Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,416 --> 00:01:09,791
SATTUR RAILWAY STATION
2
00:02:16,250 --> 00:02:17,208
Sir!
3
00:02:27,958 --> 00:02:29,791
Sir! Look!
4
00:02:45,958 --> 00:02:47,666
Sir! Take a look!
5
00:02:52,666 --> 00:02:54,833
Sir! Take a look.
6
00:03:05,583 --> 00:03:07,541
-Hey, it’s her, right?
-Hmm. Yes.
7
00:03:14,750 --> 00:03:15,875
Where is the body?
8
00:03:40,958 --> 00:03:42,125
I am Anudeep.
9
00:03:42,708 --> 00:03:44,375
Topper in 2019 UPSC.
10
00:03:46,083 --> 00:03:48,333
I chose IPS instead of IAS.
11
00:03:49,208 --> 00:03:51,291
After all I belong to the Singham
and Gabbar Singh generation.
12
00:03:52,916 --> 00:03:55,041
Instead of signing papers in the office,
13
00:03:55,333 --> 00:03:57,458
I wanted to leave my imprint
on the department.
14
00:03:58,916 --> 00:04:00,791
When I was selected
to Telangana cadre,
15
00:04:01,041 --> 00:04:02,208
with a heart full of dreams,
16
00:04:02,333 --> 00:04:05,208
I came to this village for
three months' training.
17
00:04:10,000 --> 00:04:11,166
THREE MONTHS AGO
18
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
What?
19
00:04:20,791 --> 00:04:22,416
You are leaving without informing me?
20
00:04:23,208 --> 00:04:24,041
Sorry, baby.
21
00:04:24,166 --> 00:04:26,250
I am packing my bags.
I’ll come with you.
22
00:04:26,541 --> 00:04:28,416
No, no.
I am not going on a holiday.
23
00:04:28,791 --> 00:04:29,791
It’s a rural place.
24
00:04:30,166 --> 00:04:32,000
I don’t even expect a proper toilet there.
25
00:04:32,583 --> 00:04:33,583
What is the place?
26
00:04:33,791 --> 00:04:34,708
Uh…
27
00:04:35,333 --> 00:04:36,125
sattur.
28
00:04:36,500 --> 00:04:37,458
Where is it?
29
00:04:37,750 --> 00:04:38,708
Google it!
30
00:04:39,458 --> 00:04:40,375
Hmm.
31
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
SATTUR
32
00:06:23,958 --> 00:06:25,333
Nice photographs, aren’t they?
33
00:06:55,916 --> 00:06:58,041
Hey, Venkatesh!
You don’t take your eyes off your wife.
34
00:06:58,041 --> 00:06:59,250
Are you going to eat her up?
35
00:06:59,250 --> 00:07:00,791
Hey, I was not looking at her.
No.
36
00:07:00,958 --> 00:07:04,125
I have been watching you ever since
you sat in the wedding pandal.
37
00:07:05,041 --> 00:07:07,208
You might get her pregnant
with your looks.
38
00:07:09,708 --> 00:07:11,041
Look, new bride!
39
00:07:11,541 --> 00:07:12,916
You look like a slice of cheese.
40
00:07:13,375 --> 00:07:15,375
I heard it’s your first night tonight.
41
00:07:15,708 --> 00:07:17,375
Make sure not to get bitten.
42
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Will you pee there?
43
00:07:20,541 --> 00:07:21,666
-Hey, she is beating me.
-Will you?
44
00:07:21,750 --> 00:07:23,000
Hey, why are you beating me?
45
00:07:23,000 --> 00:07:24,291
-Tell me! Bloody loser!
-Don’t hit me.
46
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
Hey, hey, look out for coal chips.
47
00:07:26,625 --> 00:07:28,500
Do I look senseless to you?
48
00:07:28,750 --> 00:07:30,625
-Tell me. Will you do it again?
-Don’t hit me.
49
00:07:31,208 --> 00:07:32,041
Tell me.
50
00:07:32,125 --> 00:07:34,000
Your elder brother has no other job.
51
00:07:34,541 --> 00:07:36,541
There.
The drama has started in my house.
52
00:07:36,750 --> 00:07:38,208
How many times should I tell you?
53
00:07:38,291 --> 00:07:39,333
Hey, Radha!
54
00:07:39,833 --> 00:07:41,875
Why do you begin the day
hitting my grandson?
55
00:07:42,083 --> 00:07:42,958
Huh?
56
00:07:43,083 --> 00:07:44,875
He was so drunk last night,
he peed into the stove.
57
00:07:45,250 --> 00:07:46,833
Damn you and your drinks.
58
00:07:46,916 --> 00:07:47,833
Did you do it?
59
00:07:47,958 --> 00:07:49,041
I never did it.
60
00:07:49,166 --> 00:07:50,416
It must be the dog’s job.
61
00:07:51,708 --> 00:07:53,208
Don’t you lie!
Dog face!
62
00:07:53,291 --> 00:07:55,500
Hit him. Unless you hit him,
he won’t learn a lesson.
63
00:07:55,750 --> 00:07:57,291
-Hit him! Give him a few more.
-Hey…
64
00:07:57,375 --> 00:07:59,375
Are you done?
You don’t feel the shame when I tell you.
65
00:07:59,916 --> 00:08:01,083
Why did you do it? Tell me.
66
00:08:02,166 --> 00:08:03,875
What is it, Radha?
Why are you hitting him?
67
00:08:04,000 --> 00:08:05,875
It makes no difference to him, brother.
68
00:08:06,041 --> 00:08:07,250
What is this, Tirupati?
69
00:08:07,666 --> 00:08:10,750
Why don’t you give up drinking
instead of getting beaten by your wife?
70
00:08:11,250 --> 00:08:15,250
I vowed to give up drinking the day
you will lose as Sarpanch, Mayanna.
71
00:08:15,375 --> 00:08:16,625
What the heck, bloody fool!
72
00:08:16,750 --> 00:08:18,041
Why do you want to mess with me?
73
00:08:18,125 --> 00:08:20,416
You drink gallons
but what about these clothes?
74
00:08:20,750 --> 00:08:23,791
You said you will add so much starch
that I will have to measure it in yards.
75
00:08:24,666 --> 00:08:26,958
There was no proper supply
of Singareni coal, brother.
76
00:08:27,708 --> 00:08:29,875
I will press the clothes from today, Mayanna.
77
00:08:32,750 --> 00:08:33,875
What happened?
78
00:08:37,125 --> 00:08:37,958
There, Mayanna.
79
00:08:38,000 --> 00:08:39,583
You forgot a hundred rupees
in your trouser pocket.
80
00:08:39,708 --> 00:08:40,541
Did I?
81
00:08:40,583 --> 00:08:41,958
Look at my wife’s negligence.
82
00:08:42,250 --> 00:08:44,166
But I forgot it anyway.
Why don’t you keep it?
83
00:08:44,333 --> 00:08:46,166
Pay for our work, Mayanna.
84
00:08:46,500 --> 00:08:48,083
We don’t need your money.
Take it.
85
00:08:49,625 --> 00:08:52,166
You are the only one in the village
who has self-respect.
86
00:08:52,375 --> 00:08:54,583
We believe in hard work.
We are worthy of self-esteem, aren’t we?
87
00:09:01,833 --> 00:09:02,833
Why the dirty look?
88
00:09:03,583 --> 00:09:06,041
I could have got a 90ml for 90
and charcoal for ten rupees.
89
00:09:06,166 --> 00:09:08,125
In that case, Chandu,
hand me the other broom.
90
00:09:08,458 --> 00:09:11,333
Oh, no!
I have lots of clothes to press.
91
00:09:22,041 --> 00:09:23,791
She must have got ready
for her first night now.
92
00:09:23,875 --> 00:09:25,208
Get ready for your death then.
93
00:09:25,791 --> 00:09:26,833
What’s your problem?
94
00:09:26,958 --> 00:09:28,416
Ever since her engagement!
95
00:09:28,541 --> 00:09:29,458
Hey, rascal!
96
00:09:29,583 --> 00:09:30,875
We got you Budweiser beer.
97
00:09:30,958 --> 00:09:32,375
Have it cold and sleep.
98
00:09:32,541 --> 00:09:35,000
Girls not ditching you is news these days.
99
00:09:35,291 --> 00:09:36,500
Not when they do!
100
00:09:37,416 --> 00:09:38,458
No, bro!
101
00:09:38,875 --> 00:09:40,250
I had a lot of dreams for us.
102
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
I am glad you dreamt
as Kalam sir had advised.
103
00:09:43,041 --> 00:09:46,500
For once you could have taken Karim’s advice
and slept with her.
104
00:09:46,666 --> 00:09:47,708
-Yes!
-Huh!
105
00:09:48,541 --> 00:09:50,041
-My love is pure!
-Hmm!
106
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
Hey, it is not pure.
It’s poor.
107
00:09:53,041 --> 00:09:54,708
Love is like a piece of iron.
108
00:09:55,166 --> 00:09:56,583
Money is like a magnet.
109
00:09:57,250 --> 00:09:58,875
Love runs to money and clings to it.
110
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Get lost, man!
111
00:10:00,791 --> 00:10:01,666
Have it.
112
00:10:01,750 --> 00:10:02,708
[all]: Cheers!
113
00:10:04,333 --> 00:10:05,291
Down it, man!
114
00:10:06,500 --> 00:10:08,666
What a party he is throwing!
115
00:10:09,000 --> 00:10:09,875
Hey…
116
00:10:10,500 --> 00:10:11,458
I am not able to.
117
00:10:11,625 --> 00:10:13,375
-Why?
-I don’t feel like drinking.
118
00:10:13,791 --> 00:10:15,708
-I want to stab myself with this and die.
-Shut up!
119
00:10:15,875 --> 00:10:20,541
If you have the guts,
don’t hurt yourself. Show your courage on her.
120
00:10:20,708 --> 00:10:21,750
Lift it, bro. Lift it.
121
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
He simply blabbers.
122
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
Irritating talk!
123
00:10:25,833 --> 00:10:27,666
Good. Good.
That’s it.
124
00:10:27,708 --> 00:10:28,708
Down it.
125
00:10:32,250 --> 00:10:33,625
I must do something tonight.
126
00:10:34,625 --> 00:10:35,541
I will.
127
00:10:36,125 --> 00:10:37,125
I will do something.
128
00:10:38,708 --> 00:10:39,916
Madhavi!
129
00:10:42,041 --> 00:10:43,666
My daughter’s dead!
130
00:10:47,958 --> 00:10:48,791
Madhavi!
131
00:10:51,666 --> 00:10:52,541
Son!
132
00:10:53,125 --> 00:10:55,291
Madhavi passed away.
Where are you? Come soon.
133
00:11:01,541 --> 00:11:03,625
What’s happening?
How did the poor girl die?
134
00:11:04,458 --> 00:11:05,458
Let’s go see.
135
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
-Hey, Chandu…come on.
-Brother!
136
00:11:40,041 --> 00:11:41,041
Hey, hey!
137
00:11:41,125 --> 00:11:42,708
Move! Move from here.
138
00:11:42,708 --> 00:11:44,625
-Madhavi!
-My Madhavi!
139
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Madhavi!
140
00:11:46,375 --> 00:11:47,625
My Madhavi is dead.
141
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
I lost my Madhavi!
142
00:11:51,041 --> 00:11:51,958
Move away.
143
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Hey! What are you looking at?
144
00:11:53,958 --> 00:11:55,000
Break the pipe.
145
00:11:55,416 --> 00:11:56,875
Remove the soil with that shovel.
146
00:11:57,083 --> 00:11:58,125
No need, sir.
147
00:11:58,458 --> 00:12:00,000
We must check the position, sir.
148
00:12:00,958 --> 00:12:01,958
Let me.
149
00:12:04,583 --> 00:12:05,958
Hey! Ask them to move.
150
00:12:06,208 --> 00:12:07,625
Hey, move back!
151
00:12:16,208 --> 00:12:17,583
My Madhavi!
152
00:12:26,666 --> 00:12:28,041
Rape & Murder.
153
00:12:28,500 --> 00:12:29,916
Within two days of her wedding.
154
00:12:30,625 --> 00:12:32,041
It was a very cruel murder.
155
00:12:32,375 --> 00:12:34,458
Who could be so vengeful of a village girl?
156
00:12:36,000 --> 00:12:37,083
Who could it be?
157
00:12:37,250 --> 00:12:38,458
My Madhavi!
158
00:12:39,208 --> 00:12:40,833
My Madhavi is gone!
159
00:12:41,541 --> 00:12:42,875
I didn’t know then.
160
00:12:43,750 --> 00:12:44,625
But-
161
00:12:46,125 --> 00:12:47,416
Hey, stop, stop!
Go back.
162
00:12:53,500 --> 00:12:54,750
Take a picture of this.
163
00:13:02,166 --> 00:13:03,708
Greetings, Mr Sarpanch.
164
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
Greetings, Mr SI.
165
00:13:07,166 --> 00:13:09,375
This is the first time such a tragedy
took place in our village.
166
00:13:10,791 --> 00:13:13,541
Sarpanch sir, this is Mr Anudeep, IPS.
-Ah.
167
00:13:13,625 --> 00:13:15,291
-He is training in our station.
-IAS he?
168
00:13:15,416 --> 00:13:16,541
He is our future SP.
169
00:13:16,916 --> 00:13:18,166
-Greetings, sir.
-Greetings, sir.
170
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
Mr Sarpanch,
do they have any family dispute here?
171
00:13:21,583 --> 00:13:23,500
They are a very simple family.
172
00:13:23,833 --> 00:13:25,541
-They are very quiet people.
-Yes.
173
00:13:27,708 --> 00:13:29,541
Bring her husband and her father-in-law.
174
00:13:30,583 --> 00:13:31,541
Hey!
175
00:13:31,666 --> 00:13:33,000
Put them both in the vehicle.
176
00:13:33,125 --> 00:13:35,125
Get up! Up!
-Sir! Sir!
177
00:13:35,291 --> 00:13:37,416
-Why are you taking them, sir?
-Why are you taking us?
178
00:13:37,500 --> 00:13:39,250
-Sir!
-Why are you taking them?
179
00:13:39,458 --> 00:13:40,791
What did he do?
180
00:13:42,958 --> 00:13:44,000
What is this, sir?
181
00:13:44,041 --> 00:13:45,625
Why would we kill our own girl?
182
00:13:45,750 --> 00:13:47,916
I didn’t kill Madhavi, sir.
It was Vivek.
183
00:13:48,000 --> 00:13:49,208
He said he was in love with Madhavi.
184
00:13:49,291 --> 00:13:51,125
And he would kill us both if we married.
185
00:13:51,250 --> 00:13:53,125
He warned me after our engagement, sir.
186
00:13:54,666 --> 00:13:56,458
-Where does he live?
-He is from Kolanuru nearby, sir.
187
00:14:04,000 --> 00:14:05,458
Sir!
What is this, sir?
188
00:14:05,708 --> 00:14:06,916
Why would I kill Madhu, sir?
189
00:14:07,000 --> 00:14:08,083
Who is Madhu?
190
00:14:08,541 --> 00:14:09,875
Isn’t the girl’s name Madhavi?
191
00:14:10,125 --> 00:14:11,083
Sorry, sir.
192
00:14:11,166 --> 00:14:12,208
Remove your clothes.
193
00:14:12,500 --> 00:14:13,416
Remove them!
194
00:14:13,666 --> 00:14:14,916
Sir, I don’t know anything, sir.
195
00:14:15,333 --> 00:14:16,375
Remove them, rogue!
196
00:14:16,583 --> 00:14:18,125
Or I will break your bones, rascal.
197
00:14:18,416 --> 00:14:20,166
Hey, Daya.
Stop abusing.
198
00:14:20,333 --> 00:14:21,416
He is only a suspect.
199
00:14:21,708 --> 00:14:22,625
Not a criminal.
200
00:14:22,666 --> 00:14:23,541
Sir!
201
00:14:23,583 --> 00:14:24,833
You are here to learn.
202
00:14:25,333 --> 00:14:26,333
Not to teach.
203
00:14:26,708 --> 00:14:28,333
‘Sir, please confess.’
204
00:14:28,583 --> 00:14:30,000
Nobody reacts to such pleading.
205
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Hey!
206
00:14:32,083 --> 00:14:33,666
Impale him with a pestle. Rascal!
207
00:14:35,833 --> 00:14:37,125
Go there and sit, sir.
208
00:14:37,583 --> 00:14:39,291
-I will make him confess and call you.
-Remove it!
209
00:14:44,916 --> 00:14:46,458
Remove it! Do it!
210
00:14:50,916 --> 00:14:51,916
M!
211
00:14:52,916 --> 00:14:55,875
‘M’ stands for Madhu… Madhavi. Huh?
212
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
If you tattooed her name on your chest,
213
00:14:59,958 --> 00:15:02,791
you must have surely killed her.
214
00:15:03,583 --> 00:15:04,583
Remove your pants!
215
00:15:04,666 --> 00:15:05,875
We have to push it through.
216
00:15:11,166 --> 00:15:12,750
She has seen enough.
Remove now.
217
00:15:12,958 --> 00:15:14,416
Do you have anything new to show?
218
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
Remove it!
219
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Get up! Up!
220
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
Remove it! Do it!
221
00:15:25,250 --> 00:15:26,708
Sir, sir!
Are you going to hit me with it, sir?
222
00:15:26,875 --> 00:15:28,041
We are going to push it up.
223
00:15:29,166 --> 00:15:30,375
Sir! Sir! I will be dead, sir.
224
00:15:31,041 --> 00:15:32,500
Sir, sir, sir!
It will kill me, sir.
225
00:15:32,875 --> 00:15:34,416
Didn’t you know
the pain while killing her?
226
00:15:34,458 --> 00:15:35,958
Didn’t you know
the pain while killing?
227
00:15:37,125 --> 00:15:38,375
Lie down!
228
00:15:38,958 --> 00:15:42,541
Please, sir. Don't, sir.
229
00:15:43,791 --> 00:15:45,708
Do it.
230
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Do it. Fast.
231
00:15:51,750 --> 00:15:52,541
Tell me now.
232
00:15:52,708 --> 00:15:53,750
I will tell you, sir.
233
00:15:54,208 --> 00:15:56,708
I killed her.
I killed her.
234
00:15:58,166 --> 00:16:01,625
Hey, inform the IPS that he has confessed.
235
00:16:05,500 --> 00:16:08,083
How could you kill such a beautiful girl?
236
00:16:17,416 --> 00:16:19,541
Did you throw up during the week?
237
00:16:21,250 --> 00:16:23,375
He is throwing up from over drinking.
238
00:16:23,958 --> 00:16:25,041
I am fine.
239
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
All the roots he is eating are not able
to create some passion in him?
240
00:16:28,208 --> 00:16:31,083
When do you get into the mood
with your wife, Tirupati?
241
00:16:31,416 --> 00:16:33,166
I get it when I drink a quarter, sir.
242
00:16:33,500 --> 00:16:34,833
I don’t know about that, sir.
243
00:16:35,041 --> 00:16:36,250
He never sleeps with me.
244
00:16:36,458 --> 00:16:37,750
He only sleeps next to me.
245
00:16:37,958 --> 00:16:40,541
This time let’s try some leaf paste.
246
00:16:40,791 --> 00:16:44,000
I eat more leaves than all the goats
in the village, sir.
247
00:16:45,916 --> 00:16:48,208
This time I will give it
along with a branch.
248
00:16:48,375 --> 00:16:51,000
The ovum will definitely turn into a baby.
249
00:16:52,333 --> 00:16:55,125
If we get a child with your blessings,
we will name him after you, sir.
250
00:16:55,458 --> 00:16:56,708
Don’t use my name.
251
00:16:56,875 --> 00:16:58,583
My wife is one suspicion freak.
252
00:17:19,125 --> 00:17:20,625
Daya! Gowri!
-[both]: -Sir!
253
00:17:20,666 --> 00:17:22,208
Take him to the court.
-Okay, sir!
254
00:17:22,416 --> 00:17:25,583
-I am going to DSP office.
-Okay, sir.
255
00:17:25,791 --> 00:17:27,000
-Hey!
-Hey, hey, hey!
256
00:17:27,541 --> 00:17:29,125
Sir! I didn’t commit the murder, sir.
257
00:17:29,375 --> 00:17:30,625
I confessed out of fear, sir.
258
00:17:30,833 --> 00:17:31,708
That’s all, sir.
259
00:17:31,750 --> 00:17:33,083
I swear to sattur Mallanna, sir.
260
00:17:33,208 --> 00:17:34,416
I didn’t do anything, sir.
261
00:17:35,416 --> 00:17:36,666
Please, believe me, sir.
262
00:17:37,958 --> 00:17:38,708
Please, sir.
263
00:17:38,750 --> 00:17:40,416
Are you up to some drama now?
264
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
Sir, you are educated, sir.
265
00:17:42,583 --> 00:17:44,708
You are my age, sir.
Please, understand me, sir.
266
00:17:44,916 --> 00:17:47,458
If my love has cheated me,
I would drink a carton of beers and forget.
267
00:17:47,708 --> 00:17:48,958
How can I kill her like that, sir?
268
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Daya!
269
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
Let the boy go and apologize to the court.
270
00:18:01,208 --> 00:18:02,583
Are you out of your mind?
271
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Sir?
272
00:18:04,375 --> 00:18:06,291
You may be educated.
But I have experience.
273
00:18:06,583 --> 00:18:08,708
Look! I have handled as many murder cases.
274
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
He is the murderer.
275
00:18:11,041 --> 00:18:12,125
He didn’t kill her.
276
00:18:12,291 --> 00:18:13,541
What makes you say that?
277
00:18:15,625 --> 00:18:16,750
He is a left hander.
278
00:18:16,958 --> 00:18:18,291
The killer is a right hander.
279
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Take a look.
280
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
All the deep wounds are this side.
281
00:18:21,291 --> 00:18:22,916
He caught the bottle with his left hand.
282
00:18:24,708 --> 00:18:25,625
So?
283
00:18:25,916 --> 00:18:27,541
The size of the slipper we found is ten.
284
00:18:29,666 --> 00:18:31,750
If I am not wrong,
his shoe size is eight.
285
00:18:33,750 --> 00:18:34,708
Not just that.
286
00:18:34,875 --> 00:18:38,541
They tested the semen from the girl’s body
and said the culprit’s age is around thirty.
287
00:18:39,000 --> 00:18:41,458
If this guy has to be 30,
he has to wait for ten years.
288
00:18:43,666 --> 00:18:44,500
That’s right, sir.
289
00:18:44,541 --> 00:18:46,791
For the first time I see a real police
in this station, sir.
290
00:18:46,791 --> 00:18:47,666
Huh?
291
00:18:47,750 --> 00:18:49,041
I mean the second time, sir.
292
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
LAKSHMAN, SI
293
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Hello!
294
00:18:57,666 --> 00:18:58,583
What!
295
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Uh!
296
00:19:01,041 --> 00:19:02,625
We are coming. Right now.
297
00:19:02,708 --> 00:19:03,666
What happened, sir?
298
00:19:03,708 --> 00:19:04,791
Another murder in the village.
299
00:19:05,333 --> 00:19:08,208
Someone killed the ward members,
younger daughter who got married.
300
00:19:27,916 --> 00:19:33,083
She is still in her bridal make up.
How could they kill you?
301
00:19:34,166 --> 00:19:37,041
You shivered at the pain
of a tiny thorn, darling.
302
00:19:38,041 --> 00:19:40,958
They killed you now stabbing you
over and over again.
303
00:19:43,208 --> 00:19:45,166
Sweetheart! Shruthi!
304
00:20:02,250 --> 00:20:04,750
How much pain you must have gond through, my kid!
305
00:20:06,291 --> 00:20:08,375
We don’t remember a single robbery
in our village.
306
00:20:08,541 --> 00:20:10,333
What is this streak of murders, Mr SI?
307
00:20:10,583 --> 00:20:12,166
What sort of a guy is her husband,
Sarpanch sir?
308
00:20:12,666 --> 00:20:14,250
She married her own cousin.
309
00:20:14,625 --> 00:20:16,625
Suspecting that family is a sin.
310
00:20:16,875 --> 00:20:18,541
We shouldn’t suspect the family, sir.
311
00:20:20,583 --> 00:20:21,541
But those around here.
312
00:20:26,708 --> 00:20:29,541
The previous murder took place
after the first night of the newly wed.
313
00:20:30,708 --> 00:20:33,916
This girl is also murdered
after her first night.
314
00:20:35,250 --> 00:20:36,416
There is something.
315
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
There is nothing, sir.
316
00:20:38,083 --> 00:20:39,583
This is the problem
with too much of education.
317
00:20:40,333 --> 00:20:42,333
This is not a film to have serial killers.
318
00:20:42,583 --> 00:20:44,333
This is just a small village named Sattur.
319
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
Don’t link up new cases.
320
00:20:47,041 --> 00:20:52,583
Use the pestle and impale all the suspects.
They will spill the beans in no time.
321
00:20:54,750 --> 00:20:56,625
The SI asked me not to make new links.
322
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
But I understood the same day
that both the murders were linked.
323
00:21:09,791 --> 00:21:11,666
Oh, god!
A murder again?
324
00:21:11,916 --> 00:21:13,083
It’s really scary.
325
00:21:13,833 --> 00:21:14,791
Poor girls!
326
00:21:15,291 --> 00:21:17,750
How much they must have dreamed
before entering the married life!
327
00:21:17,958 --> 00:21:20,208
I have feeling the murders
will go on, Sphurthi.
328
00:21:21,625 --> 00:21:23,583
The killer is a dangerous psychopath.
329
00:21:24,166 --> 00:21:25,416
I don’t know about the killer.
330
00:21:25,541 --> 00:21:27,083
But I know about you, Anu.
331
00:21:27,250 --> 00:21:28,708
I know how smart you are.
332
00:21:28,916 --> 00:21:30,625
And I am sure you’ll catch him soon.
333
00:21:31,125 --> 00:21:32,375
Rape and murder.
334
00:21:32,750 --> 00:21:33,958
Right after first night.
335
00:21:34,625 --> 00:21:35,916
I read about serial killers
336
00:21:36,208 --> 00:21:38,291
who like old, kids and virgins.
337
00:21:39,166 --> 00:21:40,708
But never about first night.
338
00:21:42,458 --> 00:21:43,875
This will be a case study for me.
339
00:21:43,916 --> 00:21:45,625
But didn’t you find any clues?
340
00:21:51,750 --> 00:21:53,541
Hello! Anu?
341
00:21:53,666 --> 00:21:54,791
Can I come back to you?
342
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Messages.
343
00:23:49,416 --> 00:23:50,333
Nothing.
344
00:24:01,083 --> 00:24:02,041
Camera.
345
00:24:03,958 --> 00:24:04,875
Camera is on.
346
00:24:04,916 --> 00:24:06,041
Something is recorded.
347
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
Hey!
348
00:24:15,541 --> 00:24:17,583
Don’t shout. I will kill you.
349
00:24:18,000 --> 00:24:20,583
They will kill you if they come to know.
350
00:24:26,000 --> 00:24:29,041
That’s what Madhavi had said.
351
00:24:30,583 --> 00:24:34,833
Hey! God! How can you do this to me?
352
00:24:39,958 --> 00:24:43,666
From the moment you stepped into the room
to the moment you woke up,
353
00:24:43,750 --> 00:24:45,500
describe every minute detail.
354
00:24:46,166 --> 00:24:48,583
Otherwise, you will die a horrible death.
355
00:24:49,791 --> 00:24:53,375
I went in holding a glass of milk.
356
00:24:55,000 --> 00:24:58,708
He came from behind me and held me.
357
00:25:02,041 --> 00:25:03,708
I want to hear it.
358
00:25:05,333 --> 00:25:07,083
Tell me and I will let you go.
359
00:25:07,833 --> 00:25:08,791
Tell me!
360
00:26:00,083 --> 00:26:02,541
He licked away the drops of milk
that fell on me.
361
00:26:02,750 --> 00:26:03,875
Did he lick the drops?
362
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
-He did.
-Did he?
363
00:26:06,208 --> 00:26:07,708
Did he?
364
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Poor thing, sir.
365
00:26:32,416 --> 00:26:34,166
We must give him a dog’s death.
366
00:26:34,666 --> 00:26:36,416
I felt the same at that moment.
367
00:26:36,791 --> 00:26:38,125
But how to catch him?
368
00:26:38,500 --> 00:26:41,625
The only clue I had with me
was the audio file.
369
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
I hunted the village with the audio file.
370
00:26:44,875 --> 00:26:46,416
You are a dog on heat, man!
371
00:26:47,041 --> 00:26:49,291
Where do you get all these videos from? Huh?
372
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
Send them quickly.
I want to watch.
373
00:26:51,125 --> 00:26:52,166
Delete them after watching.
374
00:26:52,208 --> 00:26:53,083
Uh, okay.
375
00:26:53,875 --> 00:26:55,166
Hey, wait a minute.
376
00:26:55,458 --> 00:26:57,375
My sister-in-law is going for a bath.
I will call you back.
377
00:26:57,625 --> 00:26:58,666
Have fun.
378
00:27:39,083 --> 00:27:41,625
Hey, you!
What are you looking at?
379
00:27:42,375 --> 00:27:43,583
I am looking at my girl.
380
00:27:43,708 --> 00:27:44,625
What’s your problem?
381
00:27:44,750 --> 00:27:46,125
Get married and see her.
382
00:27:46,208 --> 00:27:47,666
What if you see her and then don’t marry?
383
00:27:47,666 --> 00:27:48,708
-Oho!
-Hey, Radha!
384
00:27:49,208 --> 00:27:50,375
Hey, oldie! Shut up!
385
00:27:52,208 --> 00:27:53,625
Hey, husband!
Get up!
386
00:27:56,708 --> 00:27:57,666
What is it?
387
00:27:58,250 --> 00:28:00,833
You are called a man when you tear away
the blouse off your wife.
388
00:28:01,000 --> 00:28:02,916
What do you call the guy who tears it
on the washer stone?
389
00:28:05,250 --> 00:28:07,041
Hey, I didn’t see.
390
00:28:07,833 --> 00:28:09,416
It must have torn when I was washing it.
391
00:28:09,500 --> 00:28:10,750
Get up and help me with the safety pin.
392
00:28:34,916 --> 00:28:37,500
You tremble in the night.
And you are trembling in the day too?
393
00:28:39,416 --> 00:28:40,666
I am scared it will prick you.
394
00:28:40,708 --> 00:28:43,416
Not even your moustache pricked me
since our wedding.
395
00:28:43,958 --> 00:28:45,250
How can this safety pin prick me?
396
00:28:45,666 --> 00:28:47,166
Keep it… safety pin.
397
00:28:59,333 --> 00:29:00,291
Why are you laughing?
398
00:29:00,333 --> 00:29:01,833
You won’t understand.
399
00:29:08,125 --> 00:29:09,416
You are so good looking.
400
00:29:09,583 --> 00:29:11,541
Why don’t you use some make up
and get ready well?
401
00:29:11,708 --> 00:29:14,500
If I do that, all those who give us
the laundry will start whistling at me.
402
00:29:15,166 --> 00:29:16,250
Are you okay with that?
403
00:29:17,041 --> 00:29:19,166
Bloody!
I shouldn’t have a conversation with you.
404
00:29:19,375 --> 00:29:20,250
Huh?
405
00:29:20,500 --> 00:29:23,000
As if your mouth is like to smooch.
406
00:29:45,041 --> 00:29:47,458
-Did you hear this voice?
-Not from our family, sir.
407
00:29:47,500 --> 00:29:50,291
As far as I know, this voice doesn’t
belong to anyone from our village, sir.
408
00:29:52,291 --> 00:29:54,791
-Can you identify this voice?
-Did you hear this voice before?
409
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
-Did you hear?
-No idea.
410
00:29:56,541 --> 00:29:57,666
What about you?
411
00:29:59,750 --> 00:30:01,541
‘And then? Tell me.’
412
00:30:02,250 --> 00:30:03,375
No idea.
413
00:30:03,958 --> 00:30:06,166
‘Will your husband tell me
what happened there? Whore!’
414
00:30:06,166 --> 00:30:07,041
No idea, sir.
415
00:30:07,083 --> 00:30:08,125
Tell me.
416
00:30:08,583 --> 00:30:10,708
Radha, doesn’t this voice sound familiar?
417
00:30:11,583 --> 00:30:13,041
-Yes, sir.
-Hey, Chandu!
418
00:30:13,375 --> 00:30:15,916
Doesn’t Samba use that word ‘whore’ a lot?
419
00:30:16,583 --> 00:30:17,708
Forget about using it.
420
00:30:17,875 --> 00:30:19,416
The voice sounds exactly like his.
421
00:30:19,958 --> 00:30:22,208
It isn’t clear because of the Oggu narration.
422
00:30:25,583 --> 00:30:26,708
Hey, don’t push me, sir.
423
00:30:26,958 --> 00:30:28,291
-Move! Move!
-Leave me, sir!
424
00:30:28,500 --> 00:30:29,541
What did I do, sir?
425
00:30:29,791 --> 00:30:31,791
Brother, you know me for so long.
Please tell him.
426
00:30:31,916 --> 00:30:33,083
Hey, make him sit.
427
00:30:36,458 --> 00:30:37,375
Play it.
428
00:30:41,791 --> 00:30:44,500
‘Because she tried to resist me,
I killed her.’
429
00:30:44,833 --> 00:30:45,750
Hey!
430
00:30:46,041 --> 00:30:47,333
Speak in the same intonation.
431
00:30:48,333 --> 00:30:49,416
That’s not my voice, sir.
432
00:30:50,625 --> 00:30:51,541
Do it.
433
00:30:53,458 --> 00:30:55,291
‘Madhavi said the same thing the other day.’
434
00:30:55,291 --> 00:30:56,166
Louder!
435
00:30:56,625 --> 00:30:58,458
‘Madhavi said the same thing the other day.’
436
00:30:58,500 --> 00:30:59,333
Be bold!
437
00:30:59,375 --> 00:31:01,208
‘Madhavi said the same thing the other day.’
438
00:31:02,958 --> 00:31:04,750
There is no voice recognition, sir.
439
00:31:05,958 --> 00:31:07,375
Not same.
Too much noise.
440
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
What do you mean noise?
441
00:31:08,750 --> 00:31:10,125
Where is technology?
And where are we?
442
00:31:10,125 --> 00:31:12,083
We got the updated software
from the Head Quarters, sir.
443
00:31:12,083 --> 00:31:14,125
-Even the wave is not matching.
-What is this, sir?
444
00:31:14,125 --> 00:31:16,875
You want to use software instead of proofs
to confirm the culprit?
445
00:31:17,375 --> 00:31:18,291
What is this, sir?
446
00:31:19,041 --> 00:31:20,625
I am lawyer Chirala Kumaraswamy.
447
00:31:21,166 --> 00:31:24,041
Samba was not even in the village
when the two murders took place.
448
00:31:24,458 --> 00:31:26,125
He went to shoot wedding videos.
449
00:31:26,125 --> 00:31:27,541
-Yes, sir.
-Here’s the witness, sir.
450
00:31:32,833 --> 00:31:33,750
Go.
451
00:31:33,958 --> 00:31:35,208
Sir, what is this?
452
00:31:35,833 --> 00:31:37,250
We are in the middle of an enquiry.
453
00:31:37,458 --> 00:31:38,625
Not just his home.
454
00:31:39,041 --> 00:31:42,708
I know where he eats, drinks and shits.
455
00:31:43,500 --> 00:31:44,375
Let him go.
456
00:31:49,625 --> 00:31:50,666
-Daya!
-Sir?
457
00:31:51,666 --> 00:31:52,791
Don’t be kind to him.
458
00:31:53,541 --> 00:31:54,875
-Follow him.
-Yes, sir.
459
00:31:55,166 --> 00:31:57,458
POLICE COMMISSIONERATE
RAMAGUNDAM
460
00:31:57,541 --> 00:31:58,375
Listen!
461
00:31:58,375 --> 00:32:00,875
I want this murder investigation
to be closed immediately.
462
00:32:01,000 --> 00:32:01,875
Okay, sir.
463
00:32:01,916 --> 00:32:03,583
We are enquiring from all angles, sir.
464
00:32:03,708 --> 00:32:05,416
Keep me updated with any info you gather.
465
00:32:05,500 --> 00:32:07,333
We’ll update you with the smallest clue, sir.
466
00:32:07,500 --> 00:32:08,708
Alright. Go ahead.
467
00:32:09,125 --> 00:32:10,041
Okay, sir.
468
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
Don’t hold your head, sir.
469
00:32:18,625 --> 00:32:19,541
Catch the criminal.
470
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
How do you want me to catch him? Huh?
471
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
How do you want me to catch him, sir?
472
00:32:23,416 --> 00:32:25,000
The criminal leaves no clue.
473
00:32:25,291 --> 00:32:27,208
We collected the names of the dead bodies.
474
00:32:27,416 --> 00:32:29,666
We collected the vaginal swabs
from the dead bodies.
475
00:32:29,708 --> 00:32:30,875
What else can we do?
476
00:32:31,708 --> 00:32:33,125
Writing exams is not enough, sir.
477
00:32:33,333 --> 00:32:36,291
You will know the difficulty
when you write the FIR and handle a case.
478
00:32:36,416 --> 00:32:38,500
Sir, we have only done
the regular enquiry so far.
479
00:32:38,791 --> 00:32:40,166
Technology has developed a lot.
480
00:32:40,875 --> 00:32:42,833
Why can’t we go in for the DNA test?
481
00:32:42,958 --> 00:32:44,833
What?
DNA test?
482
00:32:45,416 --> 00:32:46,833
What are you talking about, sir?
483
00:32:47,333 --> 00:32:51,083
The other day, they raped and killed a girl
near the Manner dam in Karimnagar.
484
00:32:51,916 --> 00:32:54,333
When they conducted the DNA test
to identify the criminal,
485
00:32:54,333 --> 00:32:55,875
the result was not out for six months.
486
00:32:55,916 --> 00:32:56,875
Do you know that?
487
00:32:57,041 --> 00:32:58,708
All cases don’t end up like that, sir.
488
00:32:58,875 --> 00:33:02,291
When we produce all the evidences
before the court and obtain permission,
489
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
with reference from the
District Commissioner,
490
00:33:04,458 --> 00:33:07,250
we can send the sample
to forensic lab,
491
00:33:07,250 --> 00:33:09,291
and we will get the result
in a week to fortnight.
492
00:33:09,291 --> 00:33:12,458
You want to run the DNA test throughout
the village just to catch a criminal!
493
00:33:12,458 --> 00:33:14,333
Tell me, sir.
Tell me.
494
00:33:14,916 --> 00:33:16,083
I want to know.
495
00:33:48,458 --> 00:33:51,416
Sir, the total population in Sattur is 6322.
496
00:33:52,166 --> 00:33:56,041
The women, the elderly and kids
make up 4053 of them.
497
00:33:56,416 --> 00:33:59,500
2269 remain.
498
00:33:59,916 --> 00:34:04,416
Since the beginning of this case, our only
clue is the criminal’s shoe size is10.
499
00:34:05,125 --> 00:34:09,125
To use that footwear size,
his height must be between 5.10’ and 6.1’.
500
00:34:09,625 --> 00:34:12,125
As per the swab and DNA
test results we received,
501
00:34:12,416 --> 00:34:14,875
the criminal’s age must be 25-30.
502
00:34:15,291 --> 00:34:18,250
If we can round up this age group
and match their foot wear,
503
00:34:18,458 --> 00:34:19,875
hardly twenty five will remain.
504
00:34:20,666 --> 00:34:21,625
Hmm.
505
00:34:22,041 --> 00:34:25,208
If we can test these 25 persons,
we can easily catch the criminal.
506
00:34:25,625 --> 00:34:28,083
Super, sir. No wonder
you were All India First ranker, sir.
507
00:34:30,666 --> 00:34:32,000
Convincing him thus,
508
00:34:32,166 --> 00:34:35,625
I collected samples from 25 villagers
and sent them to the lab.
509
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
It would take ten days
for the results to come.
510
00:34:38,500 --> 00:34:41,541
I wanted to make sure nothing went wrong
in the village in the mean time.
511
00:34:42,458 --> 00:34:43,416
But-
512
00:34:58,041 --> 00:34:59,083
-Greetings, sir.
-Greetings.
513
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
-Greetings, brother.
-Greetings, brother.
514
00:35:00,375 --> 00:35:01,541
What is this, Mahesh?
515
00:35:01,583 --> 00:35:04,625
Why are you present at the station every week
as if this were Eswar temple?
516
00:35:04,750 --> 00:35:07,583
They suspect me for every robbery
in the village, brother.
517
00:35:07,750 --> 00:35:10,250
I guess the pestle in this station
has grown very fond of you.
518
00:35:14,916 --> 00:35:16,500
He is having fun at our cost.
519
00:35:16,750 --> 00:35:18,458
Let’s target his Bullet next.
520
00:35:20,208 --> 00:35:22,416
-Greetings, Sarpanch sir.
-Greetings, Mr SI.
521
00:35:22,708 --> 00:35:23,750
-302!
-Sir?
522
00:35:23,750 --> 00:35:25,416
-Order ginger tea for brother.
-Okay, sir!
523
00:35:25,416 --> 00:35:26,583
No tea, brother.
524
00:35:26,666 --> 00:35:29,000
I have been drinking a lot of tea
distributing the cards.
525
00:35:29,041 --> 00:35:30,291
It’s revolting.
526
00:35:30,666 --> 00:35:32,000
Please, sit, Sarpanch sir.
527
00:35:34,750 --> 00:35:35,625
Uh, tell me, sir.
528
00:35:35,958 --> 00:35:38,666
My daughter, Priya, is getting married
on the 30th of this month.
529
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
Lock the station
and attend the wedding feast.
530
00:35:42,458 --> 00:35:43,250
Definitely.
531
00:35:43,541 --> 00:35:44,875
Why take the risk at this time?
532
00:35:45,041 --> 00:35:46,166
How is a wedding risky?
533
00:35:46,458 --> 00:35:47,666
The rainy season is gone.
534
00:35:47,916 --> 00:35:49,875
-But newly-wed girls are being targeted-
-Hmm!
535
00:35:50,875 --> 00:35:52,083
I know. Stop it!
536
00:35:52,791 --> 00:35:54,083
Those girls are different.
537
00:35:54,791 --> 00:35:56,000
My daughter is different.
538
00:35:56,333 --> 00:35:58,333
I became a Sarpanch at the age of 21.
539
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
Now I am 45 years old.
540
00:36:00,500 --> 00:36:03,125
No one even dare
raise a nomination against me.
541
00:36:03,875 --> 00:36:07,125
No one has the guts to look at my house.
542
00:36:09,083 --> 00:36:11,416
You are talking about my daughter!
543
00:36:12,291 --> 00:36:14,375
I can completely understand
your reputation, sir.
544
00:36:14,833 --> 00:36:16,416
But the criminal is not caught yet.
545
00:36:17,875 --> 00:36:22,083
We feel it is better if the village postpones
all the weddings for some time.
546
00:36:25,875 --> 00:36:27,375
Why to celebrate weddings in fear?
547
00:36:27,500 --> 00:36:28,625
Look, brother.
548
00:36:30,166 --> 00:36:31,791
Fear is like this pistol.
549
00:36:32,416 --> 00:36:34,041
Courage is like this bullet.
550
00:36:34,333 --> 00:36:36,583
When the bullets are in my hand,
what can the pistol do?
551
00:36:37,875 --> 00:36:39,458
I heard you are from Andhra.
552
00:36:39,916 --> 00:36:41,791
Telangana bagara rice is delicious.
553
00:36:42,166 --> 00:36:43,875
Have it to your fill along with meat.
554
00:36:44,875 --> 00:36:46,083
I take your leave, Mr SI.
555
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Fine, sir.
556
00:36:58,208 --> 00:36:59,125
Sir!
557
00:36:59,500 --> 00:37:02,416
He said what can the pistol do
when the bullet is in hand, right?
558
00:37:02,416 --> 00:37:05,083
Without the pistol,
what will the bullet do, sir?
559
00:37:13,625 --> 00:37:14,625
Hello!
560
00:37:14,666 --> 00:37:17,166
Sir. Uh… please reconsider your take
on the wedding.
561
00:37:17,500 --> 00:37:20,541
You reconsider before calling me again.
562
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Sir… sir… actually-
563
00:38:53,750 --> 00:38:54,791
Give it here.
564
00:39:07,666 --> 00:39:08,833
How do I look?
565
00:39:10,416 --> 00:39:12,250
-You look great, dear.
-Thank you.
566
00:39:12,333 --> 00:39:13,250
Who is this girl?
567
00:39:13,291 --> 00:39:14,166
My best friend.
568
00:39:14,208 --> 00:39:15,416
She has come from the city.
569
00:39:17,250 --> 00:39:18,666
Madam, please look here once.
570
00:39:40,916 --> 00:39:41,916
Ah, joker!
571
00:39:42,500 --> 00:39:43,916
You are a lucky hand, kiddo.
572
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
I invited them to the wedding.
573
00:39:47,583 --> 00:39:49,500
But they prefer sanding guard
at the nuptials.
574
00:39:49,541 --> 00:39:52,333
All things said and done, brother,
Gambling with the police around
575
00:39:52,458 --> 00:39:53,833
is a different kick altogether.
576
00:39:55,583 --> 00:39:58,750
It’s better to guard the corpses
instead of the newlyweds, sir.
577
00:39:59,250 --> 00:40:00,291
What happened, Daya?
578
00:40:00,333 --> 00:40:02,125
More than the tension about the killer,
579
00:40:02,416 --> 00:40:04,916
we are curious about
what is happening inside, sir.
580
00:40:05,750 --> 00:40:07,000
Focus on your duty, Daya.
581
00:40:07,250 --> 00:40:08,375
Update me everything.
582
00:40:08,583 --> 00:40:09,750
Yes, sir. Yes, sir.
583
00:40:12,375 --> 00:40:15,000
He must have locked the door by now
and pounced on his wife.
584
00:40:43,333 --> 00:40:44,166
Sir?
585
00:40:44,250 --> 00:40:45,541
What is going on there?
586
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
What do you want me to say, sir?
The groom enjoyed himself.
587
00:40:48,083 --> 00:40:49,500
The bride had her first experience.
588
00:40:49,708 --> 00:40:51,166
But I saw hell in the cold.
589
00:40:51,333 --> 00:40:52,458
Is the bride safe?
590
00:40:56,333 --> 00:40:57,250
Super safe, sir.
591
00:40:57,333 --> 00:40:59,916
She is going to the station
to see her friend off, sir.
592
00:41:00,375 --> 00:41:01,833
-Don’t take any chances.
-Okay, sir.
593
00:41:02,041 --> 00:41:03,125
-Follow them.
-Yes, sir.
594
00:41:04,125 --> 00:41:06,750
With the ‘Z’ category around,
what is the need for your category?
595
00:41:06,875 --> 00:41:07,833
Stop it.
596
00:41:08,166 --> 00:41:08,958
-Come.
-Let’s go.
597
00:41:09,125 --> 00:41:11,375
One walk around, and I'll be ready
for one more time.
598
00:41:11,750 --> 00:41:14,041
Bitch! Look at the change in you!
599
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Get married.
You will know what I mean.
600
00:41:17,708 --> 00:41:19,750
Fine. But how many times was it?
601
00:41:22,208 --> 00:41:24,166
What! What does your husband eat?
602
00:41:24,333 --> 00:41:26,708
Find and tell me.
I will ask Karthik to eat.
603
00:41:57,958 --> 00:41:59,041
What is this?
604
00:42:02,166 --> 00:42:03,291
This is for your exam fees.
605
00:42:03,666 --> 00:42:06,291
Did you come to drop me
or give me money?
606
00:42:06,500 --> 00:42:07,875
I didn’t even buy you a gift.
607
00:42:08,791 --> 00:42:11,041
Make it to Group 1.
That’s your gift to me.
608
00:42:11,458 --> 00:42:12,583
Too much of money.
609
00:42:12,708 --> 00:42:14,666
It may not be nice
if your people come to know.
610
00:42:14,958 --> 00:42:17,833
My dad is only careful about making money.
611
00:42:18,041 --> 00:42:20,125
Not about keeping it safe.
Don’t worry.
612
00:42:45,250 --> 00:42:46,583
Hey! hey!
613
00:42:52,708 --> 00:42:54,458
Hey, she is alive.
Call the ambulance.
614
00:42:57,875 --> 00:42:58,750
Sir!
615
00:42:59,333 --> 00:43:00,625
The girl is missing, sir.
616
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
It’s you!
617
00:43:24,666 --> 00:43:26,750
I am sick of hearing it. Bloody!
618
00:43:28,000 --> 00:43:29,708
You know who my dad is, don’t you?
619
00:43:32,375 --> 00:43:34,833
But your dad doesn’t know who I am.
620
00:43:35,708 --> 00:43:39,250
When he comes to know,
he will hack you to pieces.
621
00:43:41,541 --> 00:43:47,125
If you don’t tell me about your first night,
I will hack you myself.
622
00:43:59,375 --> 00:44:00,333
-Hey!
-Huh?
623
00:44:00,333 --> 00:44:01,458
Look over there.
624
00:44:07,208 --> 00:44:09,000
Tell me about your first night!
625
00:44:12,958 --> 00:44:15,333
You want life or decency?
626
00:44:17,500 --> 00:44:18,916
I’ll tell you.
627
00:44:24,541 --> 00:44:26,541
I am coming, Daya.
Make sure nothing happens.
628
00:44:35,500 --> 00:44:37,958
I gave him the glass of milk.
629
00:44:38,000 --> 00:44:41,333
He kept it aside and picked up
the ice cream.
630
00:44:47,125 --> 00:44:48,708
He removed my pallu .
631
00:44:54,791 --> 00:44:56,375
He removed my pleats.
632
00:44:57,083 --> 00:44:58,458
He unhooked my blouse.
633
00:45:03,000 --> 00:45:04,458
He put ice cream on me.
634
00:45:06,041 --> 00:45:09,666
I started shivering from its cold.
635
00:45:10,916 --> 00:45:12,958
He pounced on me.
636
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Pounced on you and?
And?
637
00:45:24,458 --> 00:45:25,666
Daya, where are you?
638
00:45:28,833 --> 00:45:30,541
Sir, right here, sir.
In the corn plantation.
639
00:45:31,000 --> 00:45:32,250
Daya, can you hear me?
640
00:45:37,375 --> 00:45:38,708
Can you hear me?
641
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Daya!
642
00:45:40,583 --> 00:45:42,291
Sir! Sir, I can hear you, sir.
643
00:45:43,250 --> 00:45:44,500
I am in the maize plantation.
644
00:45:44,500 --> 00:45:45,666
Where are you?
645
00:45:51,000 --> 00:45:52,166
Over there.
646
00:45:52,458 --> 00:45:54,666
Hey! Leave the girl!
I will kill you, rascal.
647
00:45:54,875 --> 00:45:55,833
Hey!
648
00:45:56,166 --> 00:45:57,208
Hey!
649
00:45:57,250 --> 00:45:58,916
Stop, bastard!
I am going to kill you.
650
00:46:04,166 --> 00:46:05,458
Sir, he ran that way.
651
00:46:57,875 --> 00:46:59,083
I don’t know anything, sir.
652
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
I was at the pump set, sir.
653
00:47:02,375 --> 00:47:03,583
Leave me, sir.
654
00:47:03,791 --> 00:47:05,083
Sir, I won’t do it again, sir!
655
00:47:14,625 --> 00:47:17,500
Where the heck are you, Chandu?
656
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
What did you say?
657
00:47:26,833 --> 00:47:28,041
Sir, I don’t know anything, sir.
658
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
I went there to steal the pump set, sir.
659
00:47:32,875 --> 00:47:34,250
Why do you stand like a statue?
660
00:47:34,500 --> 00:47:36,958
Let’s go to the police station.
Chandu is not a killer.
661
00:47:38,333 --> 00:47:39,291
Padma, stay home.
662
00:47:40,916 --> 00:47:43,541
Your brother killed my daughter-in-law.
663
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
You will be destroyed.
664
00:47:45,500 --> 00:47:46,958
You will be ruined for what you did.
-Come.
665
00:47:46,958 --> 00:47:48,250
You will be destroyed.
666
00:47:58,083 --> 00:47:59,416
Greetings, Sarpanch sir.
667
00:47:59,916 --> 00:48:01,583
Go in and beat him to your wish.
668
00:48:01,791 --> 00:48:04,208
My vengeance cannot be satiated
by thrashing him.
669
00:48:05,000 --> 00:48:06,250
There is a million in there.
670
00:48:06,416 --> 00:48:07,833
Each of you take a lakh.
671
00:48:08,083 --> 00:48:10,000
Arrest him and send the guy out.
672
00:48:10,375 --> 00:48:11,583
It’s not that, Sarpanch sir.
673
00:48:11,958 --> 00:48:14,166
It was Anudeep who caught him.
He is an IPS officer.
674
00:48:14,458 --> 00:48:16,000
Are you afraid of a youngster?
675
00:48:17,375 --> 00:48:18,875
My only daughter.
676
00:48:19,541 --> 00:48:21,083
I raised her with a lot of love.
677
00:48:21,958 --> 00:48:27,208
I didn’t want her to use the mud road
to school and got a CC road laid.
678
00:48:27,833 --> 00:48:30,750
I didn’t want to send her
to Hanumakonda for her Intermediate.
679
00:48:30,833 --> 00:48:32,833
So, I got a college sanctioned
to our Mandal.
680
00:48:33,000 --> 00:48:34,125
When she was born,
681
00:48:34,208 --> 00:48:36,916
I didn’t want her to go to the fields
for nature calls.
682
00:48:37,333 --> 00:48:40,125
So I put up the first toilet
in the village in my home.
683
00:48:41,041 --> 00:48:46,375
Ravi cut my precious daughter
to death like an animal.
684
00:48:47,791 --> 00:48:49,416
Should we send him to the court?
685
00:48:49,916 --> 00:48:52,250
Would you spare him
if this happened to your daughter?
686
00:49:05,625 --> 00:49:07,000
Have you any sense?
687
00:49:08,958 --> 00:49:11,416
I just went for a shower and
you interchanged the criminal!
688
00:49:14,083 --> 00:49:15,291
Let me handle this.
689
00:49:15,625 --> 00:49:16,750
I’ll call SP sir.
690
00:49:17,125 --> 00:49:18,666
He will decide what to do about your job.
691
00:49:18,750 --> 00:49:19,666
Stop it, sir.
692
00:49:20,416 --> 00:49:22,625
You have come here to learn
how to do your job.
693
00:49:22,708 --> 00:49:24,166
Not to make us lose our jobs.
694
00:49:24,958 --> 00:49:26,250
Am I to learn this from you?
695
00:49:27,041 --> 00:49:28,875
Should I learn how to receive urea bags?
696
00:49:31,666 --> 00:49:33,416
I joined the department with a passion.
697
00:49:33,541 --> 00:49:35,166
Probably it’s a passion for you.
698
00:49:35,583 --> 00:49:37,000
We joined it for the family.
699
00:49:37,666 --> 00:49:41,041
For ninety percent in the department,
this is just a government job. That’s all.
700
00:49:41,416 --> 00:49:43,958
You know how much we are paid
for our services, don’t you?
701
00:49:44,208 --> 00:49:45,208
Look.
702
00:49:45,500 --> 00:49:46,666
Take a look!
703
00:49:47,083 --> 00:49:48,500
I have three daughters.
704
00:49:49,333 --> 00:49:50,375
I have to educate them.
705
00:49:50,625 --> 00:49:51,875
I have to get them married.
706
00:49:52,250 --> 00:49:53,541
Can your passion do it?
707
00:49:53,875 --> 00:49:55,041
Only money can.
708
00:49:55,541 --> 00:49:58,208
That’s why I wish for an issue every day.
709
00:49:58,458 --> 00:50:00,250
I want a robbery case every day.
710
00:50:00,291 --> 00:50:01,791
I wish for a murder every week.
711
00:50:01,875 --> 00:50:03,000
There are killers.
712
00:50:03,041 --> 00:50:04,208
And there are victims.
713
00:50:04,666 --> 00:50:06,875
Why should we die with low salaries?
-Hey!
714
00:50:07,291 --> 00:50:10,000
If it is money you want,
remove your uniform and beg.
715
00:50:12,083 --> 00:50:13,541
We are here to save lives.
716
00:50:13,750 --> 00:50:14,916
To serve justice.
717
00:50:15,041 --> 00:50:16,791
After the English gave us the freedom,
718
00:50:17,250 --> 00:50:19,916
a lot of English speaking people
served the nation.
719
00:50:20,250 --> 00:50:21,291
What could they do?
720
00:50:22,750 --> 00:50:25,250
Is the number of cases reduced
in the court or the criminals on the roads?
721
00:50:28,250 --> 00:50:29,208
402!
722
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
All of you take your own share.
723
00:50:31,833 --> 00:50:32,875
I have taken mine.
724
00:50:35,791 --> 00:50:36,708
Listen.
725
00:50:37,083 --> 00:50:38,041
I am going home.
726
00:50:38,666 --> 00:50:41,833
If you want to speak to the SP,
first send me a tin of poison.
727
00:50:45,125 --> 00:50:46,291
Lots of kids at home.
728
00:50:46,916 --> 00:50:47,958
It may be short.
729
00:50:48,375 --> 00:50:49,416
Send a big tin.
730
00:50:53,166 --> 00:50:54,375
What he did was wrong.
731
00:50:55,166 --> 00:50:56,958
I was wrong in not stopping him.
732
00:50:57,666 --> 00:51:00,375
But none of it looked important to me.
733
00:51:00,875 --> 00:51:06,083
I felt the most important thing was to
present the culprit alive before the court.
734
00:51:11,458 --> 00:51:12,333
-Sir!
-Hey, hey!
735
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
I’ll call you back.
-Sir!
736
00:51:14,708 --> 00:51:16,541
My brother is not that kind, sir.
737
00:51:18,375 --> 00:51:20,708
He has a girl ready to marry.
738
00:51:21,125 --> 00:51:23,041
Why would he rape and kill now?
739
00:51:23,750 --> 00:51:26,458
Ever since you came to this village,
we have been working for you.
740
00:51:26,875 --> 00:51:27,958
We wash your clothes.
741
00:51:28,666 --> 00:51:30,083
Don’t you know about us, sir?
742
00:51:30,416 --> 00:51:31,333
Sir!
743
00:51:31,500 --> 00:51:35,541
Just once… only once,
show me my brother, sir.
744
00:51:36,500 --> 00:51:37,416
Tirupati!
745
00:51:38,416 --> 00:51:39,666
I know you are good people.
746
00:51:41,333 --> 00:51:43,875
But even god cannot save your brother.
747
00:51:44,916 --> 00:51:48,333
Because he was taken
by Sarpanch Mahender Reddy.
748
00:51:49,875 --> 00:51:50,875
Sarpanch?
749
00:51:57,375 --> 00:52:00,458
I put henna on my child's palm
myself for the first time.
750
00:52:02,916 --> 00:52:04,958
I gave her the first bangles.
751
00:52:07,958 --> 00:52:10,166
I presented her the first silver
anklets here.
752
00:52:12,125 --> 00:52:13,833
Such a pampered kid she was!
753
00:52:14,125 --> 00:52:16,958
How?
754
00:52:18,166 --> 00:52:20,375
How could you?
755
00:52:37,250 --> 00:52:38,416
Don’t worry.
756
00:52:40,833 --> 00:52:42,000
I haven’t killed him yet.
757
00:52:44,791 --> 00:52:47,875
As long as my love for my daughter is alive,
I will keep killing him slowly.
758
00:52:48,166 --> 00:52:51,000
He steals small pump sets.
759
00:52:51,416 --> 00:52:53,166
He won’t resort to such a big crime, brother.
760
00:52:53,250 --> 00:52:55,583
We have been working for you
for generations, brother.
761
00:52:55,666 --> 00:52:58,583
We wash dirty clothes.
But we are not dirty people, brother.
762
00:52:58,958 --> 00:52:59,833
Hey, Radha!
763
00:52:59,916 --> 00:53:01,583
I know you from the day you were born.
764
00:53:01,625 --> 00:53:02,625
You are different.
765
00:53:02,875 --> 00:53:05,333
Probably you think all of you share
the same blood in the family.
766
00:53:05,500 --> 00:53:07,000
Blood groups are different.
767
00:53:07,458 --> 00:53:08,791
I beg you, sir.
768
00:53:09,083 --> 00:53:10,750
If you want, send him to jail, sir.
769
00:53:11,166 --> 00:53:12,166
Please.
770
00:53:14,375 --> 00:53:15,875
Remove your hand, sir.
771
00:53:17,916 --> 00:53:19,125
Did you see?
772
00:53:19,958 --> 00:53:22,875
The moment I caught you by hair,
he became angry.
773
00:53:23,875 --> 00:53:25,916
How did he hold my daughter?
774
00:53:26,250 --> 00:53:27,375
How did he kill her?
775
00:53:27,583 --> 00:53:28,708
How should I feel?
776
00:53:31,375 --> 00:53:35,875
I was afraid she would cry
when her ears were pierced.
777
00:53:36,291 --> 00:53:37,791
So I got mine pierced too.
778
00:53:39,000 --> 00:53:44,000
I didn’t want her to cry
when I hand her over after the wedding.
779
00:53:45,000 --> 00:53:47,083
So I found a son-in-law
who would stay at my home.
780
00:53:47,833 --> 00:53:54,208
But I buried my daughter with these hands.
781
00:53:57,708 --> 00:53:59,083
How can I spare him?
782
00:54:00,041 --> 00:54:02,416
I will powder his bones and kill him.
783
00:54:04,416 --> 00:54:05,416
Go away.
784
00:54:06,125 --> 00:54:07,416
Go and get to your work.
785
00:54:08,250 --> 00:54:09,583
No way will I leave him.
786
00:54:15,125 --> 00:54:16,041
-Sir!
-Greetings!
787
00:54:16,083 --> 00:54:17,125
You are an MPP.
788
00:54:17,208 --> 00:54:18,958
If you put in a word,
the Sarpanch will obey, sir.
789
00:54:19,291 --> 00:54:20,375
What do you mean?
790
00:54:20,416 --> 00:54:21,458
I have daughters too.
791
00:54:21,583 --> 00:54:23,500
The village is not able to sleep in peace.
792
00:54:23,875 --> 00:54:25,166
You want me to save a criminal?
793
00:54:25,208 --> 00:54:26,250
Do you find this funny?
794
00:54:29,041 --> 00:54:30,125
You are an MPTC, sir.
795
00:54:30,166 --> 00:54:31,500
He will leave him if you put in a word, sir.
796
00:54:31,541 --> 00:54:33,916
And then?
You want him to attack our houses? Huh?
797
00:54:40,541 --> 00:54:41,750
Where can we go?
798
00:54:42,375 --> 00:54:43,416
Let’s go home.
799
00:54:44,625 --> 00:54:46,458
Do you want to see your brother dead?
Come!
800
00:54:48,291 --> 00:54:50,708
[CH. KUMARASWAMY, ADVOCATE]
I understand the whole story.
801
00:54:51,166 --> 00:54:52,916
-You say your husband’s brother is innocent.
-Yes, sir.
802
00:54:53,333 --> 00:54:55,041
Irrespective of the expenses,
you want him to be saved.
803
00:54:59,833 --> 00:55:01,333
Why are you looking there?
804
00:55:02,708 --> 00:55:05,791
Are you looking for large books and photos?
805
00:55:07,250 --> 00:55:09,916
I didn’t want them to gather cobwebs.
That’s why I stored them in my brain.
806
00:55:10,541 --> 00:55:11,500
Listen.
807
00:55:11,625 --> 00:55:13,625
I will make the sections shake.
808
00:55:14,208 --> 00:55:15,750
I will make the hearings shiver.
809
00:55:16,333 --> 00:55:19,625
I will make the Lady of Justice
dance to my voice.
810
00:55:21,083 --> 00:55:23,458
Go and get a lakh ready.
811
00:55:24,000 --> 00:55:25,041
So much?
812
00:55:25,666 --> 00:55:26,833
Is it difficult?
813
00:55:27,291 --> 00:55:28,500
In that case,
814
00:55:28,750 --> 00:55:33,583
pack all your jewelry into a blouse cloth
and bring them.
815
00:55:34,291 --> 00:55:37,750
I will speak to the Human Rights
people in the mean time
816
00:55:37,958 --> 00:55:39,416
and plan a trend on social media.
817
00:55:41,291 --> 00:55:42,125
Okay, sir.
818
00:55:52,208 --> 00:55:53,208
Hello!
819
00:55:53,458 --> 00:55:55,916
Sir, he raped and killed
a newly married girl.
820
00:55:56,041 --> 00:55:57,166
What do you mean?
821
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
Yes, sir.
Chandu is not the criminal.
822
00:56:03,166 --> 00:56:04,250
Please leave him.
823
00:56:12,291 --> 00:56:14,875
I caught a petty thief
who stole small pump sets.
824
00:56:15,458 --> 00:56:17,583
Chandu was at the wrong place
at the wrong time.
825
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
The criminal escaped during the confusion.
826
00:56:20,541 --> 00:56:21,541
One chance-
827
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
I waited for one chance.
828
00:56:56,416 --> 00:56:57,666
Greetings, Sarpanch sir.
829
00:56:58,625 --> 00:56:59,875
Did you find any clue?
830
00:57:01,833 --> 00:57:03,500
I heard you got the first rank.
831
00:57:04,166 --> 00:57:06,250
I believe you rejected IAS and chose IPS?
832
00:57:06,916 --> 00:57:11,083
For making a killer of an innocent man,
what do we do with the rank you got?
833
00:57:11,583 --> 00:57:13,416
Sir, it was a mistake.
834
00:57:14,125 --> 00:57:15,666
The criminal is a real psychopath.
835
00:57:16,416 --> 00:57:18,291
And his planning is quite unpredictable.
836
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Bloody!
837
00:57:20,958 --> 00:57:23,958
If you speak in English without common sense,
it makes me mad.
838
00:57:24,291 --> 00:57:25,708
You manhandle a policeman?
839
00:57:25,958 --> 00:57:27,000
You!
840
00:57:27,791 --> 00:57:29,041
You want to file a case?
841
00:57:29,583 --> 00:57:33,041
Return the ten lakhs you took
and then file a case.
842
00:57:34,375 --> 00:57:36,000
Those scarecrows are better than you.
843
00:57:36,375 --> 00:57:37,875
They at least protect the fields.
844
00:57:38,166 --> 00:57:40,041
You are not able to protect a small village.
845
00:57:40,291 --> 00:57:41,208
Ptui!
846
00:58:07,166 --> 00:58:08,166
Chandu!
847
00:58:08,958 --> 00:58:09,916
Chandu!
848
00:58:11,333 --> 00:58:13,208
Slowly. Careful!
849
00:58:19,000 --> 00:58:19,958
Cousin!
850
00:58:21,875 --> 00:58:23,000
Lay him down there.
851
00:58:30,000 --> 00:58:31,375
The police were at fault.
852
00:58:31,833 --> 00:58:33,416
I accept this as my own fault.
853
00:58:33,833 --> 00:58:36,708
Until he gets out of bed normally
and become strong enough,
854
00:58:37,166 --> 00:58:38,666
I shall bear all expenses.
855
00:58:40,333 --> 00:58:41,458
Keep this, Radha.
856
00:58:42,208 --> 00:58:43,416
Are you giving us money, sir?
857
00:58:43,500 --> 00:58:45,208
There may be poverty in my home.
858
00:58:45,416 --> 00:58:46,500
But no murderers.
859
00:58:46,916 --> 00:58:47,791
Keep this.
860
00:58:48,333 --> 00:58:49,833
It will come in useful for the elections.
861
00:59:10,708 --> 00:59:12,583
Why are you not taking my calls, Anu?
862
00:59:13,291 --> 00:59:14,500
You know what, Sphurthi?
863
00:59:14,916 --> 00:59:16,291
When UPSC was announced,
864
00:59:17,333 --> 00:59:18,666
I was on the top of the world.
865
00:59:20,583 --> 00:59:21,708
But now I feel,
866
00:59:22,666 --> 00:59:23,958
I am unfit for this job.
867
00:59:24,291 --> 00:59:25,333
Why do you say that?
868
00:59:25,458 --> 00:59:27,000
You caught the murderer, right?
869
00:59:27,875 --> 00:59:28,958
Why are you upset?
870
00:59:29,125 --> 00:59:30,250
Chandu is innocent.
871
00:59:32,083 --> 00:59:33,500
Sattur has lost one more girl.
872
00:59:35,500 --> 00:59:36,583
The scary part is-
873
00:59:36,666 --> 00:59:38,125
He is not educated.
He has no technique.
874
00:59:38,166 --> 00:59:39,250
He has no background.
875
00:59:39,541 --> 00:59:41,125
But he is an expert at murder.
876
00:59:43,291 --> 00:59:46,333
Doctors say it is a violent act of psychopath
with a personality disorder.
877
00:59:48,250 --> 00:59:49,625
He is finding pleasure in this.
878
00:59:51,166 --> 00:59:52,750
Because there is some void in his life.
879
00:59:54,500 --> 00:59:55,625
What is that void?
880
00:59:55,916 --> 00:59:57,041
Let’s find out together.
881
00:59:57,416 --> 00:59:58,291
How?
882
01:00:03,541 --> 01:00:04,500
Let’s get married!
883
01:00:11,375 --> 01:00:13,583
All serial killers
have a trade mark of killing.
884
01:00:14,125 --> 01:00:15,166
He has one too.
885
01:00:15,916 --> 01:00:17,208
Murder after first night.
886
01:00:17,875 --> 01:00:22,625
So, after our wedding and first night,
he will definitely come for me.
887
01:00:23,333 --> 01:00:24,625
But he won’t go back.
888
01:00:25,750 --> 01:00:27,000
Are you crazy, Sphurthi?
889
01:00:28,125 --> 01:00:29,708
Inspiration shouldn’t be confined to name.
890
01:00:29,791 --> 01:00:31,166
It should be shown in love as well.
891
01:00:31,208 --> 01:00:32,625
You hail from such a big family.
892
01:00:32,708 --> 01:00:33,958
You must have some huge dreams.
893
01:00:34,041 --> 01:00:36,125
Marriage is not an event.
It’s a promise.
894
01:00:36,291 --> 01:00:37,750
Let’s do this for your duty.
895
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
No, no.
896
01:00:39,500 --> 01:00:40,541
We can’t do this.
897
01:00:40,666 --> 01:00:44,166
Anu! It’s not my plan to walk with you
only on the dais.
898
01:00:45,041 --> 01:00:46,208
You are taking a risk.
899
01:00:46,291 --> 01:00:47,291
Am I?
900
01:00:47,625 --> 01:00:49,041
What did you do?
901
01:00:49,541 --> 01:00:52,500
I am a doctor now and am prescribing drugs
for others now.
902
01:00:53,208 --> 01:00:54,958
But when I was a drug addict,
903
01:00:55,458 --> 01:00:58,166
my own family gave up on me.
904
01:00:58,833 --> 01:01:00,375
But you held my hand.
905
01:01:00,958 --> 01:01:02,291
You saved my life.
906
01:01:02,750 --> 01:01:04,291
I am forever indebted to you.
907
01:01:04,750 --> 01:01:08,583
‘When he cannot catch a criminal
and cannot protect a village,’
908
01:01:09,291 --> 01:01:11,208
‘how will he protect an entire district?’
909
01:01:11,291 --> 01:01:13,916
I don’t want to read such articles
about you in the papers.
910
01:01:16,125 --> 01:01:17,375
I will share the location.
911
01:01:17,958 --> 01:01:19,750
Come directly to Sattur Mallanna temple.
912
01:01:25,583 --> 01:01:34,125
I didn’t know that day that Sphurthi’s
decision will give a twist to the case.
913
01:01:37,333 --> 01:01:39,000
An appeal to the residents of Sattur.
914
01:01:39,083 --> 01:01:40,583
Many of you know me.
915
01:01:41,041 --> 01:01:42,458
Many of you don’t.
916
01:01:42,583 --> 01:01:45,833
I am an IPS officer who came to your village
for a three-month training.
917
01:01:46,375 --> 01:01:49,458
I am leaving this village in a week.
918
01:01:50,583 --> 01:01:53,041
This village has already lost four lives.
919
01:01:53,375 --> 01:01:54,791
I won’t let the fifth person die.
920
01:01:55,250 --> 01:01:58,500
Only after setting you free of fear,
will I step out of this village.
921
01:01:59,500 --> 01:02:02,500
That’ why,
the next wedding in this village is mine.
922
01:02:03,916 --> 01:02:05,583
Tomorrow night is my first night.
923
01:02:07,458 --> 01:02:10,375
I know that he is listening to me.
924
01:02:11,125 --> 01:02:14,875
I know that he is sitting right next to you
and watching TV.
925
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Hey!
926
01:02:17,208 --> 01:02:18,666
If you were born of this soil,
927
01:02:19,458 --> 01:02:21,958
if you drank the water
from the government’s well,
928
01:02:22,250 --> 01:02:23,833
Come and prove your manhood.
929
01:02:25,000 --> 01:02:26,750
I will wait for you with a thousand eyes.
930
01:02:28,083 --> 01:02:29,000
Greetings.
931
01:02:29,000 --> 01:02:31,333
I hope he will come out at least
after sir’s wedding.
932
01:02:39,291 --> 01:02:40,166
Hello?
-Hello!
933
01:02:40,250 --> 01:02:41,291
Sir! greetings, sir.
934
01:02:41,291 --> 01:02:42,541
What is happening in sattur?
935
01:02:42,583 --> 01:02:44,333
-The youngster lost his mind, sir.
-What?
936
01:02:44,458 --> 01:02:45,291
Sorry, sir.
937
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
His phone is also not reachable.
Where is he?
938
01:02:47,291 --> 01:02:49,708
He didn’t want any of us there.
He went to the temple, sir.
939
01:02:50,125 --> 01:02:50,916
Okay.
940
01:02:52,250 --> 01:02:54,625
SRI MALLIKARJUNA SWAMY TEMPLE, sattur
941
01:03:33,041 --> 01:03:34,416
Hey, tell me.
942
01:03:34,666 --> 01:03:36,291
I don’t know about the wedding.
943
01:03:36,458 --> 01:03:38,208
But the IPS’ wife is a beauty.
944
01:03:38,708 --> 01:03:40,166
Hey, leave it.
945
01:04:17,833 --> 01:04:20,083
CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING
946
01:04:21,833 --> 01:04:23,375
FIVE
947
01:04:30,750 --> 01:04:32,041
I like his confidence.
948
01:04:34,000 --> 01:04:35,583
He has challenged the challenge.
949
01:04:35,916 --> 01:04:38,625
You are just married happily.
What is this, sir?
950
01:04:38,791 --> 01:04:40,375
Why? Why are you scared?
951
01:04:40,625 --> 01:04:43,250
It was a different story till now.
This is going to be different.
952
01:04:43,500 --> 01:04:44,916
It’s between him and sir.
953
01:04:45,333 --> 01:04:46,375
Don’t worry.
954
01:04:46,458 --> 01:04:48,125
Go in and decorate the room.
955
01:04:48,708 --> 01:04:50,291
-Tirupati!
-Sir?
956
01:04:50,916 --> 01:04:53,625
Please arrange for biryani for my colleagues.
-Okay, sir.
957
01:04:54,541 --> 01:04:55,583
Come.
958
01:05:09,875 --> 01:05:11,916
What is this, Radha?
They were supposed to party in the station.
959
01:05:12,041 --> 01:05:14,000
But they brought it home.
Why did you give him the money?
960
01:05:14,125 --> 01:05:15,166
I didn’t.
961
01:05:15,208 --> 01:05:16,791
The police sir gave him
because it’s his wedding day.
962
01:05:16,875 --> 01:05:19,291
Unless he wastes it on drinking,
your grandson cannot sleep.
963
01:05:20,916 --> 01:05:23,458
Save the money and buy clothes
for Dussehra, brother-in-law.
964
01:05:25,125 --> 01:05:26,791
I'd rather sell your ear studs.
965
01:05:26,958 --> 01:05:28,083
Shut up and sleep.
966
01:05:30,500 --> 01:05:31,708
-Cheers!
-Cheers.
967
01:05:37,750 --> 01:05:38,875
But Tirupa…
968
01:05:39,958 --> 01:05:41,791
That IPS’ wife is so fair!
969
01:05:42,916 --> 01:05:44,458
They don’t get into the sun, Samba.
970
01:05:44,625 --> 01:05:46,041
That’s why they are so fair.
971
01:05:46,750 --> 01:05:48,416
Her skin is so beautiful.
972
01:05:49,125 --> 01:05:50,083
What about-
973
01:05:50,625 --> 01:05:52,333
He must be enjoying a lot by now.
974
01:05:52,500 --> 01:05:53,875
Get married, man.
975
01:05:54,208 --> 01:05:55,750
You can enjoy a lot.
976
01:05:55,833 --> 01:05:56,750
Not for me, bro.
977
01:05:56,791 --> 01:05:59,583
The killer seems to enjoy more than
the married men in our village.
978
01:06:01,875 --> 01:06:03,125
Why are you glaring at me?
979
01:06:03,125 --> 01:06:04,791
They left you for innocent, didn’t they?
980
01:06:05,083 --> 01:06:07,125
But I want to spare no one.
981
01:06:08,083 --> 01:06:11,000
I want to give back every blow
I got from them.
982
01:06:19,708 --> 01:06:22,791
Maldives, Paradise Resorts, water villa,
983
01:06:23,291 --> 01:06:25,041
red wine, romantic dine-
984
01:06:25,500 --> 01:06:27,000
It was our first night plan, right?
985
01:06:28,500 --> 01:06:30,333
sattur… early morning,
986
01:06:31,291 --> 01:06:33,958
police quarters,
a criminal in hand cuffs.
987
01:06:36,125 --> 01:06:38,708
Public rejoicing… SP’s appreciation
988
01:06:39,333 --> 01:06:40,916
Articles in all newspapers.
989
01:06:42,083 --> 01:06:43,958
This is the actual first night plan.
990
01:06:45,500 --> 01:06:46,750
You know what, Spurthi?
991
01:06:47,083 --> 01:06:48,041
Hmm?
992
01:06:48,208 --> 01:06:49,791
Women are sexy without clothes.
993
01:06:51,416 --> 01:06:52,875
But more sexy with thoughts.
994
01:07:18,375 --> 01:07:20,083
These rats are such a disturbance.
995
01:07:42,750 --> 01:07:43,958
What is this?
996
01:07:45,666 --> 01:07:46,958
Whose is this?
997
01:07:53,416 --> 01:07:54,666
This ring…
998
01:08:40,166 --> 01:08:41,791
Where are you going at this hour?
999
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
For nature call.
1000
01:09:09,125 --> 01:09:10,250
Mayanna!
1001
01:09:17,250 --> 01:09:19,291
What happened, Radha?
Why did you come now?
1002
01:09:20,000 --> 01:09:21,250
Is this ring yours, sir?
1003
01:09:23,791 --> 01:09:24,916
This is Priya’s.
1004
01:09:26,166 --> 01:09:27,541
It was for her engagement.
1005
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
Where did you find this?
1006
01:09:30,500 --> 01:09:31,833
Check properly, brother.
1007
01:09:32,166 --> 01:09:33,208
Is this Priya madam’s?
1008
01:09:33,291 --> 01:09:34,791
What is there to check properly?
1009
01:09:35,083 --> 01:09:36,208
This is Priya’s.
1010
01:09:37,375 --> 01:09:39,041
It was made by Avasrala Dharmaiah.
1011
01:09:42,250 --> 01:09:43,958
Radha! What happened?
1012
01:09:54,083 --> 01:09:55,041
Sister!
1013
01:09:55,625 --> 01:09:56,416
Sister!
1014
01:09:56,750 --> 01:09:58,125
-Uh?
-Open the door.
1015
01:09:58,208 --> 01:09:59,291
Coming.
1016
01:10:00,208 --> 01:10:01,208
Sister!
1017
01:10:02,625 --> 01:10:04,500
What happened, Radha?
Why are you here so late in the night?
1018
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Is this ring Madhavi’s?
1019
01:10:09,541 --> 01:10:10,875
Yes. It’s my daughter-in-law’s.
1020
01:10:11,083 --> 01:10:13,583
-Please take a good look.
-This is Madhavi’s, mom!
1021
01:10:14,958 --> 01:10:16,500
-Isn’t this Madhavi’s?
-Yes, it is.
1022
01:10:16,750 --> 01:10:17,708
Radha!
1023
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Is this yours?
1024
01:10:38,750 --> 01:10:39,791
Paddu!
1025
01:10:40,000 --> 01:10:41,875
-Paddu! Where is Chandu?
-I don’t know, sister.
1026
01:10:42,041 --> 01:10:42,958
Where is Tirupati?
1027
01:10:43,041 --> 01:10:44,500
Why? What happened?
1028
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
I’ll be right back.
1029
01:11:42,083 --> 01:11:43,541
Sir, please answer the phone, sir.
1030
01:12:02,333 --> 01:12:03,708
-Greetings, sir.
-Greetings.
1031
01:12:10,333 --> 01:12:11,833
-Uh… Tirupati!
-Hmm.
1032
01:12:11,916 --> 01:12:13,541
Take all the clothes for washing today.
1033
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Sure, sir.
1034
01:12:21,541 --> 01:12:22,375
Sir!
1035
01:12:23,375 --> 01:12:25,250
There are too many clothes.
I will get them back tomorrow.
1036
01:12:25,333 --> 01:12:26,166
Okay.
1037
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
What is this?
47 missed calls from Radha?
1038
01:12:52,666 --> 01:12:53,458
Hello?
1039
01:12:53,500 --> 01:12:55,125
Sir, this is Radha!
1040
01:12:55,500 --> 01:12:56,458
Tell me.
1041
01:12:56,833 --> 01:12:58,208
Sir, where are you, sir?
1042
01:12:58,416 --> 01:12:59,375
I am at home.
1043
01:12:59,958 --> 01:13:01,166
Sir, where is madam?
1044
01:13:01,583 --> 01:13:02,791
Uh… she is in the room.
1045
01:13:03,291 --> 01:13:04,500
Please look for her, sir.
1046
01:13:04,750 --> 01:13:05,833
Why? What for?
1047
01:13:06,291 --> 01:13:08,125
Please look.
Look for her once, sir.
1048
01:13:10,708 --> 01:13:11,708
Sphurthi!
1049
01:13:14,666 --> 01:13:15,625
Sphurthi!
1050
01:13:17,333 --> 01:13:18,291
Sphurthi!
1051
01:13:20,250 --> 01:13:21,166
Radha!
1052
01:13:21,750 --> 01:13:22,916
Sphurthi is not at home, Radha.
1053
01:13:23,291 --> 01:13:25,375
Oh, god!
1054
01:13:26,375 --> 01:13:28,041
The killer is none other, sir.
1055
01:13:29,125 --> 01:13:32,000
It’s my husband, Tirupati, sir!
1056
01:14:34,750 --> 01:14:35,625
Anu!
1057
01:14:36,500 --> 01:14:37,583
Again?
1058
01:16:02,458 --> 01:16:03,416
Shit!
1059
01:16:03,875 --> 01:16:04,958
Damn!
1060
01:16:05,166 --> 01:16:06,291
Tirupati!
1061
01:16:07,125 --> 01:16:08,333
Sir, sir!
1062
01:16:08,333 --> 01:16:11,666
Take your force and check in the fields.
1063
01:16:12,000 --> 01:16:14,708
-I will go check the government lands.
-Okay.
1064
01:16:21,083 --> 01:16:22,250
Tirupati!
1065
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Tirupati!
1066
01:17:27,583 --> 01:17:28,666
Tirupati!
1067
01:17:34,666 --> 01:17:35,791
Tirupati!
1068
01:17:46,958 --> 01:17:48,666
Ah! Tirupati!
1069
01:17:48,916 --> 01:17:50,166
Where are you?
1070
01:17:50,291 --> 01:17:51,250
Tirupati!
1071
01:17:52,208 --> 01:17:53,250
Tirupati!
1072
01:17:53,958 --> 01:17:54,958
Tirupati!
1073
01:18:01,583 --> 01:18:02,750
Tirupati!
1074
01:18:04,916 --> 01:18:06,083
Tirupati!
1075
01:18:06,583 --> 01:18:07,750
Tirupati!
1076
01:18:08,041 --> 01:18:09,333
Where are you?
1077
01:18:10,000 --> 01:18:12,166
Oh, no! Oh, no!
1078
01:18:15,291 --> 01:18:16,958
There is nothing there.
1079
01:18:18,666 --> 01:18:19,791
Tirupati!
1080
01:18:43,333 --> 01:18:44,125
Oh, no!
1081
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Oh, no, Tirupati!
1082
01:18:49,166 --> 01:18:50,583
What has come over you?
1083
01:18:50,708 --> 01:18:51,666
Leave her!
1084
01:18:52,541 --> 01:18:53,583
Leave the girl.
1085
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
Is anyone there?
1086
01:18:55,500 --> 01:18:56,708
Don’t scream, you bloody!
1087
01:18:56,958 --> 01:18:58,041
Leave her!
1088
01:18:58,333 --> 01:18:59,708
Help! Anyone? Please!
1089
01:19:00,666 --> 01:19:01,708
What are you doing?
1090
01:19:01,833 --> 01:19:02,958
Is there anyone?
1091
01:19:03,125 --> 01:19:04,541
Don’t scream, you wretch!
1092
01:19:05,791 --> 01:19:06,708
Oh, no!
1093
01:19:06,875 --> 01:19:08,208
Tirupati! Let her go!
1094
01:19:11,041 --> 01:19:12,500
Is there anyone?
1095
01:19:13,166 --> 01:19:14,708
Is there anyone?
1096
01:19:15,166 --> 01:19:16,208
Anyone-?
1097
01:19:26,166 --> 01:19:27,708
What is your ruckus about?
1098
01:19:28,541 --> 01:19:29,583
What is this?
1099
01:19:29,791 --> 01:19:31,208
Why are you committing this sin?
1100
01:19:32,666 --> 01:19:34,291
Am I really looking at you?
1101
01:19:35,583 --> 01:19:37,625
Is it you behind all this?
1102
01:19:38,833 --> 01:19:41,541
How could you kill such young kids?
1103
01:19:42,916 --> 01:19:44,083
Oh, no!
1104
01:19:44,416 --> 01:19:45,500
Oh, my god!
1105
01:19:45,791 --> 01:19:47,083
Don’t shout. Shut up!
1106
01:19:47,500 --> 01:19:48,583
Why?
1107
01:19:49,166 --> 01:19:50,375
Why did you turn into this?
1108
01:19:51,458 --> 01:19:52,541
Because of you.
1109
01:19:53,708 --> 01:19:54,875
Because of you!
1110
01:19:57,083 --> 01:19:58,416
What did I do?
1111
01:19:59,625 --> 01:20:01,833
You made me a eunuch!
1112
01:20:10,083 --> 01:20:12,041
I never saw you like this.
1113
01:20:13,500 --> 01:20:18,625
If your dad didn’t die three months ago,
would this wedding take place?
1114
01:20:19,916 --> 01:20:22,958
Would you become my wife?
1115
01:20:24,500 --> 01:20:26,333
It looks like a dream.
1116
01:20:27,666 --> 01:20:29,000
Your dream has come true.
1117
01:20:29,458 --> 01:20:30,750
My dream is crushed.
1118
01:20:32,666 --> 01:20:36,125
As kids, when you went to wash clothes,
I went to school.
1119
01:20:36,833 --> 01:20:38,208
You stopped at Class Three.
1120
01:20:39,166 --> 01:20:41,875
I stopped at Intermediate
after my dad passed.
1121
01:20:46,000 --> 01:20:47,125
Look at my body.
1122
01:20:47,291 --> 01:20:48,583
Look at your hands.
1123
01:20:49,625 --> 01:20:50,791
I am a sacrifice.
1124
01:20:53,583 --> 01:20:56,458
You mean… you don’t like this wedding?
1125
01:20:57,041 --> 01:20:58,666
We can’t change destiny, can we?
1126
01:21:00,041 --> 01:21:01,083
Come.
1127
01:21:36,666 --> 01:21:38,125
Hmm. Didn't you brush?
1128
01:21:40,291 --> 01:21:41,833
I used the neem twig in the morning.
1129
01:21:51,041 --> 01:21:53,041
You are stinking.
1130
01:21:53,416 --> 01:21:54,833
Didn't you use soap in the shower?
1131
01:21:56,041 --> 01:21:57,250
I did.
1132
01:22:07,208 --> 01:22:08,541
What is happening to you?
1133
01:22:09,375 --> 01:22:13,250
I hope what the women of the village
speak about you is not true.
1134
01:22:15,083 --> 01:22:16,291
What do they say?
1135
01:22:16,583 --> 01:22:19,333
That you treat women as sisters.
1136
01:22:20,666 --> 01:22:24,291
They asked me to see if you would
treat at least me like a wife or not.
1137
01:22:25,458 --> 01:22:26,500
Nothing of that sort.
1138
01:22:54,041 --> 01:22:55,208
We'll do it tomorrow.
1139
01:23:00,250 --> 01:23:01,833
Not just that night!
1140
01:23:02,875 --> 01:23:04,791
Every single night!
1141
01:23:05,541 --> 01:23:08,458
The same humiliation from you
for the past ten years!
1142
01:23:08,708 --> 01:23:10,125
What happens to a man then?
1143
01:23:11,000 --> 01:23:13,250
'You tremble at night anyway.
In the day time too?'
1144
01:23:14,083 --> 01:23:15,083
That night…
1145
01:23:15,166 --> 01:23:17,791
On the first night of Sarpanch’s daughter,
what did you do?
1146
01:23:20,875 --> 01:23:22,625
If we had a bed like this,
1147
01:23:24,083 --> 01:23:25,541
I would have broken it.
1148
01:23:25,791 --> 01:23:28,208
Breaking a bed does not mean jumping on it.
1149
01:23:28,458 --> 01:23:30,083
You must break it with your stamina.
1150
01:23:31,041 --> 01:23:34,125
You humiliated me even in their bedroom.
1151
01:23:34,625 --> 01:23:35,958
He doesn’t sleep with me.
1152
01:23:36,125 --> 01:23:37,458
He only sleeps next to me.
1153
01:23:38,708 --> 01:23:41,333
When humiliated like that,
what comes of a man?
1154
01:23:41,916 --> 01:23:43,375
This is what he becomes.
1155
01:23:43,916 --> 01:23:45,833
That tomorrow became the day after.
1156
01:23:45,875 --> 01:23:47,500
The day after became the next day.
1157
01:23:47,541 --> 01:23:48,875
Your words came true.
1158
01:23:51,125 --> 01:23:53,208
Your words are the reason for it.
1159
01:23:53,583 --> 01:23:55,375
What wrong did I speak?
1160
01:23:55,541 --> 01:24:00,625
To make a man of her husband or a monster
of a man, is a woman’s choice!
1161
01:24:04,416 --> 01:24:08,416
How will I become a man
with leaves and saps? Huh?
1162
01:24:10,250 --> 01:24:12,458
I became a man because of a woman.
1163
01:24:13,791 --> 01:24:15,208
I did!
1164
01:24:18,541 --> 01:24:22,333
At four in the morning
when Madhavi got married,
1165
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
I was going out.
1166
01:24:27,333 --> 01:24:34,375
I heard moans and looked through the window.
1167
01:25:10,500 --> 01:25:12,083
Slowly dear.
1168
01:25:12,958 --> 01:25:14,041
That’s it.
1169
01:25:15,166 --> 01:25:18,041
That day I realized I was a man.
1170
01:25:18,875 --> 01:25:20,166
That I was virile.
1171
01:25:21,458 --> 01:25:23,000
I followed her.
1172
01:25:24,791 --> 01:25:27,333
I tested my potency.
1173
01:25:28,875 --> 01:25:30,833
I was potent!
1174
01:25:36,291 --> 01:25:37,625
I was potent.
1175
01:25:39,375 --> 01:25:42,750
I killed her so that she won’t tell anyone.
1176
01:25:45,583 --> 01:25:48,625
But the fire in me didn’t die.
1177
01:25:51,000 --> 01:25:53,875
I will kill more but I won’t let it die!
1178
01:26:01,375 --> 01:26:03,625
I failed on my first night.
1179
01:26:04,541 --> 01:26:07,291
But I gain my success in their first night.
1180
01:26:09,583 --> 01:26:15,333
When I hear them speak,
my blood becomes hot.
1181
01:26:16,125 --> 01:26:18,541
My nerves stiffen.
1182
01:26:19,625 --> 01:26:22,166
Tirupati, Tirupati!
Don’t talk like this.
1183
01:26:22,291 --> 01:26:23,875
Tirupati, stop.
Don’t hurt the girl.
1184
01:26:23,916 --> 01:26:25,958
-Stop, Tirupati.
-Don’t stop me!
1185
01:26:26,583 --> 01:26:27,833
Don’t stop me. Move!
1186
01:26:28,291 --> 01:26:29,375
I won’t move.
1187
01:26:29,458 --> 01:26:30,541
Police are on the way.
1188
01:26:30,708 --> 01:26:32,291
I won’t let anything happen to the girl.
1189
01:26:32,583 --> 01:26:33,875
Move, you wretch!
1190
01:26:34,458 --> 01:26:36,000
Tirupati, Tirupati!
1191
01:26:36,250 --> 01:26:37,625
Leave the girl. Don’t harm her.
1192
01:26:40,041 --> 01:26:41,875
What is it? What?
1193
01:26:42,041 --> 01:26:43,166
I won’t let you go.
1194
01:26:44,166 --> 01:26:46,125
I will save her even if it means killing you.
1195
01:26:47,833 --> 01:26:49,458
Die but I won’t leave her.
1196
01:26:57,458 --> 01:26:58,708
Bloody wretch!
1197
01:27:12,208 --> 01:27:13,958
No evil eye should fall on you.
1198
01:27:14,125 --> 01:27:15,250
You look so beautiful.
1199
01:27:15,541 --> 01:27:17,666
Radha, you are just like my elder sister.
1200
01:29:04,666 --> 01:29:06,583
Inferior impotency syndrome.
1201
01:29:07,375 --> 01:29:09,083
If I hadn’t come here for training,
1202
01:29:09,208 --> 01:29:12,000
I wouldn’t have known about
such medical condition.
1203
01:29:13,375 --> 01:29:15,208
An unhappy wedding pained Radha.
1204
01:29:15,708 --> 01:29:17,541
Radha’s words pained Tirupati.
1205
01:29:18,416 --> 01:29:20,333
The whole village wept
because of Tirupati.
1206
01:29:21,000 --> 01:29:23,416
Because of parents,
or society or siblings,
1207
01:29:24,125 --> 01:29:29,250
12000 become impotents every year
in India alone.
1208
01:29:30,166 --> 01:29:33,500
We can’t even imagine
what they might become.
1209
01:29:34,541 --> 01:29:38,666
But the responsibility of making sure
they won’t become monsters lies with us.
1210
01:29:40,708 --> 01:29:42,916
We request the public
to take care of them, sir.
1211
01:29:43,333 --> 01:29:45,166
When will you come back to our village?
1212
01:29:46,041 --> 01:29:47,250
Wish hard.
1213
01:29:47,291 --> 01:29:48,500
I will come back as SP.
1214
01:29:48,583 --> 01:29:50,416
We sincerely wish for it, sir.
1215
01:29:55,875 --> 01:29:57,708
SATTUR RAILWAY STATION 2
85677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.