All language subtitles for Sattur Railway Station (2023) Tamil HQ HDRip - 720p +ESub_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,416 --> 00:01:09,791 SATTUR RAILWAY STATION 2 00:02:16,250 --> 00:02:17,208 Sir! 3 00:02:27,958 --> 00:02:29,791 Sir! Look! 4 00:02:45,958 --> 00:02:47,666 Sir! Take a look! 5 00:02:52,666 --> 00:02:54,833 Sir! Take a look. 6 00:03:05,583 --> 00:03:07,541 -Hey, it’s her, right? -Hmm. Yes. 7 00:03:14,750 --> 00:03:15,875 Where is the body? 8 00:03:40,958 --> 00:03:42,125 I am Anudeep. 9 00:03:42,708 --> 00:03:44,375 Topper in 2019 UPSC. 10 00:03:46,083 --> 00:03:48,333 I chose IPS instead of IAS. 11 00:03:49,208 --> 00:03:51,291 After all I belong to the Singham and Gabbar Singh generation. 12 00:03:52,916 --> 00:03:55,041 Instead of signing papers in the office, 13 00:03:55,333 --> 00:03:57,458 I wanted to leave my imprint on the department. 14 00:03:58,916 --> 00:04:00,791 When I was selected to Telangana cadre, 15 00:04:01,041 --> 00:04:02,208 with a heart full of dreams, 16 00:04:02,333 --> 00:04:05,208 I came to this village for three months' training. 17 00:04:10,000 --> 00:04:11,166 THREE MONTHS AGO 18 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 What? 19 00:04:20,791 --> 00:04:22,416 You are leaving without informing me? 20 00:04:23,208 --> 00:04:24,041 Sorry, baby. 21 00:04:24,166 --> 00:04:26,250 I am packing my bags. I’ll come with you. 22 00:04:26,541 --> 00:04:28,416 No, no. I am not going on a holiday. 23 00:04:28,791 --> 00:04:29,791 It’s a rural place. 24 00:04:30,166 --> 00:04:32,000 I don’t even expect a proper toilet there. 25 00:04:32,583 --> 00:04:33,583 What is the place? 26 00:04:33,791 --> 00:04:34,708 Uh… 27 00:04:35,333 --> 00:04:36,125 sattur. 28 00:04:36,500 --> 00:04:37,458 Where is it? 29 00:04:37,750 --> 00:04:38,708 Google it! 30 00:04:39,458 --> 00:04:40,375 Hmm. 31 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 SATTUR 32 00:06:23,958 --> 00:06:25,333 Nice photographs, aren’t they? 33 00:06:55,916 --> 00:06:58,041 Hey, Venkatesh! You don’t take your eyes off your wife. 34 00:06:58,041 --> 00:06:59,250 Are you going to eat her up? 35 00:06:59,250 --> 00:07:00,791 Hey, I was not looking at her. No. 36 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 I have been watching you ever since you sat in the wedding pandal. 37 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 You might get her pregnant with your looks. 38 00:07:09,708 --> 00:07:11,041 Look, new bride! 39 00:07:11,541 --> 00:07:12,916 You look like a slice of cheese. 40 00:07:13,375 --> 00:07:15,375 I heard it’s your first night tonight. 41 00:07:15,708 --> 00:07:17,375 Make sure not to get bitten. 42 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 Will you pee there? 43 00:07:20,541 --> 00:07:21,666 -Hey, she is beating me. -Will you? 44 00:07:21,750 --> 00:07:23,000 Hey, why are you beating me? 45 00:07:23,000 --> 00:07:24,291 -Tell me! Bloody loser! -Don’t hit me. 46 00:07:24,625 --> 00:07:26,208 Hey, hey, look out for coal chips. 47 00:07:26,625 --> 00:07:28,500 Do I look senseless to you? 48 00:07:28,750 --> 00:07:30,625 -Tell me. Will you do it again? -Don’t hit me. 49 00:07:31,208 --> 00:07:32,041 Tell me. 50 00:07:32,125 --> 00:07:34,000 Your elder brother has no other job. 51 00:07:34,541 --> 00:07:36,541 There. The drama has started in my house. 52 00:07:36,750 --> 00:07:38,208 How many times should I tell you? 53 00:07:38,291 --> 00:07:39,333 Hey, Radha! 54 00:07:39,833 --> 00:07:41,875 Why do you begin the day hitting my grandson? 55 00:07:42,083 --> 00:07:42,958 Huh? 56 00:07:43,083 --> 00:07:44,875 He was so drunk last night, he peed into the stove. 57 00:07:45,250 --> 00:07:46,833 Damn you and your drinks. 58 00:07:46,916 --> 00:07:47,833 Did you do it? 59 00:07:47,958 --> 00:07:49,041 I never did it. 60 00:07:49,166 --> 00:07:50,416 It must be the dog’s job. 61 00:07:51,708 --> 00:07:53,208 Don’t you lie! Dog face! 62 00:07:53,291 --> 00:07:55,500 Hit him. Unless you hit him, he won’t learn a lesson. 63 00:07:55,750 --> 00:07:57,291 -Hit him! Give him a few more. -Hey… 64 00:07:57,375 --> 00:07:59,375 Are you done? You don’t feel the shame when I tell you. 65 00:07:59,916 --> 00:08:01,083 Why did you do it? Tell me. 66 00:08:02,166 --> 00:08:03,875 What is it, Radha? Why are you hitting him? 67 00:08:04,000 --> 00:08:05,875 It makes no difference to him, brother. 68 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 What is this, Tirupati? 69 00:08:07,666 --> 00:08:10,750 Why don’t you give up drinking instead of getting beaten by your wife? 70 00:08:11,250 --> 00:08:15,250 I vowed to give up drinking the day you will lose as Sarpanch, Mayanna. 71 00:08:15,375 --> 00:08:16,625 What the heck, bloody fool! 72 00:08:16,750 --> 00:08:18,041 Why do you want to mess with me? 73 00:08:18,125 --> 00:08:20,416 You drink gallons but what about these clothes? 74 00:08:20,750 --> 00:08:23,791 You said you will add so much starch that I will have to measure it in yards. 75 00:08:24,666 --> 00:08:26,958 There was no proper supply of Singareni coal, brother. 76 00:08:27,708 --> 00:08:29,875 I will press the clothes from today, Mayanna. 77 00:08:32,750 --> 00:08:33,875 What happened? 78 00:08:37,125 --> 00:08:37,958 There, Mayanna. 79 00:08:38,000 --> 00:08:39,583 You forgot a hundred rupees in your trouser pocket. 80 00:08:39,708 --> 00:08:40,541 Did I? 81 00:08:40,583 --> 00:08:41,958 Look at my wife’s negligence. 82 00:08:42,250 --> 00:08:44,166 But I forgot it anyway. Why don’t you keep it? 83 00:08:44,333 --> 00:08:46,166 Pay for our work, Mayanna. 84 00:08:46,500 --> 00:08:48,083 We don’t need your money. Take it. 85 00:08:49,625 --> 00:08:52,166 You are the only one in the village who has self-respect. 86 00:08:52,375 --> 00:08:54,583 We believe in hard work. We are worthy of self-esteem, aren’t we? 87 00:09:01,833 --> 00:09:02,833 Why the dirty look? 88 00:09:03,583 --> 00:09:06,041 I could have got a 90ml for 90 and charcoal for ten rupees. 89 00:09:06,166 --> 00:09:08,125 In that case, Chandu, hand me the other broom. 90 00:09:08,458 --> 00:09:11,333 Oh, no! I have lots of clothes to press. 91 00:09:22,041 --> 00:09:23,791 She must have got ready for her first night now. 92 00:09:23,875 --> 00:09:25,208 Get ready for your death then. 93 00:09:25,791 --> 00:09:26,833 What’s your problem? 94 00:09:26,958 --> 00:09:28,416 Ever since her engagement! 95 00:09:28,541 --> 00:09:29,458 Hey, rascal! 96 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 We got you Budweiser beer. 97 00:09:30,958 --> 00:09:32,375 Have it cold and sleep. 98 00:09:32,541 --> 00:09:35,000 Girls not ditching you is news these days. 99 00:09:35,291 --> 00:09:36,500 Not when they do! 100 00:09:37,416 --> 00:09:38,458 No, bro! 101 00:09:38,875 --> 00:09:40,250 I had a lot of dreams for us. 102 00:09:41,041 --> 00:09:42,916 I am glad you dreamt as Kalam sir had advised. 103 00:09:43,041 --> 00:09:46,500 For once you could have taken Karim’s advice and slept with her. 104 00:09:46,666 --> 00:09:47,708 -Yes! -Huh! 105 00:09:48,541 --> 00:09:50,041 -My love is pure! -Hmm! 106 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 Hey, it is not pure. It’s poor. 107 00:09:53,041 --> 00:09:54,708 Love is like a piece of iron. 108 00:09:55,166 --> 00:09:56,583 Money is like a magnet. 109 00:09:57,250 --> 00:09:58,875 Love runs to money and clings to it. 110 00:09:59,083 --> 00:10:00,208 Get lost, man! 111 00:10:00,791 --> 00:10:01,666 Have it. 112 00:10:01,750 --> 00:10:02,708 [all]: Cheers! 113 00:10:04,333 --> 00:10:05,291 Down it, man! 114 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 What a party he is throwing! 115 00:10:09,000 --> 00:10:09,875 Hey… 116 00:10:10,500 --> 00:10:11,458 I am not able to. 117 00:10:11,625 --> 00:10:13,375 -Why? -I don’t feel like drinking. 118 00:10:13,791 --> 00:10:15,708 -I want to stab myself with this and die. -Shut up! 119 00:10:15,875 --> 00:10:20,541 If you have the guts, don’t hurt yourself. Show your courage on her. 120 00:10:20,708 --> 00:10:21,750 Lift it, bro. Lift it. 121 00:10:21,916 --> 00:10:22,916 He simply blabbers. 122 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 Irritating talk! 123 00:10:25,833 --> 00:10:27,666 Good. Good. That’s it. 124 00:10:27,708 --> 00:10:28,708 Down it. 125 00:10:32,250 --> 00:10:33,625 I must do something tonight. 126 00:10:34,625 --> 00:10:35,541 I will. 127 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 I will do something. 128 00:10:38,708 --> 00:10:39,916 Madhavi! 129 00:10:42,041 --> 00:10:43,666 My daughter’s dead! 130 00:10:47,958 --> 00:10:48,791 Madhavi! 131 00:10:51,666 --> 00:10:52,541 Son! 132 00:10:53,125 --> 00:10:55,291 Madhavi passed away. Where are you? Come soon. 133 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 What’s happening? How did the poor girl die? 134 00:11:04,458 --> 00:11:05,458 Let’s go see. 135 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 -Hey, Chandu…come on. -Brother! 136 00:11:40,041 --> 00:11:41,041 Hey, hey! 137 00:11:41,125 --> 00:11:42,708 Move! Move from here. 138 00:11:42,708 --> 00:11:44,625 -Madhavi! -My Madhavi! 139 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Madhavi! 140 00:11:46,375 --> 00:11:47,625 My Madhavi is dead. 141 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 I lost my Madhavi! 142 00:11:51,041 --> 00:11:51,958 Move away. 143 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 Hey! What are you looking at? 144 00:11:53,958 --> 00:11:55,000 Break the pipe. 145 00:11:55,416 --> 00:11:56,875 Remove the soil with that shovel. 146 00:11:57,083 --> 00:11:58,125 No need, sir. 147 00:11:58,458 --> 00:12:00,000 We must check the position, sir. 148 00:12:00,958 --> 00:12:01,958 Let me. 149 00:12:04,583 --> 00:12:05,958 Hey! Ask them to move. 150 00:12:06,208 --> 00:12:07,625 Hey, move back! 151 00:12:16,208 --> 00:12:17,583 My Madhavi! 152 00:12:26,666 --> 00:12:28,041 Rape & Murder. 153 00:12:28,500 --> 00:12:29,916 Within two days of her wedding. 154 00:12:30,625 --> 00:12:32,041 It was a very cruel murder. 155 00:12:32,375 --> 00:12:34,458 Who could be so vengeful of a village girl? 156 00:12:36,000 --> 00:12:37,083 Who could it be? 157 00:12:37,250 --> 00:12:38,458 My Madhavi! 158 00:12:39,208 --> 00:12:40,833 My Madhavi is gone! 159 00:12:41,541 --> 00:12:42,875 I didn’t know then. 160 00:12:43,750 --> 00:12:44,625 But- 161 00:12:46,125 --> 00:12:47,416 Hey, stop, stop! Go back. 162 00:12:53,500 --> 00:12:54,750 Take a picture of this. 163 00:13:02,166 --> 00:13:03,708 Greetings, Mr Sarpanch. 164 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Greetings, Mr SI. 165 00:13:07,166 --> 00:13:09,375 This is the first time such a tragedy took place in our village. 166 00:13:10,791 --> 00:13:13,541 Sarpanch sir, this is Mr Anudeep, IPS. -Ah. 167 00:13:13,625 --> 00:13:15,291 -He is training in our station. -IAS he? 168 00:13:15,416 --> 00:13:16,541 He is our future SP. 169 00:13:16,916 --> 00:13:18,166 -Greetings, sir. -Greetings, sir. 170 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Mr Sarpanch, do they have any family dispute here? 171 00:13:21,583 --> 00:13:23,500 They are a very simple family. 172 00:13:23,833 --> 00:13:25,541 -They are very quiet people. -Yes. 173 00:13:27,708 --> 00:13:29,541 Bring her husband and her father-in-law. 174 00:13:30,583 --> 00:13:31,541 Hey! 175 00:13:31,666 --> 00:13:33,000 Put them both in the vehicle. 176 00:13:33,125 --> 00:13:35,125 Get up! Up! -Sir! Sir! 177 00:13:35,291 --> 00:13:37,416 -Why are you taking them, sir? -Why are you taking us? 178 00:13:37,500 --> 00:13:39,250 -Sir! -Why are you taking them? 179 00:13:39,458 --> 00:13:40,791 What did he do? 180 00:13:42,958 --> 00:13:44,000 What is this, sir? 181 00:13:44,041 --> 00:13:45,625 Why would we kill our own girl? 182 00:13:45,750 --> 00:13:47,916 I didn’t kill Madhavi, sir. It was Vivek. 183 00:13:48,000 --> 00:13:49,208 He said he was in love with Madhavi. 184 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 And he would kill us both if we married. 185 00:13:51,250 --> 00:13:53,125 He warned me after our engagement, sir. 186 00:13:54,666 --> 00:13:56,458 -Where does he live? -He is from Kolanuru nearby, sir. 187 00:14:04,000 --> 00:14:05,458 Sir! What is this, sir? 188 00:14:05,708 --> 00:14:06,916 Why would I kill Madhu, sir? 189 00:14:07,000 --> 00:14:08,083 Who is Madhu? 190 00:14:08,541 --> 00:14:09,875 Isn’t the girl’s name Madhavi? 191 00:14:10,125 --> 00:14:11,083 Sorry, sir. 192 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 Remove your clothes. 193 00:14:12,500 --> 00:14:13,416 Remove them! 194 00:14:13,666 --> 00:14:14,916 Sir, I don’t know anything, sir. 195 00:14:15,333 --> 00:14:16,375 Remove them, rogue! 196 00:14:16,583 --> 00:14:18,125 Or I will break your bones, rascal. 197 00:14:18,416 --> 00:14:20,166 Hey, Daya. Stop abusing. 198 00:14:20,333 --> 00:14:21,416 He is only a suspect. 199 00:14:21,708 --> 00:14:22,625 Not a criminal. 200 00:14:22,666 --> 00:14:23,541 Sir! 201 00:14:23,583 --> 00:14:24,833 You are here to learn. 202 00:14:25,333 --> 00:14:26,333 Not to teach. 203 00:14:26,708 --> 00:14:28,333 ‘Sir, please confess.’ 204 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 Nobody reacts to such pleading. 205 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Hey! 206 00:14:32,083 --> 00:14:33,666 Impale him with a pestle. Rascal! 207 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Go there and sit, sir. 208 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 -I will make him confess and call you. -Remove it! 209 00:14:44,916 --> 00:14:46,458 Remove it! Do it! 210 00:14:50,916 --> 00:14:51,916 M! 211 00:14:52,916 --> 00:14:55,875 ‘M’ stands for Madhu… Madhavi. Huh? 212 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 If you tattooed her name on your chest, 213 00:14:59,958 --> 00:15:02,791 you must have surely killed her. 214 00:15:03,583 --> 00:15:04,583 Remove your pants! 215 00:15:04,666 --> 00:15:05,875 We have to push it through. 216 00:15:11,166 --> 00:15:12,750 She has seen enough. Remove now. 217 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 Do you have anything new to show? 218 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Remove it! 219 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Get up! Up! 220 00:15:17,333 --> 00:15:18,375 Remove it! Do it! 221 00:15:25,250 --> 00:15:26,708 Sir, sir! Are you going to hit me with it, sir? 222 00:15:26,875 --> 00:15:28,041 We are going to push it up. 223 00:15:29,166 --> 00:15:30,375 Sir! Sir! I will be dead, sir. 224 00:15:31,041 --> 00:15:32,500 Sir, sir, sir! It will kill me, sir. 225 00:15:32,875 --> 00:15:34,416 Didn’t you know the pain while killing her? 226 00:15:34,458 --> 00:15:35,958 Didn’t you know the pain while killing? 227 00:15:37,125 --> 00:15:38,375 Lie down! 228 00:15:38,958 --> 00:15:42,541 Please, sir. Don't, sir. 229 00:15:43,791 --> 00:15:45,708 Do it. 230 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Do it. Fast. 231 00:15:51,750 --> 00:15:52,541 Tell me now. 232 00:15:52,708 --> 00:15:53,750 I will tell you, sir. 233 00:15:54,208 --> 00:15:56,708 I killed her. I killed her. 234 00:15:58,166 --> 00:16:01,625 Hey, inform the IPS that he has confessed. 235 00:16:05,500 --> 00:16:08,083 How could you kill such a beautiful girl? 236 00:16:17,416 --> 00:16:19,541 Did you throw up during the week? 237 00:16:21,250 --> 00:16:23,375 He is throwing up from over drinking. 238 00:16:23,958 --> 00:16:25,041 I am fine. 239 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 All the roots he is eating are not able to create some passion in him? 240 00:16:28,208 --> 00:16:31,083 When do you get into the mood with your wife, Tirupati? 241 00:16:31,416 --> 00:16:33,166 I get it when I drink a quarter, sir. 242 00:16:33,500 --> 00:16:34,833 I don’t know about that, sir. 243 00:16:35,041 --> 00:16:36,250 He never sleeps with me. 244 00:16:36,458 --> 00:16:37,750 He only sleeps next to me. 245 00:16:37,958 --> 00:16:40,541 This time let’s try some leaf paste. 246 00:16:40,791 --> 00:16:44,000 I eat more leaves than all the goats in the village, sir. 247 00:16:45,916 --> 00:16:48,208 This time I will give it along with a branch. 248 00:16:48,375 --> 00:16:51,000 The ovum will definitely turn into a baby. 249 00:16:52,333 --> 00:16:55,125 If we get a child with your blessings, we will name him after you, sir. 250 00:16:55,458 --> 00:16:56,708 Don’t use my name. 251 00:16:56,875 --> 00:16:58,583 My wife is one suspicion freak. 252 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 Daya! Gowri! -[both]: -Sir! 253 00:17:20,666 --> 00:17:22,208 Take him to the court. -Okay, sir! 254 00:17:22,416 --> 00:17:25,583 -I am going to DSP office. -Okay, sir. 255 00:17:25,791 --> 00:17:27,000 -Hey! -Hey, hey, hey! 256 00:17:27,541 --> 00:17:29,125 Sir! I didn’t commit the murder, sir. 257 00:17:29,375 --> 00:17:30,625 I confessed out of fear, sir. 258 00:17:30,833 --> 00:17:31,708 That’s all, sir. 259 00:17:31,750 --> 00:17:33,083 I swear to sattur Mallanna, sir. 260 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 I didn’t do anything, sir. 261 00:17:35,416 --> 00:17:36,666 Please, believe me, sir. 262 00:17:37,958 --> 00:17:38,708 Please, sir. 263 00:17:38,750 --> 00:17:40,416 Are you up to some drama now? 264 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Sir, you are educated, sir. 265 00:17:42,583 --> 00:17:44,708 You are my age, sir. Please, understand me, sir. 266 00:17:44,916 --> 00:17:47,458 If my love has cheated me, I would drink a carton of beers and forget. 267 00:17:47,708 --> 00:17:48,958 How can I kill her like that, sir? 268 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 Daya! 269 00:17:56,875 --> 00:17:59,500 Let the boy go and apologize to the court. 270 00:18:01,208 --> 00:18:02,583 Are you out of your mind? 271 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Sir? 272 00:18:04,375 --> 00:18:06,291 You may be educated. But I have experience. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,708 Look! I have handled as many murder cases. 274 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 He is the murderer. 275 00:18:11,041 --> 00:18:12,125 He didn’t kill her. 276 00:18:12,291 --> 00:18:13,541 What makes you say that? 277 00:18:15,625 --> 00:18:16,750 He is a left hander. 278 00:18:16,958 --> 00:18:18,291 The killer is a right hander. 279 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Take a look. 280 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 All the deep wounds are this side. 281 00:18:21,291 --> 00:18:22,916 He caught the bottle with his left hand. 282 00:18:24,708 --> 00:18:25,625 So? 283 00:18:25,916 --> 00:18:27,541 The size of the slipper we found is ten. 284 00:18:29,666 --> 00:18:31,750 If I am not wrong, his shoe size is eight. 285 00:18:33,750 --> 00:18:34,708 Not just that. 286 00:18:34,875 --> 00:18:38,541 They tested the semen from the girl’s body and said the culprit’s age is around thirty. 287 00:18:39,000 --> 00:18:41,458 If this guy has to be 30, he has to wait for ten years. 288 00:18:43,666 --> 00:18:44,500 That’s right, sir. 289 00:18:44,541 --> 00:18:46,791 For the first time I see a real police in this station, sir. 290 00:18:46,791 --> 00:18:47,666 Huh? 291 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 I mean the second time, sir. 292 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 LAKSHMAN, SI 293 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Hello! 294 00:18:57,666 --> 00:18:58,583 What! 295 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Uh! 296 00:19:01,041 --> 00:19:02,625 We are coming. Right now. 297 00:19:02,708 --> 00:19:03,666 What happened, sir? 298 00:19:03,708 --> 00:19:04,791 Another murder in the village. 299 00:19:05,333 --> 00:19:08,208 Someone killed the ward members, younger daughter who got married. 300 00:19:27,916 --> 00:19:33,083 She is still in her bridal make up. How could they kill you? 301 00:19:34,166 --> 00:19:37,041 You shivered at the pain of a tiny thorn, darling. 302 00:19:38,041 --> 00:19:40,958 They killed you now stabbing you over and over again. 303 00:19:43,208 --> 00:19:45,166 Sweetheart! Shruthi! 304 00:20:02,250 --> 00:20:04,750 How much pain you must have gond through, my kid! 305 00:20:06,291 --> 00:20:08,375 We don’t remember a single robbery in our village. 306 00:20:08,541 --> 00:20:10,333 What is this streak of murders, Mr SI? 307 00:20:10,583 --> 00:20:12,166 What sort of a guy is her husband, Sarpanch sir? 308 00:20:12,666 --> 00:20:14,250 She married her own cousin. 309 00:20:14,625 --> 00:20:16,625 Suspecting that family is a sin. 310 00:20:16,875 --> 00:20:18,541 We shouldn’t suspect the family, sir. 311 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 But those around here. 312 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 The previous murder took place after the first night of the newly wed. 313 00:20:30,708 --> 00:20:33,916 This girl is also murdered after her first night. 314 00:20:35,250 --> 00:20:36,416 There is something. 315 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 There is nothing, sir. 316 00:20:38,083 --> 00:20:39,583 This is the problem with too much of education. 317 00:20:40,333 --> 00:20:42,333 This is not a film to have serial killers. 318 00:20:42,583 --> 00:20:44,333 This is just a small village named Sattur. 319 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Don’t link up new cases. 320 00:20:47,041 --> 00:20:52,583 Use the pestle and impale all the suspects. They will spill the beans in no time. 321 00:20:54,750 --> 00:20:56,625 The SI asked me not to make new links. 322 00:20:56,791 --> 00:21:01,125 But I understood the same day that both the murders were linked. 323 00:21:09,791 --> 00:21:11,666 Oh, god! A murder again? 324 00:21:11,916 --> 00:21:13,083 It’s really scary. 325 00:21:13,833 --> 00:21:14,791 Poor girls! 326 00:21:15,291 --> 00:21:17,750 How much they must have dreamed before entering the married life! 327 00:21:17,958 --> 00:21:20,208 I have feeling the murders will go on, Sphurthi. 328 00:21:21,625 --> 00:21:23,583 The killer is a dangerous psychopath. 329 00:21:24,166 --> 00:21:25,416 I don’t know about the killer. 330 00:21:25,541 --> 00:21:27,083 But I know about you, Anu. 331 00:21:27,250 --> 00:21:28,708 I know how smart you are. 332 00:21:28,916 --> 00:21:30,625 And I am sure you’ll catch him soon. 333 00:21:31,125 --> 00:21:32,375 Rape and murder. 334 00:21:32,750 --> 00:21:33,958 Right after first night. 335 00:21:34,625 --> 00:21:35,916 I read about serial killers 336 00:21:36,208 --> 00:21:38,291 who like old, kids and virgins. 337 00:21:39,166 --> 00:21:40,708 But never about first night. 338 00:21:42,458 --> 00:21:43,875 This will be a case study for me. 339 00:21:43,916 --> 00:21:45,625 But didn’t you find any clues? 340 00:21:51,750 --> 00:21:53,541 Hello! Anu? 341 00:21:53,666 --> 00:21:54,791 Can I come back to you? 342 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Messages. 343 00:23:49,416 --> 00:23:50,333 Nothing. 344 00:24:01,083 --> 00:24:02,041 Camera. 345 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 Camera is on. 346 00:24:04,916 --> 00:24:06,041 Something is recorded. 347 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 Hey! 348 00:24:15,541 --> 00:24:17,583 Don’t shout. I will kill you. 349 00:24:18,000 --> 00:24:20,583 They will kill you if they come to know. 350 00:24:26,000 --> 00:24:29,041 That’s what Madhavi had said. 351 00:24:30,583 --> 00:24:34,833 Hey! God! How can you do this to me? 352 00:24:39,958 --> 00:24:43,666 From the moment you stepped into the room to the moment you woke up, 353 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 describe every minute detail. 354 00:24:46,166 --> 00:24:48,583 Otherwise, you will die a horrible death. 355 00:24:49,791 --> 00:24:53,375 I went in holding a glass of milk. 356 00:24:55,000 --> 00:24:58,708 He came from behind me and held me. 357 00:25:02,041 --> 00:25:03,708 I want to hear it. 358 00:25:05,333 --> 00:25:07,083 Tell me and I will let you go. 359 00:25:07,833 --> 00:25:08,791 Tell me! 360 00:26:00,083 --> 00:26:02,541 He licked away the drops of milk that fell on me. 361 00:26:02,750 --> 00:26:03,875 Did he lick the drops? 362 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 -He did. -Did he? 363 00:26:06,208 --> 00:26:07,708 Did he? 364 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Poor thing, sir. 365 00:26:32,416 --> 00:26:34,166 We must give him a dog’s death. 366 00:26:34,666 --> 00:26:36,416 I felt the same at that moment. 367 00:26:36,791 --> 00:26:38,125 But how to catch him? 368 00:26:38,500 --> 00:26:41,625 The only clue I had with me was the audio file. 369 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 I hunted the village with the audio file. 370 00:26:44,875 --> 00:26:46,416 You are a dog on heat, man! 371 00:26:47,041 --> 00:26:49,291 Where do you get all these videos from? Huh? 372 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 Send them quickly. I want to watch. 373 00:26:51,125 --> 00:26:52,166 Delete them after watching. 374 00:26:52,208 --> 00:26:53,083 Uh, okay. 375 00:26:53,875 --> 00:26:55,166 Hey, wait a minute. 376 00:26:55,458 --> 00:26:57,375 My sister-in-law is going for a bath. I will call you back. 377 00:26:57,625 --> 00:26:58,666 Have fun. 378 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Hey, you! What are you looking at? 379 00:27:42,375 --> 00:27:43,583 I am looking at my girl. 380 00:27:43,708 --> 00:27:44,625 What’s your problem? 381 00:27:44,750 --> 00:27:46,125 Get married and see her. 382 00:27:46,208 --> 00:27:47,666 What if you see her and then don’t marry? 383 00:27:47,666 --> 00:27:48,708 -Oho! -Hey, Radha! 384 00:27:49,208 --> 00:27:50,375 Hey, oldie! Shut up! 385 00:27:52,208 --> 00:27:53,625 Hey, husband! Get up! 386 00:27:56,708 --> 00:27:57,666 What is it? 387 00:27:58,250 --> 00:28:00,833 You are called a man when you tear away the blouse off your wife. 388 00:28:01,000 --> 00:28:02,916 What do you call the guy who tears it on the washer stone? 389 00:28:05,250 --> 00:28:07,041 Hey, I didn’t see. 390 00:28:07,833 --> 00:28:09,416 It must have torn when I was washing it. 391 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Get up and help me with the safety pin. 392 00:28:34,916 --> 00:28:37,500 You tremble in the night. And you are trembling in the day too? 393 00:28:39,416 --> 00:28:40,666 I am scared it will prick you. 394 00:28:40,708 --> 00:28:43,416 Not even your moustache pricked me since our wedding. 395 00:28:43,958 --> 00:28:45,250 How can this safety pin prick me? 396 00:28:45,666 --> 00:28:47,166 Keep it… safety pin. 397 00:28:59,333 --> 00:29:00,291 Why are you laughing? 398 00:29:00,333 --> 00:29:01,833 You won’t understand. 399 00:29:08,125 --> 00:29:09,416 You are so good looking. 400 00:29:09,583 --> 00:29:11,541 Why don’t you use some make up and get ready well? 401 00:29:11,708 --> 00:29:14,500 If I do that, all those who give us the laundry will start whistling at me. 402 00:29:15,166 --> 00:29:16,250 Are you okay with that? 403 00:29:17,041 --> 00:29:19,166 Bloody! I shouldn’t have a conversation with you. 404 00:29:19,375 --> 00:29:20,250 Huh? 405 00:29:20,500 --> 00:29:23,000 As if your mouth is like to smooch. 406 00:29:45,041 --> 00:29:47,458 -Did you hear this voice? -Not from our family, sir. 407 00:29:47,500 --> 00:29:50,291 As far as I know, this voice doesn’t belong to anyone from our village, sir. 408 00:29:52,291 --> 00:29:54,791 -Can you identify this voice? -Did you hear this voice before? 409 00:29:55,000 --> 00:29:56,500 -Did you hear? -No idea. 410 00:29:56,541 --> 00:29:57,666 What about you? 411 00:29:59,750 --> 00:30:01,541 ‘And then? Tell me.’ 412 00:30:02,250 --> 00:30:03,375 No idea. 413 00:30:03,958 --> 00:30:06,166 ‘Will your husband tell me what happened there? Whore!’ 414 00:30:06,166 --> 00:30:07,041 No idea, sir. 415 00:30:07,083 --> 00:30:08,125 Tell me. 416 00:30:08,583 --> 00:30:10,708 Radha, doesn’t this voice sound familiar? 417 00:30:11,583 --> 00:30:13,041 -Yes, sir. -Hey, Chandu! 418 00:30:13,375 --> 00:30:15,916 Doesn’t Samba use that word ‘whore’ a lot? 419 00:30:16,583 --> 00:30:17,708 Forget about using it. 420 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 The voice sounds exactly like his. 421 00:30:19,958 --> 00:30:22,208 It isn’t clear because of the Oggu narration. 422 00:30:25,583 --> 00:30:26,708 Hey, don’t push me, sir. 423 00:30:26,958 --> 00:30:28,291 -Move! Move! -Leave me, sir! 424 00:30:28,500 --> 00:30:29,541 What did I do, sir? 425 00:30:29,791 --> 00:30:31,791 Brother, you know me for so long. Please tell him. 426 00:30:31,916 --> 00:30:33,083 Hey, make him sit. 427 00:30:36,458 --> 00:30:37,375 Play it. 428 00:30:41,791 --> 00:30:44,500 ‘Because she tried to resist me, I killed her.’ 429 00:30:44,833 --> 00:30:45,750 Hey! 430 00:30:46,041 --> 00:30:47,333 Speak in the same intonation. 431 00:30:48,333 --> 00:30:49,416 That’s not my voice, sir. 432 00:30:50,625 --> 00:30:51,541 Do it. 433 00:30:53,458 --> 00:30:55,291 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 434 00:30:55,291 --> 00:30:56,166 Louder! 435 00:30:56,625 --> 00:30:58,458 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 436 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 Be bold! 437 00:30:59,375 --> 00:31:01,208 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 438 00:31:02,958 --> 00:31:04,750 There is no voice recognition, sir. 439 00:31:05,958 --> 00:31:07,375 Not same. Too much noise. 440 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 What do you mean noise? 441 00:31:08,750 --> 00:31:10,125 Where is technology? And where are we? 442 00:31:10,125 --> 00:31:12,083 We got the updated software from the Head Quarters, sir. 443 00:31:12,083 --> 00:31:14,125 -Even the wave is not matching. -What is this, sir? 444 00:31:14,125 --> 00:31:16,875 You want to use software instead of proofs to confirm the culprit? 445 00:31:17,375 --> 00:31:18,291 What is this, sir? 446 00:31:19,041 --> 00:31:20,625 I am lawyer Chirala Kumaraswamy. 447 00:31:21,166 --> 00:31:24,041 Samba was not even in the village when the two murders took place. 448 00:31:24,458 --> 00:31:26,125 He went to shoot wedding videos. 449 00:31:26,125 --> 00:31:27,541 -Yes, sir. -Here’s the witness, sir. 450 00:31:32,833 --> 00:31:33,750 Go. 451 00:31:33,958 --> 00:31:35,208 Sir, what is this? 452 00:31:35,833 --> 00:31:37,250 We are in the middle of an enquiry. 453 00:31:37,458 --> 00:31:38,625 Not just his home. 454 00:31:39,041 --> 00:31:42,708 I know where he eats, drinks and shits. 455 00:31:43,500 --> 00:31:44,375 Let him go. 456 00:31:49,625 --> 00:31:50,666 -Daya! -Sir? 457 00:31:51,666 --> 00:31:52,791 Don’t be kind to him. 458 00:31:53,541 --> 00:31:54,875 -Follow him. -Yes, sir. 459 00:31:55,166 --> 00:31:57,458 POLICE COMMISSIONERATE RAMAGUNDAM 460 00:31:57,541 --> 00:31:58,375 Listen! 461 00:31:58,375 --> 00:32:00,875 I want this murder investigation to be closed immediately. 462 00:32:01,000 --> 00:32:01,875 Okay, sir. 463 00:32:01,916 --> 00:32:03,583 We are enquiring from all angles, sir. 464 00:32:03,708 --> 00:32:05,416 Keep me updated with any info you gather. 465 00:32:05,500 --> 00:32:07,333 We’ll update you with the smallest clue, sir. 466 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 Alright. Go ahead. 467 00:32:09,125 --> 00:32:10,041 Okay, sir. 468 00:32:16,958 --> 00:32:18,458 Don’t hold your head, sir. 469 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 Catch the criminal. 470 00:32:19,958 --> 00:32:21,541 How do you want me to catch him? Huh? 471 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 How do you want me to catch him, sir? 472 00:32:23,416 --> 00:32:25,000 The criminal leaves no clue. 473 00:32:25,291 --> 00:32:27,208 We collected the names of the dead bodies. 474 00:32:27,416 --> 00:32:29,666 We collected the vaginal swabs from the dead bodies. 475 00:32:29,708 --> 00:32:30,875 What else can we do? 476 00:32:31,708 --> 00:32:33,125 Writing exams is not enough, sir. 477 00:32:33,333 --> 00:32:36,291 You will know the difficulty when you write the FIR and handle a case. 478 00:32:36,416 --> 00:32:38,500 Sir, we have only done the regular enquiry so far. 479 00:32:38,791 --> 00:32:40,166 Technology has developed a lot. 480 00:32:40,875 --> 00:32:42,833 Why can’t we go in for the DNA test? 481 00:32:42,958 --> 00:32:44,833 What? DNA test? 482 00:32:45,416 --> 00:32:46,833 What are you talking about, sir? 483 00:32:47,333 --> 00:32:51,083 The other day, they raped and killed a girl near the Manner dam in Karimnagar. 484 00:32:51,916 --> 00:32:54,333 When they conducted the DNA test to identify the criminal, 485 00:32:54,333 --> 00:32:55,875 the result was not out for six months. 486 00:32:55,916 --> 00:32:56,875 Do you know that? 487 00:32:57,041 --> 00:32:58,708 All cases don’t end up like that, sir. 488 00:32:58,875 --> 00:33:02,291 When we produce all the evidences before the court and obtain permission, 489 00:33:02,375 --> 00:33:04,375 with reference from the District Commissioner, 490 00:33:04,458 --> 00:33:07,250 we can send the sample to forensic lab, 491 00:33:07,250 --> 00:33:09,291 and we will get the result in a week to fortnight. 492 00:33:09,291 --> 00:33:12,458 You want to run the DNA test throughout the village just to catch a criminal! 493 00:33:12,458 --> 00:33:14,333 Tell me, sir. Tell me. 494 00:33:14,916 --> 00:33:16,083 I want to know. 495 00:33:48,458 --> 00:33:51,416 Sir, the total population in Sattur is 6322. 496 00:33:52,166 --> 00:33:56,041 The women, the elderly and kids make up 4053 of them. 497 00:33:56,416 --> 00:33:59,500 2269 remain. 498 00:33:59,916 --> 00:34:04,416 Since the beginning of this case, our only clue is the criminal’s shoe size is10. 499 00:34:05,125 --> 00:34:09,125 To use that footwear size, his height must be between 5.10’ and 6.1’. 500 00:34:09,625 --> 00:34:12,125 As per the swab and DNA test results we received, 501 00:34:12,416 --> 00:34:14,875 the criminal’s age must be 25-30. 502 00:34:15,291 --> 00:34:18,250 If we can round up this age group and match their foot wear, 503 00:34:18,458 --> 00:34:19,875 hardly twenty five will remain. 504 00:34:20,666 --> 00:34:21,625 Hmm. 505 00:34:22,041 --> 00:34:25,208 If we can test these 25 persons, we can easily catch the criminal. 506 00:34:25,625 --> 00:34:28,083 Super, sir. No wonder you were All India First ranker, sir. 507 00:34:30,666 --> 00:34:32,000 Convincing him thus, 508 00:34:32,166 --> 00:34:35,625 I collected samples from 25 villagers and sent them to the lab. 509 00:34:35,875 --> 00:34:38,000 It would take ten days for the results to come. 510 00:34:38,500 --> 00:34:41,541 I wanted to make sure nothing went wrong in the village in the mean time. 511 00:34:42,458 --> 00:34:43,416 But- 512 00:34:58,041 --> 00:34:59,083 -Greetings, sir. -Greetings. 513 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 -Greetings, brother. -Greetings, brother. 514 00:35:00,375 --> 00:35:01,541 What is this, Mahesh? 515 00:35:01,583 --> 00:35:04,625 Why are you present at the station every week as if this were Eswar temple? 516 00:35:04,750 --> 00:35:07,583 They suspect me for every robbery in the village, brother. 517 00:35:07,750 --> 00:35:10,250 I guess the pestle in this station has grown very fond of you. 518 00:35:14,916 --> 00:35:16,500 He is having fun at our cost. 519 00:35:16,750 --> 00:35:18,458 Let’s target his Bullet next. 520 00:35:20,208 --> 00:35:22,416 -Greetings, Sarpanch sir. -Greetings, Mr SI. 521 00:35:22,708 --> 00:35:23,750 -302! -Sir? 522 00:35:23,750 --> 00:35:25,416 -Order ginger tea for brother. -Okay, sir! 523 00:35:25,416 --> 00:35:26,583 No tea, brother. 524 00:35:26,666 --> 00:35:29,000 I have been drinking a lot of tea distributing the cards. 525 00:35:29,041 --> 00:35:30,291 It’s revolting. 526 00:35:30,666 --> 00:35:32,000 Please, sit, Sarpanch sir. 527 00:35:34,750 --> 00:35:35,625 Uh, tell me, sir. 528 00:35:35,958 --> 00:35:38,666 My daughter, Priya, is getting married on the 30th of this month. 529 00:35:39,541 --> 00:35:42,291 Lock the station and attend the wedding feast. 530 00:35:42,458 --> 00:35:43,250 Definitely. 531 00:35:43,541 --> 00:35:44,875 Why take the risk at this time? 532 00:35:45,041 --> 00:35:46,166 How is a wedding risky? 533 00:35:46,458 --> 00:35:47,666 The rainy season is gone. 534 00:35:47,916 --> 00:35:49,875 -But newly-wed girls are being targeted- -Hmm! 535 00:35:50,875 --> 00:35:52,083 I know. Stop it! 536 00:35:52,791 --> 00:35:54,083 Those girls are different. 537 00:35:54,791 --> 00:35:56,000 My daughter is different. 538 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 I became a Sarpanch at the age of 21. 539 00:35:58,541 --> 00:36:00,125 Now I am 45 years old. 540 00:36:00,500 --> 00:36:03,125 No one even dare raise a nomination against me. 541 00:36:03,875 --> 00:36:07,125 No one has the guts to look at my house. 542 00:36:09,083 --> 00:36:11,416 You are talking about my daughter! 543 00:36:12,291 --> 00:36:14,375 I can completely understand your reputation, sir. 544 00:36:14,833 --> 00:36:16,416 But the criminal is not caught yet. 545 00:36:17,875 --> 00:36:22,083 We feel it is better if the village postpones all the weddings for some time. 546 00:36:25,875 --> 00:36:27,375 Why to celebrate weddings in fear? 547 00:36:27,500 --> 00:36:28,625 Look, brother. 548 00:36:30,166 --> 00:36:31,791 Fear is like this pistol. 549 00:36:32,416 --> 00:36:34,041 Courage is like this bullet. 550 00:36:34,333 --> 00:36:36,583 When the bullets are in my hand, what can the pistol do? 551 00:36:37,875 --> 00:36:39,458 I heard you are from Andhra. 552 00:36:39,916 --> 00:36:41,791 Telangana bagara rice is delicious. 553 00:36:42,166 --> 00:36:43,875 Have it to your fill along with meat. 554 00:36:44,875 --> 00:36:46,083 I take your leave, Mr SI. 555 00:36:46,416 --> 00:36:47,458 Fine, sir. 556 00:36:58,208 --> 00:36:59,125 Sir! 557 00:36:59,500 --> 00:37:02,416 He said what can the pistol do when the bullet is in hand, right? 558 00:37:02,416 --> 00:37:05,083 Without the pistol, what will the bullet do, sir? 559 00:37:13,625 --> 00:37:14,625 Hello! 560 00:37:14,666 --> 00:37:17,166 Sir. Uh… please reconsider your take on the wedding. 561 00:37:17,500 --> 00:37:20,541 You reconsider before calling me again. 562 00:37:20,958 --> 00:37:22,375 Sir… sir… actually- 563 00:38:53,750 --> 00:38:54,791 Give it here. 564 00:39:07,666 --> 00:39:08,833 How do I look? 565 00:39:10,416 --> 00:39:12,250 -You look great, dear. -Thank you. 566 00:39:12,333 --> 00:39:13,250 Who is this girl? 567 00:39:13,291 --> 00:39:14,166 My best friend. 568 00:39:14,208 --> 00:39:15,416 She has come from the city. 569 00:39:17,250 --> 00:39:18,666 Madam, please look here once. 570 00:39:40,916 --> 00:39:41,916 Ah, joker! 571 00:39:42,500 --> 00:39:43,916 You are a lucky hand, kiddo. 572 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 I invited them to the wedding. 573 00:39:47,583 --> 00:39:49,500 But they prefer sanding guard at the nuptials. 574 00:39:49,541 --> 00:39:52,333 All things said and done, brother, Gambling with the police around 575 00:39:52,458 --> 00:39:53,833 is a different kick altogether. 576 00:39:55,583 --> 00:39:58,750 It’s better to guard the corpses instead of the newlyweds, sir. 577 00:39:59,250 --> 00:40:00,291 What happened, Daya? 578 00:40:00,333 --> 00:40:02,125 More than the tension about the killer, 579 00:40:02,416 --> 00:40:04,916 we are curious about what is happening inside, sir. 580 00:40:05,750 --> 00:40:07,000 Focus on your duty, Daya. 581 00:40:07,250 --> 00:40:08,375 Update me everything. 582 00:40:08,583 --> 00:40:09,750 Yes, sir. Yes, sir. 583 00:40:12,375 --> 00:40:15,000 He must have locked the door by now and pounced on his wife. 584 00:40:43,333 --> 00:40:44,166 Sir? 585 00:40:44,250 --> 00:40:45,541 What is going on there? 586 00:40:45,833 --> 00:40:47,958 What do you want me to say, sir? The groom enjoyed himself. 587 00:40:48,083 --> 00:40:49,500 The bride had her first experience. 588 00:40:49,708 --> 00:40:51,166 But I saw hell in the cold. 589 00:40:51,333 --> 00:40:52,458 Is the bride safe? 590 00:40:56,333 --> 00:40:57,250 Super safe, sir. 591 00:40:57,333 --> 00:40:59,916 She is going to the station to see her friend off, sir. 592 00:41:00,375 --> 00:41:01,833 -Don’t take any chances. -Okay, sir. 593 00:41:02,041 --> 00:41:03,125 -Follow them. -Yes, sir. 594 00:41:04,125 --> 00:41:06,750 With the ‘Z’ category around, what is the need for your category? 595 00:41:06,875 --> 00:41:07,833 Stop it. 596 00:41:08,166 --> 00:41:08,958 -Come. -Let’s go. 597 00:41:09,125 --> 00:41:11,375 One walk around, and I'll be ready for one more time. 598 00:41:11,750 --> 00:41:14,041 Bitch! Look at the change in you! 599 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Get married. You will know what I mean. 600 00:41:17,708 --> 00:41:19,750 Fine. But how many times was it? 601 00:41:22,208 --> 00:41:24,166 What! What does your husband eat? 602 00:41:24,333 --> 00:41:26,708 Find and tell me. I will ask Karthik to eat. 603 00:41:57,958 --> 00:41:59,041 What is this? 604 00:42:02,166 --> 00:42:03,291 This is for your exam fees. 605 00:42:03,666 --> 00:42:06,291 Did you come to drop me or give me money? 606 00:42:06,500 --> 00:42:07,875 I didn’t even buy you a gift. 607 00:42:08,791 --> 00:42:11,041 Make it to Group 1. That’s your gift to me. 608 00:42:11,458 --> 00:42:12,583 Too much of money. 609 00:42:12,708 --> 00:42:14,666 It may not be nice if your people come to know. 610 00:42:14,958 --> 00:42:17,833 My dad is only careful about making money. 611 00:42:18,041 --> 00:42:20,125 Not about keeping it safe. Don’t worry. 612 00:42:45,250 --> 00:42:46,583 Hey! hey! 613 00:42:52,708 --> 00:42:54,458 Hey, she is alive. Call the ambulance. 614 00:42:57,875 --> 00:42:58,750 Sir! 615 00:42:59,333 --> 00:43:00,625 The girl is missing, sir. 616 00:43:23,166 --> 00:43:24,125 It’s you! 617 00:43:24,666 --> 00:43:26,750 I am sick of hearing it. Bloody! 618 00:43:28,000 --> 00:43:29,708 You know who my dad is, don’t you? 619 00:43:32,375 --> 00:43:34,833 But your dad doesn’t know who I am. 620 00:43:35,708 --> 00:43:39,250 When he comes to know, he will hack you to pieces. 621 00:43:41,541 --> 00:43:47,125 If you don’t tell me about your first night, I will hack you myself. 622 00:43:59,375 --> 00:44:00,333 -Hey! -Huh? 623 00:44:00,333 --> 00:44:01,458 Look over there. 624 00:44:07,208 --> 00:44:09,000 Tell me about your first night! 625 00:44:12,958 --> 00:44:15,333 You want life or decency? 626 00:44:17,500 --> 00:44:18,916 I’ll tell you. 627 00:44:24,541 --> 00:44:26,541 I am coming, Daya. Make sure nothing happens. 628 00:44:35,500 --> 00:44:37,958 I gave him the glass of milk. 629 00:44:38,000 --> 00:44:41,333 He kept it aside and picked up the ice cream. 630 00:44:47,125 --> 00:44:48,708 He removed my pallu . 631 00:44:54,791 --> 00:44:56,375 He removed my pleats. 632 00:44:57,083 --> 00:44:58,458 He unhooked my blouse. 633 00:45:03,000 --> 00:45:04,458 He put ice cream on me. 634 00:45:06,041 --> 00:45:09,666 I started shivering from its cold. 635 00:45:10,916 --> 00:45:12,958 He pounced on me. 636 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Pounced on you and? And? 637 00:45:24,458 --> 00:45:25,666 Daya, where are you? 638 00:45:28,833 --> 00:45:30,541 Sir, right here, sir. In the corn plantation. 639 00:45:31,000 --> 00:45:32,250 Daya, can you hear me? 640 00:45:37,375 --> 00:45:38,708 Can you hear me? 641 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Daya! 642 00:45:40,583 --> 00:45:42,291 Sir! Sir, I can hear you, sir. 643 00:45:43,250 --> 00:45:44,500 I am in the maize plantation. 644 00:45:44,500 --> 00:45:45,666 Where are you? 645 00:45:51,000 --> 00:45:52,166 Over there. 646 00:45:52,458 --> 00:45:54,666 Hey! Leave the girl! I will kill you, rascal. 647 00:45:54,875 --> 00:45:55,833 Hey! 648 00:45:56,166 --> 00:45:57,208 Hey! 649 00:45:57,250 --> 00:45:58,916 Stop, bastard! I am going to kill you. 650 00:46:04,166 --> 00:46:05,458 Sir, he ran that way. 651 00:46:57,875 --> 00:46:59,083 I don’t know anything, sir. 652 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 I was at the pump set, sir. 653 00:47:02,375 --> 00:47:03,583 Leave me, sir. 654 00:47:03,791 --> 00:47:05,083 Sir, I won’t do it again, sir! 655 00:47:14,625 --> 00:47:17,500 Where the heck are you, Chandu? 656 00:47:19,000 --> 00:47:20,291 What did you say? 657 00:47:26,833 --> 00:47:28,041 Sir, I don’t know anything, sir. 658 00:47:29,333 --> 00:47:31,166 I went there to steal the pump set, sir. 659 00:47:32,875 --> 00:47:34,250 Why do you stand like a statue? 660 00:47:34,500 --> 00:47:36,958 Let’s go to the police station. Chandu is not a killer. 661 00:47:38,333 --> 00:47:39,291 Padma, stay home. 662 00:47:40,916 --> 00:47:43,541 Your brother killed my daughter-in-law. 663 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 You will be destroyed. 664 00:47:45,500 --> 00:47:46,958 You will be ruined for what you did. -Come. 665 00:47:46,958 --> 00:47:48,250 You will be destroyed. 666 00:47:58,083 --> 00:47:59,416 Greetings, Sarpanch sir. 667 00:47:59,916 --> 00:48:01,583 Go in and beat him to your wish. 668 00:48:01,791 --> 00:48:04,208 My vengeance cannot be satiated by thrashing him. 669 00:48:05,000 --> 00:48:06,250 There is a million in there. 670 00:48:06,416 --> 00:48:07,833 Each of you take a lakh. 671 00:48:08,083 --> 00:48:10,000 Arrest him and send the guy out. 672 00:48:10,375 --> 00:48:11,583 It’s not that, Sarpanch sir. 673 00:48:11,958 --> 00:48:14,166 It was Anudeep who caught him. He is an IPS officer. 674 00:48:14,458 --> 00:48:16,000 Are you afraid of a youngster? 675 00:48:17,375 --> 00:48:18,875 My only daughter. 676 00:48:19,541 --> 00:48:21,083 I raised her with a lot of love. 677 00:48:21,958 --> 00:48:27,208 I didn’t want her to use the mud road to school and got a CC road laid. 678 00:48:27,833 --> 00:48:30,750 I didn’t want to send her to Hanumakonda for her Intermediate. 679 00:48:30,833 --> 00:48:32,833 So, I got a college sanctioned to our Mandal. 680 00:48:33,000 --> 00:48:34,125 When she was born, 681 00:48:34,208 --> 00:48:36,916 I didn’t want her to go to the fields for nature calls. 682 00:48:37,333 --> 00:48:40,125 So I put up the first toilet in the village in my home. 683 00:48:41,041 --> 00:48:46,375 Ravi cut my precious daughter to death like an animal. 684 00:48:47,791 --> 00:48:49,416 Should we send him to the court? 685 00:48:49,916 --> 00:48:52,250 Would you spare him if this happened to your daughter? 686 00:49:05,625 --> 00:49:07,000 Have you any sense? 687 00:49:08,958 --> 00:49:11,416 I just went for a shower and you interchanged the criminal! 688 00:49:14,083 --> 00:49:15,291 Let me handle this. 689 00:49:15,625 --> 00:49:16,750 I’ll call SP sir. 690 00:49:17,125 --> 00:49:18,666 He will decide what to do about your job. 691 00:49:18,750 --> 00:49:19,666 Stop it, sir. 692 00:49:20,416 --> 00:49:22,625 You have come here to learn how to do your job. 693 00:49:22,708 --> 00:49:24,166 Not to make us lose our jobs. 694 00:49:24,958 --> 00:49:26,250 Am I to learn this from you? 695 00:49:27,041 --> 00:49:28,875 Should I learn how to receive urea bags? 696 00:49:31,666 --> 00:49:33,416 I joined the department with a passion. 697 00:49:33,541 --> 00:49:35,166 Probably it’s a passion for you. 698 00:49:35,583 --> 00:49:37,000 We joined it for the family. 699 00:49:37,666 --> 00:49:41,041 For ninety percent in the department, this is just a government job. That’s all. 700 00:49:41,416 --> 00:49:43,958 You know how much we are paid for our services, don’t you? 701 00:49:44,208 --> 00:49:45,208 Look. 702 00:49:45,500 --> 00:49:46,666 Take a look! 703 00:49:47,083 --> 00:49:48,500 I have three daughters. 704 00:49:49,333 --> 00:49:50,375 I have to educate them. 705 00:49:50,625 --> 00:49:51,875 I have to get them married. 706 00:49:52,250 --> 00:49:53,541 Can your passion do it? 707 00:49:53,875 --> 00:49:55,041 Only money can. 708 00:49:55,541 --> 00:49:58,208 That’s why I wish for an issue every day. 709 00:49:58,458 --> 00:50:00,250 I want a robbery case every day. 710 00:50:00,291 --> 00:50:01,791 I wish for a murder every week. 711 00:50:01,875 --> 00:50:03,000 There are killers. 712 00:50:03,041 --> 00:50:04,208 And there are victims. 713 00:50:04,666 --> 00:50:06,875 Why should we die with low salaries? -Hey! 714 00:50:07,291 --> 00:50:10,000 If it is money you want, remove your uniform and beg. 715 00:50:12,083 --> 00:50:13,541 We are here to save lives. 716 00:50:13,750 --> 00:50:14,916 To serve justice. 717 00:50:15,041 --> 00:50:16,791 After the English gave us the freedom, 718 00:50:17,250 --> 00:50:19,916 a lot of English speaking people served the nation. 719 00:50:20,250 --> 00:50:21,291 What could they do? 720 00:50:22,750 --> 00:50:25,250 Is the number of cases reduced in the court or the criminals on the roads? 721 00:50:28,250 --> 00:50:29,208 402! 722 00:50:29,791 --> 00:50:31,166 All of you take your own share. 723 00:50:31,833 --> 00:50:32,875 I have taken mine. 724 00:50:35,791 --> 00:50:36,708 Listen. 725 00:50:37,083 --> 00:50:38,041 I am going home. 726 00:50:38,666 --> 00:50:41,833 If you want to speak to the SP, first send me a tin of poison. 727 00:50:45,125 --> 00:50:46,291 Lots of kids at home. 728 00:50:46,916 --> 00:50:47,958 It may be short. 729 00:50:48,375 --> 00:50:49,416 Send a big tin. 730 00:50:53,166 --> 00:50:54,375 What he did was wrong. 731 00:50:55,166 --> 00:50:56,958 I was wrong in not stopping him. 732 00:50:57,666 --> 00:51:00,375 But none of it looked important to me. 733 00:51:00,875 --> 00:51:06,083 I felt the most important thing was to present the culprit alive before the court. 734 00:51:11,458 --> 00:51:12,333 -Sir! -Hey, hey! 735 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 I’ll call you back. -Sir! 736 00:51:14,708 --> 00:51:16,541 My brother is not that kind, sir. 737 00:51:18,375 --> 00:51:20,708 He has a girl ready to marry. 738 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 Why would he rape and kill now? 739 00:51:23,750 --> 00:51:26,458 Ever since you came to this village, we have been working for you. 740 00:51:26,875 --> 00:51:27,958 We wash your clothes. 741 00:51:28,666 --> 00:51:30,083 Don’t you know about us, sir? 742 00:51:30,416 --> 00:51:31,333 Sir! 743 00:51:31,500 --> 00:51:35,541 Just once… only once, show me my brother, sir. 744 00:51:36,500 --> 00:51:37,416 Tirupati! 745 00:51:38,416 --> 00:51:39,666 I know you are good people. 746 00:51:41,333 --> 00:51:43,875 But even god cannot save your brother. 747 00:51:44,916 --> 00:51:48,333 Because he was taken by Sarpanch Mahender Reddy. 748 00:51:49,875 --> 00:51:50,875 Sarpanch? 749 00:51:57,375 --> 00:52:00,458 I put henna on my child's palm myself for the first time. 750 00:52:02,916 --> 00:52:04,958 I gave her the first bangles. 751 00:52:07,958 --> 00:52:10,166 I presented her the first silver anklets here. 752 00:52:12,125 --> 00:52:13,833 Such a pampered kid she was! 753 00:52:14,125 --> 00:52:16,958 How? 754 00:52:18,166 --> 00:52:20,375 How could you? 755 00:52:37,250 --> 00:52:38,416 Don’t worry. 756 00:52:40,833 --> 00:52:42,000 I haven’t killed him yet. 757 00:52:44,791 --> 00:52:47,875 As long as my love for my daughter is alive, I will keep killing him slowly. 758 00:52:48,166 --> 00:52:51,000 He steals small pump sets. 759 00:52:51,416 --> 00:52:53,166 He won’t resort to such a big crime, brother. 760 00:52:53,250 --> 00:52:55,583 We have been working for you for generations, brother. 761 00:52:55,666 --> 00:52:58,583 We wash dirty clothes. But we are not dirty people, brother. 762 00:52:58,958 --> 00:52:59,833 Hey, Radha! 763 00:52:59,916 --> 00:53:01,583 I know you from the day you were born. 764 00:53:01,625 --> 00:53:02,625 You are different. 765 00:53:02,875 --> 00:53:05,333 Probably you think all of you share the same blood in the family. 766 00:53:05,500 --> 00:53:07,000 Blood groups are different. 767 00:53:07,458 --> 00:53:08,791 I beg you, sir. 768 00:53:09,083 --> 00:53:10,750 If you want, send him to jail, sir. 769 00:53:11,166 --> 00:53:12,166 Please. 770 00:53:14,375 --> 00:53:15,875 Remove your hand, sir. 771 00:53:17,916 --> 00:53:19,125 Did you see? 772 00:53:19,958 --> 00:53:22,875 The moment I caught you by hair, he became angry. 773 00:53:23,875 --> 00:53:25,916 How did he hold my daughter? 774 00:53:26,250 --> 00:53:27,375 How did he kill her? 775 00:53:27,583 --> 00:53:28,708 How should I feel? 776 00:53:31,375 --> 00:53:35,875 I was afraid she would cry when her ears were pierced. 777 00:53:36,291 --> 00:53:37,791 So I got mine pierced too. 778 00:53:39,000 --> 00:53:44,000 I didn’t want her to cry when I hand her over after the wedding. 779 00:53:45,000 --> 00:53:47,083 So I found a son-in-law who would stay at my home. 780 00:53:47,833 --> 00:53:54,208 But I buried my daughter with these hands. 781 00:53:57,708 --> 00:53:59,083 How can I spare him? 782 00:54:00,041 --> 00:54:02,416 I will powder his bones and kill him. 783 00:54:04,416 --> 00:54:05,416 Go away. 784 00:54:06,125 --> 00:54:07,416 Go and get to your work. 785 00:54:08,250 --> 00:54:09,583 No way will I leave him. 786 00:54:15,125 --> 00:54:16,041 -Sir! -Greetings! 787 00:54:16,083 --> 00:54:17,125 You are an MPP. 788 00:54:17,208 --> 00:54:18,958 If you put in a word, the Sarpanch will obey, sir. 789 00:54:19,291 --> 00:54:20,375 What do you mean? 790 00:54:20,416 --> 00:54:21,458 I have daughters too. 791 00:54:21,583 --> 00:54:23,500 The village is not able to sleep in peace. 792 00:54:23,875 --> 00:54:25,166 You want me to save a criminal? 793 00:54:25,208 --> 00:54:26,250 Do you find this funny? 794 00:54:29,041 --> 00:54:30,125 You are an MPTC, sir. 795 00:54:30,166 --> 00:54:31,500 He will leave him if you put in a word, sir. 796 00:54:31,541 --> 00:54:33,916 And then? You want him to attack our houses? Huh? 797 00:54:40,541 --> 00:54:41,750 Where can we go? 798 00:54:42,375 --> 00:54:43,416 Let’s go home. 799 00:54:44,625 --> 00:54:46,458 Do you want to see your brother dead? Come! 800 00:54:48,291 --> 00:54:50,708 [CH. KUMARASWAMY, ADVOCATE] I understand the whole story. 801 00:54:51,166 --> 00:54:52,916 -You say your husband’s brother is innocent. -Yes, sir. 802 00:54:53,333 --> 00:54:55,041 Irrespective of the expenses, you want him to be saved. 803 00:54:59,833 --> 00:55:01,333 Why are you looking there? 804 00:55:02,708 --> 00:55:05,791 Are you looking for large books and photos? 805 00:55:07,250 --> 00:55:09,916 I didn’t want them to gather cobwebs. That’s why I stored them in my brain. 806 00:55:10,541 --> 00:55:11,500 Listen. 807 00:55:11,625 --> 00:55:13,625 I will make the sections shake. 808 00:55:14,208 --> 00:55:15,750 I will make the hearings shiver. 809 00:55:16,333 --> 00:55:19,625 I will make the Lady of Justice dance to my voice. 810 00:55:21,083 --> 00:55:23,458 Go and get a lakh ready. 811 00:55:24,000 --> 00:55:25,041 So much? 812 00:55:25,666 --> 00:55:26,833 Is it difficult? 813 00:55:27,291 --> 00:55:28,500 In that case, 814 00:55:28,750 --> 00:55:33,583 pack all your jewelry into a blouse cloth and bring them. 815 00:55:34,291 --> 00:55:37,750 I will speak to the Human Rights people in the mean time 816 00:55:37,958 --> 00:55:39,416 and plan a trend on social media. 817 00:55:41,291 --> 00:55:42,125 Okay, sir. 818 00:55:52,208 --> 00:55:53,208 Hello! 819 00:55:53,458 --> 00:55:55,916 Sir, he raped and killed a newly married girl. 820 00:55:56,041 --> 00:55:57,166 What do you mean? 821 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 Yes, sir. Chandu is not the criminal. 822 00:56:03,166 --> 00:56:04,250 Please leave him. 823 00:56:12,291 --> 00:56:14,875 I caught a petty thief who stole small pump sets. 824 00:56:15,458 --> 00:56:17,583 Chandu was at the wrong place at the wrong time. 825 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 The criminal escaped during the confusion. 826 00:56:20,541 --> 00:56:21,541 One chance- 827 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 I waited for one chance. 828 00:56:56,416 --> 00:56:57,666 Greetings, Sarpanch sir. 829 00:56:58,625 --> 00:56:59,875 Did you find any clue? 830 00:57:01,833 --> 00:57:03,500 I heard you got the first rank. 831 00:57:04,166 --> 00:57:06,250 I believe you rejected IAS and chose IPS? 832 00:57:06,916 --> 00:57:11,083 For making a killer of an innocent man, what do we do with the rank you got? 833 00:57:11,583 --> 00:57:13,416 Sir, it was a mistake. 834 00:57:14,125 --> 00:57:15,666 The criminal is a real psychopath. 835 00:57:16,416 --> 00:57:18,291 And his planning is quite unpredictable. 836 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Bloody! 837 00:57:20,958 --> 00:57:23,958 If you speak in English without common sense, it makes me mad. 838 00:57:24,291 --> 00:57:25,708 You manhandle a policeman? 839 00:57:25,958 --> 00:57:27,000 You! 840 00:57:27,791 --> 00:57:29,041 You want to file a case? 841 00:57:29,583 --> 00:57:33,041 Return the ten lakhs you took and then file a case. 842 00:57:34,375 --> 00:57:36,000 Those scarecrows are better than you. 843 00:57:36,375 --> 00:57:37,875 They at least protect the fields. 844 00:57:38,166 --> 00:57:40,041 You are not able to protect a small village. 845 00:57:40,291 --> 00:57:41,208 Ptui! 846 00:58:07,166 --> 00:58:08,166 Chandu! 847 00:58:08,958 --> 00:58:09,916 Chandu! 848 00:58:11,333 --> 00:58:13,208 Slowly. Careful! 849 00:58:19,000 --> 00:58:19,958 Cousin! 850 00:58:21,875 --> 00:58:23,000 Lay him down there. 851 00:58:30,000 --> 00:58:31,375 The police were at fault. 852 00:58:31,833 --> 00:58:33,416 I accept this as my own fault. 853 00:58:33,833 --> 00:58:36,708 Until he gets out of bed normally and become strong enough, 854 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 I shall bear all expenses. 855 00:58:40,333 --> 00:58:41,458 Keep this, Radha. 856 00:58:42,208 --> 00:58:43,416 Are you giving us money, sir? 857 00:58:43,500 --> 00:58:45,208 There may be poverty in my home. 858 00:58:45,416 --> 00:58:46,500 But no murderers. 859 00:58:46,916 --> 00:58:47,791 Keep this. 860 00:58:48,333 --> 00:58:49,833 It will come in useful for the elections. 861 00:59:10,708 --> 00:59:12,583 Why are you not taking my calls, Anu? 862 00:59:13,291 --> 00:59:14,500 You know what, Sphurthi? 863 00:59:14,916 --> 00:59:16,291 When UPSC was announced, 864 00:59:17,333 --> 00:59:18,666 I was on the top of the world. 865 00:59:20,583 --> 00:59:21,708 But now I feel, 866 00:59:22,666 --> 00:59:23,958 I am unfit for this job. 867 00:59:24,291 --> 00:59:25,333 Why do you say that? 868 00:59:25,458 --> 00:59:27,000 You caught the murderer, right? 869 00:59:27,875 --> 00:59:28,958 Why are you upset? 870 00:59:29,125 --> 00:59:30,250 Chandu is innocent. 871 00:59:32,083 --> 00:59:33,500 Sattur has lost one more girl. 872 00:59:35,500 --> 00:59:36,583 The scary part is- 873 00:59:36,666 --> 00:59:38,125 He is not educated. He has no technique. 874 00:59:38,166 --> 00:59:39,250 He has no background. 875 00:59:39,541 --> 00:59:41,125 But he is an expert at murder. 876 00:59:43,291 --> 00:59:46,333 Doctors say it is a violent act of psychopath with a personality disorder. 877 00:59:48,250 --> 00:59:49,625 He is finding pleasure in this. 878 00:59:51,166 --> 00:59:52,750 Because there is some void in his life. 879 00:59:54,500 --> 00:59:55,625 What is that void? 880 00:59:55,916 --> 00:59:57,041 Let’s find out together. 881 00:59:57,416 --> 00:59:58,291 How? 882 01:00:03,541 --> 01:00:04,500 Let’s get married! 883 01:00:11,375 --> 01:00:13,583 All serial killers have a trade mark of killing. 884 01:00:14,125 --> 01:00:15,166 He has one too. 885 01:00:15,916 --> 01:00:17,208 Murder after first night. 886 01:00:17,875 --> 01:00:22,625 So, after our wedding and first night, he will definitely come for me. 887 01:00:23,333 --> 01:00:24,625 But he won’t go back. 888 01:00:25,750 --> 01:00:27,000 Are you crazy, Sphurthi? 889 01:00:28,125 --> 01:00:29,708 Inspiration shouldn’t be confined to name. 890 01:00:29,791 --> 01:00:31,166 It should be shown in love as well. 891 01:00:31,208 --> 01:00:32,625 You hail from such a big family. 892 01:00:32,708 --> 01:00:33,958 You must have some huge dreams. 893 01:00:34,041 --> 01:00:36,125 Marriage is not an event. It’s a promise. 894 01:00:36,291 --> 01:00:37,750 Let’s do this for your duty. 895 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 No, no. 896 01:00:39,500 --> 01:00:40,541 We can’t do this. 897 01:00:40,666 --> 01:00:44,166 Anu! It’s not my plan to walk with you only on the dais. 898 01:00:45,041 --> 01:00:46,208 You are taking a risk. 899 01:00:46,291 --> 01:00:47,291 Am I? 900 01:00:47,625 --> 01:00:49,041 What did you do? 901 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 I am a doctor now and am prescribing drugs for others now. 902 01:00:53,208 --> 01:00:54,958 But when I was a drug addict, 903 01:00:55,458 --> 01:00:58,166 my own family gave up on me. 904 01:00:58,833 --> 01:01:00,375 But you held my hand. 905 01:01:00,958 --> 01:01:02,291 You saved my life. 906 01:01:02,750 --> 01:01:04,291 I am forever indebted to you. 907 01:01:04,750 --> 01:01:08,583 ‘When he cannot catch a criminal and cannot protect a village,’ 908 01:01:09,291 --> 01:01:11,208 ‘how will he protect an entire district?’ 909 01:01:11,291 --> 01:01:13,916 I don’t want to read such articles about you in the papers. 910 01:01:16,125 --> 01:01:17,375 I will share the location. 911 01:01:17,958 --> 01:01:19,750 Come directly to Sattur Mallanna temple. 912 01:01:25,583 --> 01:01:34,125 I didn’t know that day that Sphurthi’s decision will give a twist to the case. 913 01:01:37,333 --> 01:01:39,000 An appeal to the residents of Sattur. 914 01:01:39,083 --> 01:01:40,583 Many of you know me. 915 01:01:41,041 --> 01:01:42,458 Many of you don’t. 916 01:01:42,583 --> 01:01:45,833 I am an IPS officer who came to your village for a three-month training. 917 01:01:46,375 --> 01:01:49,458 I am leaving this village in a week. 918 01:01:50,583 --> 01:01:53,041 This village has already lost four lives. 919 01:01:53,375 --> 01:01:54,791 I won’t let the fifth person die. 920 01:01:55,250 --> 01:01:58,500 Only after setting you free of fear, will I step out of this village. 921 01:01:59,500 --> 01:02:02,500 That’ why, the next wedding in this village is mine. 922 01:02:03,916 --> 01:02:05,583 Tomorrow night is my first night. 923 01:02:07,458 --> 01:02:10,375 I know that he is listening to me. 924 01:02:11,125 --> 01:02:14,875 I know that he is sitting right next to you and watching TV. 925 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Hey! 926 01:02:17,208 --> 01:02:18,666 If you were born of this soil, 927 01:02:19,458 --> 01:02:21,958 if you drank the water from the government’s well, 928 01:02:22,250 --> 01:02:23,833 Come and prove your manhood. 929 01:02:25,000 --> 01:02:26,750 I will wait for you with a thousand eyes. 930 01:02:28,083 --> 01:02:29,000 Greetings. 931 01:02:29,000 --> 01:02:31,333 I hope he will come out at least after sir’s wedding. 932 01:02:39,291 --> 01:02:40,166 Hello? -Hello! 933 01:02:40,250 --> 01:02:41,291 Sir! greetings, sir. 934 01:02:41,291 --> 01:02:42,541 What is happening in sattur? 935 01:02:42,583 --> 01:02:44,333 -The youngster lost his mind, sir. -What? 936 01:02:44,458 --> 01:02:45,291 Sorry, sir. 937 01:02:45,333 --> 01:02:47,291 His phone is also not reachable. Where is he? 938 01:02:47,291 --> 01:02:49,708 He didn’t want any of us there. He went to the temple, sir. 939 01:02:50,125 --> 01:02:50,916 Okay. 940 01:02:52,250 --> 01:02:54,625 SRI MALLIKARJUNA SWAMY TEMPLE, sattur 941 01:03:33,041 --> 01:03:34,416 Hey, tell me. 942 01:03:34,666 --> 01:03:36,291 I don’t know about the wedding. 943 01:03:36,458 --> 01:03:38,208 But the IPS’ wife is a beauty. 944 01:03:38,708 --> 01:03:40,166 Hey, leave it. 945 01:04:17,833 --> 01:04:20,083 CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING 946 01:04:21,833 --> 01:04:23,375 FIVE 947 01:04:30,750 --> 01:04:32,041 I like his confidence. 948 01:04:34,000 --> 01:04:35,583 He has challenged the challenge. 949 01:04:35,916 --> 01:04:38,625 You are just married happily. What is this, sir? 950 01:04:38,791 --> 01:04:40,375 Why? Why are you scared? 951 01:04:40,625 --> 01:04:43,250 It was a different story till now. This is going to be different. 952 01:04:43,500 --> 01:04:44,916 It’s between him and sir. 953 01:04:45,333 --> 01:04:46,375 Don’t worry. 954 01:04:46,458 --> 01:04:48,125 Go in and decorate the room. 955 01:04:48,708 --> 01:04:50,291 -Tirupati! -Sir? 956 01:04:50,916 --> 01:04:53,625 Please arrange for biryani for my colleagues. -Okay, sir. 957 01:04:54,541 --> 01:04:55,583 Come. 958 01:05:09,875 --> 01:05:11,916 What is this, Radha? They were supposed to party in the station. 959 01:05:12,041 --> 01:05:14,000 But they brought it home. Why did you give him the money? 960 01:05:14,125 --> 01:05:15,166 I didn’t. 961 01:05:15,208 --> 01:05:16,791 The police sir gave him because it’s his wedding day. 962 01:05:16,875 --> 01:05:19,291 Unless he wastes it on drinking, your grandson cannot sleep. 963 01:05:20,916 --> 01:05:23,458 Save the money and buy clothes for Dussehra, brother-in-law. 964 01:05:25,125 --> 01:05:26,791 I'd rather sell your ear studs. 965 01:05:26,958 --> 01:05:28,083 Shut up and sleep. 966 01:05:30,500 --> 01:05:31,708 -Cheers! -Cheers. 967 01:05:37,750 --> 01:05:38,875 But Tirupa… 968 01:05:39,958 --> 01:05:41,791 That IPS’ wife is so fair! 969 01:05:42,916 --> 01:05:44,458 They don’t get into the sun, Samba. 970 01:05:44,625 --> 01:05:46,041 That’s why they are so fair. 971 01:05:46,750 --> 01:05:48,416 Her skin is so beautiful. 972 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 What about- 973 01:05:50,625 --> 01:05:52,333 He must be enjoying a lot by now. 974 01:05:52,500 --> 01:05:53,875 Get married, man. 975 01:05:54,208 --> 01:05:55,750 You can enjoy a lot. 976 01:05:55,833 --> 01:05:56,750 Not for me, bro. 977 01:05:56,791 --> 01:05:59,583 The killer seems to enjoy more than the married men in our village. 978 01:06:01,875 --> 01:06:03,125 Why are you glaring at me? 979 01:06:03,125 --> 01:06:04,791 They left you for innocent, didn’t they? 980 01:06:05,083 --> 01:06:07,125 But I want to spare no one. 981 01:06:08,083 --> 01:06:11,000 I want to give back every blow I got from them. 982 01:06:19,708 --> 01:06:22,791 Maldives, Paradise Resorts, water villa, 983 01:06:23,291 --> 01:06:25,041 red wine, romantic dine- 984 01:06:25,500 --> 01:06:27,000 It was our first night plan, right? 985 01:06:28,500 --> 01:06:30,333 sattur… early morning, 986 01:06:31,291 --> 01:06:33,958 police quarters, a criminal in hand cuffs. 987 01:06:36,125 --> 01:06:38,708 Public rejoicing… SP’s appreciation 988 01:06:39,333 --> 01:06:40,916 Articles in all newspapers. 989 01:06:42,083 --> 01:06:43,958 This is the actual first night plan. 990 01:06:45,500 --> 01:06:46,750 You know what, Spurthi? 991 01:06:47,083 --> 01:06:48,041 Hmm? 992 01:06:48,208 --> 01:06:49,791 Women are sexy without clothes. 993 01:06:51,416 --> 01:06:52,875 But more sexy with thoughts. 994 01:07:18,375 --> 01:07:20,083 These rats are such a disturbance. 995 01:07:42,750 --> 01:07:43,958 What is this? 996 01:07:45,666 --> 01:07:46,958 Whose is this? 997 01:07:53,416 --> 01:07:54,666 This ring… 998 01:08:40,166 --> 01:08:41,791 Where are you going at this hour? 999 01:08:43,250 --> 01:08:44,375 For nature call. 1000 01:09:09,125 --> 01:09:10,250 Mayanna! 1001 01:09:17,250 --> 01:09:19,291 What happened, Radha? Why did you come now? 1002 01:09:20,000 --> 01:09:21,250 Is this ring yours, sir? 1003 01:09:23,791 --> 01:09:24,916 This is Priya’s. 1004 01:09:26,166 --> 01:09:27,541 It was for her engagement. 1005 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 Where did you find this? 1006 01:09:30,500 --> 01:09:31,833 Check properly, brother. 1007 01:09:32,166 --> 01:09:33,208 Is this Priya madam’s? 1008 01:09:33,291 --> 01:09:34,791 What is there to check properly? 1009 01:09:35,083 --> 01:09:36,208 This is Priya’s. 1010 01:09:37,375 --> 01:09:39,041 It was made by Avasrala Dharmaiah. 1011 01:09:42,250 --> 01:09:43,958 Radha! What happened? 1012 01:09:54,083 --> 01:09:55,041 Sister! 1013 01:09:55,625 --> 01:09:56,416 Sister! 1014 01:09:56,750 --> 01:09:58,125 -Uh? -Open the door. 1015 01:09:58,208 --> 01:09:59,291 Coming. 1016 01:10:00,208 --> 01:10:01,208 Sister! 1017 01:10:02,625 --> 01:10:04,500 What happened, Radha? Why are you here so late in the night? 1018 01:10:08,166 --> 01:10:09,416 Is this ring Madhavi’s? 1019 01:10:09,541 --> 01:10:10,875 Yes. It’s my daughter-in-law’s. 1020 01:10:11,083 --> 01:10:13,583 -Please take a good look. -This is Madhavi’s, mom! 1021 01:10:14,958 --> 01:10:16,500 -Isn’t this Madhavi’s? -Yes, it is. 1022 01:10:16,750 --> 01:10:17,708 Radha! 1023 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Is this yours? 1024 01:10:38,750 --> 01:10:39,791 Paddu! 1025 01:10:40,000 --> 01:10:41,875 -Paddu! Where is Chandu? -I don’t know, sister. 1026 01:10:42,041 --> 01:10:42,958 Where is Tirupati? 1027 01:10:43,041 --> 01:10:44,500 Why? What happened? 1028 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 I’ll be right back. 1029 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 Sir, please answer the phone, sir. 1030 01:12:02,333 --> 01:12:03,708 -Greetings, sir. -Greetings. 1031 01:12:10,333 --> 01:12:11,833 -Uh… Tirupati! -Hmm. 1032 01:12:11,916 --> 01:12:13,541 Take all the clothes for washing today. 1033 01:12:13,875 --> 01:12:14,833 Sure, sir. 1034 01:12:21,541 --> 01:12:22,375 Sir! 1035 01:12:23,375 --> 01:12:25,250 There are too many clothes. I will get them back tomorrow. 1036 01:12:25,333 --> 01:12:26,166 Okay. 1037 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 What is this? 47 missed calls from Radha? 1038 01:12:52,666 --> 01:12:53,458 Hello? 1039 01:12:53,500 --> 01:12:55,125 Sir, this is Radha! 1040 01:12:55,500 --> 01:12:56,458 Tell me. 1041 01:12:56,833 --> 01:12:58,208 Sir, where are you, sir? 1042 01:12:58,416 --> 01:12:59,375 I am at home. 1043 01:12:59,958 --> 01:13:01,166 Sir, where is madam? 1044 01:13:01,583 --> 01:13:02,791 Uh… she is in the room. 1045 01:13:03,291 --> 01:13:04,500 Please look for her, sir. 1046 01:13:04,750 --> 01:13:05,833 Why? What for? 1047 01:13:06,291 --> 01:13:08,125 Please look. Look for her once, sir. 1048 01:13:10,708 --> 01:13:11,708 Sphurthi! 1049 01:13:14,666 --> 01:13:15,625 Sphurthi! 1050 01:13:17,333 --> 01:13:18,291 Sphurthi! 1051 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 Radha! 1052 01:13:21,750 --> 01:13:22,916 Sphurthi is not at home, Radha. 1053 01:13:23,291 --> 01:13:25,375 Oh, god! 1054 01:13:26,375 --> 01:13:28,041 The killer is none other, sir. 1055 01:13:29,125 --> 01:13:32,000 It’s my husband, Tirupati, sir! 1056 01:14:34,750 --> 01:14:35,625 Anu! 1057 01:14:36,500 --> 01:14:37,583 Again? 1058 01:16:02,458 --> 01:16:03,416 Shit! 1059 01:16:03,875 --> 01:16:04,958 Damn! 1060 01:16:05,166 --> 01:16:06,291 Tirupati! 1061 01:16:07,125 --> 01:16:08,333 Sir, sir! 1062 01:16:08,333 --> 01:16:11,666 Take your force and check in the fields. 1063 01:16:12,000 --> 01:16:14,708 -I will go check the government lands. -Okay. 1064 01:16:21,083 --> 01:16:22,250 Tirupati! 1065 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Tirupati! 1066 01:17:27,583 --> 01:17:28,666 Tirupati! 1067 01:17:34,666 --> 01:17:35,791 Tirupati! 1068 01:17:46,958 --> 01:17:48,666 Ah! Tirupati! 1069 01:17:48,916 --> 01:17:50,166 Where are you? 1070 01:17:50,291 --> 01:17:51,250 Tirupati! 1071 01:17:52,208 --> 01:17:53,250 Tirupati! 1072 01:17:53,958 --> 01:17:54,958 Tirupati! 1073 01:18:01,583 --> 01:18:02,750 Tirupati! 1074 01:18:04,916 --> 01:18:06,083 Tirupati! 1075 01:18:06,583 --> 01:18:07,750 Tirupati! 1076 01:18:08,041 --> 01:18:09,333 Where are you? 1077 01:18:10,000 --> 01:18:12,166 Oh, no! Oh, no! 1078 01:18:15,291 --> 01:18:16,958 There is nothing there. 1079 01:18:18,666 --> 01:18:19,791 Tirupati! 1080 01:18:43,333 --> 01:18:44,125 Oh, no! 1081 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Oh, no, Tirupati! 1082 01:18:49,166 --> 01:18:50,583 What has come over you? 1083 01:18:50,708 --> 01:18:51,666 Leave her! 1084 01:18:52,541 --> 01:18:53,583 Leave the girl. 1085 01:18:53,666 --> 01:18:54,958 Is anyone there? 1086 01:18:55,500 --> 01:18:56,708 Don’t scream, you bloody! 1087 01:18:56,958 --> 01:18:58,041 Leave her! 1088 01:18:58,333 --> 01:18:59,708 Help! Anyone? Please! 1089 01:19:00,666 --> 01:19:01,708 What are you doing? 1090 01:19:01,833 --> 01:19:02,958 Is there anyone? 1091 01:19:03,125 --> 01:19:04,541 Don’t scream, you wretch! 1092 01:19:05,791 --> 01:19:06,708 Oh, no! 1093 01:19:06,875 --> 01:19:08,208 Tirupati! Let her go! 1094 01:19:11,041 --> 01:19:12,500 Is there anyone? 1095 01:19:13,166 --> 01:19:14,708 Is there anyone? 1096 01:19:15,166 --> 01:19:16,208 Anyone-? 1097 01:19:26,166 --> 01:19:27,708 What is your ruckus about? 1098 01:19:28,541 --> 01:19:29,583 What is this? 1099 01:19:29,791 --> 01:19:31,208 Why are you committing this sin? 1100 01:19:32,666 --> 01:19:34,291 Am I really looking at you? 1101 01:19:35,583 --> 01:19:37,625 Is it you behind all this? 1102 01:19:38,833 --> 01:19:41,541 How could you kill such young kids? 1103 01:19:42,916 --> 01:19:44,083 Oh, no! 1104 01:19:44,416 --> 01:19:45,500 Oh, my god! 1105 01:19:45,791 --> 01:19:47,083 Don’t shout. Shut up! 1106 01:19:47,500 --> 01:19:48,583 Why? 1107 01:19:49,166 --> 01:19:50,375 Why did you turn into this? 1108 01:19:51,458 --> 01:19:52,541 Because of you. 1109 01:19:53,708 --> 01:19:54,875 Because of you! 1110 01:19:57,083 --> 01:19:58,416 What did I do? 1111 01:19:59,625 --> 01:20:01,833 You made me a eunuch! 1112 01:20:10,083 --> 01:20:12,041 I never saw you like this. 1113 01:20:13,500 --> 01:20:18,625 If your dad didn’t die three months ago, would this wedding take place? 1114 01:20:19,916 --> 01:20:22,958 Would you become my wife? 1115 01:20:24,500 --> 01:20:26,333 It looks like a dream. 1116 01:20:27,666 --> 01:20:29,000 Your dream has come true. 1117 01:20:29,458 --> 01:20:30,750 My dream is crushed. 1118 01:20:32,666 --> 01:20:36,125 As kids, when you went to wash clothes, I went to school. 1119 01:20:36,833 --> 01:20:38,208 You stopped at Class Three. 1120 01:20:39,166 --> 01:20:41,875 I stopped at Intermediate after my dad passed. 1121 01:20:46,000 --> 01:20:47,125 Look at my body. 1122 01:20:47,291 --> 01:20:48,583 Look at your hands. 1123 01:20:49,625 --> 01:20:50,791 I am a sacrifice. 1124 01:20:53,583 --> 01:20:56,458 You mean… you don’t like this wedding? 1125 01:20:57,041 --> 01:20:58,666 We can’t change destiny, can we? 1126 01:21:00,041 --> 01:21:01,083 Come. 1127 01:21:36,666 --> 01:21:38,125 Hmm. Didn't you brush? 1128 01:21:40,291 --> 01:21:41,833 I used the neem twig in the morning. 1129 01:21:51,041 --> 01:21:53,041 You are stinking. 1130 01:21:53,416 --> 01:21:54,833 Didn't you use soap in the shower? 1131 01:21:56,041 --> 01:21:57,250 I did. 1132 01:22:07,208 --> 01:22:08,541 What is happening to you? 1133 01:22:09,375 --> 01:22:13,250 I hope what the women of the village speak about you is not true. 1134 01:22:15,083 --> 01:22:16,291 What do they say? 1135 01:22:16,583 --> 01:22:19,333 That you treat women as sisters. 1136 01:22:20,666 --> 01:22:24,291 They asked me to see if you would treat at least me like a wife or not. 1137 01:22:25,458 --> 01:22:26,500 Nothing of that sort. 1138 01:22:54,041 --> 01:22:55,208 We'll do it tomorrow. 1139 01:23:00,250 --> 01:23:01,833 Not just that night! 1140 01:23:02,875 --> 01:23:04,791 Every single night! 1141 01:23:05,541 --> 01:23:08,458 The same humiliation from you for the past ten years! 1142 01:23:08,708 --> 01:23:10,125 What happens to a man then? 1143 01:23:11,000 --> 01:23:13,250 'You tremble at night anyway. In the day time too?' 1144 01:23:14,083 --> 01:23:15,083 That night… 1145 01:23:15,166 --> 01:23:17,791 On the first night of Sarpanch’s daughter, what did you do? 1146 01:23:20,875 --> 01:23:22,625 If we had a bed like this, 1147 01:23:24,083 --> 01:23:25,541 I would have broken it. 1148 01:23:25,791 --> 01:23:28,208 Breaking a bed does not mean jumping on it. 1149 01:23:28,458 --> 01:23:30,083 You must break it with your stamina. 1150 01:23:31,041 --> 01:23:34,125 You humiliated me even in their bedroom. 1151 01:23:34,625 --> 01:23:35,958 He doesn’t sleep with me. 1152 01:23:36,125 --> 01:23:37,458 He only sleeps next to me. 1153 01:23:38,708 --> 01:23:41,333 When humiliated like that, what comes of a man? 1154 01:23:41,916 --> 01:23:43,375 This is what he becomes. 1155 01:23:43,916 --> 01:23:45,833 That tomorrow became the day after. 1156 01:23:45,875 --> 01:23:47,500 The day after became the next day. 1157 01:23:47,541 --> 01:23:48,875 Your words came true. 1158 01:23:51,125 --> 01:23:53,208 Your words are the reason for it. 1159 01:23:53,583 --> 01:23:55,375 What wrong did I speak? 1160 01:23:55,541 --> 01:24:00,625 To make a man of her husband or a monster of a man, is a woman’s choice! 1161 01:24:04,416 --> 01:24:08,416 How will I become a man with leaves and saps? Huh? 1162 01:24:10,250 --> 01:24:12,458 I became a man because of a woman. 1163 01:24:13,791 --> 01:24:15,208 I did! 1164 01:24:18,541 --> 01:24:22,333 At four in the morning when Madhavi got married, 1165 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 I was going out. 1166 01:24:27,333 --> 01:24:34,375 I heard moans and looked through the window. 1167 01:25:10,500 --> 01:25:12,083 Slowly dear. 1168 01:25:12,958 --> 01:25:14,041 That’s it. 1169 01:25:15,166 --> 01:25:18,041 That day I realized I was a man. 1170 01:25:18,875 --> 01:25:20,166 That I was virile. 1171 01:25:21,458 --> 01:25:23,000 I followed her. 1172 01:25:24,791 --> 01:25:27,333 I tested my potency. 1173 01:25:28,875 --> 01:25:30,833 I was potent! 1174 01:25:36,291 --> 01:25:37,625 I was potent. 1175 01:25:39,375 --> 01:25:42,750 I killed her so that she won’t tell anyone. 1176 01:25:45,583 --> 01:25:48,625 But the fire in me didn’t die. 1177 01:25:51,000 --> 01:25:53,875 I will kill more but I won’t let it die! 1178 01:26:01,375 --> 01:26:03,625 I failed on my first night. 1179 01:26:04,541 --> 01:26:07,291 But I gain my success in their first night. 1180 01:26:09,583 --> 01:26:15,333 When I hear them speak, my blood becomes hot. 1181 01:26:16,125 --> 01:26:18,541 My nerves stiffen. 1182 01:26:19,625 --> 01:26:22,166 Tirupati, Tirupati! Don’t talk like this. 1183 01:26:22,291 --> 01:26:23,875 Tirupati, stop. Don’t hurt the girl. 1184 01:26:23,916 --> 01:26:25,958 -Stop, Tirupati. -Don’t stop me! 1185 01:26:26,583 --> 01:26:27,833 Don’t stop me. Move! 1186 01:26:28,291 --> 01:26:29,375 I won’t move. 1187 01:26:29,458 --> 01:26:30,541 Police are on the way. 1188 01:26:30,708 --> 01:26:32,291 I won’t let anything happen to the girl. 1189 01:26:32,583 --> 01:26:33,875 Move, you wretch! 1190 01:26:34,458 --> 01:26:36,000 Tirupati, Tirupati! 1191 01:26:36,250 --> 01:26:37,625 Leave the girl. Don’t harm her. 1192 01:26:40,041 --> 01:26:41,875 What is it? What? 1193 01:26:42,041 --> 01:26:43,166 I won’t let you go. 1194 01:26:44,166 --> 01:26:46,125 I will save her even if it means killing you. 1195 01:26:47,833 --> 01:26:49,458 Die but I won’t leave her. 1196 01:26:57,458 --> 01:26:58,708 Bloody wretch! 1197 01:27:12,208 --> 01:27:13,958 No evil eye should fall on you. 1198 01:27:14,125 --> 01:27:15,250 You look so beautiful. 1199 01:27:15,541 --> 01:27:17,666 Radha, you are just like my elder sister. 1200 01:29:04,666 --> 01:29:06,583 Inferior impotency syndrome. 1201 01:29:07,375 --> 01:29:09,083 If I hadn’t come here for training, 1202 01:29:09,208 --> 01:29:12,000 I wouldn’t have known about such medical condition. 1203 01:29:13,375 --> 01:29:15,208 An unhappy wedding pained Radha. 1204 01:29:15,708 --> 01:29:17,541 Radha’s words pained Tirupati. 1205 01:29:18,416 --> 01:29:20,333 The whole village wept because of Tirupati. 1206 01:29:21,000 --> 01:29:23,416 Because of parents, or society or siblings, 1207 01:29:24,125 --> 01:29:29,250 12000 become impotents every year in India alone. 1208 01:29:30,166 --> 01:29:33,500 We can’t even imagine what they might become. 1209 01:29:34,541 --> 01:29:38,666 But the responsibility of making sure they won’t become monsters lies with us. 1210 01:29:40,708 --> 01:29:42,916 We request the public to take care of them, sir. 1211 01:29:43,333 --> 01:29:45,166 When will you come back to our village? 1212 01:29:46,041 --> 01:29:47,250 Wish hard. 1213 01:29:47,291 --> 01:29:48,500 I will come back as SP. 1214 01:29:48,583 --> 01:29:50,416 We sincerely wish for it, sir. 1215 01:29:55,875 --> 01:29:57,708 SATTUR RAILWAY STATION 2 85677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.