Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,083 --> 00:02:25,708
Well now, Mr. Topp. How was that?
2
00:02:25,875 --> 00:02:27,458
Perfection, nurse Jones.
3
00:02:27,625 --> 00:02:29,833
Think, in half-an-hour,
I'll have a driving licence
4
00:02:30,000 --> 00:02:32,416
then I'll be able to take up that job
as a District Nurse.
5
00:02:32,583 --> 00:02:33,666
I shall miss you.
6
00:02:33,833 --> 00:02:35,208
Oh, Mr. Topp.
7
00:02:35,375 --> 00:02:38,125
-One hundred and six lessons.
8
00:02:38,750 --> 00:02:39,791
Shall we report?
9
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
Mm. One final word of advice.
10
00:02:43,375 --> 00:02:45,958
Look on your examiner as a friend,
nurse Jones.
11
00:02:46,125 --> 00:02:47,875
Imagine you're just giving him a lift.
12
00:02:48,916 --> 00:02:52,458
Ah, there he is.
Remember, look on him as a friend.
13
00:02:54,083 --> 00:02:57,041
Now, there's one question that
I must ask you first, Miss Jones.
14
00:02:57,375 --> 00:03:01,875
Do you see that car down the road?
Can you read its number plate from here?
15
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Oh, yes, perfectly.
16
00:03:05,000 --> 00:03:07,958
Miss Jones,
would you read that number plate for me?
17
00:03:08,375 --> 00:03:11,208
Oh, all right. It's YPJ 432.
18
00:03:11,791 --> 00:03:14,250
But if your eyes are that bad,
it's a good thing I'm driving.
19
00:03:17,416 --> 00:03:20,791
All quite clear, Miss Jones?
Do you mind if I smoke?
20
00:03:21,375 --> 00:03:22,958
I don't mind if you curl at the edges.
21
00:03:26,666 --> 00:03:29,583
All right, drive when you're ready.
22
00:03:34,333 --> 00:03:37,083
Forgot the handbrake.
23
00:04:09,708 --> 00:04:13,916
All right, Miss Jones. Now, then,
I want you to reverse round that corner.
24
00:04:14,083 --> 00:04:17,000
Travel several yards up the road
and park the car by the kerb.
25
00:04:18,208 --> 00:04:19,708
You do know how to reverse?
26
00:04:19,875 --> 00:04:22,291
Oh, yes, I can do it backwards.
27
00:04:31,416 --> 00:04:33,166
- Oh, oh!
- Now, don't move!
28
00:04:33,333 --> 00:04:36,416
Don't move, leave this to me. Now, gently.
29
00:04:36,583 --> 00:04:39,875
You'd probably just yank it out
and bring half your uvula with it.
30
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Now, open gently.
31
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
That's right, a little wider.
32
00:04:44,333 --> 00:04:47,083
Splendid, splendid. Does that hurt?
33
00:04:49,208 --> 00:04:52,333
Oh, good, good. No complications.
34
00:04:53,666 --> 00:04:55,041
Now, don't talk.
35
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
Oh!
36
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
-Sensitivity unimpaired. Excellent.
37
00:04:59,958 --> 00:05:02,291
Now, open wide. Ah.
38
00:05:02,458 --> 00:05:04,458
Ah!
39
00:05:04,625 --> 00:05:05,625
Very good.
40
00:05:05,708 --> 00:05:07,958
No harm done. You'll live.
41
00:05:08,416 --> 00:05:10,500
But it's a mercy I was here at the time.
42
00:05:12,458 --> 00:05:14,208
Now, what were we up to?
43
00:05:14,375 --> 00:05:15,541
Oh, yes, reverse.
44
00:05:15,708 --> 00:05:17,125
- Oh...
- Now, don't you talk.
45
00:05:17,291 --> 00:05:18,583
You must rest your voice.
46
00:05:19,333 --> 00:05:21,416
After this I shall do a three point turn
47
00:05:21,583 --> 00:05:23,500
and then
I'll drive you back to the office.
48
00:05:23,666 --> 00:05:26,791
One of your colleagues can ask me
the questions about the Highway Code.
49
00:05:26,958 --> 00:05:29,625
Because you must not talk
for at least an hour.
50
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
But if you're very good,
I'll allow you to whisper:
51
00:05:32,500 --> 00:05:35,125
"Nurse Jones, you've passed your test."
52
00:05:43,833 --> 00:05:46,750
Better test the lock
if we're to send this thing ahead by rail.
53
00:05:46,916 --> 00:05:47,916
The keys!
54
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Where did I put the keys
all those years ago?
55
00:05:52,541 --> 00:05:53,833
The bucket!
56
00:05:55,583 --> 00:05:56,791
Mother!
57
00:05:57,958 --> 00:05:59,833
I passed my test, Mother.
58
00:06:00,750 --> 00:06:02,041
Mother.
59
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
Where have you been?
60
00:06:07,041 --> 00:06:09,833
- In the trunk.
- Oh, of course. Why are you packing?
61
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
- Oh, there's a letter for you.
- The job! Where?
62
00:06:13,166 --> 00:06:15,625
Oh, I don't know where, dear.
I haven't opened the...
63
00:06:15,791 --> 00:06:18,333
Oh, no, not where's the job.
Where's the letter?
64
00:06:18,500 --> 00:06:20,041
Yes, where?
65
00:06:20,208 --> 00:06:22,958
- Have you packed it?
- Oh, would I do a thing like that?
66
00:06:23,125 --> 00:06:24,291
Yes.
67
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
- The key. Where's the key?
- Here.
68
00:06:32,750 --> 00:06:33,791
This is it!
69
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
District Nurse.
70
00:06:35,708 --> 00:06:37,875
Headquarters, the village of Blandley.
71
00:06:38,041 --> 00:06:42,208
Wonderful! But you can't take the post
until you have a driving licence.
72
00:06:42,958 --> 00:06:44,125
But I've got it.
73
00:06:44,291 --> 00:06:45,916
I've just passed my test.
74
00:06:46,083 --> 00:06:47,666
Mother, I've got the job!
75
00:06:47,833 --> 00:06:50,583
No! Oh, you've had a letter?
76
00:06:53,333 --> 00:06:55,583
Come on. We'd better get packing.
77
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
We'll drive there?
78
00:06:56,916 --> 00:07:00,583
And then I'll park the car for good.
No more driving.
79
00:07:00,750 --> 00:07:02,708
That test quite unnerved me.
80
00:07:13,958 --> 00:07:16,958
I hope you drive a mite fast
when you pass your test, Joanna.
81
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
I have passed it, Mother.
82
00:07:18,625 --> 00:07:21,083
It's not till next Thursday, dear.
I made a note.
83
00:07:21,250 --> 00:07:23,458
When you made the note, Mother,
it was next Thursday.
84
00:07:23,625 --> 00:07:25,000
But that was last Thursday.
85
00:07:25,166 --> 00:07:27,541
Well, I hope we get to Blandley
before next Thursday, then.
86
00:07:29,958 --> 00:07:32,333
They're going to like you here, dear.
87
00:07:32,500 --> 00:07:34,041
Oh, how do you know?
88
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Look.
89
00:07:46,666 --> 00:07:48,541
There! All set.
90
00:07:48,708 --> 00:07:51,875
Complete with informative notes
on all cases by nurse Merrick.
91
00:07:52,041 --> 00:07:54,166
Incumbent hereabouts for 27 years.
92
00:07:54,333 --> 00:07:55,791
Your first day.
93
00:07:56,291 --> 00:07:58,791
Oh, I do hope everything goes all right.
94
00:07:59,541 --> 00:08:00,833
What can go wrong?
95
00:08:01,416 --> 00:08:03,750
On foot or wheels, nursing is nursing.
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,585
- I'll phone from time to time.
- Oh, if you must.
97
00:08:06,708 --> 00:08:09,625
But I do dislike telephones.
98
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
When it rings, you pick it up.
99
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
You listen carefully. You answer clearly.
100
00:08:15,458 --> 00:08:18,375
This end is for the ear
and this for the mouth.
101
00:08:18,541 --> 00:08:20,625
Oh, really, Joanna.
102
00:08:20,791 --> 00:08:24,000
Anyone would think
I'd never used a telephone before.
103
00:08:24,416 --> 00:08:26,833
Even children use them nowadays.
104
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Well, then!
105
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
- Bye, bye.
- Goodbye.
106
00:08:42,500 --> 00:08:44,291
That's just what I don't like.
107
00:09:08,458 --> 00:09:11,291
My fault entirely.
Travelling much too fast.
108
00:09:12,500 --> 00:09:13,666
No harm done, I hope.
109
00:09:13,833 --> 00:09:16,625
Oh, no, none.
I should have looked where I was going.
110
00:09:16,791 --> 00:09:18,333
If you had, we wouldn't have met.
111
00:09:19,958 --> 00:09:22,458
Henry Edwards. I farm.
112
00:09:22,625 --> 00:09:25,000
Joanna Jones. I nurse.
113
00:09:25,166 --> 00:09:27,958
Well, you will take care at this spot,
won't you? It can be dangerous.
114
00:09:28,125 --> 00:09:29,875
Oh, yes, I will.
115
00:09:30,041 --> 00:09:31,041
Well.
116
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
So long, nurse Jones.
117
00:09:34,916 --> 00:09:36,250
Goodbye, Mr. Edwards.
118
00:09:39,166 --> 00:09:41,125
-Edwards.
119
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
Edwards' Farm!
120
00:10:15,833 --> 00:10:18,291
Well, fracture my fillets,
the new District Nurse!
121
00:10:27,500 --> 00:10:29,958
Clobber me cabbages, I've missed her.
122
00:10:37,791 --> 00:10:38,958
Oh!
123
00:10:39,666 --> 00:10:40,666
Oh!
124
00:10:50,041 --> 00:10:52,083
Are you there and so am I.
125
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
No, I'm not all there. Oh!
126
00:10:55,083 --> 00:10:57,708
I mean, I'm not there at all, I'm here.
127
00:10:58,166 --> 00:10:59,166
Yes.
128
00:10:59,208 --> 00:11:01,416
No, no, she's not, she's just left.
129
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
Yes, but I could...
130
00:11:03,500 --> 00:11:06,250
Never mind, thank you.
I can see her, er, goodbye.
131
00:11:06,416 --> 00:11:08,666
Goodbye. Hallo… who is that…
132
00:11:08,833 --> 00:11:10,083
-Ooh!
133
00:11:10,250 --> 00:11:11,833
Don't do that!
134
00:11:13,166 --> 00:11:14,166
The sucker!
135
00:11:14,958 --> 00:11:17,333
Where is that silly sucker?
136
00:11:21,958 --> 00:11:22,958
Nurse!
137
00:11:23,250 --> 00:11:24,416
Nurse!
138
00:11:25,958 --> 00:11:28,875
Can you spare a minute? I'm so sorry
to bother you on your first day.
139
00:11:29,041 --> 00:11:31,601
Mrs. Wood, our daily's sprained an ankle.
Would you take a look at her?
140
00:11:31,625 --> 00:11:32,958
Yes, of course.
141
00:11:40,500 --> 00:11:43,083
Dogs! Dogs! Dogs!
142
00:11:45,416 --> 00:11:48,958
There'll be dogs all over the garden.
This gate must be kept closed.
143
00:11:49,125 --> 00:11:50,833
How many times!
144
00:11:51,000 --> 00:11:53,291
My father, a very keen gardener.
145
00:11:58,708 --> 00:11:59,875
Oh.
146
00:12:00,291 --> 00:12:01,708
Oh, my foot!
147
00:12:01,875 --> 00:12:03,375
Oh, the pain!
148
00:12:03,541 --> 00:12:05,291
Oh, you found her, then, Miss Deborah.
149
00:12:05,458 --> 00:12:07,208
Oh, Miss Jones, isn't it?
150
00:12:07,583 --> 00:12:08,708
- Yes.
- Well, I…
151
00:12:08,875 --> 00:12:11,333
I think I've broken every bone in my foot.
152
00:12:11,500 --> 00:12:13,208
You're young, not like nurse Merrick.
153
00:12:13,375 --> 00:12:15,833
Now sit still, Mrs. Wood,
and let me examine it.
154
00:12:16,250 --> 00:12:18,291
Well, you'll like it
in Blandley here, I'm sure.
155
00:12:18,458 --> 00:12:21,458
There are a few people around here
who are inquisitive but not to say nosey.
156
00:12:21,583 --> 00:12:24,223
But that won't bother an experienced girl
like you, I can see that.
157
00:12:24,625 --> 00:12:27,145
Very experienced, I can tell,
the way you're handling my... Ooh!
158
00:12:27,833 --> 00:12:29,333
You're just out of hospital are you?
159
00:12:29,500 --> 00:12:31,208
On the wards or operating, were you?
160
00:12:31,708 --> 00:12:33,875
You're a born nurse.
I can tell just by the touch.
161
00:12:34,291 --> 00:12:36,541
Hmm, and a midwife, too, I bet, eh…
162
00:12:36,708 --> 00:12:39,416
such a pretty head, and such
a lot of knowledge crammed into it.
163
00:12:39,583 --> 00:12:41,463
Where did you say
you trained? And your mother…
164
00:12:41,541 --> 00:12:43,083
that was your mother I saw, wasn't it?
165
00:12:43,250 --> 00:12:45,250
I caught a glimpse of her by chance.
166
00:12:45,416 --> 00:12:47,216
It's quite clear from
Mrs. Wood's malingering.
167
00:12:47,375 --> 00:12:49,166
Anything to get a good look at a newcomer.
168
00:12:49,333 --> 00:12:51,875
Well, she might have genuinely
hurt herself. I wasn't to know.
169
00:12:52,041 --> 00:12:54,226
Well, you ought to know.
You ought to know these people by now.
170
00:12:54,250 --> 00:12:57,583
They're not these people,
they're supposed to be your people.
171
00:12:57,750 --> 00:13:02,166
- I don't need you to remind me of my duty.
- I'm sorry, I didn't mean to say that.
172
00:13:02,333 --> 00:13:05,541
How could you say a thing like that to me?
You know what I'm going through.
173
00:13:06,625 --> 00:13:09,083
- There! How's the ankle?
- Ankle, what?
174
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Oh, my ankle… Oh, very much better.
175
00:13:11,416 --> 00:13:14,250
There now, what do you think,
suddenly very much better.
176
00:13:14,416 --> 00:13:17,208
Now isn't that strange?
Psychological, I expect,
177
00:13:17,375 --> 00:13:20,017
but then a lot of aches and pains
are psychological, aren't they, nurse?
178
00:13:20,041 --> 00:13:22,916
- Yes.
- There, quite better standing up, see.
179
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
Well, back to work.
180
00:13:29,416 --> 00:13:31,500
Everything all right, no bones broken.
181
00:13:31,666 --> 00:13:35,500
I should think not, nurse Merrick would
have seen through that charade on sight.
182
00:13:36,500 --> 00:13:38,375
-Must she make that infernal din?
183
00:13:41,625 --> 00:13:44,875
Carpet beaters went out with mob caps,
you know, vicar.
184
00:13:45,041 --> 00:13:47,791
I'll thank you not to be facetious, nurse.
185
00:13:47,958 --> 00:13:49,083
Oh, I'm sorry.
186
00:13:49,250 --> 00:13:52,375
Nurse Merrick had better things to do
with her time than to make jokes.
187
00:13:52,791 --> 00:13:56,125
I'll do my best to live up to
her solemn standards, I'm sure.
188
00:13:56,291 --> 00:13:57,916
You're impertinent, nurse.
189
00:13:58,708 --> 00:13:59,833
Good day.
190
00:14:03,000 --> 00:14:04,375
I do apologise.
191
00:14:04,541 --> 00:14:05,750
Not at all.
192
00:14:05,916 --> 00:14:09,000
I should apologise for
breaking the nurses' golden rule:
193
00:14:09,166 --> 00:14:11,708
"Never let yourself
be provoked by anybody."
194
00:14:12,416 --> 00:14:15,375
I'll see myself out
and I'll shut the gate.
195
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Nurse Merrick was never late.
196
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
- I was delayed.
- Nurse Merrick was never delayed.
197
00:14:33,208 --> 00:14:35,267
- May I come in, please?
- Nurse Merrick never asked.
198
00:14:35,291 --> 00:14:37,416
She was more of a friend,
nurse Merrick was.
199
00:14:37,833 --> 00:14:40,791
Perhaps we can be friends in time,
Mrs. Beacon.
200
00:14:41,291 --> 00:14:42,291
Thank you.
201
00:14:43,250 --> 00:14:45,583
Now, where's your husband's room, please?
202
00:14:45,750 --> 00:14:47,875
Oh, so that's what they're saying, is it?
203
00:14:48,041 --> 00:14:50,166
That's their viper-tongued gossip!
204
00:14:50,333 --> 00:14:52,541
Beacon and I in separate rooms, eh?
205
00:14:52,708 --> 00:14:55,500
Isn't that so? Who told you?
Come on, you can tell me, girl, who?
206
00:14:55,666 --> 00:14:57,041
Oh, Mrs. Beacon, please.
207
00:14:57,208 --> 00:15:00,625
Nobody said anything to me
about your sleeping arrangements.
208
00:15:00,791 --> 00:15:03,875
When I asked for your husband's room,
of course I meant your room.
209
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
His and your's, I mean.
210
00:15:06,625 --> 00:15:09,541
Mrs. Beacon, please, if I made a mistake,
I'm really very sorry.
211
00:15:09,708 --> 00:15:12,041
Make a mistake with Beacon's treatment
and he'll be sorry!
212
00:15:12,208 --> 00:15:13,708
Mrs. Beacon.
213
00:15:13,875 --> 00:15:17,541
I spent all last night studying
most carefully the admirable notes
214
00:15:17,708 --> 00:15:18,875
left me by nurse Merrick.
215
00:15:19,041 --> 00:15:23,166
Ah, nurse Merrick, there was a nurse.
You won't see her kind again.
216
00:15:23,333 --> 00:15:27,041
Your husband has congestive heart failure
and needs mersalyl injections, right?
217
00:15:27,208 --> 00:15:30,541
All I know is that
lately he hasn't been himself.
218
00:15:30,708 --> 00:15:33,833
Why should you ask me, you're the nurse,
you know all the answers.
219
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
Huh! Youngsters!
220
00:15:35,541 --> 00:15:39,375
I don't mean that, Mrs. Beacon, of course,
if there's anything new to tell me?
221
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
No, no, oh, no, you know it all.
222
00:15:45,416 --> 00:15:46,416
Beacon!
223
00:15:46,458 --> 00:15:47,625
Hallo!
224
00:15:47,791 --> 00:15:48,916
The new nurse is here.
225
00:15:49,875 --> 00:15:51,166
Lord save us!
226
00:15:51,333 --> 00:15:53,083
Up there on the right, our room is.
227
00:15:53,833 --> 00:15:55,166
Thank you very much.
228
00:16:01,541 --> 00:16:03,166
Good morning, Mr. Beacon.
229
00:16:10,750 --> 00:16:12,166
Now, how are we today?
230
00:16:24,958 --> 00:16:28,625
-Now, take it easy, Mr. Beacon.
231
00:16:28,791 --> 00:16:30,333
They should have warned me.
232
00:16:30,500 --> 00:16:31,750
Am I so frightening?
233
00:16:31,916 --> 00:16:33,583
I should say shockening.
234
00:16:33,750 --> 00:16:36,916
- Now why, for heaven's sake?
- Why, you're young.
235
00:16:39,250 --> 00:16:40,416
Don't be absurd.
236
00:16:40,583 --> 00:16:42,625
Now, now, now, none of your lip, miss.
237
00:16:42,791 --> 00:16:45,458
Mr. Beacon,
I haven't come here to give you lip.
238
00:16:45,625 --> 00:16:48,166
Just an injection. Your arm, please.
239
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
I've never had it from a woman under 40.
240
00:16:50,583 --> 00:16:52,023
There's a first time for everything.
241
00:16:52,125 --> 00:16:54,500
- Your arm, please.
- Well, no, t'aint right.
242
00:16:54,666 --> 00:16:57,333
Oh, come now, before it gets cold.
243
00:16:57,500 --> 00:17:00,333
Not much chance of anything
getting chilly while you're around.
244
00:17:00,500 --> 00:17:02,666
Now, now, none of your lip.
245
00:17:03,458 --> 00:17:06,958
There, now,
it will all be over in a second.
246
00:17:07,125 --> 00:17:11,083
Ooh! Agony, it's blunt!
247
00:17:11,625 --> 00:17:13,166
-Nonsense!
248
00:17:13,708 --> 00:17:15,708
Nurse Merrick never hurt me.
249
00:17:16,458 --> 00:17:18,166
Now, it's time for your blanket bath.
250
00:17:18,833 --> 00:17:20,250
You, bath me?
251
00:17:20,833 --> 00:17:21,833
Whatever next!
252
00:17:22,000 --> 00:17:25,208
Why ever not? I presume
nurse Merrick did it regularly.
253
00:17:25,375 --> 00:17:28,083
At her age, it made precious
little difference to either of us.
254
00:17:28,250 --> 00:17:31,041
But you, oh, no, you're much too young.
255
00:17:31,583 --> 00:17:34,291
Very well, then,
I'll let you off just for today.
256
00:17:34,458 --> 00:17:35,958
And every other day, too.
257
00:17:36,625 --> 00:17:39,750
You'll not bath me
if I'm in this bed till I take root.
258
00:17:39,916 --> 00:17:41,666
We shall see what we shall see.
259
00:17:41,833 --> 00:17:43,458
You won't!
260
00:17:51,916 --> 00:17:53,041
Hallo.
261
00:17:53,666 --> 00:17:54,708
Mr. Judd?
262
00:17:55,208 --> 00:17:57,833
Yeah, yeah, come in, come in.
263
00:18:03,875 --> 00:18:06,375
- What happened to nurse Merrick?
- She's retired.
264
00:18:06,541 --> 00:18:07,916
Undefeated, I reckon.
265
00:18:08,708 --> 00:18:11,125
Yeah, they call me George.
What do they call you?
266
00:18:11,291 --> 00:18:12,375
Nurse Jones.
267
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
How's your leg?
268
00:18:13,958 --> 00:18:15,083
Well, er…
269
00:18:16,833 --> 00:18:20,291
won't never be as pretty as yours,
Jonesy. Not even with plastic surgery.
270
00:18:20,458 --> 00:18:22,333
Sit down, please.
271
00:18:27,166 --> 00:18:28,958
Oh! I can't quite get to it.
272
00:18:29,125 --> 00:18:31,541
- Would you like me trousers off?
- No, thank you very much.
273
00:18:31,708 --> 00:18:33,166
How are we going to manage, then?
274
00:18:33,333 --> 00:18:35,416
If you sit still
I can reach up inside to the knot.
275
00:18:35,583 --> 00:18:36,958
Nurse Merrick always had 'em off.
276
00:18:37,125 --> 00:18:39,166
Every nurse has her own funny little ways.
277
00:18:39,333 --> 00:18:40,791
Show me just one of yours.
278
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
There we are.
279
00:18:42,041 --> 00:18:45,250
Hmm. Warm hands, you'll go far, Jonesy.
280
00:18:45,416 --> 00:18:48,208
According to the notes, you should
be ready for a plaster dressing.
281
00:18:48,375 --> 00:18:49,500
I'm ready for anything.
282
00:18:51,291 --> 00:18:52,333
There we are.
283
00:18:52,833 --> 00:18:54,458
Yes, we're making very good progress.
284
00:18:55,000 --> 00:18:57,125
Yes, but not quite fast enough, darling.
285
00:18:57,291 --> 00:18:59,125
- Now, now, Mr. Judd!
- Oh, call me George.
286
00:18:59,291 --> 00:19:01,750
- Now, please, sit down.
- Give us a kiss first.
287
00:19:01,916 --> 00:19:04,833
Now, please, Mr. Judd, behave yourself.
288
00:19:09,541 --> 00:19:11,041
Keep it clean, Mr. Judd.
289
00:19:16,916 --> 00:19:18,583
First round to you, Jonesy.
290
00:19:23,333 --> 00:19:24,833
Quick! Oh.
291
00:19:28,791 --> 00:19:30,541
Hallo. There's nobody here.
292
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
It's Joanna.
293
00:19:31,750 --> 00:19:32,958
She's not here.
294
00:19:33,125 --> 00:19:34,666
It's Joanna speaking.
295
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Oh, you nasty, mucky thing, stop dripping.
296
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
I beg your pardon!
297
00:19:40,166 --> 00:19:42,416
I was speaking to the paintbrush, dear.
298
00:19:42,583 --> 00:19:43,958
I'm painting a window frame.
299
00:19:44,125 --> 00:19:46,791
Mother, have there been any calls for me?
300
00:19:46,958 --> 00:19:47,958
Several.
301
00:19:48,000 --> 00:19:49,541
Right, what did they want?
302
00:19:49,708 --> 00:19:50,708
Nurse Merrick!
303
00:19:51,208 --> 00:19:52,208
Oh!
304
00:19:52,583 --> 00:19:56,583
And when I told them you'd taken over,
they all said: "Never mind" and hung up.
305
00:19:58,041 --> 00:20:00,000
Oh! Sure that's all?
306
00:20:00,166 --> 00:20:01,625
Ah! No, wait.
307
00:20:03,666 --> 00:20:06,416
Somebody wants a massage.
308
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
A what?
309
00:20:08,125 --> 00:20:11,041
Definitely.
Right at the top of the pad, "massage."
310
00:20:11,875 --> 00:20:17,041
Mother, that's "message,"
to remind you to take messages!
311
00:20:17,208 --> 00:20:19,625
Oh, well, there was one. No, wait, wait.
312
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
Uh, Doctor somebody.
I can't quite read the name.
313
00:20:24,000 --> 00:20:25,791
He didn't speak very clearly.
314
00:20:25,958 --> 00:20:27,958
Doctor Golfrey, the local GP?
315
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
I can't remember.
Well, he only spoke for a few seconds and…
316
00:20:32,208 --> 00:20:34,625
he seemed confused towards the end.
317
00:20:34,791 --> 00:20:37,458
Breathed rather heavily.
I can't think why.
318
00:20:38,000 --> 00:20:39,166
I can.
319
00:20:39,333 --> 00:20:41,333
Oh, never mind, I expect he'll call back.
320
00:20:41,500 --> 00:20:45,250
Good. I'll be close by the phone
all the afternoon, writing letters.
321
00:20:45,416 --> 00:20:48,000
- Bye, bye.
- Cheerio, dear.
322
00:20:48,875 --> 00:20:50,041
Ooh!
323
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
You might at least make
some sort of signal…
324
00:21:14,375 --> 00:21:15,375
Doctor.
325
00:21:15,416 --> 00:21:18,916
What're you talking about, girl?
Signals are for railways.
326
00:21:19,083 --> 00:21:22,333
Oh, are you by any chance Doctor Golfrey?
327
00:21:22,500 --> 00:21:24,916
To the last hardened artery.
328
00:21:25,583 --> 00:21:27,250
Did you telephone me, Doctor?
329
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
Not by any chance!
330
00:21:29,666 --> 00:21:32,291
Me call anyone connected
with that Health Service?
331
00:21:32,458 --> 00:21:34,291
What's this thing doing round me neck?
332
00:21:35,916 --> 00:21:38,000
I suppose you're the new DN?
333
00:21:38,916 --> 00:21:41,125
To the last quivering nerve.
334
00:21:41,291 --> 00:21:43,931
Ah, well, you're not a patch on old Eric,
Derrick, what's her name?
335
00:21:44,041 --> 00:21:45,041
Merrick!
336
00:21:45,083 --> 00:21:49,125
That's it… Barrick and you never will be.
Nurses today! Pah!
337
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
Good morning.
338
00:21:54,958 --> 00:21:57,291
Good… morning.
339
00:21:57,958 --> 00:22:00,791
You silly old… doctor.
340
00:22:21,875 --> 00:22:25,125
Every car I've met has tried to kill me,
what's the matter with you all?
341
00:22:25,291 --> 00:22:28,750
I… I… I… I'm so, so sorry
but I simply had to stop you.
342
00:22:28,916 --> 00:22:31,250
Well, if it's an emergency...
343
00:22:31,416 --> 00:22:34,750
Oh, no, no, no, it's nothing like that.
No, you see I'm Doctor Golfrey.
344
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Oh, really. Then who's that old idiot?
345
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Well, that old… is my father.
346
00:22:39,708 --> 00:22:40,708
Oh dear!
347
00:22:40,750 --> 00:22:41,875
Oh, that's all right.
348
00:22:42,041 --> 00:22:45,000
You'll be working for me.
You see, I do the National Health side.
349
00:22:45,166 --> 00:22:47,392
As a matter of fact, I've been trying to
get you on the telephone,
350
00:22:47,416 --> 00:22:49,791
but I simply couldn't make
myself understood.
351
00:22:49,958 --> 00:22:53,083
Tell me, who was that funny old woman
that answered the phone?
352
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
That was my mother.
353
00:22:54,541 --> 00:22:58,125
Well, I'm… I'm so sorry. Well,
that makes two of us now, doesn't it?
354
00:22:58,291 --> 00:23:01,583
Well, I just wanted to welcome you and to
go over nurse Merrick's notes with you.
355
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
Now tell me, er…
would tonight be convenient?
356
00:23:04,708 --> 00:23:06,500
Oh, yes, it'd be fine.
357
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
- Well, goodbye.
- Goodbye.
358
00:23:24,583 --> 00:23:27,041
Are you quite sure you know what to do?
359
00:23:27,208 --> 00:23:28,916
Of course, Miss Farthingale.
360
00:23:29,083 --> 00:23:30,541
What training have you had?
361
00:23:31,250 --> 00:23:32,583
State Registered Nurse.
362
00:23:32,750 --> 00:23:35,083
- And?
- State Certified Midwife.
363
00:23:36,458 --> 00:23:38,375
That's of no interest to me, nurse.
364
00:23:38,541 --> 00:23:41,541
Oh, no, no, of course not,
Miss Farthingale. Are you ready?
365
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
What other training have you had?
366
00:23:44,375 --> 00:23:47,750
Six months Queen's nurse and I hold
the Health Visitor's Certificate.
367
00:23:47,916 --> 00:23:49,458
Now, will you please sit down?
368
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
You look very young to have done all that.
369
00:23:52,708 --> 00:23:57,166
Now, District Nurses aren't born old,
Miss Farthingale, and I started young.
370
00:23:57,333 --> 00:23:59,933
I got the First Aid badge in the Brownies.
Now, head back, please.
371
00:23:59,958 --> 00:24:02,750
Now, nurse, are you quite sure
you've got the right stuff in there?
372
00:24:02,916 --> 00:24:07,250
I've heard of eyes being burn out
by the want... No, no, stop.
373
00:24:07,416 --> 00:24:09,333
Ah, Miss Farthingale!
374
00:24:09,500 --> 00:24:10,500
Now, watch.
375
00:24:11,791 --> 00:24:13,541
There, you see? No harm done.
376
00:24:13,708 --> 00:24:15,875
You blinked. You'll make me blink.
377
00:24:16,041 --> 00:24:19,541
Nurse Merrick never made me blink.
She was a wonderful nurse.
378
00:24:19,708 --> 00:24:21,666
I'm sure she was, Miss Farthingale.
379
00:24:21,833 --> 00:24:23,666
But you must have blinked
just a little bit.
380
00:24:23,833 --> 00:24:25,291
No, no. Not once.
381
00:24:25,458 --> 00:24:28,541
I… I don't feel like the drops today.
382
00:24:28,958 --> 00:24:29,958
Very well.
383
00:24:30,708 --> 00:24:34,333
I say, what a nasty damp patch
you've got on your ceiling.
384
00:24:35,666 --> 00:24:39,791
Oh! Oh! You're a sly one. Oh!
385
00:24:42,291 --> 00:24:44,500
Nurse Merrick never made me blink.
386
00:24:46,250 --> 00:24:50,208
- Oh! Oh! My darling!
387
00:24:50,375 --> 00:24:51,916
Oh!
388
00:24:52,083 --> 00:24:54,541
Nurse Merrick never trod on Puffball.
389
00:24:54,708 --> 00:24:56,708
I'm so sorry, Miss Farthingale.
390
00:24:56,875 --> 00:25:01,541
But nurse Merrick's notes said nothing
about your having a camouflaged puss.
391
00:25:01,708 --> 00:25:03,666
- Good day.
392
00:25:03,833 --> 00:25:05,333
Did you hear that Puffball?
393
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
-Oh!
394
00:25:10,708 --> 00:25:13,208
Joanna, hallo, dear. How did it go?
395
00:25:13,583 --> 00:25:15,166
Not nearly fast enough.
396
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
It can all go, the whole blasted district.
397
00:25:18,583 --> 00:25:20,458
I hope they all come out in boils.
398
00:25:21,000 --> 00:25:24,541
And if anyone mentions
nurse Merrick's name to me again…
399
00:25:24,708 --> 00:25:25,708
I'll…
400
00:25:25,833 --> 00:25:28,166
yank their tongues out with rusty forceps.
401
00:25:28,333 --> 00:25:30,166
Well, never mind, dear.
402
00:25:30,333 --> 00:25:31,833
There's someone to see you.
403
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Oh, who? Doctor Golfrey?
404
00:25:34,166 --> 00:25:35,541
Nurse Merrick.
405
00:25:38,125 --> 00:25:40,000
Oh, I'm so sorry.
406
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
Well, whatever must you think of me!
407
00:25:42,541 --> 00:25:44,250
I think you will do very well here.
408
00:25:44,416 --> 00:25:46,708
It's exactly how I felt my first day.
409
00:25:49,458 --> 00:25:53,875
Oh, there, there, nurse Jones. Oh!
410
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
It will be all right, you'll see.
411
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
I shouldn't have come.
412
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
But as my patients,
413
00:26:01,041 --> 00:26:04,708
all the morning I have been worrying
about them and they can be infuriating,
414
00:26:04,875 --> 00:26:07,125
but you can't help getting fond of them.
415
00:26:07,916 --> 00:26:09,333
How are they?
416
00:26:09,875 --> 00:26:13,500
They're doing as well as can be expected.
417
00:26:13,666 --> 00:26:18,166
- Oh.
- Oh, don't worry, nurse Merrick.
418
00:26:18,333 --> 00:26:20,416
I'll take good care of them.
419
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
Hadn't you both better have a sedative?
420
00:26:24,250 --> 00:26:26,791
- No. No.
421
00:26:28,625 --> 00:26:30,000
Thank you. Goodbye.
422
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Joanna, I've got to say it.
423
00:26:34,708 --> 00:26:38,458
I never interfere but I've been wanting to
say it for weeks and I've got to say it.
424
00:26:38,625 --> 00:26:39,750
Then say it.
425
00:26:40,416 --> 00:26:42,208
Encourage him.
426
00:26:42,833 --> 00:26:43,833
Encourage who?
427
00:26:43,958 --> 00:26:47,375
Oh, I saw him, you know.
That first day. Picking up your bicycle.
428
00:26:47,541 --> 00:26:49,500
Oh, Mr. Edwards, you mean.
429
00:26:49,666 --> 00:26:50,916
Mr. Edwards, I mean.
430
00:26:51,083 --> 00:26:54,458
Biggest farm in the district. Oh, catch of
the County and you don't encourage...
431
00:26:54,625 --> 00:26:59,541
Mother! Mr. Edwards was very nice
and polite to me for a few minutes,
432
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
several weeks ago.
433
00:27:01,416 --> 00:27:04,291
He hasn't chosen to say a word,
or make a move since.
434
00:27:04,458 --> 00:27:07,250
Oh, that's because
you don't encourage him.
435
00:27:07,416 --> 00:27:10,916
What do you suggest that I should do,
dear, prod him with a pitchfork?
436
00:27:11,083 --> 00:27:13,625
I know he likes you, I just know.
437
00:27:13,791 --> 00:27:17,416
Oh, the way he held your handlebars…
so gentle.
438
00:27:18,083 --> 00:27:21,416
Oh, Joanna, I never interfere,
never try to influence you,
439
00:27:21,583 --> 00:27:23,666
but it'd be so wonderful for you.
440
00:27:24,083 --> 00:27:26,916
Such a nice looking man
and with the biggest...
441
00:27:33,666 --> 00:27:35,166
Good morning, nurse Jones.
442
00:27:35,333 --> 00:27:37,958
Oh, hallo, Mr. Edwards.
Is something wrong?
443
00:27:38,125 --> 00:27:41,208
Oh, no, no, I was just passing
and thought er, not much on today.
444
00:27:41,375 --> 00:27:43,935
I thought perhaps you might allow me
to drive you on your rounds.
445
00:27:44,125 --> 00:27:46,416
I mean that penny farthing
of yours pretty tiring.
446
00:27:46,583 --> 00:27:49,291
I erm… hm… thought… erm.
447
00:27:49,708 --> 00:27:50,708
May I?
448
00:27:51,666 --> 00:27:53,666
How kind of you.
Perhaps just to my first patient.
449
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
- Thank you.
- As you wish.
450
00:27:55,500 --> 00:27:57,125
I have to call in at the store first.
451
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Goodbye, Mummy.
452
00:27:59,333 --> 00:28:00,500
Goodbye, Mrs. Jones.
453
00:28:11,083 --> 00:28:12,916
Oh, that settles it.
454
00:28:13,750 --> 00:28:15,333
Shred my shallots.
455
00:28:15,875 --> 00:28:17,625
One good gale.
456
00:28:31,375 --> 00:28:33,416
Oh! Oh!
457
00:28:33,583 --> 00:28:35,458
- Mr. Worthy.
- Oh!
458
00:28:35,625 --> 00:28:36,625
Oh.
459
00:28:40,833 --> 00:28:44,208
I've riddled me rooftop, that settles it.
It's got to be…
460
00:28:52,333 --> 00:28:53,833
Give this man salt.
461
00:28:55,333 --> 00:28:57,333
Mr. Worthy! Mr. Worthy!
462
00:28:57,500 --> 00:28:59,083
I saw what happened, is there anything…
463
00:28:59,250 --> 00:29:02,166
Oh… I saw what happened,
is there… Mr. Edwards!
464
00:29:02,333 --> 00:29:04,208
Oh, Lord… he looks so still.
465
00:29:04,375 --> 00:29:07,500
Here, reckon we better send
for your father to say a few words.
466
00:29:08,958 --> 00:29:11,791
Do stop doing that,
it's absolutely useless.
467
00:29:11,958 --> 00:29:13,198
Ah, sorry, I just thought that…
468
00:29:13,333 --> 00:29:14,583
Surely he's not dead, is he?
469
00:29:14,750 --> 00:29:15,958
No, of course not.
470
00:29:16,125 --> 00:29:17,125
He's deathly white.
471
00:29:17,291 --> 00:29:20,666
Well, so would you be after
falling face first into a flour sack.
472
00:29:20,833 --> 00:29:23,958
Mr. Edwards, would you be kind enough to
move him into the back room?
473
00:29:24,125 --> 00:29:25,208
Ah, certainly.
474
00:29:25,375 --> 00:29:28,458
- Will it be safe to move him?
- Safe as houses, Mrs. Wood.
475
00:29:28,625 --> 00:29:30,208
Oh, Mr. Edwards, let me help you,
476
00:29:30,375 --> 00:29:32,175
you can't manage like that,
heaving him about.
477
00:29:32,250 --> 00:29:33,708
Rupture. Always lying in wait.
478
00:29:33,875 --> 00:29:35,684
Strikes like fork lightening,
doesn't it, nurse?
479
00:29:35,708 --> 00:29:36,791
Come on, I'll help you.
480
00:29:36,958 --> 00:29:38,638
I better look after the store for a while.
481
00:29:38,666 --> 00:29:40,826
Oh, by the way,
when you've got a few minutes to spare,
482
00:29:40,916 --> 00:29:42,642
I would like a word with you,
please, Joanna.
483
00:29:42,666 --> 00:29:43,666
Oh, yes, yes.
484
00:29:45,958 --> 00:29:49,250
Do you think you could find me a bowl,
please, Mr. Edwards.
485
00:29:49,416 --> 00:29:51,125
Thank you very much, Mrs. Wood.
486
00:29:51,291 --> 00:29:52,416
Oh!
487
00:29:55,583 --> 00:29:56,791
I… Oh!
488
00:29:56,958 --> 00:29:59,166
Shudder me chestnuts. Me head!
489
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Try not to talk, Mr. Worthy.
490
00:30:01,500 --> 00:30:03,833
Ah, you're asking the impossible, child.
491
00:30:04,333 --> 00:30:06,625
-Well, just lie still.
492
00:30:13,458 --> 00:30:15,791
- Oh, good morning, Doctor.
- Good morning, Mrs. Wood.
493
00:30:15,958 --> 00:30:18,166
- Miss Wallcott, it isn't you, is it?
- Of course it is.
494
00:30:18,333 --> 00:30:21,166
- I mean it isn't you who had the accident?
- Oh, no, no… Mr. Worthy.
495
00:30:21,333 --> 00:30:23,625
I got rather a confused message
on the phone, I'm afraid.
496
00:30:23,791 --> 00:30:24,791
Through here, Doctor.
497
00:30:24,958 --> 00:30:25,958
Oh, thank you.
498
00:30:27,583 --> 00:30:29,166
Corn beef. Hit him on the head.
499
00:30:29,333 --> 00:30:30,666
Er, did it? Frozen?
500
00:30:30,833 --> 00:30:33,083
- Tinned.
- Oh, yes, yes, of course.
501
00:30:34,416 --> 00:30:35,583
Oh, Mr. Edwards.
502
00:30:35,750 --> 00:30:38,916
Oh, good morning, Doctor.
How's er… how's your father?
503
00:30:39,083 --> 00:30:41,791
My father? Oh, he's er,
he's flourishing, thank you.
504
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Well, I'm not.
505
00:30:43,375 --> 00:30:44,615
Ah, well, I'd better get along.
506
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
Cheerio.
507
00:30:45,750 --> 00:30:47,250
Goodbye. Goodbye.
508
00:30:47,791 --> 00:30:49,142
Well, I'll get some water, Doctor.
509
00:30:49,166 --> 00:30:50,333
Oh, thank you, nurse.
510
00:30:51,541 --> 00:30:53,583
So you're the corn beef case, eh?
511
00:30:53,750 --> 00:30:55,333
Yes. Family size tin.
512
00:30:56,541 --> 00:30:58,250
Looks more like flour to me.
513
00:30:58,416 --> 00:30:59,708
That was before.
514
00:31:00,875 --> 00:31:03,000
Tell me, how did it happen?
515
00:31:03,166 --> 00:31:04,416
I was on the roof.
516
00:31:05,666 --> 00:31:09,208
What with the… flour or the corn beef?
517
00:31:09,958 --> 00:31:13,125
Neither. What would I be doing
on a roof with flour and corn beef?
518
00:31:13,291 --> 00:31:14,291
Precisely.
519
00:31:14,375 --> 00:31:18,375
I'd have a nice chance of selling
that kind of gear up there, wouldn't I?
520
00:31:19,958 --> 00:31:21,375
You are going to have a big bump.
521
00:31:21,541 --> 00:31:23,125
I've had a big bump.
522
00:31:23,291 --> 00:31:25,333
-Well, that's just it.
523
00:31:25,791 --> 00:31:27,625
Just relax, try not to talk.
524
00:31:27,791 --> 00:31:29,000
Here's the water.
525
00:31:29,166 --> 00:31:31,791
I never drink the stuff, at least,
not in that amount.
526
00:31:31,958 --> 00:31:34,166
No.
It's to wash the flour off, Mr. Worthy.
527
00:31:34,333 --> 00:31:36,416
Look, do you want me
with two handfuls of dough?
528
00:31:36,583 --> 00:31:39,383
- Well, I'll do it for you.
- I can wash meself, thank you. Aye, doc...
529
00:31:39,458 --> 00:31:41,938
No, that's all right, nurse, you…
you've got your rounds to do.
530
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
- Oh, thank you very much, Doctor.
- Aye, aye, nurse. Nurse…
531
00:31:46,125 --> 00:31:49,666
would it be taking you out of your way
if I asked you to call on George Judd
532
00:31:49,833 --> 00:31:52,083
and asked him to come and fix me roof?
533
00:31:52,250 --> 00:31:54,416
Oh, no, not at all, Mr. Worthy.
534
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
I thought not.
535
00:32:02,250 --> 00:32:05,166
- Can you spare a minute now, Joanna?
- Oh, yes, what is it?
536
00:32:05,333 --> 00:32:08,375
Well, I've been wondering lately,
could I become a nurse?
537
00:32:08,916 --> 00:32:09,916
I don't see why not.
538
00:32:10,041 --> 00:32:12,561
Well, what I mean is does one's age
have anything to do with it?
539
00:32:12,666 --> 00:32:15,250
Well, people do usually
start sort of youngish.
540
00:32:15,416 --> 00:32:17,583
Mm, you don't sound very encouraging.
541
00:32:17,750 --> 00:32:19,990
Frankly, Deborah,
I don't know much about the age limits,
542
00:32:20,083 --> 00:32:21,476
but I'll find some leaflets for you.
543
00:32:21,500 --> 00:32:24,750
I'm probably too old anyway,
it was a silly idea in the first place.
544
00:32:28,416 --> 00:32:30,583
Only to my first patient, remember?
545
00:32:32,875 --> 00:32:34,458
Even a few minutes with you.
546
00:32:50,666 --> 00:32:52,291
Can I help, Doctor?
547
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
Oh, that is good of you,
Miss Wallcott, but er…
548
00:32:55,083 --> 00:32:57,541
I can manage, thanks very much.
549
00:33:04,083 --> 00:33:06,708
At first I never thought
I'd settle down to District Nursing.
550
00:33:06,875 --> 00:33:09,226
What made you change your mind,
the district or the nursing?
551
00:33:09,250 --> 00:33:10,250
Oh, both.
552
00:33:10,416 --> 00:33:13,083
I love living in the country and nursing.
Well…
553
00:33:13,250 --> 00:33:15,208
Goes without saying that you like that.
554
00:33:15,375 --> 00:33:17,250
I never wanted to do anything else.
555
00:33:17,416 --> 00:33:18,416
Never?
556
00:33:19,208 --> 00:33:21,250
Don't you feel the same way about farming?
557
00:33:21,416 --> 00:33:22,708
Oh, of course.
558
00:33:23,083 --> 00:33:24,875
That must be a very good life, too.
559
00:33:25,041 --> 00:33:26,583
- Farming?
- Yes.
560
00:33:26,750 --> 00:33:28,083
Very, very good.
561
00:33:28,666 --> 00:33:31,708
So few people get to do
what they most enjoy doing.
562
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
True.
563
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
We're two of the lucky ones, aren't we?
564
00:33:35,416 --> 00:33:36,791
Yes, very true.
565
00:33:36,958 --> 00:33:38,333
Er, nurse Jones…
566
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Joanna, could you ever give up…
567
00:33:41,500 --> 00:33:44,875
I… I mean give up for an hour or two
and I'll show you round the farm.
568
00:33:45,041 --> 00:33:46,791
Oh, I'd love that.
569
00:33:46,958 --> 00:33:48,125
- You would?
- Yes.
570
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
- Crops and livestock, you know.
- Really.
571
00:33:50,375 --> 00:33:52,708
And a huge farmhouse,
ridiculous just for one person.
572
00:33:52,875 --> 00:33:54,333
Oh, ridiculous.
573
00:33:59,416 --> 00:34:01,333
I'll have the knitting for
the Ladies Guild
574
00:34:01,500 --> 00:34:03,041
ready by this evening, Miss Whatnot.
575
00:34:03,208 --> 00:34:04,291
It is sewing.
576
00:34:05,291 --> 00:34:08,958
It isn't, but the weather forecast
said it might rain.
577
00:34:09,500 --> 00:34:11,166
-Hallo… goodbye.
578
00:34:16,625 --> 00:34:19,541
Ah, good morning, Miss Wallcott,
is nurse Jones in?
579
00:34:19,708 --> 00:34:20,708
I'm afraid not.
580
00:34:20,833 --> 00:34:23,583
Oh, what a pity!
I wanted to give her this.
581
00:34:23,750 --> 00:34:26,041
It's a sort of a little peace offering.
582
00:34:26,208 --> 00:34:29,125
- Oh, well, I'll leave it with her mother.
- Good luck.
583
00:34:29,291 --> 00:34:30,333
Pardon?
584
00:34:34,166 --> 00:34:37,791
But surely, everybody knows
by now… Nurse Merrick's gone.
585
00:34:37,958 --> 00:34:40,333
-She's left. You'd better…
586
00:34:40,500 --> 00:34:42,000
Oh, really!
587
00:34:42,166 --> 00:34:46,000
Oh, this constant stream of calls
and visitors for nurse Merrick!
588
00:34:46,166 --> 00:34:49,125
Oh, wait a minute, can't you? Oh, really!
589
00:34:51,500 --> 00:34:52,916
She's gone, you know.
590
00:34:53,083 --> 00:34:56,958
I know. Perhaps you'll take
this home-made jam for her.
591
00:34:57,125 --> 00:34:59,833
I'm sorry, I must draw the line somewhere.
592
00:35:00,000 --> 00:35:01,791
Phone call, letters, yes.
593
00:35:01,958 --> 00:35:05,208
But I cannot accept the responsibility
for home-made jam.
594
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
Does it travel well?
595
00:35:06,583 --> 00:35:10,875
I may say that my jam will survive
journeys to relatives and friends
596
00:35:11,041 --> 00:35:14,250
in all four corners of the earth,
but what I…
597
00:35:14,416 --> 00:35:16,125
Then it should have no difficulty
598
00:35:16,291 --> 00:35:21,125
in getting to a 104 Stephenson Mansions,
Cranbridge, without going off.
599
00:35:21,291 --> 00:35:24,375
- But why should I send it to a hundred…
- Well, because she lives there.
600
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
Oh, she doesn't.
601
00:35:26,000 --> 00:35:29,291
- Now, look here.
- Why do you want to give her jam?
602
00:35:29,458 --> 00:35:32,916
I was rather uncooperative
when she first visited me.
603
00:35:33,083 --> 00:35:35,041
And it's been weighing on my conscience.
604
00:35:35,208 --> 00:35:36,458
For 27 years?
605
00:35:36,875 --> 00:35:40,291
Twenty-seven… no, of course not.
606
00:35:41,083 --> 00:35:45,541
You think you can gloss over a quarter
of a century of heartache
607
00:35:45,708 --> 00:35:47,041
with a pot of home-made jam?
608
00:35:47,208 --> 00:35:48,958
I don't think anything of the kind.
609
00:35:49,125 --> 00:35:53,708
I simply want to apologise
and leave this little gift.
610
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
Oh, she'll understand.
611
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Just say that Miss Farthingale...
612
00:35:57,541 --> 00:36:01,250
Ah, of course, Old Cat Mad.
613
00:36:01,708 --> 00:36:02,958
I beg your pardon?
614
00:36:03,125 --> 00:36:05,833
Ah! Oh, you're leaving this
for Joanna my daughter,
615
00:36:06,000 --> 00:36:07,291
not for nurse Merrick.
616
00:36:07,458 --> 00:36:08,916
Didn't I say?
617
00:36:09,083 --> 00:36:11,875
Come in, oh, do come in, come in.
618
00:36:14,666 --> 00:36:17,833
Miss Farthingale,
I've been wanting to meet you for weeks.
619
00:36:18,000 --> 00:36:22,500
Oh, yes from what Joanna told me of you
I had a feeling we'd get on well together.
620
00:36:22,666 --> 00:36:24,166
Understand each other.
621
00:36:34,916 --> 00:36:37,458
They say sleep's
the best medicine for them.
622
00:36:37,625 --> 00:36:41,416
He's still got to have his injection.
Will you wake him please, Mrs. Beacon?
623
00:36:41,583 --> 00:36:43,166
No, you wake him.
624
00:36:43,583 --> 00:36:45,541
You know how to wake him better than I do.
625
00:36:46,083 --> 00:36:47,375
Don't be coarse.
626
00:36:47,541 --> 00:36:48,875
I don't want to squabble.
627
00:36:49,041 --> 00:36:51,000
And I don't want him woken.
628
00:36:51,166 --> 00:36:54,291
Maybe if he has a good long sleep,
he might wake up himself again.
629
00:36:55,250 --> 00:36:56,250
What do you mean?
630
00:36:56,291 --> 00:36:59,541
I keep telling you,
these days he is not himself.
631
00:36:59,708 --> 00:37:00,958
Well, in what way?
632
00:37:01,125 --> 00:37:04,583
Well, it's just… there aren't
any flashes of the old Beacon.
633
00:37:05,083 --> 00:37:06,166
I don't understand.
634
00:37:06,333 --> 00:37:09,333
You will, sooner than anyone,
when he is himself again.
635
00:37:09,500 --> 00:37:10,958
No doubt… no doubt.
636
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
Well, somebody's got to wake him,
who's it to be?
637
00:37:17,958 --> 00:37:20,500
It seems you've got
some powerful support, nurse Jones.
638
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
Thank heaven the rain has stopped.
639
00:37:34,291 --> 00:37:37,125
Oh, you poor chilled pair,
come on in and have a cup of tea.
640
00:37:37,291 --> 00:37:40,458
Oh, no, ta, Uncle. I'd better get
on the roof and inspect the damage like.
641
00:37:40,625 --> 00:37:42,434
I'll have a cup when I figure out
what has to be done.
642
00:37:42,458 --> 00:37:45,125
- Good boy!
- I'm afraid I can't wait that long.
643
00:37:45,291 --> 00:37:47,211
I'm so near home
I think I'll just get along now.
644
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Rot me radishes,
if I let you out on a night like this
645
00:37:50,000 --> 00:37:51,250
without a cup that cheers.
646
00:37:51,416 --> 00:37:54,291
Oh, ow!
647
00:37:54,458 --> 00:37:55,458
George!
648
00:37:55,541 --> 00:37:57,416
Whatever are you doing up there?
649
00:37:57,583 --> 00:38:00,833
Swimming the channel you…
mangly old wurzel.
650
00:38:01,000 --> 00:38:02,916
Oh, come down at once, George.
651
00:38:03,083 --> 00:38:04,791
I can't, it's my arm.
652
00:38:04,958 --> 00:38:06,238
What's the matter, is it broken?
653
00:38:06,791 --> 00:38:09,500
I don't know, come up
and have a look, the water's fine.
654
00:38:09,666 --> 00:38:12,541
Now, there's no need to talk like that,
George, she didn't push you in.
655
00:38:12,708 --> 00:38:14,333
Jangle me jewels, she didn't.
656
00:38:14,791 --> 00:38:18,250
I know she didn't, but you left
a mess of tools up there so I'd fall over.
657
00:38:18,666 --> 00:38:20,958
- Screw me driver, so I did.
- Yeah.
658
00:38:21,125 --> 00:38:24,708
- Have you got a couple of ladders?
- Yes. Five pounds ten a pair, job lot…
659
00:38:24,875 --> 00:38:26,250
Oh, do you mean, to rescue?
660
00:38:26,416 --> 00:38:27,416
Yes.
661
00:38:27,500 --> 00:38:30,250
Just a minute, George, stay there,
now stay there.
662
00:38:32,625 --> 00:38:34,166
Thank you.
663
00:38:34,333 --> 00:38:38,208
Now, come along, then.
George, come on, let's have a look.
664
00:38:38,375 --> 00:38:41,458
Ah, don't worry, George,
we'll have you down in a minute.
665
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
Oof.
666
00:38:42,666 --> 00:38:45,750
Don't worry, George, keep cool,
we'll have you down in a minute.
667
00:38:45,916 --> 00:38:47,708
Oh!
668
00:38:47,875 --> 00:38:50,541
Well, flex me muscles,
what are you doing down there?
669
00:38:52,416 --> 00:38:55,250
Come on, George, come on,
get out of the water, come on, then.
670
00:38:56,333 --> 00:38:59,166
- That's it, get down.
671
00:38:59,333 --> 00:39:02,000
All right, and don't worry about
the shirt, George.
672
00:39:02,166 --> 00:39:05,375
Don't worry about your shirt, I've got
a lovely new line, 17 and 11, that's all.
673
00:39:05,541 --> 00:39:07,791
-Oh, did that hurt?
674
00:39:07,958 --> 00:39:10,875
No, I was just yelling for
the pure joy of living.
675
00:39:11,500 --> 00:39:14,625
You said these ruddy boots were
water-proof when you sold them to me,
676
00:39:14,791 --> 00:39:16,083
you moth-eaten old fibber.
677
00:39:16,250 --> 00:39:18,750
Yes.
It's probably only a scale fracture
678
00:39:18,916 --> 00:39:20,208
at the head of the radius.
679
00:39:20,375 --> 00:39:23,416
There's that tell-tale little blob
of matter forming already.
680
00:39:23,583 --> 00:39:26,223
Oh, well, ten days or so
in a proper sling and you'll be all right.
681
00:39:26,333 --> 00:39:28,500
Eh, Jonesy,
does that mean you'll visit me every day?
682
00:39:28,666 --> 00:39:31,666
If Doctor Golfrey says so.
Come along.
683
00:39:32,250 --> 00:39:33,416
Good night, Mr. Worthy.
684
00:39:33,583 --> 00:39:35,375
Aye, what about me hole?
685
00:39:43,291 --> 00:39:46,875
Hallo, Deborah, I was just gonna call,
I've got some information.
686
00:39:50,750 --> 00:39:52,041
Good as new.
687
00:40:04,125 --> 00:40:05,833
Oh, George, no!
688
00:40:08,833 --> 00:40:11,458
'Ere, what's the matter with you?
Can't you drive that thing?
689
00:40:11,625 --> 00:40:14,208
- Oh, my arm!
- I hope you're insured, that's all.
690
00:40:14,958 --> 00:40:17,583
Oh, the things I do
just so's you'll visit me every day.
691
00:40:17,750 --> 00:40:19,625
See, look, Jonesy, the tell-tale blob.
692
00:40:19,791 --> 00:40:22,166
Huh, I've got another stale fracture
on my radio.
693
00:40:22,333 --> 00:40:24,208
Why didn't you look where you were going?
694
00:40:24,375 --> 00:40:26,375
'Cos I wanted to go where I was looking.
695
00:40:26,541 --> 00:40:28,041
-Oh, dear!
696
00:40:28,208 --> 00:40:29,916
Better take him to the doctor, hadn't we?
697
00:40:30,083 --> 00:40:31,875
I was just about to.
698
00:40:32,041 --> 00:40:33,458
Don't you bother yourself, Jonesy.
699
00:40:33,625 --> 00:40:35,745
You'll be seeing enough of me
the next ten days or so.
700
00:40:36,833 --> 00:40:40,208
If you could take my hand, miss.
I, er, feel kind of faint.
701
00:40:40,375 --> 00:40:42,000
Oh, I bet you do.
702
00:40:42,625 --> 00:40:45,416
Oh, well, er,
when's your day off, my darling?
703
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Do try and keep still, Mr. Beacon.
704
00:40:56,833 --> 00:40:58,041
It's for your own comfort.
705
00:41:01,250 --> 00:41:04,125
Try not to…
706
00:41:06,583 --> 00:41:08,500
That's your toe-nails cut.
707
00:41:12,541 --> 00:41:14,625
He's very cheerful today, Mrs. Beacon.
708
00:41:14,791 --> 00:41:16,041
But not himself.
709
00:41:17,708 --> 00:41:20,583
I wish I knew exactly
what you mean by that.
710
00:41:21,208 --> 00:41:22,791
Well, Beacon, you see…
711
00:41:22,958 --> 00:41:26,833
Beacon's not the kind of man,
like, er… like illness, I mean.
712
00:41:27,000 --> 00:41:29,291
He's not the sort to let it as it were…
713
00:41:29,458 --> 00:41:31,375
make him lose interest,
if you know what I mean.
714
00:41:32,208 --> 00:41:33,916
It's his heart, Mrs. Beacon.
715
00:41:34,083 --> 00:41:36,500
He's not supposed to
exert himself in any way.
716
00:41:37,291 --> 00:41:40,000
In what way
would you particularly be referring to?
717
00:41:41,291 --> 00:41:43,958
- Well…
- You're too young to understand.
718
00:41:44,791 --> 00:41:46,166
Oh, not that again!
719
00:41:47,083 --> 00:41:49,791
When you're a bit older,
you'll have a more subtle understanding
720
00:41:49,958 --> 00:41:51,125
of a man's nature.
721
00:41:51,291 --> 00:41:55,250
I hope I shall be clear enough
in the head to say exactly what I mean.
722
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
I don't like your tone, nurse.
723
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Oh, I'm sorry, I'm only trying to help.
724
00:41:59,791 --> 00:42:02,166
No doubt you will when the time comes.
725
00:42:02,833 --> 00:42:04,291
When he's himself again.
726
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
There we are, Jonesy.
727
00:42:07,833 --> 00:42:09,291
I'm meself again.
728
00:42:09,958 --> 00:42:11,041
You're a quick healer.
729
00:42:11,208 --> 00:42:13,416
Well, I need to be the way
I bash meself about.
730
00:42:13,583 --> 00:42:16,743
Still, I think you'd better go and see
Dr. Golfrey just to make sure it's cured.
731
00:42:16,833 --> 00:42:18,458
There's your proof, Jonesy.
732
00:42:19,208 --> 00:42:21,375
I wouldn't try to prove it
that way with the doctor.
733
00:42:21,541 --> 00:42:23,041
What have you got against me?
734
00:42:23,208 --> 00:42:26,000
Nothing. Except,
you're always trying to get against me.
735
00:42:26,166 --> 00:42:28,791
Smart as a whip, ain't you?
736
00:42:29,375 --> 00:42:31,125
Try not to break anything else.
737
00:42:31,291 --> 00:42:32,833
Ha, wait a minute, Jonesy.
738
00:42:33,625 --> 00:42:34,916
Here, what's bothering you?
739
00:42:35,083 --> 00:42:37,291
I mean apart from me,
and I promise to be good now.
740
00:42:38,458 --> 00:42:40,958
George, I hear a lot of gossip in my job.
741
00:42:41,125 --> 00:42:44,875
Why don't I ever hear anything about
Deborah Wallcott and her father?
742
00:42:45,041 --> 00:42:46,809
You don't know much about country folk,
do you?
743
00:42:46,833 --> 00:42:49,458
Clearly I know less
than nothing about rural vicars.
744
00:42:49,625 --> 00:42:52,125
Ah, leave him alone like we do,
till he's finished.
745
00:42:52,291 --> 00:42:53,291
Finished what?
746
00:42:53,333 --> 00:42:54,875
Fighting it out with God.
747
00:42:55,583 --> 00:42:56,583
I don't understand.
748
00:42:56,708 --> 00:43:00,083
No, neither did he when his wife
died sudden, a few months ago.
749
00:43:00,250 --> 00:43:03,083
He shut himself away from us. We knew why.
750
00:43:03,250 --> 00:43:05,166
Because…
well, because he couldn't accept it.
751
00:43:05,333 --> 00:43:08,416
No rhyme or reason in it for him, you see.
Still isn't.
752
00:43:08,583 --> 00:43:11,416
How can he tell us to accept things,
when he can't?
753
00:43:11,583 --> 00:43:13,125
He's ashamed to face us.
754
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
That's it. And you don't gossip.
755
00:43:16,083 --> 00:43:18,291
About things like that? No, of course not.
756
00:43:18,458 --> 00:43:21,958
- Thanks for saying as much to me.
- You're easy to talk to, Jonesy.
757
00:43:22,125 --> 00:43:23,500
I wish the vicar was.
758
00:43:46,833 --> 00:43:47,958
I'm in the wrong seat!
759
00:43:48,125 --> 00:43:50,125
-No, you're not. You're going to drive.
760
00:43:50,291 --> 00:43:52,333
- No, I'm not.
- Oh yes, you are.
761
00:43:52,500 --> 00:43:54,708
One short period of calm tuition
and at the same time
762
00:43:54,875 --> 00:43:57,166
a little psychological experiment
in human relationships.
763
00:43:57,333 --> 00:43:58,666
- What!
- Drive!
764
00:44:06,583 --> 00:44:08,541
- We're not moving.
- I know.
765
00:44:08,708 --> 00:44:10,559
Look, there must be
something wrong with the car.
766
00:44:10,583 --> 00:44:11,958
It should be "All systems go."
767
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
Hm, all but one. How about switching on?
768
00:44:14,916 --> 00:44:17,833
Now, don't be sarcastic,
Henry, or I won't drive at all.
769
00:44:18,333 --> 00:44:19,666
You're in gear!
770
00:44:20,208 --> 00:44:22,791
I know,
you have to be in gear to move a car.
771
00:44:22,958 --> 00:44:25,118
We'll ignore the last few seconds.
They never happened.
772
00:44:25,208 --> 00:44:27,083
That's the spirit.
Calm, like you promised.
773
00:44:27,250 --> 00:44:28,250
Ha ha!
774
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
Ha ha!
775
00:44:56,333 --> 00:44:58,250
Good… good. Straight.
776
00:44:59,333 --> 00:45:00,333
Straight!
777
00:45:00,916 --> 00:45:01,958
Second.
778
00:45:02,125 --> 00:45:05,041
-Away from the verge.
779
00:45:07,750 --> 00:45:09,583
No so… close to the verge.
780
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
Joanna, I said…
781
00:45:11,625 --> 00:45:13,505
The verge!
You're on the wrong side of the road!
782
00:45:16,708 --> 00:45:18,666
That's it. Good, lovely, fine.
783
00:45:18,833 --> 00:45:20,500
Third. Third!
784
00:45:22,708 --> 00:45:25,166
Back towards the verge a bit. Towards the…
785
00:45:25,541 --> 00:45:26,583
the verge.
786
00:45:27,833 --> 00:45:28,958
-The verge, I said!
787
00:45:29,125 --> 00:45:31,605
Joanna, I said the verge!
You're on the wrong side of the road!
788
00:45:33,333 --> 00:45:35,041
Some people, really!
789
00:45:35,208 --> 00:45:37,892
Never mind other people, you just keep
your right distance from the verge.
790
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
- Careful!
791
00:45:41,916 --> 00:45:42,958
Lovely.
792
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
Good.
793
00:45:45,250 --> 00:45:46,250
Fine.
794
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Fourth.
795
00:45:51,000 --> 00:45:52,083
-What happened?
796
00:45:52,250 --> 00:45:53,916
I did it without making a noise.
797
00:45:54,083 --> 00:45:55,500
- No?
- Yes.
798
00:45:56,041 --> 00:45:58,791
Well, don't sound so surprised.
I have passed my test, you know.
799
00:46:00,000 --> 00:46:02,708
Okay, okay. Keep up with the traffic.
800
00:46:04,666 --> 00:46:06,906
Up with the traffic, I said,
not under his exhaust pipe!
801
00:46:07,000 --> 00:46:09,291
Who'd have thought he was going so slowly?
802
00:46:09,458 --> 00:46:12,258
- Never mind his speed. You slow down.
- Oh, no, I'm going to overtake.
803
00:46:12,291 --> 00:46:14,000
Careful, careful, not like that!
804
00:46:14,166 --> 00:46:16,541
- Well, how, then?
- Well, peep before you go.
805
00:46:18,250 --> 00:46:19,730
- All right now?
- Stay where you are.
806
00:46:19,791 --> 00:46:21,684
- But I want to overtake!
- You'll undertake at this rate.
807
00:46:21,708 --> 00:46:23,348
- Stay where you are.
- But he's crawling!
808
00:46:23,416 --> 00:46:25,791
- But he's signalling!
809
00:46:25,958 --> 00:46:27,708
- Get off the road!
- Right.
810
00:46:28,250 --> 00:46:30,958
- Not like that! At the next turning.
- Don't grab the wheel!
811
00:46:31,125 --> 00:46:32,845
Do you want to go
on the grass for a picnic?
812
00:46:33,250 --> 00:46:35,166
You should speak more clearly and calmly.
813
00:46:35,333 --> 00:46:37,625
I am calm. And get off the main road!
814
00:46:38,083 --> 00:46:39,750
I told you I was no good at driving.
815
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
Rubbish. Anybody can drive.
Anybody of average intelligence.
816
00:46:42,833 --> 00:46:45,184
You only have to remember
a few simple mechanical… Watch it!
817
00:46:45,208 --> 00:46:47,875
- Take your grubby hands off my wheel!
- Don't shout!
818
00:46:48,041 --> 00:46:49,500
You have to be calm to drive… calm!
819
00:46:49,666 --> 00:46:51,583
Think ahead. Think hundreds of yards…
820
00:46:52,083 --> 00:46:53,458
Here! Turn here!
821
00:46:56,250 --> 00:46:58,375
You can't take a corner like that!
822
00:46:58,541 --> 00:47:01,041
- Well, I just did.
- You should have gone into second.
823
00:47:01,208 --> 00:47:04,083
I didn't have time.
Suddenly you yell, "Here, here,"
824
00:47:04,250 --> 00:47:05,875
when we're on top of the flaming corner.
825
00:47:06,041 --> 00:47:08,791
What did you expect me to do,
hang out a message in flags?
826
00:47:08,958 --> 00:47:10,767
After a hundred lessons,
it should be instinctive.
827
00:47:10,791 --> 00:47:12,000
A 106.
828
00:47:12,166 --> 00:47:13,916
Which is about your speed right now.
829
00:47:14,458 --> 00:47:16,416
- No, I'm only doing…
- Eyes front!
830
00:47:17,500 --> 00:47:19,020
Slow down. You're exceeding the limit.
831
00:47:19,166 --> 00:47:21,583
- It doesn't feel like it.
- It will when you hit something.
832
00:47:22,083 --> 00:47:25,416
Oh, you're very good at making
a person feel confident.
833
00:47:25,583 --> 00:47:27,500
If I had that gift,
I'd need it all for myself.
834
00:47:27,666 --> 00:47:28,666
Slow down!
835
00:47:29,166 --> 00:47:30,333
All right!
836
00:47:32,291 --> 00:47:33,625
Ah, that's better.
837
00:47:34,208 --> 00:47:36,541
For the first time I feel
you're in control of the vehicle.
838
00:47:37,041 --> 00:47:38,166
Would you like to drive?
839
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Yes.
840
00:47:40,833 --> 00:47:42,541
Oh, you! I'll show you!
841
00:47:42,708 --> 00:47:44,666
Just you shut up for one minute
842
00:47:44,833 --> 00:47:46,593
and I'll show you
whether I can drive or not!
843
00:47:46,666 --> 00:47:49,708
It's all this talking, all this so calm,
I don't think, advice.
844
00:47:49,875 --> 00:47:52,958
That's what's throwing me.
From now on you leave it to me.
845
00:47:58,625 --> 00:47:59,666
Joanna.
846
00:48:00,416 --> 00:48:01,625
Joanna.
847
00:48:03,708 --> 00:48:04,833
Joanna!
848
00:48:05,916 --> 00:48:07,125
Jo… Joanna!
849
00:48:09,375 --> 00:48:11,000
Jo… Joanna!
850
00:48:12,416 --> 00:48:14,666
- Will you shut up!
- Joanna!
851
00:48:22,083 --> 00:48:25,083
I suppose the Ladies Guild
knows what it's doing.
852
00:48:25,250 --> 00:48:28,083
But I can't quite see
how the possession of a pinafore
853
00:48:28,250 --> 00:48:30,875
helps to take Christianity to the Heathen.
854
00:48:32,333 --> 00:48:35,708
Oh, good gracious, Puffball has to be fed.
855
00:48:36,458 --> 00:48:38,166
Ah, it must be late.
856
00:48:38,708 --> 00:48:42,708
There's a testimonial for you.
When a nurse gets home it must be late.
857
00:48:42,875 --> 00:48:46,000
Oh, I'll come and see you off,
dear. Right.
858
00:48:46,500 --> 00:48:48,583
Don't forget now, next Tuesday.
859
00:48:48,750 --> 00:48:50,166
Tuesday, 4:30.
860
00:48:50,333 --> 00:48:51,916
Tuesday. Goodbye.
861
00:48:53,666 --> 00:48:55,458
Well, what's the news?
862
00:48:56,000 --> 00:48:57,416
I'm going out to dinner.
863
00:48:57,875 --> 00:48:59,750
Oh, may one ask with whom?
864
00:49:00,250 --> 00:49:01,250
Doctor Golfrey.
865
00:49:01,291 --> 00:49:04,833
Oh, Joanna, he's a 100 years old.
866
00:49:05,000 --> 00:49:08,750
Oh, not him, you silly,
the young one. Harold.
867
00:49:08,916 --> 00:49:11,666
He just asked me when I took a patient
into him. George Judd.
868
00:49:11,833 --> 00:49:15,041
But what about Mr. Farmer?
Oh, why can't I remember names?
869
00:49:15,208 --> 00:49:17,041
You know, the one who called this morning.
870
00:49:17,208 --> 00:49:18,875
Edwards. Henry Edwards.
871
00:49:19,250 --> 00:49:21,375
Huh, nothing to report, really.
872
00:49:21,541 --> 00:49:23,791
Oh, well a doctor will be all right.
873
00:49:24,541 --> 00:49:28,666
What a relief to see you married
to somebody solid and reliable.
874
00:49:35,708 --> 00:49:38,791
So far, you know, we're only planning
to share one meal together,
875
00:49:38,958 --> 00:49:40,791
not our entire lives.
876
00:49:40,958 --> 00:49:42,916
And, anyway,
why would it surprise you so much
877
00:49:43,083 --> 00:49:45,791
if I chose to marry
someone solid and reliable?
878
00:49:45,958 --> 00:49:49,125
Because… don't be offended, Joanna…
879
00:49:49,291 --> 00:49:53,291
but I've often thought you're so orderly
and responsible in your job.
880
00:49:53,458 --> 00:49:55,458
And you do it with such discipline.
881
00:49:55,625 --> 00:49:58,958
When it comes to your heart,
you might be off guard…
882
00:49:59,125 --> 00:50:02,541
and choose quite the wrong man
just for a change.
883
00:50:04,500 --> 00:50:07,333
You're really an old shrewdy, aren't you?
884
00:50:07,500 --> 00:50:09,833
Why do you pretend to be so muddle-headed?
885
00:50:10,000 --> 00:50:13,250
I don't pretend, I am muddle-headed.
886
00:50:13,416 --> 00:50:15,583
Except where my girl's concerned.
887
00:50:18,375 --> 00:50:20,750
Doctor Golfrey, nice.
888
00:50:22,916 --> 00:50:24,125
Oh.
889
00:50:27,416 --> 00:50:29,750
Doctor Golfrey, nice.
890
00:50:34,875 --> 00:50:35,875
Thanks.
891
00:50:37,708 --> 00:50:39,333
- Deborah.
- Hmm?
892
00:50:39,500 --> 00:50:41,250
- Deborah Wallcott?
- Yes.
893
00:50:41,416 --> 00:50:44,208
She asked me only this morning
about becoming a nurse.
894
00:50:44,375 --> 00:50:46,333
I don't want a nurse, just a secretary.
895
00:50:46,500 --> 00:50:49,875
Fine. She's right here on the spot
and she wants a job.
896
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
But she's already got a job
looking after that father of hers.
897
00:50:52,958 --> 00:50:54,208
What a life that is.
898
00:50:55,000 --> 00:50:57,041
No, I… I didn't ask you here
to discuss that, I…
899
00:50:57,208 --> 00:51:00,000
I thought perhaps you might have
some helpful suggestion.
900
00:51:00,166 --> 00:51:02,458
Perhaps some old friend of yours
from your hospital.
901
00:51:02,625 --> 00:51:04,375
But why not Deborah?
902
00:51:04,541 --> 00:51:06,166
Let's leave her out of it, shall we?
903
00:51:06,333 --> 00:51:09,041
I think I'd better advertise
in the local paper next week.
904
00:51:10,333 --> 00:51:12,500
I'm sorry I snapped just now,
I didn't mean it.
905
00:51:13,625 --> 00:51:14,750
Sorry I nagged.
906
00:51:15,791 --> 00:51:17,208
I just thought…
907
00:51:18,000 --> 00:51:20,125
that the best thing for you would be…
908
00:51:20,625 --> 00:51:21,625
Deborah.
909
00:51:25,750 --> 00:51:29,083
Oh, Miss Smallcott… Shortcutt, do come in.
910
00:51:29,833 --> 00:51:32,375
Sorry to call so late,
Mrs. Jones, but the pinafores…
911
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
if I could catch
the very early post in the morning.
912
00:51:35,166 --> 00:51:36,916
- Oh!
- Are you all right?
913
00:51:37,083 --> 00:51:38,166
But I mustn't say.
914
00:51:38,333 --> 00:51:39,416
But why ever not?
915
00:51:39,583 --> 00:51:41,541
No, no, no, no, I mustn't.
916
00:51:41,708 --> 00:51:44,788
There's enough gossip in this village
without me adding to it. Oh, no, no, no.
917
00:51:44,833 --> 00:51:47,708
- I don't spread gossip, Mrs. Jones.
- No, neither do I.
918
00:51:47,875 --> 00:51:50,625
Oh, mustn't.
There's nothing to tell anyway.
919
00:51:51,083 --> 00:51:53,125
What did you want,
Miss Wallnutt, Willnutt?
920
00:51:53,291 --> 00:51:54,583
The pinafores, please.
921
00:51:54,750 --> 00:51:56,916
- Pinafores?
- Those.
922
00:51:59,500 --> 00:52:01,458
I don't want to pry, Mrs. Jones,
923
00:52:01,625 --> 00:52:04,000
but you seem
to have something on your mind.
924
00:52:04,166 --> 00:52:06,083
Can I help in any way?
I mean, what's wrong?
925
00:52:06,250 --> 00:52:09,583
Nothing. Oh, it's all so wonderful.
926
00:52:09,750 --> 00:52:14,208
Oh, so wonderful, I must tell somebody,
and if you can't trust a Bishop's wife.
927
00:52:14,375 --> 00:52:17,333
I happen to be a vicar's daughter,
but never mind.
928
00:52:17,500 --> 00:52:20,208
It's Joanna. She's practically engaged.
929
00:52:20,375 --> 00:52:22,625
Oh, but that is wonderful.
930
00:52:22,791 --> 00:52:24,208
Do I know the lucky man?
931
00:52:24,375 --> 00:52:26,166
Young Doctor Golfrey.
932
00:52:51,458 --> 00:52:52,458
Hallo.
933
00:52:52,583 --> 00:52:55,041
Ah, hallo. Joanna.
934
00:52:55,208 --> 00:52:56,208
Mr. Edwards?
935
00:52:56,250 --> 00:52:58,791
Er… Henry. Yes.
936
00:52:58,958 --> 00:53:00,750
Oh, how are you, Henry?
937
00:53:00,916 --> 00:53:04,000
I… er…
I didn't sleep very well last night.
938
00:53:05,000 --> 00:53:07,458
Oh, I… I don't think I can help you.
939
00:53:07,958 --> 00:53:10,750
You don't? I… I think you can, you know.
940
00:53:11,166 --> 00:53:13,375
No, you ought to call your doctor.
941
00:53:13,541 --> 00:53:15,541
Well, it's not that kind of not sleeping.
942
00:53:16,666 --> 00:53:17,666
Oh!
943
00:53:17,708 --> 00:53:20,750
I… I hesitated a long time
before phoning you.
944
00:53:20,916 --> 00:53:22,836
I hope I'm not keeping you
or anything like that.
945
00:53:24,000 --> 00:53:26,333
I… well, I…
946
00:53:26,500 --> 00:53:30,208
Now, listen, there's something
I must tell you… I mean, ask you.
947
00:53:30,833 --> 00:53:31,833
Do you mind?
948
00:53:31,875 --> 00:53:34,500
But… this is so sudden.
949
00:53:36,416 --> 00:53:40,291
Well, it isn't really. I've been thinking
about you ever since we first met.
950
00:53:40,458 --> 00:53:43,458
I… I don't want to sound too cautious…
951
00:53:43,625 --> 00:53:47,375
but you see, I've lived on my own
on this farm some time now and…
952
00:53:48,000 --> 00:53:51,875
I don't want to take too much for granted,
so you can tell me…
953
00:53:52,500 --> 00:53:54,541
well, if I'm wasting my time.
954
00:53:55,708 --> 00:53:56,708
You know what I mean?
955
00:53:56,875 --> 00:53:57,875
Well, I…
956
00:53:58,458 --> 00:54:00,083
I like you very much.
957
00:54:01,125 --> 00:54:03,041
There's so much more I want to say to you.
958
00:54:03,208 --> 00:54:04,928
Look, I have to go away
for a couple of days
959
00:54:05,041 --> 00:54:06,583
but I couldn't leave without knowing.
960
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
Well, I'm so glad you phoned. Really.
961
00:54:09,375 --> 00:54:12,226
But when I come back, I'll drive you
for a whole day and we'll talk about…
962
00:54:12,250 --> 00:54:13,541
about everything.
963
00:54:13,708 --> 00:54:14,750
Meanwhile…
964
00:54:14,916 --> 00:54:16,291
meanwhile, Joanna…
965
00:54:17,875 --> 00:54:18,916
I… I love you.
966
00:54:21,708 --> 00:54:23,708
Did you say… love?
967
00:54:23,875 --> 00:54:25,041
Oh!
968
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
Oh, I can't wait for you to get back.
969
00:54:29,208 --> 00:54:30,208
Oh, yes.
970
00:54:30,958 --> 00:54:31,958
Yes.
971
00:54:32,916 --> 00:54:34,041
Oh, yes.
972
00:54:35,625 --> 00:54:36,625
Goodbye.
973
00:54:39,375 --> 00:54:40,500
Oh, yes.
974
00:54:43,375 --> 00:54:44,458
Well?
975
00:54:45,833 --> 00:54:46,916
He says he loves me.
976
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
Oh, who wants a farm?
977
00:54:50,125 --> 00:54:53,625
A doctor's wife. I knew it.
What else did he say?
978
00:54:53,791 --> 00:54:55,583
He's going away for a few days.
979
00:54:55,750 --> 00:54:56,875
What about his practice?
980
00:54:58,500 --> 00:54:59,708
What practice?
981
00:54:59,875 --> 00:55:03,375
Joanna, concentrate.
Oh, how your mind wanders.
982
00:55:03,541 --> 00:55:05,791
I don't know where you get it from.
Practice.
983
00:55:05,958 --> 00:55:07,958
Practice. He's a doctor, isn't he?
984
00:55:08,125 --> 00:55:09,291
Oh, no.
985
00:55:09,791 --> 00:55:10,958
He's a farmer.
986
00:55:11,125 --> 00:55:12,250
Huh…
987
00:55:12,416 --> 00:55:14,708
But you went out
with the doctor last night.
988
00:55:15,208 --> 00:55:17,166
Oh, that was business.
989
00:55:52,375 --> 00:55:54,375
Exceptionally strong wind this morning.
990
00:55:56,125 --> 00:55:57,916
Oh no!
991
00:55:58,083 --> 00:55:59,125
No!
992
00:56:00,250 --> 00:56:02,041
-Oh!
993
00:56:02,208 --> 00:56:04,208
- Are you all right?
- Not a bruise. You?
994
00:56:04,375 --> 00:56:05,375
Not a scratch.
995
00:56:05,541 --> 00:56:06,708
To work then.
996
00:56:25,000 --> 00:56:27,375
"Doctor requires secretary."
997
00:56:31,458 --> 00:56:34,166
- Is that the local newspaper at last?
- Mmm.
998
00:56:35,000 --> 00:56:38,666
Thank you. Why wasn't it delivered
on the day of publication?
999
00:56:38,833 --> 00:56:41,708
- There was a muddle at the shop.
- Always is.
1000
00:56:41,875 --> 00:56:45,750
At least this time, it's the local paper
and not The Racing Record.
1001
00:56:45,916 --> 00:56:48,875
The lack of facilities of service
of anything civilised in Blandley,
1002
00:56:49,041 --> 00:56:50,666
is enough to try the patience…
1003
00:57:10,750 --> 00:57:12,083
Come in.
1004
00:57:14,500 --> 00:57:17,666
Well, good morning, Miss Wallcott.
Won't you sit down.
1005
00:57:17,833 --> 00:57:20,125
Now then,
what seems to be the trouble, eh?
1006
00:57:20,291 --> 00:57:22,750
Oh, there's no trouble.
This is a social call.
1007
00:57:22,916 --> 00:57:24,875
Oh, well, how very nice.
1008
00:57:25,041 --> 00:57:27,583
Well, not really, social,
more business, I suppose.
1009
00:57:27,750 --> 00:57:28,958
Oh, yes.
1010
00:57:31,708 --> 00:57:34,541
Oh, I'm sorry, Doctor, but I thought
all the patients had gone.
1011
00:57:34,708 --> 00:57:35,708
I'm so sorry.
1012
00:57:35,875 --> 00:57:39,458
Well, that's quite all right,
Miss Maitland. Quite all right.
1013
00:57:43,625 --> 00:57:46,083
That was Miss Maitland, my new secretary.
She started today.
1014
00:57:47,791 --> 00:57:51,125
Now then, Miss Wallcott, what is
the reason for this er, business call?
1015
00:57:51,291 --> 00:57:53,083
A contribution to the organ fund, perhaps?
1016
00:57:55,208 --> 00:57:57,916
Wait a minute. Are you sure
you're feeling quite well?
1017
00:57:58,083 --> 00:57:59,892
When you came in
it seemed to me that you were...
1018
00:57:59,916 --> 00:58:01,833
I… I only just read your advertisement.
1019
00:58:02,000 --> 00:58:05,916
Someone I know might have filled
the post but… it's obviously too late.
1020
00:58:06,083 --> 00:58:08,291
Well,
it's very good of you to concern yourself.
1021
00:58:08,458 --> 00:58:11,298
- Now I'm rather concerned about you.
- I'm really all right, thank you.
1022
00:58:11,333 --> 00:58:13,476
- At least let me finish taking your pulse.
- No, please.
1023
00:58:13,500 --> 00:58:15,750
I'm quite all right, thank you. Goodbye.
1024
00:58:15,916 --> 00:58:17,000
Goodbye.
1025
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
First aid!
1026
00:58:29,875 --> 00:58:31,583
That's one way of getting customers!
1027
00:58:32,666 --> 00:58:34,875
Oh, Constable. You're all muddy.
1028
00:58:35,041 --> 00:58:38,541
-No, miss, that there's a cow field!
1029
00:58:40,375 --> 00:58:43,375
All right, so you're not temperamentally
suited to driving.
1030
00:58:43,958 --> 00:58:45,791
I'll never learn, never.
1031
00:58:46,458 --> 00:58:48,000
I've learnt something, though.
1032
00:58:48,166 --> 00:58:49,833
Nurse rhymes with hearse?
1033
00:58:50,291 --> 00:58:52,083
No, seriously.
1034
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
I told you it was an experiment
in relationships, didn't I?
1035
00:58:56,833 --> 00:58:59,392
Well, you tell me. Do you think
Yehudi Menuhin could teach his wife
1036
00:58:59,416 --> 00:59:01,496
to play the violin
without breaking it over her head?
1037
00:59:02,083 --> 00:59:03,166
Why not?
1038
00:59:03,333 --> 00:59:06,458
He seems very nice on the telly.
But I don't really see what...
1039
00:59:06,625 --> 00:59:09,041
It's got a lot to do
with what I've learnt just now.
1040
00:59:09,208 --> 00:59:11,267
Do you think, to give you
another example, do you think that
1041
00:59:11,291 --> 00:59:14,833
any husband could teach
his wife to drive, without a few words?
1042
00:59:15,458 --> 00:59:16,833
Not without a few words.
1043
00:59:17,000 --> 00:59:18,642
You didn't have a few words with Mr. Topp?
1044
00:59:18,666 --> 00:59:20,833
- Oh, no, never.
- Why not?
1045
00:59:21,000 --> 00:59:22,250
Well, because…
1046
00:59:24,208 --> 00:59:26,875
- Well, because…
- Because you weren't close to him.
1047
00:59:28,666 --> 00:59:31,083
- That's right.
- You had a few words with me just now.
1048
00:59:31,250 --> 00:59:32,666
Lots of words.
1049
00:59:34,041 --> 00:59:36,125
Which makes me sure that…
1050
00:59:48,833 --> 00:59:52,041
- What are you thinking?
- We couldn't do this on a bicycle.
1051
00:59:53,166 --> 00:59:54,416
- And you?
- Me?
1052
00:59:54,583 --> 00:59:57,250
- What are you thinking?
- Oh, just that…
1053
00:59:57,416 --> 01:00:00,833
I don't suppose Mrs. Menuhin
wants to learn to play the violin.
1054
01:00:16,041 --> 01:00:18,916
- It's like an adventure, isn't it?
- Yes.
1055
01:00:19,625 --> 01:00:21,333
- You're not worried?
- Oh, no.
1056
01:00:21,500 --> 01:00:24,208
No, everything will be all right,
don't worry, we'll make it.
1057
01:00:24,375 --> 01:00:26,583
Don't forget the car
is carrying three people.
1058
01:00:26,750 --> 01:00:30,083
Yes, you, me and the quins,
by the feel of it. Come on, baby!
1059
01:00:30,250 --> 01:00:32,083
Smile when you say that.
1060
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Well, how do you like the countryside?
1061
01:00:46,625 --> 01:00:49,833
Anywhere would be better than that
filthy room and that horrible landlady.
1062
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
No children!
1063
01:00:52,250 --> 01:00:54,450
Look, Anne, maybe
I was wrong to try and cope like this.
1064
01:00:54,541 --> 01:00:58,291
We could sell the car and caravan
and put a deposit on some sort of a house.
1065
01:00:58,458 --> 01:01:01,416
You know we can't get a mortgage.
1066
01:01:01,583 --> 01:01:03,375
No, this is the only way.
1067
01:01:03,541 --> 01:01:06,333
This way
we do have a place of our own to live in.
1068
01:01:06,500 --> 01:01:08,458
Once we find somewhere to park it.
1069
01:01:08,875 --> 01:01:10,833
Hey, look!
1070
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
This is it, Anne.
1071
01:01:51,291 --> 01:01:53,458
I think you've made a mistake.
This is a private land.
1072
01:01:53,625 --> 01:01:54,625
The gate was open.
1073
01:01:54,666 --> 01:01:56,059
Don't give me an argument, move on!
1074
01:01:56,083 --> 01:01:57,708
- Where to?
- I don't know.
1075
01:01:57,875 --> 01:01:59,666
- And you don't care.
- Oh, Tim!
1076
01:01:59,833 --> 01:02:01,750
That's enough. Get off my land.
1077
01:02:02,250 --> 01:02:03,541
We'll… we'll pay rent.
1078
01:02:03,708 --> 01:02:04,708
It's not to let.
1079
01:02:04,875 --> 01:02:05,875
Leave this to me.
1080
01:02:05,916 --> 01:02:07,934
If you want us off this land
the police will have to carry us off.
1081
01:02:07,958 --> 01:02:09,791
- Tim, don't start an argument.
- Be quiet.
1082
01:02:10,291 --> 01:02:12,208
All right, the police if you insist.
1083
01:02:12,375 --> 01:02:14,958
That'll make a nice headline
about a prominent farmer, won't it?
1084
01:02:15,125 --> 01:02:17,601
If you can expose your wife
in her condition to the humiliation
1085
01:02:17,625 --> 01:02:20,333
of arrest and I can take a few hard lines
in the local rag.
1086
01:02:20,500 --> 01:02:21,541
Madam.
1087
01:02:21,708 --> 01:02:23,416
Go on, out you get, George.
1088
01:02:23,583 --> 01:02:25,166
See 'em off.
1089
01:02:31,500 --> 01:02:33,041
Hey, lend us your car.
1090
01:02:33,208 --> 01:02:34,666
We need it to clear off.
1091
01:02:34,833 --> 01:02:36,958
If you want to stay here a while
lend me your car.
1092
01:02:37,125 --> 01:02:38,375
- You can help?
- I'll try.
1093
01:02:38,541 --> 01:02:42,583
- Oh, God bless you!
- Maybe he will, but Mr. Edwards won't.
1094
01:02:46,250 --> 01:02:49,291
And he showed you all over the farm.
Good. And then what happened?
1095
01:02:49,458 --> 01:02:50,666
Oh, it's terrific.
1096
01:02:50,833 --> 01:02:52,833
I don't know how many acres he's got.
1097
01:02:53,000 --> 01:02:55,958
Oh, I do, 987, right?
1098
01:02:56,125 --> 01:02:57,500
Then what happened?
1099
01:02:57,666 --> 01:02:59,750
- Then we had tea.
- Good, good.
1100
01:02:59,916 --> 01:03:01,833
Oh, it's such a beautiful house.
1101
01:03:02,000 --> 01:03:03,666
Hmm, naturally. But what happened?
1102
01:03:03,833 --> 01:03:07,208
It's very old, you know,
but everything modern has been installed.
1103
01:03:07,375 --> 01:03:09,125
The best of both worlds.
1104
01:03:09,291 --> 01:03:11,333
- Oh, it's...
- Joanna.
1105
01:03:11,500 --> 01:03:14,208
I've listened patiently to
a driving lesson,
1106
01:03:14,375 --> 01:03:16,250
a conducted tour of the farm.
1107
01:03:16,416 --> 01:03:20,041
I've been with you through every nibble
of high tea in his ideal home.
1108
01:03:20,208 --> 01:03:22,750
But you haven't told me
anything important.
1109
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Well, like what?
1110
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
Like what happened.
1111
01:03:25,041 --> 01:03:26,125
Well, that's it.
1112
01:03:26,291 --> 01:03:27,708
What do you mean, that's it?
1113
01:03:27,875 --> 01:03:28,875
That's what happened.
1114
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Didn't he ask you to…
1115
01:03:31,916 --> 01:03:33,250
do anything special?
1116
01:03:33,791 --> 01:03:35,041
What do you mean?
1117
01:03:35,208 --> 01:03:37,708
Marry him! Didn't he ask you to?
1118
01:03:37,875 --> 01:03:39,583
Oh, that!
1119
01:03:40,666 --> 01:03:41,666
Oh, no.
1120
01:03:41,708 --> 01:03:43,458
Then why are you so happy?
1121
01:03:44,375 --> 01:03:45,916
Because I know he will.
1122
01:03:46,833 --> 01:03:48,333
He's shy and cautious.
1123
01:03:48,500 --> 01:03:51,625
Wonderful qualities in a man,
if the waiting doesn't kill you.
1124
01:03:52,541 --> 01:03:55,666
The next time we meet he'll ask me,
you'll see.
1125
01:03:56,916 --> 01:04:00,375
The next time we meet,
everything will be wonderful.
1126
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
- Oh!
- Jonesy!
1127
01:04:02,833 --> 01:04:04,625
Oh, who's he? Escaped from The Archers?
1128
01:04:04,791 --> 01:04:06,751
She's going to have a baby,
you've got to stop it.
1129
01:04:06,833 --> 01:04:07,833
George, who?
1130
01:04:07,916 --> 01:04:09,875
He wanted to chuck her out, Mr. Edwards,
1131
01:04:10,041 --> 01:04:12,291
it's only his temper
he'd be sorry afterwards. Come on!
1132
01:04:12,458 --> 01:04:14,500
Mr. Edwards, no!
1133
01:04:15,416 --> 01:04:16,666
Mr. Edwards!
1134
01:04:17,583 --> 01:04:19,291
A baby, ooh!
1135
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
- Hallo, Mr. Taylor.
- How do you do?
1136
01:04:38,250 --> 01:04:39,416
And Mrs. Taylor.
1137
01:04:39,583 --> 01:04:40,583
Oh!
1138
01:04:40,625 --> 01:04:41,833
Lumme, Mr. Edwards!
1139
01:04:44,416 --> 01:04:46,208
Come on in, quick, in.
1140
01:04:46,666 --> 01:04:48,666
Come on,
get her into bed, come on, quickly.
1141
01:04:48,833 --> 01:04:50,291
Into bed.
1142
01:04:56,208 --> 01:04:57,916
Now, Mr. Taylor, try to look more anxious.
1143
01:04:58,083 --> 01:04:59,083
Impossible!
1144
01:04:59,375 --> 01:05:01,375
Here, what's going on?
1145
01:05:01,708 --> 01:05:04,000
Oh, Joan... Nurse.
1146
01:05:04,541 --> 01:05:06,341
Yes, excellent, getting her
into hospital, eh?
1147
01:05:06,500 --> 01:05:08,125
- No.
- Well, why not?
1148
01:05:08,291 --> 01:05:11,750
Because there isn't a maternity bed
available at such short notice.
1149
01:05:11,916 --> 01:05:14,625
Oh, don't worry, Mr. Edwards,
she'll be perfectly all right here.
1150
01:05:15,125 --> 01:05:16,445
Continue with the pills, my dear.
1151
01:05:16,583 --> 01:05:20,416
And remember, no tension,
no anxiety, and above all no travelling.
1152
01:05:21,041 --> 01:05:23,041
Is there any fresh running water
near here?
1153
01:05:23,208 --> 01:05:25,559
You know perfectly well there is.
You saw it yourself yesterday. But…
1154
01:05:25,583 --> 01:05:27,791
Oh, yes, of course… How forgetful of me.
1155
01:05:27,958 --> 01:05:29,678
You'll get the water,
won't you, Mr. Taylor?
1156
01:05:29,708 --> 01:05:31,541
You won't let her
exert herself in any way?
1157
01:05:31,708 --> 01:05:32,708
Er, no. No.
1158
01:05:32,833 --> 01:05:35,313
You don't seem to understand,
nurse, they'll have to leave now.
1159
01:05:35,708 --> 01:05:38,291
Let's get things quite clear, Mr. Edwards.
1160
01:05:38,458 --> 01:05:40,541
One, this lady is in need of treatment.
1161
01:05:40,708 --> 01:05:42,625
Two, it's my job to provide it.
1162
01:05:42,791 --> 01:05:46,958
And three, the appropriate regulations
state she cannot be moved on for 14 days.
1163
01:05:47,125 --> 01:05:48,833
But even if she's on my land?
1164
01:05:49,000 --> 01:05:50,583
Even if she was down a coal mine.
1165
01:05:50,750 --> 01:05:52,125
Right. I'll have the law on them.
1166
01:05:52,291 --> 01:05:56,583
Too late, Mr. Edwards, the law,
in a manner of speaking is already on you.
1167
01:06:04,416 --> 01:06:07,625
What is it, dear, an electronic bedpan?
1168
01:06:08,666 --> 01:06:11,500
Really? It's a pressure cooker.
1169
01:06:11,916 --> 01:06:15,541
My nephew gave it to me for Christmas,
there's a screw loose.
1170
01:06:15,708 --> 01:06:17,500
Oh, poor boy!
1171
01:06:17,666 --> 01:06:21,375
Oh, no, the pressure cooker,
so you'd better test it.
1172
01:06:21,541 --> 01:06:24,000
I can't do anything with it at all.
1173
01:06:24,166 --> 01:06:26,500
But those poor young things
in the caravan.
1174
01:06:26,666 --> 01:06:31,000
Oh, those poor young things,
they may be able to make use of it.
1175
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
I've never seen Miss Deborah
in such a mood.
1176
01:06:34,333 --> 01:06:35,750
Happy, she's happy?
1177
01:06:35,916 --> 01:06:38,083
Ecstatical. Bright-eyes, no less.
1178
01:06:38,250 --> 01:06:39,833
Well, double me damsons.
1179
01:06:40,000 --> 01:06:42,958
- She lit up the vicarage this morning.
- What, drunk?
1180
01:06:43,125 --> 01:06:45,750
No, I checked. Not a whiff on her breath.
1181
01:06:45,916 --> 01:06:48,166
Ah, but maybe she was hiding the aroma,
1182
01:06:48,333 --> 01:06:50,833
like with peppermints, or cloves,
or something of…
1183
01:06:51,000 --> 01:06:52,416
Can't fool me.
1184
01:06:52,833 --> 01:06:53,916
Ah, no!
1185
01:06:54,458 --> 01:06:55,541
Mr. Wood.
1186
01:06:55,708 --> 01:06:57,500
- God rest his soul.
- Amen.
1187
01:06:57,666 --> 01:07:00,791
No, you know, it's as though,
well, how shall I say?
1188
01:07:00,958 --> 01:07:03,375
As though she suddenly
found herself a purpose in life.
1189
01:07:06,291 --> 01:07:08,416
- Oh… oh, she's coming in here.
- Yeah, well, hide.
1190
01:07:08,583 --> 01:07:10,833
- Why?
- Do you want to miss something?
1191
01:07:21,791 --> 01:07:23,333
Good morning Mr. Worthy.
1192
01:07:23,500 --> 01:07:24,916
Good morning, it is yourself
1193
01:07:25,083 --> 01:07:27,043
that's looking bright
and all lit up this morning.
1194
01:07:27,083 --> 01:07:29,791
- What can I do for you?
- Er… two dozen napkins, please.
1195
01:07:29,958 --> 01:07:30,958
For the table?
1196
01:07:31,041 --> 01:07:32,333
No, no, for a baby, of course.
1197
01:07:32,500 --> 01:07:34,250
You know whose, I except
1198
01:07:34,416 --> 01:07:35,625
but you won't tell, will you?
1199
01:07:35,791 --> 01:07:36,875
Uh…
1200
01:07:37,708 --> 01:07:38,708
Napkins.
1201
01:07:38,750 --> 01:07:40,916
Now… er… soft little hairbrush.
1202
01:07:41,833 --> 01:07:43,476
It's sure to be born
with a fine head of hair.
1203
01:07:43,500 --> 01:07:45,291
His father's got one like a thatched roof.
1204
01:07:45,458 --> 01:07:46,875
Have you known him long?
1205
01:07:47,041 --> 01:07:49,208
No, I just caught
a glimpse of him in passing.
1206
01:07:50,333 --> 01:07:53,791
Er… that's right,
one silky little hairbrush.
1207
01:07:53,958 --> 01:07:55,791
Oh, how perfectly sweet!
1208
01:07:55,958 --> 01:07:57,833
Now… er… baby powder.
1209
01:07:58,958 --> 01:08:00,250
Baby powder.
1210
01:08:01,833 --> 01:08:03,958
Mm hm. A feeding bottle.
1211
01:08:04,458 --> 01:08:05,708
Feeding bottle.
1212
01:08:06,500 --> 01:08:08,583
That's… er… a really hygienic teat?
1213
01:08:08,750 --> 01:08:09,750
Use it meself.
1214
01:08:09,916 --> 01:08:11,583
Don't joke, this is serious.
1215
01:08:12,625 --> 01:08:14,750
Serious isn't the word, Miss Deborah.
1216
01:08:15,958 --> 01:08:18,333
Now, mm… can you think of anything else?
1217
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
I'm thinking all sorts of things.
1218
01:08:21,750 --> 01:08:25,125
Whatever they are, kindly keep
those thoughts to yourself, Mr. Worthy.
1219
01:08:25,291 --> 01:08:28,541
I mean, I'd rather you didn't mention
these purchases to anybody.
1220
01:08:29,208 --> 01:08:31,083
Well, I can imagine that, Miss Deb...
1221
01:08:31,250 --> 01:08:33,541
- I haven't even told my father.
- Oh, God!
1222
01:08:33,708 --> 01:08:36,333
But we're all entitled to
our little secrets, aren't we?
1223
01:08:36,500 --> 01:08:38,166
-Yes.
1224
01:08:38,333 --> 01:08:40,458
And I hope mine won't get out.
1225
01:08:41,916 --> 01:08:42,916
Miss Deborah…
1226
01:08:43,666 --> 01:08:44,875
in time…
1227
01:08:45,458 --> 01:08:46,458
it must…
1228
01:08:50,875 --> 01:08:52,208
Oh?
1229
01:08:54,458 --> 01:08:57,250
Oh, poor Mrs. Wood, she was stock-taking.
1230
01:08:57,416 --> 01:08:59,208
Well, what made her faint like that?
1231
01:08:59,375 --> 01:09:00,958
You taking stock of me?
1232
01:09:01,125 --> 01:09:02,458
Oh, Miss Deborah, I…
1233
01:09:02,625 --> 01:09:07,166
Oh, please don't apologise, Mr. Worthy,
I haven't been so flattered in years.
1234
01:09:07,333 --> 01:09:08,500
Oh!
1235
01:09:12,791 --> 01:09:16,458
"Take care that
the pressure cap is inserted.
1236
01:09:16,625 --> 01:09:18,791
'A' side uppermost.
1237
01:09:19,125 --> 01:09:20,208
If this is…"
1238
01:09:26,625 --> 01:09:28,750
-Ooh!
1239
01:09:41,250 --> 01:09:43,410
They say they're stuck
for blankets up at that caravan.
1240
01:09:43,458 --> 01:09:46,458
Don't say where they came from and oblige.
Good morning.
1241
01:09:52,416 --> 01:09:54,625
You know for who, but you won't tell,
will you?
1242
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Oh, well, whatever next I wonder.
1243
01:10:04,041 --> 01:10:05,541
Anybody at home?
1244
01:10:08,125 --> 01:10:09,333
Good morning, nurse.
1245
01:10:09,708 --> 01:10:11,500
I see you know the ropes.
1246
01:10:14,083 --> 01:10:16,458
Hi. What about the vicar, then, eh?
1247
01:10:16,625 --> 01:10:17,865
Got a lift out with the doctor.
1248
01:10:17,958 --> 01:10:20,125
Asked me if I could do some extra work
in his garden.
1249
01:10:20,291 --> 01:10:22,291
That should keep me going
till I get a regular job.
1250
01:10:22,375 --> 01:10:24,541
The vicar's going
to let you touch his garden?
1251
01:10:24,708 --> 01:10:27,458
Well, why not?
I haven't got Colorado Beetle.
1252
01:10:27,625 --> 01:10:30,000
Why you wearing a clothes line
round your neck?
1253
01:10:31,000 --> 01:10:34,375
Well, certainly not to hang myself with,
Mr. Taylor.
1254
01:10:35,041 --> 01:10:37,000
Life can be really rather nice.
1255
01:10:52,750 --> 01:10:55,333
- It's all over the village, Joanna.
- What is?
1256
01:10:55,500 --> 01:10:57,583
That you've fallen out with Mr. What'sit.
1257
01:10:57,750 --> 01:11:00,000
- I never fell in with Mr. What'sit.
- Don't snap.
1258
01:11:00,166 --> 01:11:01,666
- Don't pry.
- Joanna!
1259
01:11:01,833 --> 01:11:02,958
Oh, I'm sorry.
1260
01:11:03,125 --> 01:11:05,666
I never interfere.
Never try to influence you.
1261
01:11:05,833 --> 01:11:08,041
- But you want to know why.
- I'm your mother.
1262
01:11:08,208 --> 01:11:10,208
I'm interested
in what you do with your life.
1263
01:11:10,375 --> 01:11:11,375
Right.
1264
01:11:11,750 --> 01:11:14,083
Would you like to see me married
to a bad-tempered,
1265
01:11:14,250 --> 01:11:17,333
selfish, narrow-minded, feudalistic brute?
1266
01:11:17,500 --> 01:11:18,875
Of course not.
1267
01:11:19,041 --> 01:11:22,125
But I'm talking about Mr. er… Edwards.
1268
01:11:22,500 --> 01:11:26,916
So am I. For the last time…
never talk about him again.
1269
01:11:27,083 --> 01:11:28,416
Even though you love him
1270
01:11:28,583 --> 01:11:31,208
and he's on your mind
every second of the day?
1271
01:11:31,750 --> 01:11:33,916
There's nothing on my mind but my work.
1272
01:11:34,791 --> 01:11:36,125
Goodbye, Mummy.
1273
01:11:53,916 --> 01:11:58,041
I never interfere but
there comes a time when…
1274
01:11:58,208 --> 01:11:59,208
nothing else.
1275
01:12:02,666 --> 01:12:03,666
Er… Edwards.
1276
01:12:03,708 --> 01:12:04,708
Mrs. Jones.
1277
01:12:04,791 --> 01:12:07,416
- Oh, yes, I got your chimney flue in hand.
- Have you?
1278
01:12:07,583 --> 01:12:09,375
Yes, your husband wrote me last Wednesday.
1279
01:12:09,541 --> 01:12:10,625
You sure?
1280
01:12:10,791 --> 01:12:11,916
Well, aren't you?
1281
01:12:12,541 --> 01:12:15,958
Not altogether.
He's been dead for nine years.
1282
01:12:16,458 --> 01:12:18,708
You are the Mrs. Jones
with the crumbling flue?
1283
01:12:18,875 --> 01:12:20,375
I am not.
1284
01:12:20,541 --> 01:12:22,333
Oh, am I? Oh!
1285
01:12:22,500 --> 01:12:24,166
Hold on, I'll have a look.
1286
01:12:24,333 --> 01:12:27,083
Er… wait.
If you're not Mrs. Jones of Farm Cottage,
1287
01:12:27,250 --> 01:12:29,166
you couldn't be nurse Jones' mother,
could you?
1288
01:12:29,333 --> 01:12:31,125
- Couldn't I?
- Well, are you?
1289
01:12:31,291 --> 01:12:33,291
- Yes.
- Mrs. Jones, I want to see you.
1290
01:12:33,458 --> 01:12:36,500
Why me?
It's Joanna you're in love with, isn't it?
1291
01:12:36,666 --> 01:12:37,791
Um… yes.
1292
01:12:37,958 --> 01:12:39,708
Then come to tea on Sunday.
1293
01:12:39,875 --> 01:12:41,750
Mmm… the 27th?
1294
01:12:41,916 --> 01:12:42,958
If you prefer.
1295
01:12:43,125 --> 01:12:44,416
Sunday is the 27th.
1296
01:12:44,583 --> 01:12:47,291
Oh… then,
that's convenient for both of us.
1297
01:12:48,583 --> 01:12:49,583
The 27th.
1298
01:12:49,625 --> 01:12:50,875
Goodbye-e.
1299
01:12:51,041 --> 01:12:52,750
Er, goodbye… e.
1300
01:12:56,833 --> 01:12:59,750
Don't forget now. The 27th.
1301
01:13:03,416 --> 01:13:04,416
Miss Maitland.
1302
01:13:05,083 --> 01:13:07,375
Miss Maitland. Where are…
1303
01:13:09,041 --> 01:13:11,375
That's funny.
Where the devil is the girl? She…
1304
01:13:19,541 --> 01:13:21,125
"Dear Doctor Golfrey.
1305
01:13:22,000 --> 01:13:23,708
Can't stand village life.
1306
01:13:23,875 --> 01:13:26,041
Sorry if I inconvenienced you.
1307
01:13:26,208 --> 01:13:29,375
Took job on impulse.
Leave it the same way.
1308
01:13:29,958 --> 01:13:33,375
Yours squiggle… Maitland."
1309
01:13:33,541 --> 01:13:36,125
Oh, the inconsiderate little…
1310
01:13:36,291 --> 01:13:39,291
Can't have a secretary for five minutes.
They're in and out of the place.
1311
01:13:39,458 --> 01:13:40,458
I don't know!
1312
01:13:40,625 --> 01:13:43,375
"Indigestion, insomnia,
1313
01:13:43,541 --> 01:13:48,500
inflammation of the… General deb…"
deb… Deborah… deb… "debility."
1314
01:13:49,291 --> 01:13:51,708
Wait a minute. Why didn't I think of her?
1315
01:13:53,333 --> 01:13:54,708
Oh, wait.
1316
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
Deborah. Deborah. Deborah.
1317
01:13:57,291 --> 01:14:01,416
All right, Mrs. Nicholl, I'll be over to
see you this very afternoon. Goodbye.
1318
01:14:02,500 --> 01:14:03,500
This afternoon?
1319
01:14:03,625 --> 01:14:06,458
Now, don't forget you're due at
the Old People's Home at 3:30.
1320
01:14:06,625 --> 01:14:09,125
Well, perhaps nurse Jones
will lend me her bicycle, eh?
1321
01:14:09,291 --> 01:14:12,375
Oh, it's wonderful to see you
looking so happy and busy again.
1322
01:14:12,541 --> 01:14:13,541
Hallo.
1323
01:14:14,083 --> 01:14:15,083
Just a moment.
1324
01:14:15,666 --> 01:14:18,125
Don't be long, dear.
I've got masses of calls to make.
1325
01:14:18,708 --> 01:14:19,708
Hallo.
1326
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
Speaking.
1327
01:14:22,791 --> 01:14:23,875
Oh, good morning.
1328
01:14:26,625 --> 01:14:27,666
Really?
1329
01:14:29,000 --> 01:14:30,791
Well, I… I don't know,
1330
01:14:30,958 --> 01:14:33,375
I mean, I'm… I'm busier than I was
when I came to…
1331
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
All right.
1332
01:14:36,333 --> 01:14:37,333
Right away.
1333
01:14:38,541 --> 01:14:41,125
You know Dr. Golfrey's secretary,
that flighty little thing,
1334
01:14:41,291 --> 01:14:43,958
well, she's flown.
He's offered me the job.
1335
01:14:44,125 --> 01:14:45,500
What do you think?
1336
01:14:45,666 --> 01:14:47,625
Well, if I were you…
1337
01:14:48,375 --> 01:14:50,000
I wouldn't waste a moment.
1338
01:15:01,083 --> 01:15:02,666
Crystal clear at last.
1339
01:15:02,833 --> 01:15:04,976
I don't think you'll have
any more trouble, Miss Farthingale.
1340
01:15:05,000 --> 01:15:06,291
Thanks to you.
1341
01:15:06,458 --> 01:15:08,750
Well, I didn't invent the drops.
1342
01:15:08,916 --> 01:15:12,041
Now, you know what I mean.
Would you like some tea, dear?
1343
01:15:12,208 --> 01:15:15,000
Oh, I think I've just got time
for a quick cup. Thank you.
1344
01:15:18,916 --> 01:15:20,583
Jonesy!
1345
01:15:20,750 --> 01:15:22,416
- The caravan baby?
- It's started.
1346
01:15:22,583 --> 01:15:23,583
I knew it.
1347
01:15:27,166 --> 01:15:28,708
She knew it.
1348
01:15:31,708 --> 01:15:36,041
She knew it, Puffball.
Isn't she a wonderful nurse!
1349
01:15:37,750 --> 01:15:41,208
He was just leaving to do some gardening
for the vicar when she took queer.
1350
01:15:41,375 --> 01:15:44,333
- Lucky you were passing.
- I was just going muck raking.
1351
01:15:44,875 --> 01:15:47,041
I don't know what Mr. Edwards'll say.
1352
01:15:48,125 --> 01:15:50,392
Talking of much raking,
there's a lot of chatter in Blandley
1353
01:15:50,416 --> 01:15:51,916
about you and the governor.
1354
01:15:52,083 --> 01:15:53,666
They say there's a rift in the flute.
1355
01:15:53,833 --> 01:15:56,125
- They say wrong.
- Really?
1356
01:15:56,291 --> 01:15:58,051
There's a dirty great crack
in the euphonium.
1357
01:15:58,208 --> 01:15:59,458
I don't want to talk about it.
1358
01:15:59,625 --> 01:16:02,458
Well, I do. You don't have to listen.
You can get out if you like.
1359
01:16:03,375 --> 01:16:04,958
He's got a temper. Who hasn't?
1360
01:16:05,125 --> 01:16:07,125
And he's obstinate. Well, so are you.
1361
01:16:07,291 --> 01:16:10,000
But he's always sorry for his obstinacy
and his temper.
1362
01:16:10,166 --> 01:16:11,250
I've told you before.
1363
01:16:11,416 --> 01:16:13,416
It's time he learnt to control himself.
1364
01:16:13,583 --> 01:16:16,041
Jonesy, you can't change people.
1365
01:16:16,208 --> 01:16:18,688
But you can understand 'em,
if you want to, if you care enough.
1366
01:16:18,833 --> 01:16:20,708
I said, I didn't want to talk about it.
1367
01:16:20,875 --> 01:16:22,500
Well, he will and soon, too, I reckon.
1368
01:16:22,666 --> 01:16:24,666
When he does,
give him a chance, that's all I ask.
1369
01:16:24,833 --> 01:16:26,708
It's none of your business, George.
1370
01:16:28,666 --> 01:16:32,083
Oh, don't worry, Tim,
the nurse will be here in a minute.
1371
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Come on, Mr. Taylor, outside.
1372
01:16:43,750 --> 01:16:46,125
Wild nurses wouldn't drag me in there.
1373
01:16:47,208 --> 01:16:50,125
Ah, well.
Everythin'll be all right now. So long.
1374
01:16:50,291 --> 01:16:52,458
- No, don't go. Don't go!
- I have to go, Mr. Taylor.
1375
01:16:52,625 --> 01:16:55,666
- Got to do some muck spreading.
- No, please… please stay with me.
1376
01:16:55,833 --> 01:16:59,541
Ah, well, okay. Now, keep calm.
Here, have a cigarette.
1377
01:16:59,708 --> 01:17:01,458
Oh, no, no, I don't drink, no.
1378
01:17:01,625 --> 01:17:03,916
Do… do you know what I want?
1379
01:17:04,083 --> 01:17:06,000
- No, what?
- A girl.
1380
01:17:06,625 --> 01:17:09,017
You ought to be ashamed of yourself.
Your wife lying in there...
1381
01:17:09,041 --> 01:17:11,416
Oh, give me a cigarette,
for goodness sake!
1382
01:17:36,166 --> 01:17:37,541
Take it easy.
1383
01:17:39,750 --> 01:17:41,041
It's a girl, Dad.
1384
01:17:44,333 --> 01:17:45,625
It's arrived.
1385
01:17:46,041 --> 01:17:48,708
It's a girl. Oh, just what I wanted.
1386
01:17:48,875 --> 01:17:52,333
Just what I wanted!
Just what I wanted, it's a girl!
1387
01:17:55,500 --> 01:17:58,875
Now, the doctor says you're doing
so well you can have a real bath today.
1388
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Only lukewarm, of course,
and if I help you. How about it?
1389
01:18:01,708 --> 01:18:04,875
- Well, what are we waiting for?
- That's the spirit. Up you get.
1390
01:18:08,666 --> 01:18:09,666
Oh!
1391
01:18:10,791 --> 01:18:12,625
Mr. Beacon!
1392
01:18:12,791 --> 01:18:15,625
Ah, Beacon's himself again.
1393
01:18:17,708 --> 01:18:19,875
Er, more choke, love. More choke.
1394
01:18:22,166 --> 01:18:24,833
Come on, you stubborn bas...
1395
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Oh! Hallo, vicar.
1396
01:18:26,625 --> 01:18:29,833
Good morning, Mr. Taylor.
Mrs. Taylor. How's the baby?
1397
01:18:30,000 --> 01:18:32,291
Oh, firing on all cylinders,
not like this thing.
1398
01:18:32,750 --> 01:18:34,916
Oh, well, we'll try again later.
1399
01:18:35,083 --> 01:18:37,750
- Well, it's got to go, and so have we.
- It's the 14th day.
1400
01:18:37,916 --> 01:18:40,333
Ah, yes, now, about the christening…
1401
01:18:40,500 --> 01:18:43,791
Oh, well, that's very kind of you, sir,
but we may not even be in the district.
1402
01:18:43,958 --> 01:18:44,958
Oh, you might be.
1403
01:18:45,125 --> 01:18:47,406
I… I don't think you understand, sir.
I have to find a job
1404
01:18:47,458 --> 01:18:49,000
and somewhere else to park.
1405
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
Well, I may be able to help with both.
1406
01:18:52,166 --> 01:18:53,708
You've found somewhere for us?
1407
01:18:53,875 --> 01:18:54,875
The vicarage.
1408
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
The vicarage?
1409
01:18:56,000 --> 01:18:57,500
I need a housekeeper.
1410
01:18:57,666 --> 01:19:01,166
My daughter now has a job
that seems to take up all her time.
1411
01:19:01,333 --> 01:19:04,208
I need a chauffeur-gardener,
the pressure of Parish affairs, you know.
1412
01:19:04,375 --> 01:19:08,166
Also the vicarage is big
and empty and a child there…
1413
01:19:09,250 --> 01:19:11,500
You can have the whole top floor.
1414
01:19:11,666 --> 01:19:13,625
- Well?
- When would you want us to start, sir?
1415
01:19:13,791 --> 01:19:14,791
Now.
1416
01:19:15,958 --> 01:19:18,000
-I'll get the baby.
1417
01:19:18,166 --> 01:19:19,875
-I'll give you a hand.
1418
01:19:21,708 --> 01:19:22,948
What do you think you're doing?
1419
01:19:23,625 --> 01:19:25,916
- We're leaving.
- Who told you you could leave?
1420
01:19:26,083 --> 01:19:27,723
Would you believe it! Blinking squatters!
1421
01:19:27,791 --> 01:19:29,434
They think they can come and go
as they like.
1422
01:19:29,458 --> 01:19:30,458
Turn that row off.
1423
01:19:30,583 --> 01:19:32,958
Well, if I do,
we'll probably be in this field for ever.
1424
01:19:33,125 --> 01:19:36,250
No, you won't. I've got a tied cottage
ready for you and a job on my farm.
1425
01:19:36,416 --> 01:19:38,583
Thank you very much, Mr. Edwards but…
1426
01:19:38,750 --> 01:19:41,416
I think the vicar needs us
more than you do.
1427
01:19:45,916 --> 01:19:46,916
There we are.
1428
01:19:47,000 --> 01:19:48,208
Let me help you, Mummy.
1429
01:19:48,375 --> 01:19:50,958
-Thank you, dear.
1430
01:19:51,125 --> 01:19:54,458
Oh, no, just at tea time!
1431
01:20:00,833 --> 01:20:03,166
Oh, hallo, I've… I've come to tea.
1432
01:20:04,208 --> 01:20:06,000
Didn't your mother tell you?
1433
01:20:06,166 --> 01:20:09,250
Some years ago my mother told me
never to speak to strange men.
1434
01:20:09,416 --> 01:20:12,458
Since then she's consistently
refused to tell me anything else.
1435
01:20:13,041 --> 01:20:14,041
Do come in.
1436
01:20:20,791 --> 01:20:22,291
Who is it, Joanna?
1437
01:20:22,833 --> 01:20:25,416
I, er… I didn't forget the 27th,
Mrs. Jones.
1438
01:20:25,583 --> 01:20:26,666
The 27th what?
1439
01:20:27,333 --> 01:20:28,333
Tea.
1440
01:20:28,416 --> 01:20:29,416
Tea.
1441
01:20:29,500 --> 01:20:33,333
You apparently invited
Mr. Henry Edwards to tea, dear.
1442
01:20:33,500 --> 01:20:35,791
I knew there was something.
1443
01:20:35,958 --> 01:20:37,458
Do you know Miss Farthingale?
1444
01:20:37,625 --> 01:20:38,625
Oh, charmed.
1445
01:20:38,750 --> 01:20:39,750
How do you do?
1446
01:20:40,416 --> 01:20:42,666
- Do sit down, Mr. Edwards.
- Oh, thank you.
1447
01:20:47,125 --> 01:20:49,833
Er, no sugar for me. Thank you, dear.
1448
01:20:50,916 --> 01:20:52,625
For you, Mr. Henwards?
1449
01:20:52,791 --> 01:20:56,541
- Ah, three, please.
- I do like a man with a sweet tooth.
1450
01:20:56,708 --> 01:20:57,958
Don't you, Joanna?
1451
01:20:58,125 --> 01:21:00,958
Character is what counts,
Mother, not diet.
1452
01:21:01,125 --> 01:21:03,708
My grandfather had a very sweet tooth.
1453
01:21:04,291 --> 01:21:05,291
Oh, really?
1454
01:21:05,375 --> 01:21:06,541
Nasty man!
1455
01:21:12,583 --> 01:21:14,500
- Not enough sugar, Mr. Henry?
- Mmm.
1456
01:21:14,666 --> 01:21:17,500
Oh, are you Mr. Henry?
1457
01:21:18,041 --> 01:21:19,500
Well, I suppose I am.
1458
01:21:19,666 --> 01:21:22,041
Really? I thought you were Mr. Edwards.
1459
01:21:23,375 --> 01:21:24,916
I think my mother would like to know
1460
01:21:25,083 --> 01:21:27,041
why you're not drinking your tea,
Mr. Edwards.
1461
01:21:27,208 --> 01:21:31,500
Oh, well, I've been smoking too much
and it always dulls my sense of taste.
1462
01:21:31,666 --> 01:21:33,541
"Taste"? Does it taste funny?
1463
01:21:33,708 --> 01:21:35,000
Well, mine's all right.
1464
01:21:35,166 --> 01:21:36,333
Perhaps yours isn't salted.
1465
01:21:36,500 --> 01:21:37,500
Salt?
1466
01:21:37,583 --> 01:21:39,125
Oh, please, I don't mind.
1467
01:21:39,291 --> 01:21:41,625
It's probably quite healthy now and again.
You know…
1468
01:21:41,791 --> 01:21:45,250
drink a pint of milk a day
and salt your water once a quarter.
1469
01:21:45,416 --> 01:21:46,833
Oh!
1470
01:21:47,000 --> 01:21:51,083
Oh, I'm so sorry, Mr. Edwards,
I do apologise.
1471
01:22:00,875 --> 01:22:04,375
How could I do a thing like that?
It's not like me.
1472
01:22:05,625 --> 01:22:08,708
I did so want you two
to have a nice cosy tea together.
1473
01:22:08,875 --> 01:22:12,625
So that's it. Well, I appreciate
your trying to bring us together
1474
01:22:12,791 --> 01:22:14,416
in a domestic atmosphere.
1475
01:22:14,583 --> 01:22:16,583
And I can forgive you for not telling me.
1476
01:22:16,750 --> 01:22:19,041
I can even forgive you for the salt.
1477
01:22:19,208 --> 01:22:22,000
But why did you invite Miss Farthingale?
1478
01:22:22,708 --> 01:22:26,625
Well, I had something in my head
about the 27th. I thought it was her.
1479
01:22:26,791 --> 01:22:29,583
So I invited her
and forgot I'd invited him.
1480
01:22:30,125 --> 01:22:31,625
But I did get the day right.
1481
01:22:31,791 --> 01:22:34,583
Well, that's that little manoeuvre
up the spout.
1482
01:22:34,750 --> 01:22:36,625
Farthingale's all over the place.
1483
01:22:36,791 --> 01:22:39,250
- I've got it.
- I know you have, darling.
1484
01:22:39,416 --> 01:22:41,041
He can take you for a drive.
1485
01:22:41,208 --> 01:22:44,208
Well, it won't be quite the same
as in traditional parlour, will it?
1486
01:22:44,375 --> 01:22:45,916
Take it from me, Joanna,
1487
01:22:46,083 --> 01:22:49,375
with a man like Henry Edwards,
it's the same anywhere.
1488
01:22:49,541 --> 01:22:51,500
Mother, really!
1489
01:22:54,291 --> 01:22:56,416
Awfully stuffy in here, isn't it?
1490
01:22:56,583 --> 01:22:58,041
Shall we all go out for a drive?
1491
01:22:58,500 --> 01:22:59,875
Oh, yes.
1492
01:23:00,041 --> 01:23:02,500
Oh, no. You take Joanna.
1493
01:23:02,666 --> 01:23:04,666
- Well, how about it?
- All right.
1494
01:23:05,166 --> 01:23:06,416
Mrs. Jones.
1495
01:23:07,291 --> 01:23:09,166
But he asked us all.
1496
01:23:09,333 --> 01:23:10,666
Shut up, Millicent.
1497
01:23:13,750 --> 01:23:15,416
Well, how have you been?
1498
01:23:15,583 --> 01:23:16,916
Very well, thank you.
1499
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Good.
1500
01:23:18,791 --> 01:23:19,875
And you?
1501
01:23:20,375 --> 01:23:22,000
Splendid, thanks.
1502
01:23:22,625 --> 01:23:24,000
Good.
1503
01:23:24,166 --> 01:23:25,833
In health, I mean.
1504
01:23:26,625 --> 01:23:27,708
I beg your pardon?
1505
01:23:27,875 --> 01:23:30,625
I've been splendid in health,
but otherwise…
1506
01:23:31,666 --> 01:23:33,708
Ah, Joanna,
I've been absolutely miserable.
1507
01:23:33,875 --> 01:23:35,250
- Why?
- You know why.
1508
01:23:35,416 --> 01:23:37,517
- Keep your eyes on the road.
- Don't tell me how to drive.
1509
01:23:37,541 --> 01:23:39,809
- Don't you lose your temper.
- Don't you ever lose yours?
1510
01:23:39,833 --> 01:23:42,708
Frequently.
But I wouldn't turn penniless people
1511
01:23:42,875 --> 01:23:46,666
off a tiny piece of land
if I owned 987 acres.
1512
01:23:46,833 --> 01:23:48,750
He rubbed me up the wrong way.
1513
01:23:48,916 --> 01:23:51,596
How about one of your fields
turned into an open air maternity ward?
1514
01:23:51,666 --> 01:23:54,291
- I don't own any fields.
- You could if you married me.
1515
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Marry you? When I know you fly off
the handle at the slightest thing?
1516
01:23:59,000 --> 01:24:01,291
- Maybe it's medical in origin.
- What?
1517
01:24:01,458 --> 01:24:04,125
Perhaps I don't have a regular
soothing influence in my life.
1518
01:24:05,333 --> 01:24:06,625
There are pills, you know.
1519
01:24:07,541 --> 01:24:08,958
Damn it, will you marry me or not?
1520
01:24:09,125 --> 01:24:11,351
Do I have to go on envying Taylor
and his ramshackle caravan
1521
01:24:11,375 --> 01:24:13,267
just because he's got a wife
and kid and I haven't?
1522
01:24:13,291 --> 01:24:14,891
I never will have if you don't marry me,
1523
01:24:14,958 --> 01:24:16,559
because there's no other girl
I'm likely to meet who...
1524
01:24:16,583 --> 01:24:17,583
You, envy him?
1525
01:24:18,500 --> 01:24:19,666
I've said so, haven't I?
1526
01:24:21,416 --> 01:24:23,375
And how I envy her.
1527
01:24:24,916 --> 01:24:26,000
Joanna!
1528
01:24:26,416 --> 01:24:28,333
Keep your eyes on the road, Henry.
1529
01:24:29,583 --> 01:24:31,083
No need, I've stopped.
1530
01:24:31,875 --> 01:24:34,041
You really must try
and control that temper.
1531
01:24:34,833 --> 01:24:36,458
I'll control anything you want me to.
1532
01:24:37,875 --> 01:24:41,625
Shall we go in and tell the Town Crier?
Save him the trouble of finding out.
1533
01:24:41,791 --> 01:24:43,101
Wish we could get something on him.
1534
01:24:43,125 --> 01:24:45,708
Talks about everybody else,
does old Abel Worthy, but…
1535
01:24:45,875 --> 01:24:50,666
but there never seems to be anything
really spicy to circulate about… him.
1536
01:24:50,833 --> 01:24:52,083
Never mind him.
1537
01:24:52,875 --> 01:24:54,000
Never mind anybody.
1538
01:24:58,166 --> 01:24:59,250
Hey, nurse.
1539
01:25:00,541 --> 01:25:02,583
Come up here. Look sharp.
1540
01:25:13,375 --> 01:25:15,541
Come along, give me a hand, nurse.
1541
01:25:15,708 --> 01:25:17,583
Well, what's the matter with Mr. Worthy?
1542
01:25:17,750 --> 01:25:20,416
He's been painting
and forgot that the paint was wet.
1543
01:25:20,583 --> 01:25:23,958
The dim-witted yokel.
Come on. Come on.
1544
01:25:29,541 --> 01:25:32,166
Not a word about this to anyone,
do you hear?
1545
01:25:39,708 --> 01:25:42,041
Well, girl, what's the matter with you?
1546
01:25:42,208 --> 01:25:44,041
Never come across
anything like that before?
1547
01:25:44,208 --> 01:25:46,083
Oh, yes, Doctor, but…
1548
01:25:46,708 --> 01:25:48,125
never framed.
118108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.