوه، اینجاست. من میارم‌ـش 259 00:10:57,320 --> 00:11:00,990 جدی نگران هستی که کلر ممکن‌ـه بهت آسیب برسونه؟ 260 00:11:04,460 --> 00:11:05,590 زیویر؟ 261 00:11:05,790 --> 00:11:07,300 نمی‌دونم 262 00:11:07,500 --> 00:11:09,000 شاید 263 00:11:09,200 --> 00:11:11,030 فکر می‌کردم اون رو می‌شناسم 264 00:11:11,230 --> 00:11:12,770 شاید نمی‌شناسم 265 00:11:14,340 --> 00:11:16,470 حالا دیگه راه برگشتی نیست 266 00:11:19,740 --> 00:11:21,680 این چی‌ـه؟ - ،وقتی داشتم تمیز می‌کردم - 267 00:11:21,880 --> 00:11:25,050 این مقاله که مدی برای درخواست دانشگاه‌ـش نوشته رو پیدا کردم 268 00:11:25,250 --> 00:11:27,520 ،من از انجام کارهای آنلاین متنفرم 269 00:11:27,720 --> 00:11:29,620 اما نمی‌خوام اون هیچ ضرب‌الاجلی رو از دست بده 270 00:11:29,820 --> 00:11:31,750 اون قبلاً این رو فرستاده 271 00:11:31,950 --> 00:11:32,950 درخواست زودهنگام بود 272 00:11:32,990 --> 00:11:34,760 اوه، هردومون فرستادیم 273 00:11:34,960 --> 00:11:37,260 خب، فکر کردم نیکول چیزی در مورد یه ضرب‌الاجل گفت 274 00:11:37,460 --> 00:11:39,360 برای خودش. نیکول داره نمونه‌کارهاش رو 275 00:11:39,560 --> 00:11:41,160 برای دانشگاه هنر توی شیکاگو ارسال می‌کنه 276 00:11:41,360 --> 00:11:43,530 نقشه این‌ـه که همه با هم توی یه شهر باشیم 277 00:11:43,730 --> 00:11:45,630 حداقل نقشه این بود 278 00:11:47,140 --> 00:11:49,570 هنوز هم هست 279 00:11:49,770 --> 00:11:51,410 مدی به خونه برمی‌گرده 280 00:11:51,610 --> 00:11:53,710 کوله پشتی‌ـش رو توی اون خونه پیدا کردن 281 00:11:53,910 --> 00:11:57,310 و شواهدی هست که یکی اونجا می‌خوابیده 282 00:11:57,510 --> 00:12:00,080 باید باور کنم که اون برمی‌گرده 283 00:12:02,020 --> 00:12:03,920 ...حق با شماست. من 284 00:12:04,120 --> 00:12:05,820 متاسفم 285 00:12:09,690 --> 00:12:14,100 اون اصلاً سعی نکرده باهات ارتباط برقرار کنه؟ 286 00:12:14,300 --> 00:12:16,140 اگه برقرار کرده بود بهم می‌گفتی، درست‌ـه؟ 287 00:12:16,260 --> 00:12:18,170 البته 288 00:12:20,000 --> 00:12:21,470 من باید برم 289 00:12:21,670 --> 00:12:23,470 باید آماده بشم. امشب مراسم بازگشت به خونه است 290 00:12:23,670 --> 00:12:25,840 میرم برای رقص اول دبیرستان‌ـم 291 00:12:26,040 --> 00:12:28,180 اوه، خیلی قشنگ‌ـه 292 00:12:28,380 --> 00:12:30,750 چندتا عکس برام می‌فرستی؟ 293 00:12:30,950 --> 00:12:32,950 می‌دونی، من همیشه فکر می‌کردم که خوب میشه 294 00:12:33,150 --> 00:12:37,050 اگه تو و مدی با هم به اونجا می‌رفتین 295 00:12:46,290 --> 00:12:49,700 تو بهترین دوستش هستی، سایمون 296 00:12:51,470 --> 00:12:54,370 نمی‌دونم اون بدون تو می‌خواد چی‌کار کنه 297 00:12:56,200 --> 00:12:57,810 ممنون 298 00:13:06,410 --> 00:13:08,620 می‌تونم این رو قرض بگیرم؟ 299 00:13:26,100 --> 00:13:27,870 !بیب بیب 300 00:13:28,070 --> 00:13:30,270 سواری شما رسیده، بانوی من 301 00:13:30,470 --> 00:13:31,470 دیر اومدی 302 00:13:31,670 --> 00:13:34,410 چطور می‌تونم برات جبران کنم؟ 303 00:13:34,610 --> 00:13:36,010 بهم قول بده که اون هات‌داگ نیست 304 00:13:36,210 --> 00:13:37,290 خب، ترتیب اون رو میشه داد 305 00:13:38,821 --> 00:13:40,480 خب، فوق‌العاده خوشگل شدی 306 00:13:41,970 --> 00:13:44,950 خب، می‌تونی از بخش لباس تئاتر و 307 00:13:45,150 --> 00:13:48,220 ،هدیه دان با چرخ خیاطی خونگی تشکر کنی 308 00:13:48,420 --> 00:13:50,530 اگرچه واقعا ناراحت کننده است 309 00:13:50,730 --> 00:13:53,166 تماشا کردن اون وقتی با سنجاق‌های تو دهن‌ـش می‌خنده 310 00:13:53,167 --> 00:13:53,400 اوه، آره 311 00:13:53,590 --> 00:13:57,300 ...خب، صحبت از هدایا شد، من 312 00:14:02,270 --> 00:14:04,240 ۵۷؟ 313 00:14:04,440 --> 00:14:05,610 شماره پیراهن فوتبال‌ـت؟ 314 00:14:05,810 --> 00:14:07,410 آره، آه، گندش بزنن 315 00:14:07,610 --> 00:14:09,210 تو ازش متنفری، نه؟ متاسفم 316 00:14:09,410 --> 00:14:10,180 نه - خجالت می‌کشم - 317 00:14:10,380 --> 00:14:11,380 نه این خیلی احمقانه است 318 00:14:11,580 --> 00:14:12,626 خیلی احمقانه است. این فقط کاری‌ـه 319 00:14:12,650 --> 00:14:14,120 که ما توی دهه ۸۰ انجام می‌دادیم 320 00:14:14,320 --> 00:14:15,456 یه رسمی بود، می‌دونی؟ - ...والی- 321 00:14:15,480 --> 00:14:16,496 ...به عنوان یه فوتبالیست - قشنگ‌ـه - 322 00:14:16,520 --> 00:14:17,850 آره 323 00:14:18,050 --> 00:14:20,160 ،پیدا کردن گل سخت بود، پس مجبور شدم 324 00:14:20,360 --> 00:14:22,120 همونطور که می‌بینی از کاغذ استفاده کنم 325 00:14:23,044 --> 00:14:23,659 ...پس، آه 326 00:14:23,660 --> 00:14:25,260 از آتیش دوری کن 327 00:14:25,460 --> 00:14:27,030 باسه؟ خیلی‌خب، بزن بریم 328 00:14:30,700 --> 00:14:31,730 بعد از شما 329 00:14:31,930 --> 00:14:32,970 وای - می‌دونم - 330 00:14:33,170 --> 00:14:34,540 سواری خیلی خفنی‌ـه 331 00:14:37,310 --> 00:14:38,940 بزن بریم 332 00:14:41,040 --> 00:14:42,780 اووو 333 00:14:45,035 --> 00:14:45,980 هوم 334 00:14:47,680 --> 00:14:48,950 این خیلی سخاوتمندانه است، کلر 335 00:14:49,150 --> 00:14:50,590 اوه، چیزی نیست 336 00:14:50,790 --> 00:14:53,690 والدین‌ـم فقط می‌خواستن حمایت‌ـشون برای انتخاب مجدد شما رو نشون بدن 337 00:14:53,890 --> 00:14:55,236 خب حتما باهاشون تماس می‌گیرم 338 00:14:55,260 --> 00:14:57,090 بذار ببینم چرا کار زیویر اینقدر طول کشید 339 00:14:57,290 --> 00:14:58,290 اوه، عجله‌ای نیست 340 00:14:58,390 --> 00:14:59,660 نه، من زود اومدم 341 00:14:59,860 --> 00:15:02,500 مامانم همیشه میگه اگه سر وقت یه جا بری، دیر رفتی 342 00:15:02,700 --> 00:15:05,770 آره، داروهاش دارن به این موضوع کمک می‌کنن 343 00:15:05,970 --> 00:15:08,470 فقط خوشحال‌ـم که مدرسه مراسم بازگشت به خونه رو لغو نکرد 344 00:15:08,670 --> 00:15:11,610 آره، امسال... غیر قابل باور بوده 345 00:15:11,810 --> 00:15:14,780 ...اول مدی و بعدش آقای اندرسون 346 00:15:14,980 --> 00:15:16,940 آره، شما بچه‌ها نیاز نیست نگران این مسائل باشید 347 00:15:16,980 --> 00:15:18,486 پلیس داره روش کار می‌کنه - سخته که - 348 00:15:18,510 --> 00:15:22,080 به این فکر نکنیم که اصلا هیچوقت به هیچگونه جوابی می‌رسیم یا نه 349 00:15:22,280 --> 00:15:24,650 هیچ خبر جدیدی وجود نداره؟ 350 00:15:24,850 --> 00:15:27,660 چیزی نیست که فعلا بتونم به اشتراک بذارم 351 00:15:27,860 --> 00:15:30,260 پدر و مادرم مدام می‌پرسند که چرا اندرسون چیزی نمیگه 352 00:15:30,460 --> 00:15:32,190 یا چیزی میگه؟ 353 00:15:32,390 --> 00:15:34,260 فکر می‌کنیم اون ربطی به اتفاقی 354 00:15:34,460 --> 00:15:36,230 که برای مدی افتاد، داره؟ 355 00:15:36,430 --> 00:15:39,370 این یه تحقیق در حال جریان‌ـه، کلر 356 00:15:39,570 --> 00:15:41,370 اما، حتما به والدین‌ـت بگو 357 00:15:41,570 --> 00:15:43,076 ما خیلی ممنون هستیم که باهامون همکاری می‌کنن 358 00:15:43,100 --> 00:15:45,240 در حالی که به جستجوی املاک متروکه ادامه می‌دیم 359 00:15:45,440 --> 00:15:46,780 باشه؟ 360 00:15:49,340 --> 00:15:50,550 سلام 361 00:15:50,750 --> 00:15:52,580 من... نمی‌تونستم کمربندم رو پیدا کنم 362 00:15:52,780 --> 00:15:53,780 عجب 363 00:15:53,910 --> 00:15:56,250 تو... به نظر می‌رسی - تقریباً محترم - 364 00:15:57,990 --> 00:15:59,650 حدس می‌زنم این تأثیر توئه 365 00:16:02,090 --> 00:16:05,130 آره، تو عالی به نظر می‌رسی 366 00:16:05,330 --> 00:16:06,400 ممنون 367 00:16:06,590 --> 00:16:08,330 مطمئن شو که زیویر درست رفتار می‌کنه، باشه؟ 368 00:16:08,530 --> 00:16:11,100 و تو، بهتره مراقب اون کت و شلوار باشی 369 00:16:11,300 --> 00:16:12,976 می‌دونی، پدربزرگ‌ـت همچین ...کت و شلواری داشت 370 00:16:13,000 --> 00:16:14,970 تمام عمرش اون رو داشت 371 00:16:15,170 --> 00:16:17,040 با همون دفن‌ـش کردن 372 00:16:17,041 --> 00:16:22,085 ♪ Second Chances – Rocket Collectors ♪ 373 00:16:31,650 --> 00:16:33,820 چی‌ـه؟ بهش میگن شکنجه‌ی روانی 374 00:16:34,020 --> 00:16:36,260 فکر کنم‌ - زل زدن نافذش - 375 00:16:36,460 --> 00:16:38,630 ما رو زیر نظر داره، مخصوصاً کلر 376 00:16:38,830 --> 00:16:39,860 آها 377 00:16:40,060 --> 00:16:41,900 ،اگه واقعا چیزی برای پنهان کردن داری 378 00:16:42,100 --> 00:16:43,100 چشماش تو رو دنبال می‌کنه 379 00:16:43,130 --> 00:16:44,600 آره، نه، فهمیدم. بس کن 380 00:16:44,800 --> 00:16:48,140 سلام. تو اونو اونجا گذاشتی؟ 381 00:16:48,340 --> 00:16:50,810 مشکلی داره؟ 382 00:16:51,010 --> 00:16:53,310 نه، نه، واقعاً حرکت خوبی‌ـه 383 00:16:53,510 --> 00:16:55,940 اون باید اینجا باشه، حداقل توی افکارمون 384 00:16:58,250 --> 00:16:59,980 بیخیال. هیچکس اون رو نمی‌شناخت 385 00:17:00,180 --> 00:17:01,896 آخرین جایی که مدی می‌خواد باشه، اینجاست 386 00:17:01,920 --> 00:17:04,026 آره، می‌خواستم اینو به مامان‌ـش بگم، اما نتونستم 387 00:17:04,050 --> 00:17:05,496 امروز صبح ساندرا گفت که همیشه فکر می‌کرده 388 00:17:05,520 --> 00:17:07,636 آخر سر من و مدی با هم به این مراسم میاییم 389 00:17:07,660 --> 00:17:10,060 هوم. برای منم قابل تصوره 390 00:17:10,260 --> 00:17:11,630 چی؟ چرا؟ 391 00:17:11,830 --> 00:17:13,006 بیخیال، هیچوقت بهش فکر نکردی؟ 392 00:17:13,030 --> 00:17:14,130 نچ 393 00:17:16,300 --> 00:17:18,100 ...شاید یک‌بار، اما من 394 00:17:18,300 --> 00:17:19,380 فورا از ذهن‌ـم بیرون‌ـش کردم 395 00:17:19,470 --> 00:17:20,670 آره، آره 396 00:17:20,870 --> 00:17:23,570 اون بهترین دوست من‌ـه 397 00:17:23,770 --> 00:17:25,370 ریسک ‌اون کار خیلی بالاست 398 00:17:29,180 --> 00:17:31,880 آخرین باری که کت و شلوار پوشیدی کی بود؟ 399 00:17:32,080 --> 00:17:33,620 تنها مراسم رقصی که تا حالا رفتم 400 00:17:33,810 --> 00:17:35,820 یه پارتی توی راهنمایی بود 401 00:17:36,020 --> 00:17:39,220 و من فقط اونجا بودم چون موسیقی جشن با گروه‌ـم بود 402 00:17:39,420 --> 00:17:40,690 چه ناز 403 00:17:44,660 --> 00:17:47,360 چی شد؟ 404 00:17:47,560 --> 00:17:49,930 چرا ماشین رو خاموش می‌کنیم؟ 405 00:17:50,130 --> 00:17:51,130 کلر؟ 406 00:17:52,470 --> 00:17:53,470 می‌خوام حرف بزنم 407 00:17:53,670 --> 00:17:54,970 همین کاری نیست که داریم انجام می‌دیم؟ 408 00:17:57,040 --> 00:18:01,540 ممکن‌ـه تشویق‌کننده‌ها امشب کمی باهات بداخلاق باشن 409 00:18:01,740 --> 00:18:03,150 که منطقی‌ـه 410 00:18:03,340 --> 00:18:04,340 هوم 411 00:18:04,480 --> 00:18:05,510 می‌خواستم آمادت کنم 412 00:18:05,710 --> 00:18:07,126 ،وقتی گفتم قراره با تو برم 413 00:18:07,150 --> 00:18:09,520 اونا خیلی قضاوت‌کننده بودن 414 00:18:09,720 --> 00:18:11,390 بیش از حد تند رفتن، میدونی 415 00:18:11,590 --> 00:18:13,860 صحیح. خب، من رو آماده در نظر بگیر 416 00:18:14,050 --> 00:18:16,096 می‌تونیم به جاده برگردیم؟ ...چون فکر می‌کنم اگه ما 417 00:18:16,120 --> 00:18:17,406 اونا متوجه شدن که تو اخیرا 418 00:18:17,430 --> 00:18:19,690 با نیکول وقت می‌گذرونی 419 00:18:19,890 --> 00:18:22,600 کریستین شما دوتا رو با هم توی مرکز خرید دیده 420 00:18:22,800 --> 00:18:24,430 ماجرا چی‌ـه؟ 421 00:18:26,270 --> 00:18:27,640 اون بهترین دوست مدی بود 422 00:18:27,840 --> 00:18:29,270 ما همیشه دور و بر هم بودیم 423 00:18:39,080 --> 00:18:40,950 حالا می‌تونیم بریم؟ 424 00:18:44,050 --> 00:18:45,320 نه 425 00:18:54,360 --> 00:18:56,660 حالا می‌تونیم بریم 426 00:19:13,210 --> 00:19:16,290 تو رو نگاه، انگار فرد استر زنده شده (رقصنده و طراح رقص اهل آمریکا) 427 00:19:16,480 --> 00:19:18,280 مرسی، ممنون، آقای بادام زمینی 428 00:19:27,700 --> 00:19:32,800 ...تو خیلی، آم 429 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 از کلمات‌ـت استفاده کن 430 00:19:39,440 --> 00:19:41,340 کت‌ـت رو دوست دارم 431 00:19:46,380 --> 00:19:47,680 پس امشب قصد رقصیدن داری؟ 432 00:19:47,880 --> 00:19:48,980 معلوم‌ـه که نه 433 00:19:49,180 --> 00:19:52,190 مگر اینکه به طور معجزه‌آسایی آهنگ‌های رُیک رو پخش کنن 434 00:19:52,390 --> 00:19:53,920 وگرنه من روی عملیات کلر تمرکز می‌کنم 435 00:19:54,120 --> 00:19:56,230 آره، هنوز نرسیدن؟ - هنوز نه - 436 00:19:56,420 --> 00:19:58,960 ،اما در عین حال 437 00:19:59,160 --> 00:20:01,018 این نامه چارلی‌ـه 438 00:20:01,019 --> 00:20:05,270 رونویسی شده روی کاغذ دنیای زندگان 439 00:20:05,470 --> 00:20:07,570 دوستای روح دیگه‌ای داری که به لطف نیاز دارن؟ 440 00:20:07,770 --> 00:20:09,170 می‌تونم ازشون پول بگیرم؟ 441 00:20:09,370 --> 00:20:11,510 فکر می‌کنم که اون از قبل ،هزینه زیادی برای چارلی داشته 442 00:20:11,710 --> 00:20:13,340 اما ممنون 443 00:20:13,540 --> 00:20:14,940 و این چارلی کجاست؟ 444 00:20:15,140 --> 00:20:16,420 دقیقاً کنارت ایستاده؟ 445 00:20:16,610 --> 00:20:17,610 سلام 446 00:20:17,780 --> 00:20:18,810 نه 447 00:20:20,320 --> 00:20:23,420 اما اون خیلی قدردان توئه، سایمون 448 00:20:23,620 --> 00:20:26,860 اون نامه بیشتر از چیزی که تصورش رو می‌کنی بهش کمک می‌کنه 449 00:20:27,050 --> 00:20:29,960 ...توی چی کمک‌ـش می‌کنه 450 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 اینکه بره دنیای بعدی؟ 451 00:20:32,960 --> 00:20:34,430 این اتفاق قراره بیُفته 452 00:20:34,630 --> 00:20:38,730 وقتی بفهمیم چه اتفاقی برای تو افتاده؟ 453 00:20:40,500 --> 00:20:41,640 شاید 454 00:20:45,670 --> 00:20:48,046 پس آره، فقط، بهش بگو که این رو 455 00:20:48,047 --> 00:20:51,150 بین صفحات یه کتاب قدیمی توی کتابخونه پیدا کردی یا همچین‌چیزی 456 00:20:51,350 --> 00:20:54,980 ...من باید برم. من فقط 457 00:20:55,180 --> 00:20:56,550 یه لحظه دیگه میام پیدات می‌کنم، باشه؟ 458 00:20:58,520 --> 00:20:59,920 نوشیدنی 459 00:21:00,120 --> 00:21:01,590 ممنون - خواهش می‌کنم - 460 00:21:07,830 --> 00:21:11,000 خب...حالا چی‌کار کنیم؟ 461 00:21:11,200 --> 00:21:12,400 هی - ...آروم باش. فقط - 462 00:21:12,600 --> 00:21:14,176 همین الان دادی‌ـش بهم - زودباش، بزن بریم - 463 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 والی- بیا دیگه - 464 00:21:15,400 --> 00:21:16,616 والی، من نمی‌رقصم - می‌رقصیم - 465 00:21:16,640 --> 00:21:17,940 آره. آره 466 00:21:18,140 --> 00:21:18,910 دستات رو بهم بده 467 00:21:19,110 --> 00:21:20,110 خودت رو شل بگیر 468 00:21:20,270 --> 00:21:22,080 بیا موج دار بشیم 469 00:21:22,280 --> 00:21:24,850 نمی‌دونستم رقصیدن اینقدر راحت‌ـه 470 00:21:25,050 --> 00:21:26,780 اوه. باشه، نگاه کن 471 00:21:26,980 --> 00:21:29,050 بوم، بوم، بوم، بوم. آره 472 00:21:29,250 --> 00:21:31,420 عجب - می‌دونم، می‌دونم - 473 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 همه چیز خوب‌ـه؟ 474 00:21:37,060 --> 00:21:38,360 اوهوم 475 00:21:38,560 --> 00:21:41,500 چیزی نیست که نگران‌ـش باشی 476 00:21:41,700 --> 00:21:44,070 خوبی؟ - اوهوم - 477 00:21:44,260 --> 00:21:50,510 ♪ Dance with Me – beabadoobee ♪ 478 00:22:25,540 --> 00:22:28,440 اون نظر تو بوده؟ 479 00:22:28,640 --> 00:22:31,250 نه، احتمالاً نظر یکی از معلم‌ها بوده 480 00:22:33,620 --> 00:22:38,290 من... شنیدم کوله پشتی مدی رو پیدا کردن 481 00:22:38,490 --> 00:22:41,560 توی اون خونه خالی که متعلق به بابات‌ـه 482 00:22:42,960 --> 00:22:44,360 و؟ 483 00:22:44,560 --> 00:22:46,860 خب، عجیب‌ـه که اون رو اونجا پیدا کردن، درست‌ـه؟ 484 00:22:47,060 --> 00:22:49,360 بین این همه خونه 485 00:22:49,560 --> 00:22:51,300 قراره امشب رو با حرف زدن 486 00:22:51,301 --> 00:22:53,664 درمورد دوست دختر قدیمی‌ـت بگذرونیم؟ 487 00:23:07,750 --> 00:23:09,250 سرعت‌ـم چقدر بود، افسر؟ 488 00:23:09,450 --> 00:23:10,950 می‌تونم بگم حدود ۱۴۰ 489 00:23:11,150 --> 00:23:12,426 فکر می‌کنم از موتورت میایی پایین 490 00:23:12,450 --> 00:23:13,760 و بهم یه برگه جریمه میدی؟ 491 00:23:13,950 --> 00:23:15,920 اگه این بار رو فقط بهت یه هشدار بدم چی؟ 492 00:23:16,120 --> 00:23:17,660 اگه کافی نباشه چی؟ 493 00:23:17,860 --> 00:23:19,990 فکر می‌کنم اونوقت باید تنبیه‌ـت بکنم؟ 494 00:23:20,190 --> 00:23:21,429 اگه من شروع ‌کنم به گریه کردن 495 00:23:21,430 --> 00:23:23,260 و سرم رو بذارم روی شونه‌هات چی؟ 496 00:23:56,700 --> 00:23:58,170 فردا شب ساعت ۸:۳۰؟ 497 00:23:58,370 --> 00:24:00,100 این چیزی‌ـه که من پیشنهاد کردم 498 00:24:00,300 --> 00:24:01,300 اونموقع تو هم اینجا هستی؟ 499 00:24:01,440 --> 00:24:02,470 فکر کنم آره. معمولا هستم 500 00:24:02,670 --> 00:24:03,670 ...همون صندلی 501 00:24:28,400 --> 00:24:30,160 مدی؟ 502 00:24:36,260 --> 00:24:41,066 ♪ Steppin’ Out – Joe Jackson ♪ 503 00:24:41,067 --> 00:24:42,940 و این هم برای همراه‌‌ها 504 00:24:43,140 --> 00:24:44,250 !اوه، لعنتی 505 00:24:44,440 --> 00:24:47,080 این آهنگ من‌ـه 506 00:24:47,280 --> 00:24:49,080 این دی‌جی به درد نمی‌خوره 507 00:24:49,280 --> 00:24:51,420 این دی‌جی حرف نداره 508 00:24:58,090 --> 00:25:00,160 این پسر خیلی باحال‌ـه، این رو اعتراف می‌کنم 509 00:25:06,570 --> 00:25:08,940 ♪ الان ♪ 510 00:25:09,140 --> 00:25:13,580 ♪ مه در سراسر پنجره خطوط رو پنهان می‌کنه ♪ 511 00:25:13,770 --> 00:25:15,140 خارق‌العاده است 512 00:25:15,340 --> 00:25:19,688 ♪ اما هیچ چیز رنگ نورهایی که می‌درخشن ♪ 513 00:25:19,689 --> 00:25:21,550 ♪ رو پنهان نمی‌کنه ♪ 514 00:25:22,780 --> 00:25:25,250 قضیه کوله پشتی رو از کجا فهمیدی؟ 515 00:25:25,450 --> 00:25:28,690 یکی از مزایای متعدد زندگی با کلانتره 516 00:25:31,590 --> 00:25:34,460 اما تو از قبل می‌دونستی 517 00:25:34,660 --> 00:25:36,500 ناپدری‌ـم بهم گفت- اوه - 518 00:25:39,430 --> 00:25:42,140 ♪ ما ♪ 519 00:25:42,340 --> 00:25:46,540 ♪ خیلی از این همه تاریکی توی زندگی‌ـمون خسته شدیم ♪ 520 00:25:46,740 --> 00:25:48,310 !زدباش، آقای مدیر هارتمن، بزن بریم 521 00:25:48,510 --> 00:25:51,542 ♪ بدون گفتن کلمات خشمگین دیگه ♪ 522 00:25:51,543 --> 00:25:54,220 ♪ می‌تونیم جون بگیریم ♪ 523 00:25:55,580 --> 00:25:59,120 ♪ سوار ماشین بشو و برون ♪ 524 00:25:59,320 --> 00:26:02,892 اوه، اوه، اوه - ♪ به طرف دیگه ♪ 525 00:26:03,960 --> 00:26:07,000 تو، آه... به اون خونه برگشتی؟ 526 00:26:07,190 --> 00:26:09,260 ...می‌دونی، از زمانی که ما 527 00:26:09,460 --> 00:26:10,846 داری می‌پرسی که من به اونجا برگشتم 528 00:26:10,870 --> 00:26:12,030 تا با یکی دیگه بخوابم یا نه؟ 529 00:26:12,130 --> 00:26:14,540 نه. قطعاً نه 530 00:26:14,740 --> 00:26:17,040 من تنهایی اونجا نمیرم 531 00:26:20,010 --> 00:26:21,980 میرم برامون نوشیدنی بیارم 532 00:26:25,680 --> 00:26:26,680 باهاش برقص 533 00:26:26,850 --> 00:26:27,890 اوه - الان برمی‌گردم - 534 00:26:27,980 --> 00:26:29,180 باشه 535 00:26:29,380 --> 00:26:31,520 کاسه نوشیدنی، الان 536 00:26:33,476 --> 00:26:36,159 ♪ تلویزیون و رادیو رو پشت سرمون رها می‌کنیم ♪ 537 00:26:36,160 --> 00:26:37,730 اوضاع چطوره؟ - نمی‌دونم - 538 00:26:37,930 --> 00:26:39,490 خیلی آروم‌ـه. واقعاً دروغگوی خوبی‌ـه 539 00:26:39,690 --> 00:26:40,700 یکی شبیه خودت رو دیدی، ها؟ 540 00:26:40,900 --> 00:26:42,176 شاید باید بیخیال بشیم- نه - 541 00:26:42,200 --> 00:26:43,876 قطعا نه. اون باید بیشتر فشار بیاره 542 00:26:43,900 --> 00:26:45,540 اصلا تلاش می‌کنید؟ سوالات بیشتری بپرس 543 00:26:45,600 --> 00:26:47,040 فکر می‌کنی دارم چی‌کار می‌کنم، سایمون؟ 544 00:26:47,230 --> 00:26:48,576 شاید سوالات درست رو نمی‌پرسه 545 00:26:48,600 --> 00:26:49,870 سایمون؟ 546 00:26:50,070 --> 00:26:51,070 خوبم 547 00:26:51,458 --> 00:26:52,420 در مورد گوشی ازش پرسیدی؟ 548 00:26:52,570 --> 00:26:53,840 نه. نه. نه هنوز 549 00:26:53,841 --> 00:26:55,582 اگه ازش در مورد گوشی بپرسم، فقط منو می‌پیچونه 550 00:26:55,583 --> 00:26:57,156 ...فقط دست از ترسو بودن بردار. ازش بپرس 551 00:26:57,180 --> 00:26:58,626 !سایمون، آروم باش - ترسو... گاییدمت سایمون - 552 00:26:58,650 --> 00:27:00,720 می‌‌دونین چی‌ـه؟ من عروسک شما نیستم 553 00:27:00,920 --> 00:27:02,096 خودم می‌فهمم که چی‌کار کنم 554 00:27:02,120 --> 00:27:03,620 ...نه، زیویر - فقط بکشین کنار - 555 00:27:03,820 --> 00:27:05,220 هر دوتاتون، باشه؟ 556 00:27:07,050 --> 00:27:09,490 ساندراست 557 00:27:09,690 --> 00:27:11,290 رفیق - فردا بهش زنگ می‌زنم - 558 00:27:11,490 --> 00:27:12,770 فقط الان حوصله حرف زدن باهاش رو ندارم 559 00:27:14,360 --> 00:27:15,860 الان داره با من تماس می‌گیره 560 00:27:16,060 --> 00:27:17,470 اون به دوستای هم سن و سال خودش نیاز داره 561 00:27:17,660 --> 00:27:19,100 داری مثل عوضی‌ها رفتار می‌کنی 562 00:27:21,100 --> 00:27:23,470 سلام، ساندرا 563 00:27:23,670 --> 00:27:25,510 ...می‌تونی دوباره بگی؟ نشنیدم 564 00:27:25,710 --> 00:27:27,410 مدی؟ 565 00:27:27,610 --> 00:27:29,080 صبر کن، به پلیس زنگ زدی؟ 566 00:27:30,580 --> 00:27:32,210 آره، نه، احتمالاً هوشمندانه است 567 00:27:33,680 --> 00:27:35,680 باشه. الان میام اونجا 568 00:27:37,550 --> 00:27:38,670 گفت که داشته تلویزیون نگاه می‌کرده 569 00:27:38,820 --> 00:27:40,296 و صدای یکی رو توی حیاط پشتی شنیده 570 00:27:40,320 --> 00:27:42,460 فکر می‌کنه که مدی‌ـه 571 00:27:42,461 --> 00:27:44,759 می‌ترسه که با پلیس تماس بگیره چون ممکنه باعث ترس مدی بشه 572 00:27:44,760 --> 00:27:47,030 ازمون می‌خواد که بریم اونجا 573 00:27:47,230 --> 00:27:49,130 ...می‌دونی چی‌ـه؟ من من بهش رسیدگی می‌کنم 574 00:27:49,330 --> 00:27:50,560 می‌تونی با ماشین یکی به خونه بری؟ 575 00:28:06,310 --> 00:28:07,380 آقای فیگوئروآ 576 00:28:07,580 --> 00:28:08,620 سلام، چه خبر، سایمون؟ 577 00:28:08,820 --> 00:28:11,020 اوه، اسم کوچیک شما امیلیو نیست؟ 578 00:28:11,220 --> 00:28:12,220 هست 579 00:28:12,390 --> 00:28:14,360 فکر می‌کنم یه چیزی پیدا کردم 580 00:28:14,550 --> 00:28:16,120 که، متعلق به شماست... شاید 581 00:28:17,620 --> 00:28:19,590 دیروز توی کتابخونه بودم 582 00:28:19,790 --> 00:28:21,400 این رو توی یه کپی قدیمی از 583 00:28:21,401 --> 00:28:23,330 آنچه با خود حمل می‌کردند» پیدا کردم» 584 00:28:27,630 --> 00:28:31,110 ببین مدی، می‌دونی که از پز دادن متنفرم 585 00:28:31,310 --> 00:28:34,040 و با اینکه مُرده بودم و نمی‌تونستم ،تاج رو روی سرم بذارم 586 00:28:34,240 --> 00:28:37,229 من سال آخر پادشاه مراسم بازگشت به خونه شدم 587 00:28:37,230 --> 00:28:38,610 می‌دونم، می‌دونم 588 00:28:38,810 --> 00:28:41,720 ،یه کار افتخاری بود 589 00:28:41,920 --> 00:28:43,326 چون شب قبل از رقص مُردی؟ 590 00:28:43,350 --> 00:28:44,420 نه. نه. معلوم‌ـه که نه 591 00:28:44,620 --> 00:28:45,920 نه، من کاملا عادلانه برنده شدم، باشه؟ 592 00:28:46,120 --> 00:28:48,290 من قبل از مُردن‌ـم همه‌ی رای‌هام رو گرفتم 593 00:28:48,490 --> 00:28:50,036 مدی، نمی‌دونم این رو در ،مورد من متوجه شدی یا نه 594 00:28:50,060 --> 00:28:51,890 اما من در واقع خیلی جذاب هستم 595 00:28:55,130 --> 00:28:59,500 از اون بوس توی ماشین خیلی خوشم اومد 596 00:28:59,700 --> 00:29:01,740 آره، من بوس کننده خوبی هستم 597 00:29:01,940 --> 00:29:03,870 این مورد رو با هم موافق‌ـیم 598 00:29:06,540 --> 00:29:08,740 تو نقطه ضعف من رو می‌دونی 599 00:29:11,010 --> 00:29:14,250 چه بازیی داری انجام میدی؟ 600 00:29:14,450 --> 00:29:17,190 می‌خوایی از اینجا بزنیم بیرون؟ 601 00:29:17,380 --> 00:29:18,690 بهم اعتماد کن 602 00:29:23,190 --> 00:29:25,160 هی، مدی، فکر کنم این ایده بدی بود 603 00:29:25,360 --> 00:29:27,060 چی بود؟ 604 00:29:27,260 --> 00:29:29,500 اینکه با هم به این رقص اومدیم 605 00:29:29,700 --> 00:29:31,330 چی؟ نه 606 00:29:31,530 --> 00:29:34,300 ...من فقط... آم 607 00:29:34,500 --> 00:29:37,100 فکر نمی‌کنم هنوز واقعاً آماده‌ی مُرده بودن باشی 608 00:29:39,240 --> 00:29:40,740 کسی آماده هست؟ 609 00:29:42,580 --> 00:29:43,910 من هستم 610 00:29:45,980 --> 00:29:51,250 باشه. اما تو خیلی وقت‌ـه مُردی 611 00:29:51,450 --> 00:29:52,820 منظورم اصلا اون نبود 612 00:29:53,020 --> 00:29:55,960 فقط منظورم این‌ـه که من دو هفته است که مُردم، والی 613 00:29:56,160 --> 00:29:57,190 ...و 614 00:29:58,530 --> 00:30:00,360 صبر کن، کجا رفتن؟ 615 00:30:14,510 --> 00:30:15,810 همراه‌ـت کجاست؟ 616 00:30:16,010 --> 00:30:17,010 چی؟ 617 00:30:17,180 --> 00:30:18,280 ۱۹۰سانتی‌متر، موهای مشکی 618 00:30:18,480 --> 00:30:20,920 بخشی پسر، بخشی مثل سگ گلدن رتریور 619 00:30:21,120 --> 00:30:23,150 الان واقعا نمی‌تونم نگران اون باشم، راندا 620 00:30:23,350 --> 00:30:24,350 آخ 621 00:30:24,550 --> 00:30:26,650 چقدر هم شب خاص والی خوب از آب درومد 622 00:30:26,850 --> 00:30:28,170 زیویر و کلر رو ندیدی؟ 623 00:30:28,360 --> 00:30:30,490 نمی‌دونم اون کی‌ـه 624 00:30:55,780 --> 00:30:57,660 می‌دونی، می‌تونستیم بریم پارکینگ 625 00:30:57,820 --> 00:30:59,750 اینطوری خیلی جذاب‌تره 626 00:31:02,290 --> 00:31:04,890 نمی‌خوام که تمایل جنسی‌ـت ...رو مسخره کنم، اما 627 00:31:07,090 --> 00:31:08,560 اون چی‌ـه؟ 628 00:31:10,060 --> 00:31:11,200 زیویر، چی‌کار می‌کنی؟ 629 00:31:19,370 --> 00:31:21,640 کجا پیداش کردین؟ 630 00:31:21,840 --> 00:31:23,950 اینجا، کنار این بوته‌ها 631 00:31:24,140 --> 00:31:25,850 آره، چی پیدا کردین؟ 632 00:31:26,050 --> 00:31:27,550 دفن شده بود 633 00:31:27,750 --> 00:31:29,180 ،حدس زدیم که اگه کوله پشتی اینجا بوده 634 00:31:29,380 --> 00:31:30,850 ممکن‌ـه چیز دیگه‌ای هم باشه 635 00:31:33,090 --> 00:31:34,420 آفرین 636 00:31:36,390 --> 00:31:39,890 و فکر کردی که می‌تونی منو بیاری این پایین 637 00:31:40,090 --> 00:31:41,500 تا چی‌کار کنی، زیویر؟ 638 00:31:41,700 --> 00:31:43,030 تا به زور از من اعتراف بگیری؟ 639 00:31:43,230 --> 00:31:44,900 تو اون رو کُشتی، کلر؟ 640 00:31:45,100 --> 00:31:46,770 می‌دونم تو گوشی مدی رو عوض کردی 641 00:31:46,970 --> 00:31:48,670 به همین دلیل می‌خواستی ،امشب رانندگی کنی 642 00:31:48,870 --> 00:31:50,476 تا وقتی منو سوار می‌کنی، از بابام هم چندتا 643 00:31:50,500 --> 00:31:52,670 جواب بگیری، ها؟ 644 00:31:52,870 --> 00:31:55,440 ...می‌دونی، شاید 645 00:31:55,640 --> 00:31:58,380 شاید باید این رو به بابام نشون می‌دادم 646 00:31:58,580 --> 00:32:00,480 چطوری اینو داری؟ 647 00:32:00,680 --> 00:32:01,920 زیویر، دیگه چه کسی این رو دیده؟ 648 00:32:01,980 --> 00:32:04,520 افراد دیگه‌ای، پس حذف کردن‌ـش تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 649 00:32:07,320 --> 00:32:08,590 یا مسیح 650 00:32:14,800 --> 00:32:17,200 من متوجه شدم که آقای اندرسون داره دزدی می‌کنه 651 00:32:17,400 --> 00:32:20,370 ،باشه، و... و من یه فرصتی دیدم 652 00:32:20,570 --> 00:32:21,600 و ازش استفاده کردم 653 00:32:21,800 --> 00:32:25,170 باشه، مردم هر روز این کار رو انجام میدن 654 00:32:25,370 --> 00:32:27,380 فقط یه کلاس بود 655 00:32:27,570 --> 00:32:30,410 فقط به یه ۲۰ نیاز داشتم، زیویر 656 00:32:31,750 --> 00:32:33,680 به آقای اندرسون گفتم که ،اگه بهم یه نمره ۲۰ بده 657 00:32:33,880 --> 00:32:35,550 در مورد پول چیزی نمیگم 658 00:32:35,750 --> 00:32:37,190 گوشی مدی چطور؟ 659 00:32:37,380 --> 00:32:38,380 چرا عوض‌ـش کردی؟ 660 00:32:38,520 --> 00:32:39,596 با گوشی واقعی چی‌کار کردی؟ 661 00:32:39,620 --> 00:32:40,896 ما فکر کردیم مدی فیلم رو گرفته 662 00:32:40,920 --> 00:32:43,260 و من فقط می‌خواستم اون رو حذف کنم 663 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 اما نتونستم قفل‌ـش رو باز کنم 664 00:32:44,660 --> 00:32:46,430 پس اون رو به آقای اندرسون دادم، باشه؟ 665 00:32:46,431 --> 00:32:48,059 اون کسی بود که از شر گوشی خلاص شد 666 00:32:48,060 --> 00:32:49,530 بهتره بهم دروغ نگی 667 00:32:49,730 --> 00:32:52,470 بهش گفتم با پول دهن مدی رو ببنده 668 00:32:52,670 --> 00:32:56,470 تا بهش پول یا هرچی که می‌خواست رو بده 669 00:32:56,670 --> 00:32:59,410 اما این تمام کاری‌ـه که من انجام دادم 670 00:33:00,870 --> 00:33:03,580 برای من، جایی برای شکست وجود نداره 671 00:33:03,780 --> 00:33:07,010 باشه، و شاید به نظر تو احمقانه باشه 672 00:33:08,850 --> 00:33:11,890 همه فکر می‌کنن که من همه‌چیز رو خیلی راحت انجام میدم 673 00:33:12,090 --> 00:33:14,090 اما می‌دونی چقدر کار نیاز داره 674 00:33:14,290 --> 00:33:18,130 تا کاری کنی همه چیز آسون به نظر برسه؟ 675 00:33:18,330 --> 00:33:20,490 ،می‌دونم که ما اشتباه کردیم 676 00:33:20,690 --> 00:33:23,200 ،من و اندرسون 677 00:33:23,400 --> 00:33:26,930 من و تو، خیانت کردیم 678 00:33:27,130 --> 00:33:30,670 این مدت وحشت‌زده بودم 679 00:33:30,870 --> 00:33:36,010 ...همه چیز فقط خیلی سریع از کنترل خارج شد 680 00:33:36,210 --> 00:33:38,780 من به مدی آسیبی نزدم 681 00:33:38,980 --> 00:33:41,320 نمی‌دونم چه اتفاقی براش افتاده 682 00:33:41,520 --> 00:33:44,520 اما کار من نبوده 683 00:33:52,643 --> 00:33:58,849 ♪ Am I Dreaming – (feat. Miley Cyrus) – Lil Nas X ♪ 684 00:35:33,568 --> 00:35:36,218 ،و بدون هیچگونه معطلی بیشتری 685 00:35:36,219 --> 00:35:45,040 ملکه بازگشت به خونه شما در !سال ۲۰۲۳ کسی نیست جزء، کلر زومر 686 00:36:14,600 --> 00:36:16,140 چه اتفاق داره میُفته؟ 687 00:36:16,340 --> 00:36:17,640 اونا کجا بودن؟ 688 00:36:17,840 --> 00:36:19,470 کلر هیچ‌کاری با مدی نکرده 689 00:36:19,670 --> 00:36:21,840 من حرف‌ـش رو باور دارم. واقعا دارم 690 00:36:22,040 --> 00:36:24,980 کلر به خاطر نمره از اندرسون باج‌گیری می‌کرد 691 00:36:25,180 --> 00:36:26,950 وقتی کلر و اندرسون اون ،فیلم رو دریافت کردن 692 00:36:27,150 --> 00:36:28,630 ،اونا فکر می‌کردن که مدی اون رو گرفته 693 00:36:28,750 --> 00:36:30,980 پس بهش پول دادن تا پخش‌ـش نکنه 694 00:36:31,180 --> 00:36:33,720 وقتی مدی ناپدید شد، کلر هول کرد 695 00:36:33,920 --> 00:36:34,926 ،منظورم این‌ـه که اگه اون فیلم پخش میشد 696 00:36:34,950 --> 00:36:35,990 ...مردم فکر می‌کردن که 697 00:36:36,120 --> 00:36:37,260 اون انگیزه برای قتل‌ـه 698 00:36:37,460 --> 00:36:38,690 آره 699 00:36:38,890 --> 00:36:40,506 ،اونا نتونستن وارد گوشی قفل شده مدی بشن 700 00:36:40,530 --> 00:36:42,560 پس اون رو نابود کردن 701 00:36:42,760 --> 00:36:43,930 ،حق با ما بود 702 00:36:44,130 --> 00:36:47,700 اما کلر به مدی آسیبی نمی‌رسونه 703 00:36:47,900 --> 00:36:49,600 نمی‌رسونه 704 00:36:51,610 --> 00:36:53,770 من حرف‌ـش رو باور دارم 705 00:36:59,550 --> 00:37:01,680 یکی اون بیرون بود 706 00:37:01,880 --> 00:37:03,520 من حرف‌ـت رو باور دارم 707 00:37:03,720 --> 00:37:06,490 ساندرا، خونه‌ای؟ 708 00:37:06,690 --> 00:37:07,690 تو به پلیس زنگ زدی؟ 709 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 نه 710 00:37:19,470 --> 00:37:21,540 سلام 711 00:37:21,740 --> 00:37:24,570 ...قول داده بودم که 712 00:37:24,770 --> 00:37:26,170 خب، من یه خبری دارم 713 00:37:28,210 --> 00:37:33,250 خونه خالی که کوله‌پشتی مدی رو اونجا پیدا کردیم، یادت‌ـه؟ 714 00:37:33,450 --> 00:37:34,980 آره 715 00:37:35,180 --> 00:37:37,620 خب ما یه چیز دیگه پیدا کردیم 716 00:37:37,820 --> 00:37:39,320 یه سلاح قتل احتمالی 717 00:37:39,520 --> 00:37:41,260 چی؟ 718 00:37:41,460 --> 00:37:42,990 سلاح قتل؟ 719 00:37:43,190 --> 00:37:46,260 ما شیء رو ردیابی کردیم و یه مظنون داریم 720 00:37:46,460 --> 00:37:49,160 در حالی که ما صحبت می‌کنیم اون رو برای بازجویی به پاسگاه می‌برن 721 00:37:49,360 --> 00:37:50,430 کی؟ 722 00:37:52,930 --> 00:37:54,970 راجر سوت؟ - بله؟ - 723 00:37:55,170 --> 00:37:56,650 یه کارمند توی دبیرستان‌ـه 724 00:37:56,800 --> 00:37:58,140 فعلا نمی‌تونم اسمی رو اعلام کنم 725 00:37:58,340 --> 00:37:59,510 متاسفم 726 00:37:59,710 --> 00:38:00,940 اما اندرسون نیست 727 00:38:01,140 --> 00:38:03,317 اون یه عذر موجه مستحکم داره 728 00:38:03,318 --> 00:38:05,679 به محض اینکه اطلاعات بیشتری که بتونم به اشتراک بذارم، به دست بیارم 729 00:38:05,680 --> 00:38:07,950 اولین نفر تو خبردار میشی 730 00:38:08,150 --> 00:38:10,580 ...چرا 731 00:38:10,780 --> 00:38:12,750 چرا یکی باید این کار رو انجام بده؟ 732 00:38:12,950 --> 00:38:14,720 اندرسون اطلاعات کافی به ما داده 733 00:38:14,920 --> 00:38:16,660 ،که به این نتیجه برسیم 734 00:38:16,860 --> 00:38:20,360 که مدی مقدار زیادی پول همراهش داشته 735 00:38:20,560 --> 00:38:22,230 و این شخص اون پول رو می‌خواسته 736 00:38:30,840 --> 00:38:32,210 ساندرا 737 00:38:47,519 --> 00:38:50,994 ♪ Real Good Thing – 5 Alarm ♪ 738 00:39:00,770 --> 00:39:03,900 من طرفدار کریستال بودم 739 00:39:04,100 --> 00:39:06,410 اوه، باشه، شوخ طبعی جواب نداد 740 00:39:06,610 --> 00:39:09,280 اوه، بیا حقیقت رو امتحان کنیم 741 00:39:09,480 --> 00:39:12,310 روح بودن مزخرف‌ـه 742 00:39:12,510 --> 00:39:13,510 آره 743 00:39:13,552 --> 00:39:17,820 مجبوری رقص دوست‌پسر خیانت‌کار سابق‌ـت رو ،با دوست خیانت‌کار همیشگی‌ـت تماشا کنی 744 00:39:18,020 --> 00:39:21,720 و اونا اصلا خبر ندارن که تو وجود داری 745 00:39:21,920 --> 00:39:23,066 ...اگه داری تلاش می‌کنی حال‌ـم رو خوب کنی 746 00:39:23,090 --> 00:39:25,990 باشه، من... حرف‌ـم تموم نشده بود 747 00:39:26,190 --> 00:39:31,600 روح بودن در بیشتر مواقع مزخرف‌ـه 748 00:39:31,800 --> 00:39:36,240 اما امروز تونستم شاهد این باشم که عشق زندگی‌ـم 749 00:39:36,440 --> 00:39:41,740 یه زخم خیلی کهنه و ...خیلی عمیق رو می‌بنده 750 00:39:41,940 --> 00:39:43,810 با تشکر از تو 751 00:39:47,480 --> 00:39:49,020 الان چه احساسی داری؟ 752 00:39:52,050 --> 00:39:55,720 آماده‌ام که ببخشم 753 00:39:55,920 --> 00:39:58,160 مرگ‌ـم رو زندگی کنم، یادت‌ـه؟ 754 00:40:00,260 --> 00:40:02,260 توصیه خوبی‌ـه، می‌دونی 755 00:40:04,100 --> 00:40:06,970 ،شاید وقت این رسیده که تو 756 00:40:07,170 --> 00:40:11,240 می‌دونی، بهش عمل کنی 757 00:40:19,780 --> 00:40:24,420 شاید باید روی شخصی که باهاش به اینجا اومدی تمرکز کنی 758 00:40:29,020 --> 00:40:31,830 ♪ ما ♪ 759 00:40:32,030 --> 00:40:33,330 ♪ خیلی از این همه تاریکی ♪ 760 00:40:33,530 --> 00:40:36,930 ♪ توی زندگی‌ـمون خسته شدیم ♪ 761 00:40:39,130 --> 00:40:42,387 ♪ بدون گفتن کلمات خشمگین دیگه ♪ 762 00:40:42,388 --> 00:40:46,540 ♪ می‌تونیم جون بگیریم ♪ 763 00:40:46,740 --> 00:40:50,710 ♪ ...سوار ♪ - ♪ سوار ماشین بشو و برون ♪ - 764 00:40:50,910 --> 00:40:53,310 ♪ به طرف دیگه ♪ 765 00:40:55,380 --> 00:40:57,280 اوه، توی ذهن‌ـم بهتر به نظر می‌رسید 766 00:40:59,420 --> 00:41:01,620 والی، متاسفم 767 00:41:01,820 --> 00:41:03,090 ،اتفاقات زیادی داشت میُفتاد 768 00:41:03,290 --> 00:41:06,530 و من نمی‌خواستم این شب رو برات خراب کنم 769 00:41:06,730 --> 00:41:08,600 اما باید باهات صادق می‌بودم 770 00:41:08,800 --> 00:41:09,806 و بهت می‌گفتم که چه خبره 771 00:41:09,830 --> 00:41:10,870 مدی، اشکالی نداره 772 00:41:11,000 --> 00:41:11,800 لازم نیست از من عذرخواهی کنی 773 00:41:12,000 --> 00:41:13,400 ...من 774 00:41:20,040 --> 00:41:22,010 این هم توی ذهن‌ـم بهتر به نظر می‌رسید 775 00:41:23,927 --> 00:41:28,940 ♪ Teenage Dream – Stephen Dawes ♪ 776 00:41:57,310 --> 00:42:00,280 حالا این آهنگ برای پسر غمگینی که بادکنک می‌ترکونه 777 00:42:00,636 --> 00:42:04,794 ♪ Bonita – Roicc ♪ (آهنگ رُیک) 778 00:42:17,760 --> 00:42:19,830 هی 779 00:42:20,030 --> 00:42:21,370 گوش کن - می‌دونم، این آهنگ - 780 00:42:21,570 --> 00:42:23,900 ...داشتیم در موردش حرف می‌زدیم - سایمون، گوش کن - 781 00:42:24,100 --> 00:42:25,770 اما چه چیزی پیدا کردن؟ 782 00:42:25,970 --> 00:42:27,110 یه سلاح 783 00:42:27,310 --> 00:42:28,416 سلاحی که ممکن‌ـه برای 784 00:42:28,440 --> 00:42:31,140 قتل مدی نیرز استفاده شده باشه 785 00:42:31,340 --> 00:42:32,426 ...و از کجا می‌دونن که اون 786 00:42:32,450 --> 00:42:34,210 سوث! اون تنها کسی‌ـه 787 00:42:34,211 --> 00:42:36,150 که به اون کابینت ابزار دسترسی داشته 788 00:42:36,350 --> 00:42:37,656 آقای سوث؟ - کلیدهات رو داری؟ - 789 00:42:37,680 --> 00:42:39,120 آره، دارم. من بهش رسیدگی می‌کنم 790 00:42:39,320 --> 00:42:41,150 فقط... باورم نمیشه 791 00:43:04,668 --> 00:43:09,492 (بزرگ‌ترین چالشی که تا حالا باهاش روبرو شدم) (مدیسون نیرز - ۰۲/۱۱/۲۰۲۱) 792 00:43:38,908 --> 00:43:46,981 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 70778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.