All language subtitles for Nurse on Wheels (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,083 --> 00:02:25,708 Well now, Mr. Topp. How was that? 2 00:02:25,875 --> 00:02:27,458 Perfection, nurse Jones. 3 00:02:27,625 --> 00:02:29,833 Think, in half-an-hour, I'll have a driving licence 4 00:02:30,000 --> 00:02:32,416 then I'll be able to take up that job as a District Nurse. 5 00:02:32,583 --> 00:02:33,666 I shall miss you. 6 00:02:33,833 --> 00:02:35,208 Oh, Mr. Topp. 7 00:02:35,375 --> 00:02:38,125 -One hundred and six lessons. 8 00:02:38,750 --> 00:02:39,791 Shall we report? 9 00:02:39,958 --> 00:02:42,458 Mm. One final word of advice. 10 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Look on your examiner as a friend, nurse Jones. 11 00:02:46,125 --> 00:02:47,875 Imagine you're just giving him a lift. 12 00:02:48,916 --> 00:02:52,458 Ah, there he is. Remember, look on him as a friend. 13 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Now, there's one question that I must ask you first, Miss Jones. 14 00:02:57,375 --> 00:03:01,875 Do you see that car down the road? Can you read its number plate from here? 15 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 Oh, yes, perfectly. 16 00:03:05,000 --> 00:03:07,958 Miss Jones, would you read that number plate for me? 17 00:03:08,375 --> 00:03:11,208 Oh, all right. It's YPJ 432. 18 00:03:11,791 --> 00:03:14,250 But if your eyes are that bad, it's a good thing I'm driving. 19 00:03:17,416 --> 00:03:20,791 All quite clear, Miss Jones? Do you mind if I smoke? 20 00:03:21,375 --> 00:03:22,958 I don't mind if you curl at the edges. 21 00:03:26,666 --> 00:03:29,583 All right, drive when you're ready. 22 00:03:34,333 --> 00:03:37,083 Forgot the handbrake. 23 00:04:09,708 --> 00:04:13,916 All right, Miss Jones. Now, then, I want you to reverse round that corner. 24 00:04:14,083 --> 00:04:17,000 Travel several yards up the road and park the car by the kerb. 25 00:04:18,208 --> 00:04:19,708 You do know how to reverse? 26 00:04:19,875 --> 00:04:22,291 Oh, yes, I can do it backwards. 27 00:04:31,416 --> 00:04:33,166 - Oh, oh! - Now, don't move! 28 00:04:33,333 --> 00:04:36,416 Don't move, leave this to me. Now, gently. 29 00:04:36,583 --> 00:04:39,875 You'd probably just yank it out and bring half your uvula with it. 30 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Now, open gently. 31 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 That's right, a little wider. 32 00:04:44,333 --> 00:04:47,083 Splendid, splendid. Does that hurt? 33 00:04:49,208 --> 00:04:52,333 Oh, good, good. No complications. 34 00:04:53,666 --> 00:04:55,041 Now, don't talk. 35 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 Oh! 36 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 -Sensitivity unimpaired. Excellent. 37 00:04:59,958 --> 00:05:02,291 Now, open wide. Ah. 38 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 Ah! 39 00:05:04,625 --> 00:05:05,625 Very good. 40 00:05:05,708 --> 00:05:07,958 No harm done. You'll live. 41 00:05:08,416 --> 00:05:10,500 But it's a mercy I was here at the time. 42 00:05:12,458 --> 00:05:14,208 Now, what were we up to? 43 00:05:14,375 --> 00:05:15,541 Oh, yes, reverse. 44 00:05:15,708 --> 00:05:17,125 - Oh... - Now, don't you talk. 45 00:05:17,291 --> 00:05:18,583 You must rest your voice. 46 00:05:19,333 --> 00:05:21,416 After this I shall do a three point turn 47 00:05:21,583 --> 00:05:23,500 and then I'll drive you back to the office. 48 00:05:23,666 --> 00:05:26,791 One of your colleagues can ask me the questions about the Highway Code. 49 00:05:26,958 --> 00:05:29,625 Because you must not talk for at least an hour. 50 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 But if you're very good, I'll allow you to whisper: 51 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 "Nurse Jones, you've passed your test." 52 00:05:43,833 --> 00:05:46,750 Better test the lock if we're to send this thing ahead by rail. 53 00:05:46,916 --> 00:05:47,916 The keys! 54 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Where did I put the keys all those years ago? 55 00:05:52,541 --> 00:05:53,833 The bucket! 56 00:05:55,583 --> 00:05:56,791 Mother! 57 00:05:57,958 --> 00:05:59,833 I passed my test, Mother. 58 00:06:00,750 --> 00:06:02,041 Mother. 59 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Where have you been? 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,833 - In the trunk. - Oh, of course. Why are you packing? 61 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 - Oh, there's a letter for you. - The job! Where? 62 00:06:13,166 --> 00:06:15,625 Oh, I don't know where, dear. I haven't opened the... 63 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 Oh, no, not where's the job. Where's the letter? 64 00:06:18,500 --> 00:06:20,041 Yes, where? 65 00:06:20,208 --> 00:06:22,958 - Have you packed it? - Oh, would I do a thing like that? 66 00:06:23,125 --> 00:06:24,291 Yes. 67 00:06:25,375 --> 00:06:27,458 - The key. Where's the key? - Here. 68 00:06:32,750 --> 00:06:33,791 This is it! 69 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 District Nurse. 70 00:06:35,708 --> 00:06:37,875 Headquarters, the village of Blandley. 71 00:06:38,041 --> 00:06:42,208 Wonderful! But you can't take the post until you have a driving licence. 72 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 But I've got it. 73 00:06:44,291 --> 00:06:45,916 I've just passed my test. 74 00:06:46,083 --> 00:06:47,666 Mother, I've got the job! 75 00:06:47,833 --> 00:06:50,583 No! Oh, you've had a letter? 76 00:06:53,333 --> 00:06:55,583 Come on. We'd better get packing. 77 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 We'll drive there? 78 00:06:56,916 --> 00:07:00,583 And then I'll park the car for good. No more driving. 79 00:07:00,750 --> 00:07:02,708 That test quite unnerved me. 80 00:07:13,958 --> 00:07:16,958 I hope you drive a mite fast when you pass your test, Joanna. 81 00:07:17,125 --> 00:07:18,458 I have passed it, Mother. 82 00:07:18,625 --> 00:07:21,083 It's not till next Thursday, dear. I made a note. 83 00:07:21,250 --> 00:07:23,458 When you made the note, Mother, it was next Thursday. 84 00:07:23,625 --> 00:07:25,000 But that was last Thursday. 85 00:07:25,166 --> 00:07:27,541 Well, I hope we get to Blandley before next Thursday, then. 86 00:07:29,958 --> 00:07:32,333 They're going to like you here, dear. 87 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 Oh, how do you know? 88 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 Look. 89 00:07:46,666 --> 00:07:48,541 There! All set. 90 00:07:48,708 --> 00:07:51,875 Complete with informative notes on all cases by nurse Merrick. 91 00:07:52,041 --> 00:07:54,166 Incumbent hereabouts for 27 years. 92 00:07:54,333 --> 00:07:55,791 Your first day. 93 00:07:56,291 --> 00:07:58,791 Oh, I do hope everything goes all right. 94 00:07:59,541 --> 00:08:00,833 What can go wrong? 95 00:08:01,416 --> 00:08:03,750 On foot or wheels, nursing is nursing. 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,585 - I'll phone from time to time. - Oh, if you must. 97 00:08:06,708 --> 00:08:09,625 But I do dislike telephones. 98 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 When it rings, you pick it up. 99 00:08:12,125 --> 00:08:14,875 You listen carefully. You answer clearly. 100 00:08:15,458 --> 00:08:18,375 This end is for the ear and this for the mouth. 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,625 Oh, really, Joanna. 102 00:08:20,791 --> 00:08:24,000 Anyone would think I'd never used a telephone before. 103 00:08:24,416 --> 00:08:26,833 Even children use them nowadays. 104 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Well, then! 105 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 - Bye, bye. - Goodbye. 106 00:08:42,500 --> 00:08:44,291 That's just what I don't like. 107 00:09:08,458 --> 00:09:11,291 My fault entirely. Travelling much too fast. 108 00:09:12,500 --> 00:09:13,666 No harm done, I hope. 109 00:09:13,833 --> 00:09:16,625 Oh, no, none. I should have looked where I was going. 110 00:09:16,791 --> 00:09:18,333 If you had, we wouldn't have met. 111 00:09:19,958 --> 00:09:22,458 Henry Edwards. I farm. 112 00:09:22,625 --> 00:09:25,000 Joanna Jones. I nurse. 113 00:09:25,166 --> 00:09:27,958 Well, you will take care at this spot, won't you? It can be dangerous. 114 00:09:28,125 --> 00:09:29,875 Oh, yes, I will. 115 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 Well. 116 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 So long, nurse Jones. 117 00:09:34,916 --> 00:09:36,250 Goodbye, Mr. Edwards. 118 00:09:39,166 --> 00:09:41,125 -Edwards. 119 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Edwards' Farm! 120 00:10:15,833 --> 00:10:18,291 Well, fracture my fillets, the new District Nurse! 121 00:10:27,500 --> 00:10:29,958 Clobber me cabbages, I've missed her. 122 00:10:37,791 --> 00:10:38,958 Oh! 123 00:10:39,666 --> 00:10:40,666 Oh! 124 00:10:50,041 --> 00:10:52,083 Are you there and so am I. 125 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 No, I'm not all there. Oh! 126 00:10:55,083 --> 00:10:57,708 I mean, I'm not there at all, I'm here. 127 00:10:58,166 --> 00:10:59,166 Yes. 128 00:10:59,208 --> 00:11:01,416 No, no, she's not, she's just left. 129 00:11:01,875 --> 00:11:02,875 Yes, but I could... 130 00:11:03,500 --> 00:11:06,250 Never mind, thank you. I can see her, er, goodbye. 131 00:11:06,416 --> 00:11:08,666 Goodbye. Hallo… who is that… 132 00:11:08,833 --> 00:11:10,083 -Ooh! 133 00:11:10,250 --> 00:11:11,833 Don't do that! 134 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 The sucker! 135 00:11:14,958 --> 00:11:17,333 Where is that silly sucker? 136 00:11:21,958 --> 00:11:22,958 Nurse! 137 00:11:23,250 --> 00:11:24,416 Nurse! 138 00:11:25,958 --> 00:11:28,875 Can you spare a minute? I'm so sorry to bother you on your first day. 139 00:11:29,041 --> 00:11:31,601 Mrs. Wood, our daily's sprained an ankle. Would you take a look at her? 140 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Yes, of course. 141 00:11:40,500 --> 00:11:43,083 Dogs! Dogs! Dogs! 142 00:11:45,416 --> 00:11:48,958 There'll be dogs all over the garden. This gate must be kept closed. 143 00:11:49,125 --> 00:11:50,833 How many times! 144 00:11:51,000 --> 00:11:53,291 My father, a very keen gardener. 145 00:11:58,708 --> 00:11:59,875 Oh. 146 00:12:00,291 --> 00:12:01,708 Oh, my foot! 147 00:12:01,875 --> 00:12:03,375 Oh, the pain! 148 00:12:03,541 --> 00:12:05,291 Oh, you found her, then, Miss Deborah. 149 00:12:05,458 --> 00:12:07,208 Oh, Miss Jones, isn't it? 150 00:12:07,583 --> 00:12:08,708 - Yes. - Well, I… 151 00:12:08,875 --> 00:12:11,333 I think I've broken every bone in my foot. 152 00:12:11,500 --> 00:12:13,208 You're young, not like nurse Merrick. 153 00:12:13,375 --> 00:12:15,833 Now sit still, Mrs. Wood, and let me examine it. 154 00:12:16,250 --> 00:12:18,291 Well, you'll like it in Blandley here, I'm sure. 155 00:12:18,458 --> 00:12:21,458 There are a few people around here who are inquisitive but not to say nosey. 156 00:12:21,583 --> 00:12:24,223 But that won't bother an experienced girl like you, I can see that. 157 00:12:24,625 --> 00:12:27,145 Very experienced, I can tell, the way you're handling my... Ooh! 158 00:12:27,833 --> 00:12:29,333 You're just out of hospital are you? 159 00:12:29,500 --> 00:12:31,208 On the wards or operating, were you? 160 00:12:31,708 --> 00:12:33,875 You're a born nurse. I can tell just by the touch. 161 00:12:34,291 --> 00:12:36,541 Hmm, and a midwife, too, I bet, eh… 162 00:12:36,708 --> 00:12:39,416 such a pretty head, and such a lot of knowledge crammed into it. 163 00:12:39,583 --> 00:12:41,463 Where did you say you trained? And your mother… 164 00:12:41,541 --> 00:12:43,083 that was your mother I saw, wasn't it? 165 00:12:43,250 --> 00:12:45,250 I caught a glimpse of her by chance. 166 00:12:45,416 --> 00:12:47,216 It's quite clear from Mrs. Wood's malingering. 167 00:12:47,375 --> 00:12:49,166 Anything to get a good look at a newcomer. 168 00:12:49,333 --> 00:12:51,875 Well, she might have genuinely hurt herself. I wasn't to know. 169 00:12:52,041 --> 00:12:54,226 Well, you ought to know. You ought to know these people by now. 170 00:12:54,250 --> 00:12:57,583 They're not these people, they're supposed to be your people. 171 00:12:57,750 --> 00:13:02,166 - I don't need you to remind me of my duty. - I'm sorry, I didn't mean to say that. 172 00:13:02,333 --> 00:13:05,541 How could you say a thing like that to me? You know what I'm going through. 173 00:13:06,625 --> 00:13:09,083 - There! How's the ankle? - Ankle, what? 174 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Oh, my ankle… Oh, very much better. 175 00:13:11,416 --> 00:13:14,250 There now, what do you think, suddenly very much better. 176 00:13:14,416 --> 00:13:17,208 Now isn't that strange? Psychological, I expect, 177 00:13:17,375 --> 00:13:20,017 but then a lot of aches and pains are psychological, aren't they, nurse? 178 00:13:20,041 --> 00:13:22,916 - Yes. - There, quite better standing up, see. 179 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 Well, back to work. 180 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 Everything all right, no bones broken. 181 00:13:31,666 --> 00:13:35,500 I should think not, nurse Merrick would have seen through that charade on sight. 182 00:13:36,500 --> 00:13:38,375 -Must she make that infernal din? 183 00:13:41,625 --> 00:13:44,875 Carpet beaters went out with mob caps, you know, vicar. 184 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 I'll thank you not to be facetious, nurse. 185 00:13:47,958 --> 00:13:49,083 Oh, I'm sorry. 186 00:13:49,250 --> 00:13:52,375 Nurse Merrick had better things to do with her time than to make jokes. 187 00:13:52,791 --> 00:13:56,125 I'll do my best to live up to her solemn standards, I'm sure. 188 00:13:56,291 --> 00:13:57,916 You're impertinent, nurse. 189 00:13:58,708 --> 00:13:59,833 Good day. 190 00:14:03,000 --> 00:14:04,375 I do apologise. 191 00:14:04,541 --> 00:14:05,750 Not at all. 192 00:14:05,916 --> 00:14:09,000 I should apologise for breaking the nurses' golden rule: 193 00:14:09,166 --> 00:14:11,708 "Never let yourself be provoked by anybody." 194 00:14:12,416 --> 00:14:15,375 I'll see myself out and I'll shut the gate. 195 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Nurse Merrick was never late. 196 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 - I was delayed. - Nurse Merrick was never delayed. 197 00:14:33,208 --> 00:14:35,267 - May I come in, please? - Nurse Merrick never asked. 198 00:14:35,291 --> 00:14:37,416 She was more of a friend, nurse Merrick was. 199 00:14:37,833 --> 00:14:40,791 Perhaps we can be friends in time, Mrs. Beacon. 200 00:14:41,291 --> 00:14:42,291 Thank you. 201 00:14:43,250 --> 00:14:45,583 Now, where's your husband's room, please? 202 00:14:45,750 --> 00:14:47,875 Oh, so that's what they're saying, is it? 203 00:14:48,041 --> 00:14:50,166 That's their viper-tongued gossip! 204 00:14:50,333 --> 00:14:52,541 Beacon and I in separate rooms, eh? 205 00:14:52,708 --> 00:14:55,500 Isn't that so? Who told you? Come on, you can tell me, girl, who? 206 00:14:55,666 --> 00:14:57,041 Oh, Mrs. Beacon, please. 207 00:14:57,208 --> 00:15:00,625 Nobody said anything to me about your sleeping arrangements. 208 00:15:00,791 --> 00:15:03,875 When I asked for your husband's room, of course I meant your room. 209 00:15:04,875 --> 00:15:06,458 His and your's, I mean. 210 00:15:06,625 --> 00:15:09,541 Mrs. Beacon, please, if I made a mistake, I'm really very sorry. 211 00:15:09,708 --> 00:15:12,041 Make a mistake with Beacon's treatment and he'll be sorry! 212 00:15:12,208 --> 00:15:13,708 Mrs. Beacon. 213 00:15:13,875 --> 00:15:17,541 I spent all last night studying most carefully the admirable notes 214 00:15:17,708 --> 00:15:18,875 left me by nurse Merrick. 215 00:15:19,041 --> 00:15:23,166 Ah, nurse Merrick, there was a nurse. You won't see her kind again. 216 00:15:23,333 --> 00:15:27,041 Your husband has congestive heart failure and needs mersalyl injections, right? 217 00:15:27,208 --> 00:15:30,541 All I know is that lately he hasn't been himself. 218 00:15:30,708 --> 00:15:33,833 Why should you ask me, you're the nurse, you know all the answers. 219 00:15:34,000 --> 00:15:35,375 Huh! Youngsters! 220 00:15:35,541 --> 00:15:39,375 I don't mean that, Mrs. Beacon, of course, if there's anything new to tell me? 221 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 No, no, oh, no, you know it all. 222 00:15:45,416 --> 00:15:46,416 Beacon! 223 00:15:46,458 --> 00:15:47,625 Hallo! 224 00:15:47,791 --> 00:15:48,916 The new nurse is here. 225 00:15:49,875 --> 00:15:51,166 Lord save us! 226 00:15:51,333 --> 00:15:53,083 Up there on the right, our room is. 227 00:15:53,833 --> 00:15:55,166 Thank you very much. 228 00:16:01,541 --> 00:16:03,166 Good morning, Mr. Beacon. 229 00:16:10,750 --> 00:16:12,166 Now, how are we today? 230 00:16:24,958 --> 00:16:28,625 -Now, take it easy, Mr. Beacon. 231 00:16:28,791 --> 00:16:30,333 They should have warned me. 232 00:16:30,500 --> 00:16:31,750 Am I so frightening? 233 00:16:31,916 --> 00:16:33,583 I should say shockening. 234 00:16:33,750 --> 00:16:36,916 - Now why, for heaven's sake? - Why, you're young. 235 00:16:39,250 --> 00:16:40,416 Don't be absurd. 236 00:16:40,583 --> 00:16:42,625 Now, now, now, none of your lip, miss. 237 00:16:42,791 --> 00:16:45,458 Mr. Beacon, I haven't come here to give you lip. 238 00:16:45,625 --> 00:16:48,166 Just an injection. Your arm, please. 239 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 I've never had it from a woman under 40. 240 00:16:50,583 --> 00:16:52,023 There's a first time for everything. 241 00:16:52,125 --> 00:16:54,500 - Your arm, please. - Well, no, t'aint right. 242 00:16:54,666 --> 00:16:57,333 Oh, come now, before it gets cold. 243 00:16:57,500 --> 00:17:00,333 Not much chance of anything getting chilly while you're around. 244 00:17:00,500 --> 00:17:02,666 Now, now, none of your lip. 245 00:17:03,458 --> 00:17:06,958 There, now, it will all be over in a second. 246 00:17:07,125 --> 00:17:11,083 Ooh! Agony, it's blunt! 247 00:17:11,625 --> 00:17:13,166 -Nonsense! 248 00:17:13,708 --> 00:17:15,708 Nurse Merrick never hurt me. 249 00:17:16,458 --> 00:17:18,166 Now, it's time for your blanket bath. 250 00:17:18,833 --> 00:17:20,250 You, bath me? 251 00:17:20,833 --> 00:17:21,833 Whatever next! 252 00:17:22,000 --> 00:17:25,208 Why ever not? I presume nurse Merrick did it regularly. 253 00:17:25,375 --> 00:17:28,083 At her age, it made precious little difference to either of us. 254 00:17:28,250 --> 00:17:31,041 But you, oh, no, you're much too young. 255 00:17:31,583 --> 00:17:34,291 Very well, then, I'll let you off just for today. 256 00:17:34,458 --> 00:17:35,958 And every other day, too. 257 00:17:36,625 --> 00:17:39,750 You'll not bath me if I'm in this bed till I take root. 258 00:17:39,916 --> 00:17:41,666 We shall see what we shall see. 259 00:17:41,833 --> 00:17:43,458 You won't! 260 00:17:51,916 --> 00:17:53,041 Hallo. 261 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 Mr. Judd? 262 00:17:55,208 --> 00:17:57,833 Yeah, yeah, come in, come in. 263 00:18:03,875 --> 00:18:06,375 - What happened to nurse Merrick? - She's retired. 264 00:18:06,541 --> 00:18:07,916 Undefeated, I reckon. 265 00:18:08,708 --> 00:18:11,125 Yeah, they call me George. What do they call you? 266 00:18:11,291 --> 00:18:12,375 Nurse Jones. 267 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 How's your leg? 268 00:18:13,958 --> 00:18:15,083 Well, er… 269 00:18:16,833 --> 00:18:20,291 won't never be as pretty as yours, Jonesy. Not even with plastic surgery. 270 00:18:20,458 --> 00:18:22,333 Sit down, please. 271 00:18:27,166 --> 00:18:28,958 Oh! I can't quite get to it. 272 00:18:29,125 --> 00:18:31,541 - Would you like me trousers off? - No, thank you very much. 273 00:18:31,708 --> 00:18:33,166 How are we going to manage, then? 274 00:18:33,333 --> 00:18:35,416 If you sit still I can reach up inside to the knot. 275 00:18:35,583 --> 00:18:36,958 Nurse Merrick always had 'em off. 276 00:18:37,125 --> 00:18:39,166 Every nurse has her own funny little ways. 277 00:18:39,333 --> 00:18:40,791 Show me just one of yours. 278 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 There we are. 279 00:18:42,041 --> 00:18:45,250 Hmm. Warm hands, you'll go far, Jonesy. 280 00:18:45,416 --> 00:18:48,208 According to the notes, you should be ready for a plaster dressing. 281 00:18:48,375 --> 00:18:49,500 I'm ready for anything. 282 00:18:51,291 --> 00:18:52,333 There we are. 283 00:18:52,833 --> 00:18:54,458 Yes, we're making very good progress. 284 00:18:55,000 --> 00:18:57,125 Yes, but not quite fast enough, darling. 285 00:18:57,291 --> 00:18:59,125 - Now, now, Mr. Judd! - Oh, call me George. 286 00:18:59,291 --> 00:19:01,750 - Now, please, sit down. - Give us a kiss first. 287 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 Now, please, Mr. Judd, behave yourself. 288 00:19:09,541 --> 00:19:11,041 Keep it clean, Mr. Judd. 289 00:19:16,916 --> 00:19:18,583 First round to you, Jonesy. 290 00:19:23,333 --> 00:19:24,833 Quick! Oh. 291 00:19:28,791 --> 00:19:30,541 Hallo. There's nobody here. 292 00:19:30,708 --> 00:19:31,708 It's Joanna. 293 00:19:31,750 --> 00:19:32,958 She's not here. 294 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 It's Joanna speaking. 295 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Oh, you nasty, mucky thing, stop dripping. 296 00:19:38,166 --> 00:19:39,583 I beg your pardon! 297 00:19:40,166 --> 00:19:42,416 I was speaking to the paintbrush, dear. 298 00:19:42,583 --> 00:19:43,958 I'm painting a window frame. 299 00:19:44,125 --> 00:19:46,791 Mother, have there been any calls for me? 300 00:19:46,958 --> 00:19:47,958 Several. 301 00:19:48,000 --> 00:19:49,541 Right, what did they want? 302 00:19:49,708 --> 00:19:50,708 Nurse Merrick! 303 00:19:51,208 --> 00:19:52,208 Oh! 304 00:19:52,583 --> 00:19:56,583 And when I told them you'd taken over, they all said: "Never mind" and hung up. 305 00:19:58,041 --> 00:20:00,000 Oh! Sure that's all? 306 00:20:00,166 --> 00:20:01,625 Ah! No, wait. 307 00:20:03,666 --> 00:20:06,416 Somebody wants a massage. 308 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 A what? 309 00:20:08,125 --> 00:20:11,041 Definitely. Right at the top of the pad, "massage." 310 00:20:11,875 --> 00:20:17,041 Mother, that's "message," to remind you to take messages! 311 00:20:17,208 --> 00:20:19,625 Oh, well, there was one. No, wait, wait. 312 00:20:19,791 --> 00:20:23,833 Uh, Doctor somebody. I can't quite read the name. 313 00:20:24,000 --> 00:20:25,791 He didn't speak very clearly. 314 00:20:25,958 --> 00:20:27,958 Doctor Golfrey, the local GP? 315 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 I can't remember. Well, he only spoke for a few seconds and… 316 00:20:32,208 --> 00:20:34,625 he seemed confused towards the end. 317 00:20:34,791 --> 00:20:37,458 Breathed rather heavily. I can't think why. 318 00:20:38,000 --> 00:20:39,166 I can. 319 00:20:39,333 --> 00:20:41,333 Oh, never mind, I expect he'll call back. 320 00:20:41,500 --> 00:20:45,250 Good. I'll be close by the phone all the afternoon, writing letters. 321 00:20:45,416 --> 00:20:48,000 - Bye, bye. - Cheerio, dear. 322 00:20:48,875 --> 00:20:50,041 Ooh! 323 00:21:11,375 --> 00:21:14,000 You might at least make some sort of signal… 324 00:21:14,375 --> 00:21:15,375 Doctor. 325 00:21:15,416 --> 00:21:18,916 What're you talking about, girl? Signals are for railways. 326 00:21:19,083 --> 00:21:22,333 Oh, are you by any chance Doctor Golfrey? 327 00:21:22,500 --> 00:21:24,916 To the last hardened artery. 328 00:21:25,583 --> 00:21:27,250 Did you telephone me, Doctor? 329 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 Not by any chance! 330 00:21:29,666 --> 00:21:32,291 Me call anyone connected with that Health Service? 331 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 What's this thing doing round me neck? 332 00:21:35,916 --> 00:21:38,000 I suppose you're the new DN? 333 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 To the last quivering nerve. 334 00:21:41,291 --> 00:21:43,931 Ah, well, you're not a patch on old Eric, Derrick, what's her name? 335 00:21:44,041 --> 00:21:45,041 Merrick! 336 00:21:45,083 --> 00:21:49,125 That's it… Barrick and you never will be. Nurses today! Pah! 337 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 Good morning. 338 00:21:54,958 --> 00:21:57,291 Good… morning. 339 00:21:57,958 --> 00:22:00,791 You silly old… doctor. 340 00:22:21,875 --> 00:22:25,125 Every car I've met has tried to kill me, what's the matter with you all? 341 00:22:25,291 --> 00:22:28,750 I… I… I… I'm so, so sorry but I simply had to stop you. 342 00:22:28,916 --> 00:22:31,250 Well, if it's an emergency... 343 00:22:31,416 --> 00:22:34,750 Oh, no, no, no, it's nothing like that. No, you see I'm Doctor Golfrey. 344 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Oh, really. Then who's that old idiot? 345 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 Well, that old… is my father. 346 00:22:39,708 --> 00:22:40,708 Oh dear! 347 00:22:40,750 --> 00:22:41,875 Oh, that's all right. 348 00:22:42,041 --> 00:22:45,000 You'll be working for me. You see, I do the National Health side. 349 00:22:45,166 --> 00:22:47,392 As a matter of fact, I've been trying to get you on the telephone, 350 00:22:47,416 --> 00:22:49,791 but I simply couldn't make myself understood. 351 00:22:49,958 --> 00:22:53,083 Tell me, who was that funny old woman that answered the phone? 352 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 That was my mother. 353 00:22:54,541 --> 00:22:58,125 Well, I'm… I'm so sorry. Well, that makes two of us now, doesn't it? 354 00:22:58,291 --> 00:23:01,583 Well, I just wanted to welcome you and to go over nurse Merrick's notes with you. 355 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 Now tell me, er… would tonight be convenient? 356 00:23:04,708 --> 00:23:06,500 Oh, yes, it'd be fine. 357 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 - Well, goodbye. - Goodbye. 358 00:23:24,583 --> 00:23:27,041 Are you quite sure you know what to do? 359 00:23:27,208 --> 00:23:28,916 Of course, Miss Farthingale. 360 00:23:29,083 --> 00:23:30,541 What training have you had? 361 00:23:31,250 --> 00:23:32,583 State Registered Nurse. 362 00:23:32,750 --> 00:23:35,083 - And? - State Certified Midwife. 363 00:23:36,458 --> 00:23:38,375 That's of no interest to me, nurse. 364 00:23:38,541 --> 00:23:41,541 Oh, no, no, of course not, Miss Farthingale. Are you ready? 365 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 What other training have you had? 366 00:23:44,375 --> 00:23:47,750 Six months Queen's nurse and I hold the Health Visitor's Certificate. 367 00:23:47,916 --> 00:23:49,458 Now, will you please sit down? 368 00:23:49,916 --> 00:23:52,541 You look very young to have done all that. 369 00:23:52,708 --> 00:23:57,166 Now, District Nurses aren't born old, Miss Farthingale, and I started young. 370 00:23:57,333 --> 00:23:59,933 I got the First Aid badge in the Brownies. Now, head back, please. 371 00:23:59,958 --> 00:24:02,750 Now, nurse, are you quite sure you've got the right stuff in there? 372 00:24:02,916 --> 00:24:07,250 I've heard of eyes being burn out by the want... No, no, stop. 373 00:24:07,416 --> 00:24:09,333 Ah, Miss Farthingale! 374 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 Now, watch. 375 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 There, you see? No harm done. 376 00:24:13,708 --> 00:24:15,875 You blinked. You'll make me blink. 377 00:24:16,041 --> 00:24:19,541 Nurse Merrick never made me blink. She was a wonderful nurse. 378 00:24:19,708 --> 00:24:21,666 I'm sure she was, Miss Farthingale. 379 00:24:21,833 --> 00:24:23,666 But you must have blinked just a little bit. 380 00:24:23,833 --> 00:24:25,291 No, no. Not once. 381 00:24:25,458 --> 00:24:28,541 I… I don't feel like the drops today. 382 00:24:28,958 --> 00:24:29,958 Very well. 383 00:24:30,708 --> 00:24:34,333 I say, what a nasty damp patch you've got on your ceiling. 384 00:24:35,666 --> 00:24:39,791 Oh! Oh! You're a sly one. Oh! 385 00:24:42,291 --> 00:24:44,500 Nurse Merrick never made me blink. 386 00:24:46,250 --> 00:24:50,208 - Oh! Oh! My darling! 387 00:24:50,375 --> 00:24:51,916 Oh! 388 00:24:52,083 --> 00:24:54,541 Nurse Merrick never trod on Puffball. 389 00:24:54,708 --> 00:24:56,708 I'm so sorry, Miss Farthingale. 390 00:24:56,875 --> 00:25:01,541 But nurse Merrick's notes said nothing about your having a camouflaged puss. 391 00:25:01,708 --> 00:25:03,666 - Good day. 392 00:25:03,833 --> 00:25:05,333 Did you hear that Puffball? 393 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 -Oh! 394 00:25:10,708 --> 00:25:13,208 Joanna, hallo, dear. How did it go? 395 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 Not nearly fast enough. 396 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 It can all go, the whole blasted district. 397 00:25:18,583 --> 00:25:20,458 I hope they all come out in boils. 398 00:25:21,000 --> 00:25:24,541 And if anyone mentions nurse Merrick's name to me again… 399 00:25:24,708 --> 00:25:25,708 I'll… 400 00:25:25,833 --> 00:25:28,166 yank their tongues out with rusty forceps. 401 00:25:28,333 --> 00:25:30,166 Well, never mind, dear. 402 00:25:30,333 --> 00:25:31,833 There's someone to see you. 403 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Oh, who? Doctor Golfrey? 404 00:25:34,166 --> 00:25:35,541 Nurse Merrick. 405 00:25:38,125 --> 00:25:40,000 Oh, I'm so sorry. 406 00:25:40,625 --> 00:25:42,375 Well, whatever must you think of me! 407 00:25:42,541 --> 00:25:44,250 I think you will do very well here. 408 00:25:44,416 --> 00:25:46,708 It's exactly how I felt my first day. 409 00:25:49,458 --> 00:25:53,875 Oh, there, there, nurse Jones. Oh! 410 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 It will be all right, you'll see. 411 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 I shouldn't have come. 412 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 But as my patients, 413 00:26:01,041 --> 00:26:04,708 all the morning I have been worrying about them and they can be infuriating, 414 00:26:04,875 --> 00:26:07,125 but you can't help getting fond of them. 415 00:26:07,916 --> 00:26:09,333 How are they? 416 00:26:09,875 --> 00:26:13,500 They're doing as well as can be expected. 417 00:26:13,666 --> 00:26:18,166 - Oh. - Oh, don't worry, nurse Merrick. 418 00:26:18,333 --> 00:26:20,416 I'll take good care of them. 419 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 Hadn't you both better have a sedative? 420 00:26:24,250 --> 00:26:26,791 - No. No. 421 00:26:28,625 --> 00:26:30,000 Thank you. Goodbye. 422 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Joanna, I've got to say it. 423 00:26:34,708 --> 00:26:38,458 I never interfere but I've been wanting to say it for weeks and I've got to say it. 424 00:26:38,625 --> 00:26:39,750 Then say it. 425 00:26:40,416 --> 00:26:42,208 Encourage him. 426 00:26:42,833 --> 00:26:43,833 Encourage who? 427 00:26:43,958 --> 00:26:47,375 Oh, I saw him, you know. That first day. Picking up your bicycle. 428 00:26:47,541 --> 00:26:49,500 Oh, Mr. Edwards, you mean. 429 00:26:49,666 --> 00:26:50,916 Mr. Edwards, I mean. 430 00:26:51,083 --> 00:26:54,458 Biggest farm in the district. Oh, catch of the County and you don't encourage... 431 00:26:54,625 --> 00:26:59,541 Mother! Mr. Edwards was very nice and polite to me for a few minutes, 432 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 several weeks ago. 433 00:27:01,416 --> 00:27:04,291 He hasn't chosen to say a word, or make a move since. 434 00:27:04,458 --> 00:27:07,250 Oh, that's because you don't encourage him. 435 00:27:07,416 --> 00:27:10,916 What do you suggest that I should do, dear, prod him with a pitchfork? 436 00:27:11,083 --> 00:27:13,625 I know he likes you, I just know. 437 00:27:13,791 --> 00:27:17,416 Oh, the way he held your handlebars… so gentle. 438 00:27:18,083 --> 00:27:21,416 Oh, Joanna, I never interfere, never try to influence you, 439 00:27:21,583 --> 00:27:23,666 but it'd be so wonderful for you. 440 00:27:24,083 --> 00:27:26,916 Such a nice looking man and with the biggest... 441 00:27:33,666 --> 00:27:35,166 Good morning, nurse Jones. 442 00:27:35,333 --> 00:27:37,958 Oh, hallo, Mr. Edwards. Is something wrong? 443 00:27:38,125 --> 00:27:41,208 Oh, no, no, I was just passing and thought er, not much on today. 444 00:27:41,375 --> 00:27:43,935 I thought perhaps you might allow me to drive you on your rounds. 445 00:27:44,125 --> 00:27:46,416 I mean that penny farthing of yours pretty tiring. 446 00:27:46,583 --> 00:27:49,291 I erm… hm… thought… erm. 447 00:27:49,708 --> 00:27:50,708 May I? 448 00:27:51,666 --> 00:27:53,666 How kind of you. Perhaps just to my first patient. 449 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 - Thank you. - As you wish. 450 00:27:55,500 --> 00:27:57,125 I have to call in at the store first. 451 00:27:57,583 --> 00:27:58,583 Goodbye, Mummy. 452 00:27:59,333 --> 00:28:00,500 Goodbye, Mrs. Jones. 453 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Oh, that settles it. 454 00:28:13,750 --> 00:28:15,333 Shred my shallots. 455 00:28:15,875 --> 00:28:17,625 One good gale. 456 00:28:31,375 --> 00:28:33,416 Oh! Oh! 457 00:28:33,583 --> 00:28:35,458 - Mr. Worthy. - Oh! 458 00:28:35,625 --> 00:28:36,625 Oh. 459 00:28:40,833 --> 00:28:44,208 I've riddled me rooftop, that settles it. It's got to be… 460 00:28:52,333 --> 00:28:53,833 Give this man salt. 461 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 Mr. Worthy! Mr. Worthy! 462 00:28:57,500 --> 00:28:59,083 I saw what happened, is there anything… 463 00:28:59,250 --> 00:29:02,166 Oh… I saw what happened, is there… Mr. Edwards! 464 00:29:02,333 --> 00:29:04,208 Oh, Lord… he looks so still. 465 00:29:04,375 --> 00:29:07,500 Here, reckon we better send for your father to say a few words. 466 00:29:08,958 --> 00:29:11,791 Do stop doing that, it's absolutely useless. 467 00:29:11,958 --> 00:29:13,198 Ah, sorry, I just thought that… 468 00:29:13,333 --> 00:29:14,583 Surely he's not dead, is he? 469 00:29:14,750 --> 00:29:15,958 No, of course not. 470 00:29:16,125 --> 00:29:17,125 He's deathly white. 471 00:29:17,291 --> 00:29:20,666 Well, so would you be after falling face first into a flour sack. 472 00:29:20,833 --> 00:29:23,958 Mr. Edwards, would you be kind enough to move him into the back room? 473 00:29:24,125 --> 00:29:25,208 Ah, certainly. 474 00:29:25,375 --> 00:29:28,458 - Will it be safe to move him? - Safe as houses, Mrs. Wood. 475 00:29:28,625 --> 00:29:30,208 Oh, Mr. Edwards, let me help you, 476 00:29:30,375 --> 00:29:32,175 you can't manage like that, heaving him about. 477 00:29:32,250 --> 00:29:33,708 Rupture. Always lying in wait. 478 00:29:33,875 --> 00:29:35,684 Strikes like fork lightening, doesn't it, nurse? 479 00:29:35,708 --> 00:29:36,791 Come on, I'll help you. 480 00:29:36,958 --> 00:29:38,638 I better look after the store for a while. 481 00:29:38,666 --> 00:29:40,826 Oh, by the way, when you've got a few minutes to spare, 482 00:29:40,916 --> 00:29:42,642 I would like a word with you, please, Joanna. 483 00:29:42,666 --> 00:29:43,666 Oh, yes, yes. 484 00:29:45,958 --> 00:29:49,250 Do you think you could find me a bowl, please, Mr. Edwards. 485 00:29:49,416 --> 00:29:51,125 Thank you very much, Mrs. Wood. 486 00:29:51,291 --> 00:29:52,416 Oh! 487 00:29:55,583 --> 00:29:56,791 I… Oh! 488 00:29:56,958 --> 00:29:59,166 Shudder me chestnuts. Me head! 489 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Try not to talk, Mr. Worthy. 490 00:30:01,500 --> 00:30:03,833 Ah, you're asking the impossible, child. 491 00:30:04,333 --> 00:30:06,625 -Well, just lie still. 492 00:30:13,458 --> 00:30:15,791 - Oh, good morning, Doctor. - Good morning, Mrs. Wood. 493 00:30:15,958 --> 00:30:18,166 - Miss Wallcott, it isn't you, is it? - Of course it is. 494 00:30:18,333 --> 00:30:21,166 - I mean it isn't you who had the accident? - Oh, no, no… Mr. Worthy. 495 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 I got rather a confused message on the phone, I'm afraid. 496 00:30:23,791 --> 00:30:24,791 Through here, Doctor. 497 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Oh, thank you. 498 00:30:27,583 --> 00:30:29,166 Corn beef. Hit him on the head. 499 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 Er, did it? Frozen? 500 00:30:30,833 --> 00:30:33,083 - Tinned. - Oh, yes, yes, of course. 501 00:30:34,416 --> 00:30:35,583 Oh, Mr. Edwards. 502 00:30:35,750 --> 00:30:38,916 Oh, good morning, Doctor. How's er… how's your father? 503 00:30:39,083 --> 00:30:41,791 My father? Oh, he's er, he's flourishing, thank you. 504 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Well, I'm not. 505 00:30:43,375 --> 00:30:44,615 Ah, well, I'd better get along. 506 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Cheerio. 507 00:30:45,750 --> 00:30:47,250 Goodbye. Goodbye. 508 00:30:47,791 --> 00:30:49,142 Well, I'll get some water, Doctor. 509 00:30:49,166 --> 00:30:50,333 Oh, thank you, nurse. 510 00:30:51,541 --> 00:30:53,583 So you're the corn beef case, eh? 511 00:30:53,750 --> 00:30:55,333 Yes. Family size tin. 512 00:30:56,541 --> 00:30:58,250 Looks more like flour to me. 513 00:30:58,416 --> 00:30:59,708 That was before. 514 00:31:00,875 --> 00:31:03,000 Tell me, how did it happen? 515 00:31:03,166 --> 00:31:04,416 I was on the roof. 516 00:31:05,666 --> 00:31:09,208 What with the… flour or the corn beef? 517 00:31:09,958 --> 00:31:13,125 Neither. What would I be doing on a roof with flour and corn beef? 518 00:31:13,291 --> 00:31:14,291 Precisely. 519 00:31:14,375 --> 00:31:18,375 I'd have a nice chance of selling that kind of gear up there, wouldn't I? 520 00:31:19,958 --> 00:31:21,375 You are going to have a big bump. 521 00:31:21,541 --> 00:31:23,125 I've had a big bump. 522 00:31:23,291 --> 00:31:25,333 -Well, that's just it. 523 00:31:25,791 --> 00:31:27,625 Just relax, try not to talk. 524 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 Here's the water. 525 00:31:29,166 --> 00:31:31,791 I never drink the stuff, at least, not in that amount. 526 00:31:31,958 --> 00:31:34,166 No. It's to wash the flour off, Mr. Worthy. 527 00:31:34,333 --> 00:31:36,416 Look, do you want me with two handfuls of dough? 528 00:31:36,583 --> 00:31:39,383 - Well, I'll do it for you. - I can wash meself, thank you. Aye, doc... 529 00:31:39,458 --> 00:31:41,938 No, that's all right, nurse, you… you've got your rounds to do. 530 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 - Oh, thank you very much, Doctor. - Aye, aye, nurse. Nurse… 531 00:31:46,125 --> 00:31:49,666 would it be taking you out of your way if I asked you to call on George Judd 532 00:31:49,833 --> 00:31:52,083 and asked him to come and fix me roof? 533 00:31:52,250 --> 00:31:54,416 Oh, no, not at all, Mr. Worthy. 534 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 I thought not. 535 00:32:02,250 --> 00:32:05,166 - Can you spare a minute now, Joanna? - Oh, yes, what is it? 536 00:32:05,333 --> 00:32:08,375 Well, I've been wondering lately, could I become a nurse? 537 00:32:08,916 --> 00:32:09,916 I don't see why not. 538 00:32:10,041 --> 00:32:12,561 Well, what I mean is does one's age have anything to do with it? 539 00:32:12,666 --> 00:32:15,250 Well, people do usually start sort of youngish. 540 00:32:15,416 --> 00:32:17,583 Mm, you don't sound very encouraging. 541 00:32:17,750 --> 00:32:19,990 Frankly, Deborah, I don't know much about the age limits, 542 00:32:20,083 --> 00:32:21,476 but I'll find some leaflets for you. 543 00:32:21,500 --> 00:32:24,750 I'm probably too old anyway, it was a silly idea in the first place. 544 00:32:28,416 --> 00:32:30,583 Only to my first patient, remember? 545 00:32:32,875 --> 00:32:34,458 Even a few minutes with you. 546 00:32:50,666 --> 00:32:52,291 Can I help, Doctor? 547 00:32:52,458 --> 00:32:54,916 Oh, that is good of you, Miss Wallcott, but er… 548 00:32:55,083 --> 00:32:57,541 I can manage, thanks very much. 549 00:33:04,083 --> 00:33:06,708 At first I never thought I'd settle down to District Nursing. 550 00:33:06,875 --> 00:33:09,226 What made you change your mind, the district or the nursing? 551 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 Oh, both. 552 00:33:10,416 --> 00:33:13,083 I love living in the country and nursing. Well… 553 00:33:13,250 --> 00:33:15,208 Goes without saying that you like that. 554 00:33:15,375 --> 00:33:17,250 I never wanted to do anything else. 555 00:33:17,416 --> 00:33:18,416 Never? 556 00:33:19,208 --> 00:33:21,250 Don't you feel the same way about farming? 557 00:33:21,416 --> 00:33:22,708 Oh, of course. 558 00:33:23,083 --> 00:33:24,875 That must be a very good life, too. 559 00:33:25,041 --> 00:33:26,583 - Farming? - Yes. 560 00:33:26,750 --> 00:33:28,083 Very, very good. 561 00:33:28,666 --> 00:33:31,708 So few people get to do what they most enjoy doing. 562 00:33:31,875 --> 00:33:33,083 True. 563 00:33:33,250 --> 00:33:35,250 We're two of the lucky ones, aren't we? 564 00:33:35,416 --> 00:33:36,791 Yes, very true. 565 00:33:36,958 --> 00:33:38,333 Er, nurse Jones… 566 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Joanna, could you ever give up… 567 00:33:41,500 --> 00:33:44,875 I… I mean give up for an hour or two and I'll show you round the farm. 568 00:33:45,041 --> 00:33:46,791 Oh, I'd love that. 569 00:33:46,958 --> 00:33:48,125 - You would? - Yes. 570 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 - Crops and livestock, you know. - Really. 571 00:33:50,375 --> 00:33:52,708 And a huge farmhouse, ridiculous just for one person. 572 00:33:52,875 --> 00:33:54,333 Oh, ridiculous. 573 00:33:59,416 --> 00:34:01,333 I'll have the knitting for the Ladies Guild 574 00:34:01,500 --> 00:34:03,041 ready by this evening, Miss Whatnot. 575 00:34:03,208 --> 00:34:04,291 It is sewing. 576 00:34:05,291 --> 00:34:08,958 It isn't, but the weather forecast said it might rain. 577 00:34:09,500 --> 00:34:11,166 -Hallo… goodbye. 578 00:34:16,625 --> 00:34:19,541 Ah, good morning, Miss Wallcott, is nurse Jones in? 579 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 I'm afraid not. 580 00:34:20,833 --> 00:34:23,583 Oh, what a pity! I wanted to give her this. 581 00:34:23,750 --> 00:34:26,041 It's a sort of a little peace offering. 582 00:34:26,208 --> 00:34:29,125 - Oh, well, I'll leave it with her mother. - Good luck. 583 00:34:29,291 --> 00:34:30,333 Pardon? 584 00:34:34,166 --> 00:34:37,791 But surely, everybody knows by now… Nurse Merrick's gone. 585 00:34:37,958 --> 00:34:40,333 -She's left. You'd better… 586 00:34:40,500 --> 00:34:42,000 Oh, really! 587 00:34:42,166 --> 00:34:46,000 Oh, this constant stream of calls and visitors for nurse Merrick! 588 00:34:46,166 --> 00:34:49,125 Oh, wait a minute, can't you? Oh, really! 589 00:34:51,500 --> 00:34:52,916 She's gone, you know. 590 00:34:53,083 --> 00:34:56,958 I know. Perhaps you'll take this home-made jam for her. 591 00:34:57,125 --> 00:34:59,833 I'm sorry, I must draw the line somewhere. 592 00:35:00,000 --> 00:35:01,791 Phone call, letters, yes. 593 00:35:01,958 --> 00:35:05,208 But I cannot accept the responsibility for home-made jam. 594 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 Does it travel well? 595 00:35:06,583 --> 00:35:10,875 I may say that my jam will survive journeys to relatives and friends 596 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 in all four corners of the earth, but what I… 597 00:35:14,416 --> 00:35:16,125 Then it should have no difficulty 598 00:35:16,291 --> 00:35:21,125 in getting to a 104 Stephenson Mansions, Cranbridge, without going off. 599 00:35:21,291 --> 00:35:24,375 - But why should I send it to a hundred… - Well, because she lives there. 600 00:35:24,541 --> 00:35:25,833 Oh, she doesn't. 601 00:35:26,000 --> 00:35:29,291 - Now, look here. - Why do you want to give her jam? 602 00:35:29,458 --> 00:35:32,916 I was rather uncooperative when she first visited me. 603 00:35:33,083 --> 00:35:35,041 And it's been weighing on my conscience. 604 00:35:35,208 --> 00:35:36,458 For 27 years? 605 00:35:36,875 --> 00:35:40,291 Twenty-seven… no, of course not. 606 00:35:41,083 --> 00:35:45,541 You think you can gloss over a quarter of a century of heartache 607 00:35:45,708 --> 00:35:47,041 with a pot of home-made jam? 608 00:35:47,208 --> 00:35:48,958 I don't think anything of the kind. 609 00:35:49,125 --> 00:35:53,708 I simply want to apologise and leave this little gift. 610 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 Oh, she'll understand. 611 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Just say that Miss Farthingale... 612 00:35:57,541 --> 00:36:01,250 Ah, of course, Old Cat Mad. 613 00:36:01,708 --> 00:36:02,958 I beg your pardon? 614 00:36:03,125 --> 00:36:05,833 Ah! Oh, you're leaving this for Joanna my daughter, 615 00:36:06,000 --> 00:36:07,291 not for nurse Merrick. 616 00:36:07,458 --> 00:36:08,916 Didn't I say? 617 00:36:09,083 --> 00:36:11,875 Come in, oh, do come in, come in. 618 00:36:14,666 --> 00:36:17,833 Miss Farthingale, I've been wanting to meet you for weeks. 619 00:36:18,000 --> 00:36:22,500 Oh, yes from what Joanna told me of you I had a feeling we'd get on well together. 620 00:36:22,666 --> 00:36:24,166 Understand each other. 621 00:36:34,916 --> 00:36:37,458 They say sleep's the best medicine for them. 622 00:36:37,625 --> 00:36:41,416 He's still got to have his injection. Will you wake him please, Mrs. Beacon? 623 00:36:41,583 --> 00:36:43,166 No, you wake him. 624 00:36:43,583 --> 00:36:45,541 You know how to wake him better than I do. 625 00:36:46,083 --> 00:36:47,375 Don't be coarse. 626 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 I don't want to squabble. 627 00:36:49,041 --> 00:36:51,000 And I don't want him woken. 628 00:36:51,166 --> 00:36:54,291 Maybe if he has a good long sleep, he might wake up himself again. 629 00:36:55,250 --> 00:36:56,250 What do you mean? 630 00:36:56,291 --> 00:36:59,541 I keep telling you, these days he is not himself. 631 00:36:59,708 --> 00:37:00,958 Well, in what way? 632 00:37:01,125 --> 00:37:04,583 Well, it's just… there aren't any flashes of the old Beacon. 633 00:37:05,083 --> 00:37:06,166 I don't understand. 634 00:37:06,333 --> 00:37:09,333 You will, sooner than anyone, when he is himself again. 635 00:37:09,500 --> 00:37:10,958 No doubt… no doubt. 636 00:37:11,541 --> 00:37:14,041 Well, somebody's got to wake him, who's it to be? 637 00:37:17,958 --> 00:37:20,500 It seems you've got some powerful support, nurse Jones. 638 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Thank heaven the rain has stopped. 639 00:37:34,291 --> 00:37:37,125 Oh, you poor chilled pair, come on in and have a cup of tea. 640 00:37:37,291 --> 00:37:40,458 Oh, no, ta, Uncle. I'd better get on the roof and inspect the damage like. 641 00:37:40,625 --> 00:37:42,434 I'll have a cup when I figure out what has to be done. 642 00:37:42,458 --> 00:37:45,125 - Good boy! - I'm afraid I can't wait that long. 643 00:37:45,291 --> 00:37:47,211 I'm so near home I think I'll just get along now. 644 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 Rot me radishes, if I let you out on a night like this 645 00:37:50,000 --> 00:37:51,250 without a cup that cheers. 646 00:37:51,416 --> 00:37:54,291 Oh, ow! 647 00:37:54,458 --> 00:37:55,458 George! 648 00:37:55,541 --> 00:37:57,416 Whatever are you doing up there? 649 00:37:57,583 --> 00:38:00,833 Swimming the channel you… mangly old wurzel. 650 00:38:01,000 --> 00:38:02,916 Oh, come down at once, George. 651 00:38:03,083 --> 00:38:04,791 I can't, it's my arm. 652 00:38:04,958 --> 00:38:06,238 What's the matter, is it broken? 653 00:38:06,791 --> 00:38:09,500 I don't know, come up and have a look, the water's fine. 654 00:38:09,666 --> 00:38:12,541 Now, there's no need to talk like that, George, she didn't push you in. 655 00:38:12,708 --> 00:38:14,333 Jangle me jewels, she didn't. 656 00:38:14,791 --> 00:38:18,250 I know she didn't, but you left a mess of tools up there so I'd fall over. 657 00:38:18,666 --> 00:38:20,958 - Screw me driver, so I did. - Yeah. 658 00:38:21,125 --> 00:38:24,708 - Have you got a couple of ladders? - Yes. Five pounds ten a pair, job lot… 659 00:38:24,875 --> 00:38:26,250 Oh, do you mean, to rescue? 660 00:38:26,416 --> 00:38:27,416 Yes. 661 00:38:27,500 --> 00:38:30,250 Just a minute, George, stay there, now stay there. 662 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 Thank you. 663 00:38:34,333 --> 00:38:38,208 Now, come along, then. George, come on, let's have a look. 664 00:38:38,375 --> 00:38:41,458 Ah, don't worry, George, we'll have you down in a minute. 665 00:38:41,625 --> 00:38:42,625 Oof. 666 00:38:42,666 --> 00:38:45,750 Don't worry, George, keep cool, we'll have you down in a minute. 667 00:38:45,916 --> 00:38:47,708 Oh! 668 00:38:47,875 --> 00:38:50,541 Well, flex me muscles, what are you doing down there? 669 00:38:52,416 --> 00:38:55,250 Come on, George, come on, get out of the water, come on, then. 670 00:38:56,333 --> 00:38:59,166 - That's it, get down. 671 00:38:59,333 --> 00:39:02,000 All right, and don't worry about the shirt, George. 672 00:39:02,166 --> 00:39:05,375 Don't worry about your shirt, I've got a lovely new line, 17 and 11, that's all. 673 00:39:05,541 --> 00:39:07,791 -Oh, did that hurt? 674 00:39:07,958 --> 00:39:10,875 No, I was just yelling for the pure joy of living. 675 00:39:11,500 --> 00:39:14,625 You said these ruddy boots were water-proof when you sold them to me, 676 00:39:14,791 --> 00:39:16,083 you moth-eaten old fibber. 677 00:39:16,250 --> 00:39:18,750 Yes. It's probably only a scale fracture 678 00:39:18,916 --> 00:39:20,208 at the head of the radius. 679 00:39:20,375 --> 00:39:23,416 There's that tell-tale little blob of matter forming already. 680 00:39:23,583 --> 00:39:26,223 Oh, well, ten days or so in a proper sling and you'll be all right. 681 00:39:26,333 --> 00:39:28,500 Eh, Jonesy, does that mean you'll visit me every day? 682 00:39:28,666 --> 00:39:31,666 If Doctor Golfrey says so. Come along. 683 00:39:32,250 --> 00:39:33,416 Good night, Mr. Worthy. 684 00:39:33,583 --> 00:39:35,375 Aye, what about me hole? 685 00:39:43,291 --> 00:39:46,875 Hallo, Deborah, I was just gonna call, I've got some information. 686 00:39:50,750 --> 00:39:52,041 Good as new. 687 00:40:04,125 --> 00:40:05,833 Oh, George, no! 688 00:40:08,833 --> 00:40:11,458 'Ere, what's the matter with you? Can't you drive that thing? 689 00:40:11,625 --> 00:40:14,208 - Oh, my arm! - I hope you're insured, that's all. 690 00:40:14,958 --> 00:40:17,583 Oh, the things I do just so's you'll visit me every day. 691 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 See, look, Jonesy, the tell-tale blob. 692 00:40:19,791 --> 00:40:22,166 Huh, I've got another stale fracture on my radio. 693 00:40:22,333 --> 00:40:24,208 Why didn't you look where you were going? 694 00:40:24,375 --> 00:40:26,375 'Cos I wanted to go where I was looking. 695 00:40:26,541 --> 00:40:28,041 -Oh, dear! 696 00:40:28,208 --> 00:40:29,916 Better take him to the doctor, hadn't we? 697 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 I was just about to. 698 00:40:32,041 --> 00:40:33,458 Don't you bother yourself, Jonesy. 699 00:40:33,625 --> 00:40:35,745 You'll be seeing enough of me the next ten days or so. 700 00:40:36,833 --> 00:40:40,208 If you could take my hand, miss. I, er, feel kind of faint. 701 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 Oh, I bet you do. 702 00:40:42,625 --> 00:40:45,416 Oh, well, er, when's your day off, my darling? 703 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Do try and keep still, Mr. Beacon. 704 00:40:56,833 --> 00:40:58,041 It's for your own comfort. 705 00:41:01,250 --> 00:41:04,125 Try not to… 706 00:41:06,583 --> 00:41:08,500 That's your toe-nails cut. 707 00:41:12,541 --> 00:41:14,625 He's very cheerful today, Mrs. Beacon. 708 00:41:14,791 --> 00:41:16,041 But not himself. 709 00:41:17,708 --> 00:41:20,583 I wish I knew exactly what you mean by that. 710 00:41:21,208 --> 00:41:22,791 Well, Beacon, you see… 711 00:41:22,958 --> 00:41:26,833 Beacon's not the kind of man, like, er… like illness, I mean. 712 00:41:27,000 --> 00:41:29,291 He's not the sort to let it as it were… 713 00:41:29,458 --> 00:41:31,375 make him lose interest, if you know what I mean. 714 00:41:32,208 --> 00:41:33,916 It's his heart, Mrs. Beacon. 715 00:41:34,083 --> 00:41:36,500 He's not supposed to exert himself in any way. 716 00:41:37,291 --> 00:41:40,000 In what way would you particularly be referring to? 717 00:41:41,291 --> 00:41:43,958 - Well… - You're too young to understand. 718 00:41:44,791 --> 00:41:46,166 Oh, not that again! 719 00:41:47,083 --> 00:41:49,791 When you're a bit older, you'll have a more subtle understanding 720 00:41:49,958 --> 00:41:51,125 of a man's nature. 721 00:41:51,291 --> 00:41:55,250 I hope I shall be clear enough in the head to say exactly what I mean. 722 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 I don't like your tone, nurse. 723 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Oh, I'm sorry, I'm only trying to help. 724 00:41:59,791 --> 00:42:02,166 No doubt you will when the time comes. 725 00:42:02,833 --> 00:42:04,291 When he's himself again. 726 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 There we are, Jonesy. 727 00:42:07,833 --> 00:42:09,291 I'm meself again. 728 00:42:09,958 --> 00:42:11,041 You're a quick healer. 729 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Well, I need to be the way I bash meself about. 730 00:42:13,583 --> 00:42:16,743 Still, I think you'd better go and see Dr. Golfrey just to make sure it's cured. 731 00:42:16,833 --> 00:42:18,458 There's your proof, Jonesy. 732 00:42:19,208 --> 00:42:21,375 I wouldn't try to prove it that way with the doctor. 733 00:42:21,541 --> 00:42:23,041 What have you got against me? 734 00:42:23,208 --> 00:42:26,000 Nothing. Except, you're always trying to get against me. 735 00:42:26,166 --> 00:42:28,791 Smart as a whip, ain't you? 736 00:42:29,375 --> 00:42:31,125 Try not to break anything else. 737 00:42:31,291 --> 00:42:32,833 Ha, wait a minute, Jonesy. 738 00:42:33,625 --> 00:42:34,916 Here, what's bothering you? 739 00:42:35,083 --> 00:42:37,291 I mean apart from me, and I promise to be good now. 740 00:42:38,458 --> 00:42:40,958 George, I hear a lot of gossip in my job. 741 00:42:41,125 --> 00:42:44,875 Why don't I ever hear anything about Deborah Wallcott and her father? 742 00:42:45,041 --> 00:42:46,809 You don't know much about country folk, do you? 743 00:42:46,833 --> 00:42:49,458 Clearly I know less than nothing about rural vicars. 744 00:42:49,625 --> 00:42:52,125 Ah, leave him alone like we do, till he's finished. 745 00:42:52,291 --> 00:42:53,291 Finished what? 746 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 Fighting it out with God. 747 00:42:55,583 --> 00:42:56,583 I don't understand. 748 00:42:56,708 --> 00:43:00,083 No, neither did he when his wife died sudden, a few months ago. 749 00:43:00,250 --> 00:43:03,083 He shut himself away from us. We knew why. 750 00:43:03,250 --> 00:43:05,166 Because… well, because he couldn't accept it. 751 00:43:05,333 --> 00:43:08,416 No rhyme or reason in it for him, you see. Still isn't. 752 00:43:08,583 --> 00:43:11,416 How can he tell us to accept things, when he can't? 753 00:43:11,583 --> 00:43:13,125 He's ashamed to face us. 754 00:43:13,583 --> 00:43:15,916 That's it. And you don't gossip. 755 00:43:16,083 --> 00:43:18,291 About things like that? No, of course not. 756 00:43:18,458 --> 00:43:21,958 - Thanks for saying as much to me. - You're easy to talk to, Jonesy. 757 00:43:22,125 --> 00:43:23,500 I wish the vicar was. 758 00:43:46,833 --> 00:43:47,958 I'm in the wrong seat! 759 00:43:48,125 --> 00:43:50,125 -No, you're not. You're going to drive. 760 00:43:50,291 --> 00:43:52,333 - No, I'm not. - Oh yes, you are. 761 00:43:52,500 --> 00:43:54,708 One short period of calm tuition and at the same time 762 00:43:54,875 --> 00:43:57,166 a little psychological experiment in human relationships. 763 00:43:57,333 --> 00:43:58,666 - What! - Drive! 764 00:44:06,583 --> 00:44:08,541 - We're not moving. - I know. 765 00:44:08,708 --> 00:44:10,559 Look, there must be something wrong with the car. 766 00:44:10,583 --> 00:44:11,958 It should be "All systems go." 767 00:44:12,125 --> 00:44:14,375 Hm, all but one. How about switching on? 768 00:44:14,916 --> 00:44:17,833 Now, don't be sarcastic, Henry, or I won't drive at all. 769 00:44:18,333 --> 00:44:19,666 You're in gear! 770 00:44:20,208 --> 00:44:22,791 I know, you have to be in gear to move a car. 771 00:44:22,958 --> 00:44:25,118 We'll ignore the last few seconds. They never happened. 772 00:44:25,208 --> 00:44:27,083 That's the spirit. Calm, like you promised. 773 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 Ha ha! 774 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Ha ha! 775 00:44:56,333 --> 00:44:58,250 Good… good. Straight. 776 00:44:59,333 --> 00:45:00,333 Straight! 777 00:45:00,916 --> 00:45:01,958 Second. 778 00:45:02,125 --> 00:45:05,041 -Away from the verge. 779 00:45:07,750 --> 00:45:09,583 No so… close to the verge. 780 00:45:10,500 --> 00:45:11,500 Joanna, I said… 781 00:45:11,625 --> 00:45:13,505 The verge! You're on the wrong side of the road! 782 00:45:16,708 --> 00:45:18,666 That's it. Good, lovely, fine. 783 00:45:18,833 --> 00:45:20,500 Third. Third! 784 00:45:22,708 --> 00:45:25,166 Back towards the verge a bit. Towards the… 785 00:45:25,541 --> 00:45:26,583 the verge. 786 00:45:27,833 --> 00:45:28,958 -The verge, I said! 787 00:45:29,125 --> 00:45:31,605 Joanna, I said the verge! You're on the wrong side of the road! 788 00:45:33,333 --> 00:45:35,041 Some people, really! 789 00:45:35,208 --> 00:45:37,892 Never mind other people, you just keep your right distance from the verge. 790 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 - Careful! 791 00:45:41,916 --> 00:45:42,958 Lovely. 792 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 Good. 793 00:45:45,250 --> 00:45:46,250 Fine. 794 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Fourth. 795 00:45:51,000 --> 00:45:52,083 -What happened? 796 00:45:52,250 --> 00:45:53,916 I did it without making a noise. 797 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 - No? - Yes. 798 00:45:56,041 --> 00:45:58,791 Well, don't sound so surprised. I have passed my test, you know. 799 00:46:00,000 --> 00:46:02,708 Okay, okay. Keep up with the traffic. 800 00:46:04,666 --> 00:46:06,906 Up with the traffic, I said, not under his exhaust pipe! 801 00:46:07,000 --> 00:46:09,291 Who'd have thought he was going so slowly? 802 00:46:09,458 --> 00:46:12,258 - Never mind his speed. You slow down. - Oh, no, I'm going to overtake. 803 00:46:12,291 --> 00:46:14,000 Careful, careful, not like that! 804 00:46:14,166 --> 00:46:16,541 - Well, how, then? - Well, peep before you go. 805 00:46:18,250 --> 00:46:19,730 - All right now? - Stay where you are. 806 00:46:19,791 --> 00:46:21,684 - But I want to overtake! - You'll undertake at this rate. 807 00:46:21,708 --> 00:46:23,348 - Stay where you are. - But he's crawling! 808 00:46:23,416 --> 00:46:25,791 - But he's signalling! 809 00:46:25,958 --> 00:46:27,708 - Get off the road! - Right. 810 00:46:28,250 --> 00:46:30,958 - Not like that! At the next turning. - Don't grab the wheel! 811 00:46:31,125 --> 00:46:32,845 Do you want to go on the grass for a picnic? 812 00:46:33,250 --> 00:46:35,166 You should speak more clearly and calmly. 813 00:46:35,333 --> 00:46:37,625 I am calm. And get off the main road! 814 00:46:38,083 --> 00:46:39,750 I told you I was no good at driving. 815 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 Rubbish. Anybody can drive. Anybody of average intelligence. 816 00:46:42,833 --> 00:46:45,184 You only have to remember a few simple mechanical… Watch it! 817 00:46:45,208 --> 00:46:47,875 - Take your grubby hands off my wheel! - Don't shout! 818 00:46:48,041 --> 00:46:49,500 You have to be calm to drive… calm! 819 00:46:49,666 --> 00:46:51,583 Think ahead. Think hundreds of yards… 820 00:46:52,083 --> 00:46:53,458 Here! Turn here! 821 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 You can't take a corner like that! 822 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 - Well, I just did. - You should have gone into second. 823 00:47:01,208 --> 00:47:04,083 I didn't have time. Suddenly you yell, "Here, here," 824 00:47:04,250 --> 00:47:05,875 when we're on top of the flaming corner. 825 00:47:06,041 --> 00:47:08,791 What did you expect me to do, hang out a message in flags? 826 00:47:08,958 --> 00:47:10,767 After a hundred lessons, it should be instinctive. 827 00:47:10,791 --> 00:47:12,000 A 106. 828 00:47:12,166 --> 00:47:13,916 Which is about your speed right now. 829 00:47:14,458 --> 00:47:16,416 - No, I'm only doing… - Eyes front! 830 00:47:17,500 --> 00:47:19,020 Slow down. You're exceeding the limit. 831 00:47:19,166 --> 00:47:21,583 - It doesn't feel like it. - It will when you hit something. 832 00:47:22,083 --> 00:47:25,416 Oh, you're very good at making a person feel confident. 833 00:47:25,583 --> 00:47:27,500 If I had that gift, I'd need it all for myself. 834 00:47:27,666 --> 00:47:28,666 Slow down! 835 00:47:29,166 --> 00:47:30,333 All right! 836 00:47:32,291 --> 00:47:33,625 Ah, that's better. 837 00:47:34,208 --> 00:47:36,541 For the first time I feel you're in control of the vehicle. 838 00:47:37,041 --> 00:47:38,166 Would you like to drive? 839 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Yes. 840 00:47:40,833 --> 00:47:42,541 Oh, you! I'll show you! 841 00:47:42,708 --> 00:47:44,666 Just you shut up for one minute 842 00:47:44,833 --> 00:47:46,593 and I'll show you whether I can drive or not! 843 00:47:46,666 --> 00:47:49,708 It's all this talking, all this so calm, I don't think, advice. 844 00:47:49,875 --> 00:47:52,958 That's what's throwing me. From now on you leave it to me. 845 00:47:58,625 --> 00:47:59,666 Joanna. 846 00:48:00,416 --> 00:48:01,625 Joanna. 847 00:48:03,708 --> 00:48:04,833 Joanna! 848 00:48:05,916 --> 00:48:07,125 Jo… Joanna! 849 00:48:09,375 --> 00:48:11,000 Jo… Joanna! 850 00:48:12,416 --> 00:48:14,666 - Will you shut up! - Joanna! 851 00:48:22,083 --> 00:48:25,083 I suppose the Ladies Guild knows what it's doing. 852 00:48:25,250 --> 00:48:28,083 But I can't quite see how the possession of a pinafore 853 00:48:28,250 --> 00:48:30,875 helps to take Christianity to the Heathen. 854 00:48:32,333 --> 00:48:35,708 Oh, good gracious, Puffball has to be fed. 855 00:48:36,458 --> 00:48:38,166 Ah, it must be late. 856 00:48:38,708 --> 00:48:42,708 There's a testimonial for you. When a nurse gets home it must be late. 857 00:48:42,875 --> 00:48:46,000 Oh, I'll come and see you off, dear. Right. 858 00:48:46,500 --> 00:48:48,583 Don't forget now, next Tuesday. 859 00:48:48,750 --> 00:48:50,166 Tuesday, 4:30. 860 00:48:50,333 --> 00:48:51,916 Tuesday. Goodbye. 861 00:48:53,666 --> 00:48:55,458 Well, what's the news? 862 00:48:56,000 --> 00:48:57,416 I'm going out to dinner. 863 00:48:57,875 --> 00:48:59,750 Oh, may one ask with whom? 864 00:49:00,250 --> 00:49:01,250 Doctor Golfrey. 865 00:49:01,291 --> 00:49:04,833 Oh, Joanna, he's a 100 years old. 866 00:49:05,000 --> 00:49:08,750 Oh, not him, you silly, the young one. Harold. 867 00:49:08,916 --> 00:49:11,666 He just asked me when I took a patient into him. George Judd. 868 00:49:11,833 --> 00:49:15,041 But what about Mr. Farmer? Oh, why can't I remember names? 869 00:49:15,208 --> 00:49:17,041 You know, the one who called this morning. 870 00:49:17,208 --> 00:49:18,875 Edwards. Henry Edwards. 871 00:49:19,250 --> 00:49:21,375 Huh, nothing to report, really. 872 00:49:21,541 --> 00:49:23,791 Oh, well a doctor will be all right. 873 00:49:24,541 --> 00:49:28,666 What a relief to see you married to somebody solid and reliable. 874 00:49:35,708 --> 00:49:38,791 So far, you know, we're only planning to share one meal together, 875 00:49:38,958 --> 00:49:40,791 not our entire lives. 876 00:49:40,958 --> 00:49:42,916 And, anyway, why would it surprise you so much 877 00:49:43,083 --> 00:49:45,791 if I chose to marry someone solid and reliable? 878 00:49:45,958 --> 00:49:49,125 Because… don't be offended, Joanna… 879 00:49:49,291 --> 00:49:53,291 but I've often thought you're so orderly and responsible in your job. 880 00:49:53,458 --> 00:49:55,458 And you do it with such discipline. 881 00:49:55,625 --> 00:49:58,958 When it comes to your heart, you might be off guard… 882 00:49:59,125 --> 00:50:02,541 and choose quite the wrong man just for a change. 883 00:50:04,500 --> 00:50:07,333 You're really an old shrewdy, aren't you? 884 00:50:07,500 --> 00:50:09,833 Why do you pretend to be so muddle-headed? 885 00:50:10,000 --> 00:50:13,250 I don't pretend, I am muddle-headed. 886 00:50:13,416 --> 00:50:15,583 Except where my girl's concerned. 887 00:50:18,375 --> 00:50:20,750 Doctor Golfrey, nice. 888 00:50:22,916 --> 00:50:24,125 Oh. 889 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 Doctor Golfrey, nice. 890 00:50:34,875 --> 00:50:35,875 Thanks. 891 00:50:37,708 --> 00:50:39,333 - Deborah. - Hmm? 892 00:50:39,500 --> 00:50:41,250 - Deborah Wallcott? - Yes. 893 00:50:41,416 --> 00:50:44,208 She asked me only this morning about becoming a nurse. 894 00:50:44,375 --> 00:50:46,333 I don't want a nurse, just a secretary. 895 00:50:46,500 --> 00:50:49,875 Fine. She's right here on the spot and she wants a job. 896 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 But she's already got a job looking after that father of hers. 897 00:50:52,958 --> 00:50:54,208 What a life that is. 898 00:50:55,000 --> 00:50:57,041 No, I… I didn't ask you here to discuss that, I… 899 00:50:57,208 --> 00:51:00,000 I thought perhaps you might have some helpful suggestion. 900 00:51:00,166 --> 00:51:02,458 Perhaps some old friend of yours from your hospital. 901 00:51:02,625 --> 00:51:04,375 But why not Deborah? 902 00:51:04,541 --> 00:51:06,166 Let's leave her out of it, shall we? 903 00:51:06,333 --> 00:51:09,041 I think I'd better advertise in the local paper next week. 904 00:51:10,333 --> 00:51:12,500 I'm sorry I snapped just now, I didn't mean it. 905 00:51:13,625 --> 00:51:14,750 Sorry I nagged. 906 00:51:15,791 --> 00:51:17,208 I just thought… 907 00:51:18,000 --> 00:51:20,125 that the best thing for you would be… 908 00:51:20,625 --> 00:51:21,625 Deborah. 909 00:51:25,750 --> 00:51:29,083 Oh, Miss Smallcott… Shortcutt, do come in. 910 00:51:29,833 --> 00:51:32,375 Sorry to call so late, Mrs. Jones, but the pinafores… 911 00:51:32,541 --> 00:51:35,000 if I could catch the very early post in the morning. 912 00:51:35,166 --> 00:51:36,916 - Oh! - Are you all right? 913 00:51:37,083 --> 00:51:38,166 But I mustn't say. 914 00:51:38,333 --> 00:51:39,416 But why ever not? 915 00:51:39,583 --> 00:51:41,541 No, no, no, no, I mustn't. 916 00:51:41,708 --> 00:51:44,788 There's enough gossip in this village without me adding to it. Oh, no, no, no. 917 00:51:44,833 --> 00:51:47,708 - I don't spread gossip, Mrs. Jones. - No, neither do I. 918 00:51:47,875 --> 00:51:50,625 Oh, mustn't. There's nothing to tell anyway. 919 00:51:51,083 --> 00:51:53,125 What did you want, Miss Wallnutt, Willnutt? 920 00:51:53,291 --> 00:51:54,583 The pinafores, please. 921 00:51:54,750 --> 00:51:56,916 - Pinafores? - Those. 922 00:51:59,500 --> 00:52:01,458 I don't want to pry, Mrs. Jones, 923 00:52:01,625 --> 00:52:04,000 but you seem to have something on your mind. 924 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 Can I help in any way? I mean, what's wrong? 925 00:52:06,250 --> 00:52:09,583 Nothing. Oh, it's all so wonderful. 926 00:52:09,750 --> 00:52:14,208 Oh, so wonderful, I must tell somebody, and if you can't trust a Bishop's wife. 927 00:52:14,375 --> 00:52:17,333 I happen to be a vicar's daughter, but never mind. 928 00:52:17,500 --> 00:52:20,208 It's Joanna. She's practically engaged. 929 00:52:20,375 --> 00:52:22,625 Oh, but that is wonderful. 930 00:52:22,791 --> 00:52:24,208 Do I know the lucky man? 931 00:52:24,375 --> 00:52:26,166 Young Doctor Golfrey. 932 00:52:51,458 --> 00:52:52,458 Hallo. 933 00:52:52,583 --> 00:52:55,041 Ah, hallo. Joanna. 934 00:52:55,208 --> 00:52:56,208 Mr. Edwards? 935 00:52:56,250 --> 00:52:58,791 Er… Henry. Yes. 936 00:52:58,958 --> 00:53:00,750 Oh, how are you, Henry? 937 00:53:00,916 --> 00:53:04,000 I… er… I didn't sleep very well last night. 938 00:53:05,000 --> 00:53:07,458 Oh, I… I don't think I can help you. 939 00:53:07,958 --> 00:53:10,750 You don't? I… I think you can, you know. 940 00:53:11,166 --> 00:53:13,375 No, you ought to call your doctor. 941 00:53:13,541 --> 00:53:15,541 Well, it's not that kind of not sleeping. 942 00:53:16,666 --> 00:53:17,666 Oh! 943 00:53:17,708 --> 00:53:20,750 I… I hesitated a long time before phoning you. 944 00:53:20,916 --> 00:53:22,836 I hope I'm not keeping you or anything like that. 945 00:53:24,000 --> 00:53:26,333 I… well, I… 946 00:53:26,500 --> 00:53:30,208 Now, listen, there's something I must tell you… I mean, ask you. 947 00:53:30,833 --> 00:53:31,833 Do you mind? 948 00:53:31,875 --> 00:53:34,500 But… this is so sudden. 949 00:53:36,416 --> 00:53:40,291 Well, it isn't really. I've been thinking about you ever since we first met. 950 00:53:40,458 --> 00:53:43,458 I… I don't want to sound too cautious… 951 00:53:43,625 --> 00:53:47,375 but you see, I've lived on my own on this farm some time now and… 952 00:53:48,000 --> 00:53:51,875 I don't want to take too much for granted, so you can tell me… 953 00:53:52,500 --> 00:53:54,541 well, if I'm wasting my time. 954 00:53:55,708 --> 00:53:56,708 You know what I mean? 955 00:53:56,875 --> 00:53:57,875 Well, I… 956 00:53:58,458 --> 00:54:00,083 I like you very much. 957 00:54:01,125 --> 00:54:03,041 There's so much more I want to say to you. 958 00:54:03,208 --> 00:54:04,928 Look, I have to go away for a couple of days 959 00:54:05,041 --> 00:54:06,583 but I couldn't leave without knowing. 960 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Well, I'm so glad you phoned. Really. 961 00:54:09,375 --> 00:54:12,226 But when I come back, I'll drive you for a whole day and we'll talk about… 962 00:54:12,250 --> 00:54:13,541 about everything. 963 00:54:13,708 --> 00:54:14,750 Meanwhile… 964 00:54:14,916 --> 00:54:16,291 meanwhile, Joanna… 965 00:54:17,875 --> 00:54:18,916 I… I love you. 966 00:54:21,708 --> 00:54:23,708 Did you say… love? 967 00:54:23,875 --> 00:54:25,041 Oh! 968 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 Oh, I can't wait for you to get back. 969 00:54:29,208 --> 00:54:30,208 Oh, yes. 970 00:54:30,958 --> 00:54:31,958 Yes. 971 00:54:32,916 --> 00:54:34,041 Oh, yes. 972 00:54:35,625 --> 00:54:36,625 Goodbye. 973 00:54:39,375 --> 00:54:40,500 Oh, yes. 974 00:54:43,375 --> 00:54:44,458 Well? 975 00:54:45,833 --> 00:54:46,916 He says he loves me. 976 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 Oh, who wants a farm? 977 00:54:50,125 --> 00:54:53,625 A doctor's wife. I knew it. What else did he say? 978 00:54:53,791 --> 00:54:55,583 He's going away for a few days. 979 00:54:55,750 --> 00:54:56,875 What about his practice? 980 00:54:58,500 --> 00:54:59,708 What practice? 981 00:54:59,875 --> 00:55:03,375 Joanna, concentrate. Oh, how your mind wanders. 982 00:55:03,541 --> 00:55:05,791 I don't know where you get it from. Practice. 983 00:55:05,958 --> 00:55:07,958 Practice. He's a doctor, isn't he? 984 00:55:08,125 --> 00:55:09,291 Oh, no. 985 00:55:09,791 --> 00:55:10,958 He's a farmer. 986 00:55:11,125 --> 00:55:12,250 Huh… 987 00:55:12,416 --> 00:55:14,708 But you went out with the doctor last night. 988 00:55:15,208 --> 00:55:17,166 Oh, that was business. 989 00:55:52,375 --> 00:55:54,375 Exceptionally strong wind this morning. 990 00:55:56,125 --> 00:55:57,916 Oh no! 991 00:55:58,083 --> 00:55:59,125 No! 992 00:56:00,250 --> 00:56:02,041 -Oh! 993 00:56:02,208 --> 00:56:04,208 - Are you all right? - Not a bruise. You? 994 00:56:04,375 --> 00:56:05,375 Not a scratch. 995 00:56:05,541 --> 00:56:06,708 To work then. 996 00:56:25,000 --> 00:56:27,375 "Doctor requires secretary." 997 00:56:31,458 --> 00:56:34,166 - Is that the local newspaper at last? - Mmm. 998 00:56:35,000 --> 00:56:38,666 Thank you. Why wasn't it delivered on the day of publication? 999 00:56:38,833 --> 00:56:41,708 - There was a muddle at the shop. - Always is. 1000 00:56:41,875 --> 00:56:45,750 At least this time, it's the local paper and not The Racing Record. 1001 00:56:45,916 --> 00:56:48,875 The lack of facilities of service of anything civilised in Blandley, 1002 00:56:49,041 --> 00:56:50,666 is enough to try the patience… 1003 00:57:10,750 --> 00:57:12,083 Come in. 1004 00:57:14,500 --> 00:57:17,666 Well, good morning, Miss Wallcott. Won't you sit down. 1005 00:57:17,833 --> 00:57:20,125 Now then, what seems to be the trouble, eh? 1006 00:57:20,291 --> 00:57:22,750 Oh, there's no trouble. This is a social call. 1007 00:57:22,916 --> 00:57:24,875 Oh, well, how very nice. 1008 00:57:25,041 --> 00:57:27,583 Well, not really, social, more business, I suppose. 1009 00:57:27,750 --> 00:57:28,958 Oh, yes. 1010 00:57:31,708 --> 00:57:34,541 Oh, I'm sorry, Doctor, but I thought all the patients had gone. 1011 00:57:34,708 --> 00:57:35,708 I'm so sorry. 1012 00:57:35,875 --> 00:57:39,458 Well, that's quite all right, Miss Maitland. Quite all right. 1013 00:57:43,625 --> 00:57:46,083 That was Miss Maitland, my new secretary. She started today. 1014 00:57:47,791 --> 00:57:51,125 Now then, Miss Wallcott, what is the reason for this er, business call? 1015 00:57:51,291 --> 00:57:53,083 A contribution to the organ fund, perhaps? 1016 00:57:55,208 --> 00:57:57,916 Wait a minute. Are you sure you're feeling quite well? 1017 00:57:58,083 --> 00:57:59,892 When you came in it seemed to me that you were... 1018 00:57:59,916 --> 00:58:01,833 I… I only just read your advertisement. 1019 00:58:02,000 --> 00:58:05,916 Someone I know might have filled the post but… it's obviously too late. 1020 00:58:06,083 --> 00:58:08,291 Well, it's very good of you to concern yourself. 1021 00:58:08,458 --> 00:58:11,298 - Now I'm rather concerned about you. - I'm really all right, thank you. 1022 00:58:11,333 --> 00:58:13,476 - At least let me finish taking your pulse. - No, please. 1023 00:58:13,500 --> 00:58:15,750 I'm quite all right, thank you. Goodbye. 1024 00:58:15,916 --> 00:58:17,000 Goodbye. 1025 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 First aid! 1026 00:58:29,875 --> 00:58:31,583 That's one way of getting customers! 1027 00:58:32,666 --> 00:58:34,875 Oh, Constable. You're all muddy. 1028 00:58:35,041 --> 00:58:38,541 -No, miss, that there's a cow field! 1029 00:58:40,375 --> 00:58:43,375 All right, so you're not temperamentally suited to driving. 1030 00:58:43,958 --> 00:58:45,791 I'll never learn, never. 1031 00:58:46,458 --> 00:58:48,000 I've learnt something, though. 1032 00:58:48,166 --> 00:58:49,833 Nurse rhymes with hearse? 1033 00:58:50,291 --> 00:58:52,083 No, seriously. 1034 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 I told you it was an experiment in relationships, didn't I? 1035 00:58:56,833 --> 00:58:59,392 Well, you tell me. Do you think Yehudi Menuhin could teach his wife 1036 00:58:59,416 --> 00:59:01,496 to play the violin without breaking it over her head? 1037 00:59:02,083 --> 00:59:03,166 Why not? 1038 00:59:03,333 --> 00:59:06,458 He seems very nice on the telly. But I don't really see what... 1039 00:59:06,625 --> 00:59:09,041 It's got a lot to do with what I've learnt just now. 1040 00:59:09,208 --> 00:59:11,267 Do you think, to give you another example, do you think that 1041 00:59:11,291 --> 00:59:14,833 any husband could teach his wife to drive, without a few words? 1042 00:59:15,458 --> 00:59:16,833 Not without a few words. 1043 00:59:17,000 --> 00:59:18,642 You didn't have a few words with Mr. Topp? 1044 00:59:18,666 --> 00:59:20,833 - Oh, no, never. - Why not? 1045 00:59:21,000 --> 00:59:22,250 Well, because… 1046 00:59:24,208 --> 00:59:26,875 - Well, because… - Because you weren't close to him. 1047 00:59:28,666 --> 00:59:31,083 - That's right. - You had a few words with me just now. 1048 00:59:31,250 --> 00:59:32,666 Lots of words. 1049 00:59:34,041 --> 00:59:36,125 Which makes me sure that… 1050 00:59:48,833 --> 00:59:52,041 - What are you thinking? - We couldn't do this on a bicycle. 1051 00:59:53,166 --> 00:59:54,416 - And you? - Me? 1052 00:59:54,583 --> 00:59:57,250 - What are you thinking? - Oh, just that… 1053 00:59:57,416 --> 01:00:00,833 I don't suppose Mrs. Menuhin wants to learn to play the violin. 1054 01:00:16,041 --> 01:00:18,916 - It's like an adventure, isn't it? - Yes. 1055 01:00:19,625 --> 01:00:21,333 - You're not worried? - Oh, no. 1056 01:00:21,500 --> 01:00:24,208 No, everything will be all right, don't worry, we'll make it. 1057 01:00:24,375 --> 01:00:26,583 Don't forget the car is carrying three people. 1058 01:00:26,750 --> 01:00:30,083 Yes, you, me and the quins, by the feel of it. Come on, baby! 1059 01:00:30,250 --> 01:00:32,083 Smile when you say that. 1060 01:00:44,166 --> 01:00:45,708 Well, how do you like the countryside? 1061 01:00:46,625 --> 01:00:49,833 Anywhere would be better than that filthy room and that horrible landlady. 1062 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 No children! 1063 01:00:52,250 --> 01:00:54,450 Look, Anne, maybe I was wrong to try and cope like this. 1064 01:00:54,541 --> 01:00:58,291 We could sell the car and caravan and put a deposit on some sort of a house. 1065 01:00:58,458 --> 01:01:01,416 You know we can't get a mortgage. 1066 01:01:01,583 --> 01:01:03,375 No, this is the only way. 1067 01:01:03,541 --> 01:01:06,333 This way we do have a place of our own to live in. 1068 01:01:06,500 --> 01:01:08,458 Once we find somewhere to park it. 1069 01:01:08,875 --> 01:01:10,833 Hey, look! 1070 01:01:11,291 --> 01:01:12,708 This is it, Anne. 1071 01:01:51,291 --> 01:01:53,458 I think you've made a mistake. This is a private land. 1072 01:01:53,625 --> 01:01:54,625 The gate was open. 1073 01:01:54,666 --> 01:01:56,059 Don't give me an argument, move on! 1074 01:01:56,083 --> 01:01:57,708 - Where to? - I don't know. 1075 01:01:57,875 --> 01:01:59,666 - And you don't care. - Oh, Tim! 1076 01:01:59,833 --> 01:02:01,750 That's enough. Get off my land. 1077 01:02:02,250 --> 01:02:03,541 We'll… we'll pay rent. 1078 01:02:03,708 --> 01:02:04,708 It's not to let. 1079 01:02:04,875 --> 01:02:05,875 Leave this to me. 1080 01:02:05,916 --> 01:02:07,934 If you want us off this land the police will have to carry us off. 1081 01:02:07,958 --> 01:02:09,791 - Tim, don't start an argument. - Be quiet. 1082 01:02:10,291 --> 01:02:12,208 All right, the police if you insist. 1083 01:02:12,375 --> 01:02:14,958 That'll make a nice headline about a prominent farmer, won't it? 1084 01:02:15,125 --> 01:02:17,601 If you can expose your wife in her condition to the humiliation 1085 01:02:17,625 --> 01:02:20,333 of arrest and I can take a few hard lines in the local rag. 1086 01:02:20,500 --> 01:02:21,541 Madam. 1087 01:02:21,708 --> 01:02:23,416 Go on, out you get, George. 1088 01:02:23,583 --> 01:02:25,166 See 'em off. 1089 01:02:31,500 --> 01:02:33,041 Hey, lend us your car. 1090 01:02:33,208 --> 01:02:34,666 We need it to clear off. 1091 01:02:34,833 --> 01:02:36,958 If you want to stay here a while lend me your car. 1092 01:02:37,125 --> 01:02:38,375 - You can help? - I'll try. 1093 01:02:38,541 --> 01:02:42,583 - Oh, God bless you! - Maybe he will, but Mr. Edwards won't. 1094 01:02:46,250 --> 01:02:49,291 And he showed you all over the farm. Good. And then what happened? 1095 01:02:49,458 --> 01:02:50,666 Oh, it's terrific. 1096 01:02:50,833 --> 01:02:52,833 I don't know how many acres he's got. 1097 01:02:53,000 --> 01:02:55,958 Oh, I do, 987, right? 1098 01:02:56,125 --> 01:02:57,500 Then what happened? 1099 01:02:57,666 --> 01:02:59,750 - Then we had tea. - Good, good. 1100 01:02:59,916 --> 01:03:01,833 Oh, it's such a beautiful house. 1101 01:03:02,000 --> 01:03:03,666 Hmm, naturally. But what happened? 1102 01:03:03,833 --> 01:03:07,208 It's very old, you know, but everything modern has been installed. 1103 01:03:07,375 --> 01:03:09,125 The best of both worlds. 1104 01:03:09,291 --> 01:03:11,333 - Oh, it's... - Joanna. 1105 01:03:11,500 --> 01:03:14,208 I've listened patiently to a driving lesson, 1106 01:03:14,375 --> 01:03:16,250 a conducted tour of the farm. 1107 01:03:16,416 --> 01:03:20,041 I've been with you through every nibble of high tea in his ideal home. 1108 01:03:20,208 --> 01:03:22,750 But you haven't told me anything important. 1109 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Well, like what? 1110 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Like what happened. 1111 01:03:25,041 --> 01:03:26,125 Well, that's it. 1112 01:03:26,291 --> 01:03:27,708 What do you mean, that's it? 1113 01:03:27,875 --> 01:03:28,875 That's what happened. 1114 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Didn't he ask you to… 1115 01:03:31,916 --> 01:03:33,250 do anything special? 1116 01:03:33,791 --> 01:03:35,041 What do you mean? 1117 01:03:35,208 --> 01:03:37,708 Marry him! Didn't he ask you to? 1118 01:03:37,875 --> 01:03:39,583 Oh, that! 1119 01:03:40,666 --> 01:03:41,666 Oh, no. 1120 01:03:41,708 --> 01:03:43,458 Then why are you so happy? 1121 01:03:44,375 --> 01:03:45,916 Because I know he will. 1122 01:03:46,833 --> 01:03:48,333 He's shy and cautious. 1123 01:03:48,500 --> 01:03:51,625 Wonderful qualities in a man, if the waiting doesn't kill you. 1124 01:03:52,541 --> 01:03:55,666 The next time we meet he'll ask me, you'll see. 1125 01:03:56,916 --> 01:04:00,375 The next time we meet, everything will be wonderful. 1126 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 - Oh! - Jonesy! 1127 01:04:02,833 --> 01:04:04,625 Oh, who's he? Escaped from The Archers? 1128 01:04:04,791 --> 01:04:06,751 She's going to have a baby, you've got to stop it. 1129 01:04:06,833 --> 01:04:07,833 George, who? 1130 01:04:07,916 --> 01:04:09,875 He wanted to chuck her out, Mr. Edwards, 1131 01:04:10,041 --> 01:04:12,291 it's only his temper he'd be sorry afterwards. Come on! 1132 01:04:12,458 --> 01:04:14,500 Mr. Edwards, no! 1133 01:04:15,416 --> 01:04:16,666 Mr. Edwards! 1134 01:04:17,583 --> 01:04:19,291 A baby, ooh! 1135 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 - Hallo, Mr. Taylor. - How do you do? 1136 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 And Mrs. Taylor. 1137 01:04:39,583 --> 01:04:40,583 Oh! 1138 01:04:40,625 --> 01:04:41,833 Lumme, Mr. Edwards! 1139 01:04:44,416 --> 01:04:46,208 Come on in, quick, in. 1140 01:04:46,666 --> 01:04:48,666 Come on, get her into bed, come on, quickly. 1141 01:04:48,833 --> 01:04:50,291 Into bed. 1142 01:04:56,208 --> 01:04:57,916 Now, Mr. Taylor, try to look more anxious. 1143 01:04:58,083 --> 01:04:59,083 Impossible! 1144 01:04:59,375 --> 01:05:01,375 Here, what's going on? 1145 01:05:01,708 --> 01:05:04,000 Oh, Joan... Nurse. 1146 01:05:04,541 --> 01:05:06,341 Yes, excellent, getting her into hospital, eh? 1147 01:05:06,500 --> 01:05:08,125 - No. - Well, why not? 1148 01:05:08,291 --> 01:05:11,750 Because there isn't a maternity bed available at such short notice. 1149 01:05:11,916 --> 01:05:14,625 Oh, don't worry, Mr. Edwards, she'll be perfectly all right here. 1150 01:05:15,125 --> 01:05:16,445 Continue with the pills, my dear. 1151 01:05:16,583 --> 01:05:20,416 And remember, no tension, no anxiety, and above all no travelling. 1152 01:05:21,041 --> 01:05:23,041 Is there any fresh running water near here? 1153 01:05:23,208 --> 01:05:25,559 You know perfectly well there is. You saw it yourself yesterday. But… 1154 01:05:25,583 --> 01:05:27,791 Oh, yes, of course… How forgetful of me. 1155 01:05:27,958 --> 01:05:29,678 You'll get the water, won't you, Mr. Taylor? 1156 01:05:29,708 --> 01:05:31,541 You won't let her exert herself in any way? 1157 01:05:31,708 --> 01:05:32,708 Er, no. No. 1158 01:05:32,833 --> 01:05:35,313 You don't seem to understand, nurse, they'll have to leave now. 1159 01:05:35,708 --> 01:05:38,291 Let's get things quite clear, Mr. Edwards. 1160 01:05:38,458 --> 01:05:40,541 One, this lady is in need of treatment. 1161 01:05:40,708 --> 01:05:42,625 Two, it's my job to provide it. 1162 01:05:42,791 --> 01:05:46,958 And three, the appropriate regulations state she cannot be moved on for 14 days. 1163 01:05:47,125 --> 01:05:48,833 But even if she's on my land? 1164 01:05:49,000 --> 01:05:50,583 Even if she was down a coal mine. 1165 01:05:50,750 --> 01:05:52,125 Right. I'll have the law on them. 1166 01:05:52,291 --> 01:05:56,583 Too late, Mr. Edwards, the law, in a manner of speaking is already on you. 1167 01:06:04,416 --> 01:06:07,625 What is it, dear, an electronic bedpan? 1168 01:06:08,666 --> 01:06:11,500 Really? It's a pressure cooker. 1169 01:06:11,916 --> 01:06:15,541 My nephew gave it to me for Christmas, there's a screw loose. 1170 01:06:15,708 --> 01:06:17,500 Oh, poor boy! 1171 01:06:17,666 --> 01:06:21,375 Oh, no, the pressure cooker, so you'd better test it. 1172 01:06:21,541 --> 01:06:24,000 I can't do anything with it at all. 1173 01:06:24,166 --> 01:06:26,500 But those poor young things in the caravan. 1174 01:06:26,666 --> 01:06:31,000 Oh, those poor young things, they may be able to make use of it. 1175 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 I've never seen Miss Deborah in such a mood. 1176 01:06:34,333 --> 01:06:35,750 Happy, she's happy? 1177 01:06:35,916 --> 01:06:38,083 Ecstatical. Bright-eyes, no less. 1178 01:06:38,250 --> 01:06:39,833 Well, double me damsons. 1179 01:06:40,000 --> 01:06:42,958 - She lit up the vicarage this morning. - What, drunk? 1180 01:06:43,125 --> 01:06:45,750 No, I checked. Not a whiff on her breath. 1181 01:06:45,916 --> 01:06:48,166 Ah, but maybe she was hiding the aroma, 1182 01:06:48,333 --> 01:06:50,833 like with peppermints, or cloves, or something of… 1183 01:06:51,000 --> 01:06:52,416 Can't fool me. 1184 01:06:52,833 --> 01:06:53,916 Ah, no! 1185 01:06:54,458 --> 01:06:55,541 Mr. Wood. 1186 01:06:55,708 --> 01:06:57,500 - God rest his soul. - Amen. 1187 01:06:57,666 --> 01:07:00,791 No, you know, it's as though, well, how shall I say? 1188 01:07:00,958 --> 01:07:03,375 As though she suddenly found herself a purpose in life. 1189 01:07:06,291 --> 01:07:08,416 - Oh… oh, she's coming in here. - Yeah, well, hide. 1190 01:07:08,583 --> 01:07:10,833 - Why? - Do you want to miss something? 1191 01:07:21,791 --> 01:07:23,333 Good morning Mr. Worthy. 1192 01:07:23,500 --> 01:07:24,916 Good morning, it is yourself 1193 01:07:25,083 --> 01:07:27,043 that's looking bright and all lit up this morning. 1194 01:07:27,083 --> 01:07:29,791 - What can I do for you? - Er… two dozen napkins, please. 1195 01:07:29,958 --> 01:07:30,958 For the table? 1196 01:07:31,041 --> 01:07:32,333 No, no, for a baby, of course. 1197 01:07:32,500 --> 01:07:34,250 You know whose, I except 1198 01:07:34,416 --> 01:07:35,625 but you won't tell, will you? 1199 01:07:35,791 --> 01:07:36,875 Uh… 1200 01:07:37,708 --> 01:07:38,708 Napkins. 1201 01:07:38,750 --> 01:07:40,916 Now… er… soft little hairbrush. 1202 01:07:41,833 --> 01:07:43,476 It's sure to be born with a fine head of hair. 1203 01:07:43,500 --> 01:07:45,291 His father's got one like a thatched roof. 1204 01:07:45,458 --> 01:07:46,875 Have you known him long? 1205 01:07:47,041 --> 01:07:49,208 No, I just caught a glimpse of him in passing. 1206 01:07:50,333 --> 01:07:53,791 Er… that's right, one silky little hairbrush. 1207 01:07:53,958 --> 01:07:55,791 Oh, how perfectly sweet! 1208 01:07:55,958 --> 01:07:57,833 Now… er… baby powder. 1209 01:07:58,958 --> 01:08:00,250 Baby powder. 1210 01:08:01,833 --> 01:08:03,958 Mm hm. A feeding bottle. 1211 01:08:04,458 --> 01:08:05,708 Feeding bottle. 1212 01:08:06,500 --> 01:08:08,583 That's… er… a really hygienic teat? 1213 01:08:08,750 --> 01:08:09,750 Use it meself. 1214 01:08:09,916 --> 01:08:11,583 Don't joke, this is serious. 1215 01:08:12,625 --> 01:08:14,750 Serious isn't the word, Miss Deborah. 1216 01:08:15,958 --> 01:08:18,333 Now, mm… can you think of anything else? 1217 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 I'm thinking all sorts of things. 1218 01:08:21,750 --> 01:08:25,125 Whatever they are, kindly keep those thoughts to yourself, Mr. Worthy. 1219 01:08:25,291 --> 01:08:28,541 I mean, I'd rather you didn't mention these purchases to anybody. 1220 01:08:29,208 --> 01:08:31,083 Well, I can imagine that, Miss Deb... 1221 01:08:31,250 --> 01:08:33,541 - I haven't even told my father. - Oh, God! 1222 01:08:33,708 --> 01:08:36,333 But we're all entitled to our little secrets, aren't we? 1223 01:08:36,500 --> 01:08:38,166 -Yes. 1224 01:08:38,333 --> 01:08:40,458 And I hope mine won't get out. 1225 01:08:41,916 --> 01:08:42,916 Miss Deborah… 1226 01:08:43,666 --> 01:08:44,875 in time… 1227 01:08:45,458 --> 01:08:46,458 it must… 1228 01:08:50,875 --> 01:08:52,208 Oh? 1229 01:08:54,458 --> 01:08:57,250 Oh, poor Mrs. Wood, she was stock-taking. 1230 01:08:57,416 --> 01:08:59,208 Well, what made her faint like that? 1231 01:08:59,375 --> 01:09:00,958 You taking stock of me? 1232 01:09:01,125 --> 01:09:02,458 Oh, Miss Deborah, I… 1233 01:09:02,625 --> 01:09:07,166 Oh, please don't apologise, Mr. Worthy, I haven't been so flattered in years. 1234 01:09:07,333 --> 01:09:08,500 Oh! 1235 01:09:12,791 --> 01:09:16,458 "Take care that the pressure cap is inserted. 1236 01:09:16,625 --> 01:09:18,791 'A' side uppermost. 1237 01:09:19,125 --> 01:09:20,208 If this is…" 1238 01:09:26,625 --> 01:09:28,750 -Ooh! 1239 01:09:41,250 --> 01:09:43,410 They say they're stuck for blankets up at that caravan. 1240 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Don't say where they came from and oblige. Good morning. 1241 01:09:52,416 --> 01:09:54,625 You know for who, but you won't tell, will you? 1242 01:09:56,083 --> 01:09:58,166 Oh, well, whatever next I wonder. 1243 01:10:04,041 --> 01:10:05,541 Anybody at home? 1244 01:10:08,125 --> 01:10:09,333 Good morning, nurse. 1245 01:10:09,708 --> 01:10:11,500 I see you know the ropes. 1246 01:10:14,083 --> 01:10:16,458 Hi. What about the vicar, then, eh? 1247 01:10:16,625 --> 01:10:17,865 Got a lift out with the doctor. 1248 01:10:17,958 --> 01:10:20,125 Asked me if I could do some extra work in his garden. 1249 01:10:20,291 --> 01:10:22,291 That should keep me going till I get a regular job. 1250 01:10:22,375 --> 01:10:24,541 The vicar's going to let you touch his garden? 1251 01:10:24,708 --> 01:10:27,458 Well, why not? I haven't got Colorado Beetle. 1252 01:10:27,625 --> 01:10:30,000 Why you wearing a clothes line round your neck? 1253 01:10:31,000 --> 01:10:34,375 Well, certainly not to hang myself with, Mr. Taylor. 1254 01:10:35,041 --> 01:10:37,000 Life can be really rather nice. 1255 01:10:52,750 --> 01:10:55,333 - It's all over the village, Joanna. - What is? 1256 01:10:55,500 --> 01:10:57,583 That you've fallen out with Mr. What'sit. 1257 01:10:57,750 --> 01:11:00,000 - I never fell in with Mr. What'sit. - Don't snap. 1258 01:11:00,166 --> 01:11:01,666 - Don't pry. - Joanna! 1259 01:11:01,833 --> 01:11:02,958 Oh, I'm sorry. 1260 01:11:03,125 --> 01:11:05,666 I never interfere. Never try to influence you. 1261 01:11:05,833 --> 01:11:08,041 - But you want to know why. - I'm your mother. 1262 01:11:08,208 --> 01:11:10,208 I'm interested in what you do with your life. 1263 01:11:10,375 --> 01:11:11,375 Right. 1264 01:11:11,750 --> 01:11:14,083 Would you like to see me married to a bad-tempered, 1265 01:11:14,250 --> 01:11:17,333 selfish, narrow-minded, feudalistic brute? 1266 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Of course not. 1267 01:11:19,041 --> 01:11:22,125 But I'm talking about Mr. er… Edwards. 1268 01:11:22,500 --> 01:11:26,916 So am I. For the last time… never talk about him again. 1269 01:11:27,083 --> 01:11:28,416 Even though you love him 1270 01:11:28,583 --> 01:11:31,208 and he's on your mind every second of the day? 1271 01:11:31,750 --> 01:11:33,916 There's nothing on my mind but my work. 1272 01:11:34,791 --> 01:11:36,125 Goodbye, Mummy. 1273 01:11:53,916 --> 01:11:58,041 I never interfere but there comes a time when… 1274 01:11:58,208 --> 01:11:59,208 nothing else. 1275 01:12:02,666 --> 01:12:03,666 Er… Edwards. 1276 01:12:03,708 --> 01:12:04,708 Mrs. Jones. 1277 01:12:04,791 --> 01:12:07,416 - Oh, yes, I got your chimney flue in hand. - Have you? 1278 01:12:07,583 --> 01:12:09,375 Yes, your husband wrote me last Wednesday. 1279 01:12:09,541 --> 01:12:10,625 You sure? 1280 01:12:10,791 --> 01:12:11,916 Well, aren't you? 1281 01:12:12,541 --> 01:12:15,958 Not altogether. He's been dead for nine years. 1282 01:12:16,458 --> 01:12:18,708 You are the Mrs. Jones with the crumbling flue? 1283 01:12:18,875 --> 01:12:20,375 I am not. 1284 01:12:20,541 --> 01:12:22,333 Oh, am I? Oh! 1285 01:12:22,500 --> 01:12:24,166 Hold on, I'll have a look. 1286 01:12:24,333 --> 01:12:27,083 Er… wait. If you're not Mrs. Jones of Farm Cottage, 1287 01:12:27,250 --> 01:12:29,166 you couldn't be nurse Jones' mother, could you? 1288 01:12:29,333 --> 01:12:31,125 - Couldn't I? - Well, are you? 1289 01:12:31,291 --> 01:12:33,291 - Yes. - Mrs. Jones, I want to see you. 1290 01:12:33,458 --> 01:12:36,500 Why me? It's Joanna you're in love with, isn't it? 1291 01:12:36,666 --> 01:12:37,791 Um… yes. 1292 01:12:37,958 --> 01:12:39,708 Then come to tea on Sunday. 1293 01:12:39,875 --> 01:12:41,750 Mmm… the 27th? 1294 01:12:41,916 --> 01:12:42,958 If you prefer. 1295 01:12:43,125 --> 01:12:44,416 Sunday is the 27th. 1296 01:12:44,583 --> 01:12:47,291 Oh… then, that's convenient for both of us. 1297 01:12:48,583 --> 01:12:49,583 The 27th. 1298 01:12:49,625 --> 01:12:50,875 Goodbye-e. 1299 01:12:51,041 --> 01:12:52,750 Er, goodbye… e. 1300 01:12:56,833 --> 01:12:59,750 Don't forget now. The 27th. 1301 01:13:03,416 --> 01:13:04,416 Miss Maitland. 1302 01:13:05,083 --> 01:13:07,375 Miss Maitland. Where are… 1303 01:13:09,041 --> 01:13:11,375 That's funny. Where the devil is the girl? She… 1304 01:13:19,541 --> 01:13:21,125 "Dear Doctor Golfrey. 1305 01:13:22,000 --> 01:13:23,708 Can't stand village life. 1306 01:13:23,875 --> 01:13:26,041 Sorry if I inconvenienced you. 1307 01:13:26,208 --> 01:13:29,375 Took job on impulse. Leave it the same way. 1308 01:13:29,958 --> 01:13:33,375 Yours squiggle… Maitland." 1309 01:13:33,541 --> 01:13:36,125 Oh, the inconsiderate little… 1310 01:13:36,291 --> 01:13:39,291 Can't have a secretary for five minutes. They're in and out of the place. 1311 01:13:39,458 --> 01:13:40,458 I don't know! 1312 01:13:40,625 --> 01:13:43,375 "Indigestion, insomnia, 1313 01:13:43,541 --> 01:13:48,500 inflammation of the… General deb…" deb… Deborah… deb… "debility." 1314 01:13:49,291 --> 01:13:51,708 Wait a minute. Why didn't I think of her? 1315 01:13:53,333 --> 01:13:54,708 Oh, wait. 1316 01:13:54,875 --> 01:13:56,666 Deborah. Deborah. Deborah. 1317 01:13:57,291 --> 01:14:01,416 All right, Mrs. Nicholl, I'll be over to see you this very afternoon. Goodbye. 1318 01:14:02,500 --> 01:14:03,500 This afternoon? 1319 01:14:03,625 --> 01:14:06,458 Now, don't forget you're due at the Old People's Home at 3:30. 1320 01:14:06,625 --> 01:14:09,125 Well, perhaps nurse Jones will lend me her bicycle, eh? 1321 01:14:09,291 --> 01:14:12,375 Oh, it's wonderful to see you looking so happy and busy again. 1322 01:14:12,541 --> 01:14:13,541 Hallo. 1323 01:14:14,083 --> 01:14:15,083 Just a moment. 1324 01:14:15,666 --> 01:14:18,125 Don't be long, dear. I've got masses of calls to make. 1325 01:14:18,708 --> 01:14:19,708 Hallo. 1326 01:14:20,166 --> 01:14:21,166 Speaking. 1327 01:14:22,791 --> 01:14:23,875 Oh, good morning. 1328 01:14:26,625 --> 01:14:27,666 Really? 1329 01:14:29,000 --> 01:14:30,791 Well, I… I don't know, 1330 01:14:30,958 --> 01:14:33,375 I mean, I'm… I'm busier than I was when I came to… 1331 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 All right. 1332 01:14:36,333 --> 01:14:37,333 Right away. 1333 01:14:38,541 --> 01:14:41,125 You know Dr. Golfrey's secretary, that flighty little thing, 1334 01:14:41,291 --> 01:14:43,958 well, she's flown. He's offered me the job. 1335 01:14:44,125 --> 01:14:45,500 What do you think? 1336 01:14:45,666 --> 01:14:47,625 Well, if I were you… 1337 01:14:48,375 --> 01:14:50,000 I wouldn't waste a moment. 1338 01:15:01,083 --> 01:15:02,666 Crystal clear at last. 1339 01:15:02,833 --> 01:15:04,976 I don't think you'll have any more trouble, Miss Farthingale. 1340 01:15:05,000 --> 01:15:06,291 Thanks to you. 1341 01:15:06,458 --> 01:15:08,750 Well, I didn't invent the drops. 1342 01:15:08,916 --> 01:15:12,041 Now, you know what I mean. Would you like some tea, dear? 1343 01:15:12,208 --> 01:15:15,000 Oh, I think I've just got time for a quick cup. Thank you. 1344 01:15:18,916 --> 01:15:20,583 Jonesy! 1345 01:15:20,750 --> 01:15:22,416 - The caravan baby? - It's started. 1346 01:15:22,583 --> 01:15:23,583 I knew it. 1347 01:15:27,166 --> 01:15:28,708 She knew it. 1348 01:15:31,708 --> 01:15:36,041 She knew it, Puffball. Isn't she a wonderful nurse! 1349 01:15:37,750 --> 01:15:41,208 He was just leaving to do some gardening for the vicar when she took queer. 1350 01:15:41,375 --> 01:15:44,333 - Lucky you were passing. - I was just going muck raking. 1351 01:15:44,875 --> 01:15:47,041 I don't know what Mr. Edwards'll say. 1352 01:15:48,125 --> 01:15:50,392 Talking of much raking, there's a lot of chatter in Blandley 1353 01:15:50,416 --> 01:15:51,916 about you and the governor. 1354 01:15:52,083 --> 01:15:53,666 They say there's a rift in the flute. 1355 01:15:53,833 --> 01:15:56,125 - They say wrong. - Really? 1356 01:15:56,291 --> 01:15:58,051 There's a dirty great crack in the euphonium. 1357 01:15:58,208 --> 01:15:59,458 I don't want to talk about it. 1358 01:15:59,625 --> 01:16:02,458 Well, I do. You don't have to listen. You can get out if you like. 1359 01:16:03,375 --> 01:16:04,958 He's got a temper. Who hasn't? 1360 01:16:05,125 --> 01:16:07,125 And he's obstinate. Well, so are you. 1361 01:16:07,291 --> 01:16:10,000 But he's always sorry for his obstinacy and his temper. 1362 01:16:10,166 --> 01:16:11,250 I've told you before. 1363 01:16:11,416 --> 01:16:13,416 It's time he learnt to control himself. 1364 01:16:13,583 --> 01:16:16,041 Jonesy, you can't change people. 1365 01:16:16,208 --> 01:16:18,688 But you can understand 'em, if you want to, if you care enough. 1366 01:16:18,833 --> 01:16:20,708 I said, I didn't want to talk about it. 1367 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 Well, he will and soon, too, I reckon. 1368 01:16:22,666 --> 01:16:24,666 When he does, give him a chance, that's all I ask. 1369 01:16:24,833 --> 01:16:26,708 It's none of your business, George. 1370 01:16:28,666 --> 01:16:32,083 Oh, don't worry, Tim, the nurse will be here in a minute. 1371 01:16:41,916 --> 01:16:43,583 Come on, Mr. Taylor, outside. 1372 01:16:43,750 --> 01:16:46,125 Wild nurses wouldn't drag me in there. 1373 01:16:47,208 --> 01:16:50,125 Ah, well. Everythin'll be all right now. So long. 1374 01:16:50,291 --> 01:16:52,458 - No, don't go. Don't go! - I have to go, Mr. Taylor. 1375 01:16:52,625 --> 01:16:55,666 - Got to do some muck spreading. - No, please… please stay with me. 1376 01:16:55,833 --> 01:16:59,541 Ah, well, okay. Now, keep calm. Here, have a cigarette. 1377 01:16:59,708 --> 01:17:01,458 Oh, no, no, I don't drink, no. 1378 01:17:01,625 --> 01:17:03,916 Do… do you know what I want? 1379 01:17:04,083 --> 01:17:06,000 - No, what? - A girl. 1380 01:17:06,625 --> 01:17:09,017 You ought to be ashamed of yourself. Your wife lying in there... 1381 01:17:09,041 --> 01:17:11,416 Oh, give me a cigarette, for goodness sake! 1382 01:17:36,166 --> 01:17:37,541 Take it easy. 1383 01:17:39,750 --> 01:17:41,041 It's a girl, Dad. 1384 01:17:44,333 --> 01:17:45,625 It's arrived. 1385 01:17:46,041 --> 01:17:48,708 It's a girl. Oh, just what I wanted. 1386 01:17:48,875 --> 01:17:52,333 Just what I wanted! Just what I wanted, it's a girl! 1387 01:17:55,500 --> 01:17:58,875 Now, the doctor says you're doing so well you can have a real bath today. 1388 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Only lukewarm, of course, and if I help you. How about it? 1389 01:18:01,708 --> 01:18:04,875 - Well, what are we waiting for? - That's the spirit. Up you get. 1390 01:18:08,666 --> 01:18:09,666 Oh! 1391 01:18:10,791 --> 01:18:12,625 Mr. Beacon! 1392 01:18:12,791 --> 01:18:15,625 Ah, Beacon's himself again. 1393 01:18:17,708 --> 01:18:19,875 Er, more choke, love. More choke. 1394 01:18:22,166 --> 01:18:24,833 Come on, you stubborn bas... 1395 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Oh! Hallo, vicar. 1396 01:18:26,625 --> 01:18:29,833 Good morning, Mr. Taylor. Mrs. Taylor. How's the baby? 1397 01:18:30,000 --> 01:18:32,291 Oh, firing on all cylinders, not like this thing. 1398 01:18:32,750 --> 01:18:34,916 Oh, well, we'll try again later. 1399 01:18:35,083 --> 01:18:37,750 - Well, it's got to go, and so have we. - It's the 14th day. 1400 01:18:37,916 --> 01:18:40,333 Ah, yes, now, about the christening… 1401 01:18:40,500 --> 01:18:43,791 Oh, well, that's very kind of you, sir, but we may not even be in the district. 1402 01:18:43,958 --> 01:18:44,958 Oh, you might be. 1403 01:18:45,125 --> 01:18:47,406 I… I don't think you understand, sir. I have to find a job 1404 01:18:47,458 --> 01:18:49,000 and somewhere else to park. 1405 01:18:49,166 --> 01:18:51,291 Well, I may be able to help with both. 1406 01:18:52,166 --> 01:18:53,708 You've found somewhere for us? 1407 01:18:53,875 --> 01:18:54,875 The vicarage. 1408 01:18:54,916 --> 01:18:55,916 The vicarage? 1409 01:18:56,000 --> 01:18:57,500 I need a housekeeper. 1410 01:18:57,666 --> 01:19:01,166 My daughter now has a job that seems to take up all her time. 1411 01:19:01,333 --> 01:19:04,208 I need a chauffeur-gardener, the pressure of Parish affairs, you know. 1412 01:19:04,375 --> 01:19:08,166 Also the vicarage is big and empty and a child there… 1413 01:19:09,250 --> 01:19:11,500 You can have the whole top floor. 1414 01:19:11,666 --> 01:19:13,625 - Well? - When would you want us to start, sir? 1415 01:19:13,791 --> 01:19:14,791 Now. 1416 01:19:15,958 --> 01:19:18,000 -I'll get the baby. 1417 01:19:18,166 --> 01:19:19,875 -I'll give you a hand. 1418 01:19:21,708 --> 01:19:22,948 What do you think you're doing? 1419 01:19:23,625 --> 01:19:25,916 - We're leaving. - Who told you you could leave? 1420 01:19:26,083 --> 01:19:27,723 Would you believe it! Blinking squatters! 1421 01:19:27,791 --> 01:19:29,434 They think they can come and go as they like. 1422 01:19:29,458 --> 01:19:30,458 Turn that row off. 1423 01:19:30,583 --> 01:19:32,958 Well, if I do, we'll probably be in this field for ever. 1424 01:19:33,125 --> 01:19:36,250 No, you won't. I've got a tied cottage ready for you and a job on my farm. 1425 01:19:36,416 --> 01:19:38,583 Thank you very much, Mr. Edwards but… 1426 01:19:38,750 --> 01:19:41,416 I think the vicar needs us more than you do. 1427 01:19:45,916 --> 01:19:46,916 There we are. 1428 01:19:47,000 --> 01:19:48,208 Let me help you, Mummy. 1429 01:19:48,375 --> 01:19:50,958 -Thank you, dear. 1430 01:19:51,125 --> 01:19:54,458 Oh, no, just at tea time! 1431 01:20:00,833 --> 01:20:03,166 Oh, hallo, I've… I've come to tea. 1432 01:20:04,208 --> 01:20:06,000 Didn't your mother tell you? 1433 01:20:06,166 --> 01:20:09,250 Some years ago my mother told me never to speak to strange men. 1434 01:20:09,416 --> 01:20:12,458 Since then she's consistently refused to tell me anything else. 1435 01:20:13,041 --> 01:20:14,041 Do come in. 1436 01:20:20,791 --> 01:20:22,291 Who is it, Joanna? 1437 01:20:22,833 --> 01:20:25,416 I, er… I didn't forget the 27th, Mrs. Jones. 1438 01:20:25,583 --> 01:20:26,666 The 27th what? 1439 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 Tea. 1440 01:20:28,416 --> 01:20:29,416 Tea. 1441 01:20:29,500 --> 01:20:33,333 You apparently invited Mr. Henry Edwards to tea, dear. 1442 01:20:33,500 --> 01:20:35,791 I knew there was something. 1443 01:20:35,958 --> 01:20:37,458 Do you know Miss Farthingale? 1444 01:20:37,625 --> 01:20:38,625 Oh, charmed. 1445 01:20:38,750 --> 01:20:39,750 How do you do? 1446 01:20:40,416 --> 01:20:42,666 - Do sit down, Mr. Edwards. - Oh, thank you. 1447 01:20:47,125 --> 01:20:49,833 Er, no sugar for me. Thank you, dear. 1448 01:20:50,916 --> 01:20:52,625 For you, Mr. Henwards? 1449 01:20:52,791 --> 01:20:56,541 - Ah, three, please. - I do like a man with a sweet tooth. 1450 01:20:56,708 --> 01:20:57,958 Don't you, Joanna? 1451 01:20:58,125 --> 01:21:00,958 Character is what counts, Mother, not diet. 1452 01:21:01,125 --> 01:21:03,708 My grandfather had a very sweet tooth. 1453 01:21:04,291 --> 01:21:05,291 Oh, really? 1454 01:21:05,375 --> 01:21:06,541 Nasty man! 1455 01:21:12,583 --> 01:21:14,500 - Not enough sugar, Mr. Henry? - Mmm. 1456 01:21:14,666 --> 01:21:17,500 Oh, are you Mr. Henry? 1457 01:21:18,041 --> 01:21:19,500 Well, I suppose I am. 1458 01:21:19,666 --> 01:21:22,041 Really? I thought you were Mr. Edwards. 1459 01:21:23,375 --> 01:21:24,916 I think my mother would like to know 1460 01:21:25,083 --> 01:21:27,041 why you're not drinking your tea, Mr. Edwards. 1461 01:21:27,208 --> 01:21:31,500 Oh, well, I've been smoking too much and it always dulls my sense of taste. 1462 01:21:31,666 --> 01:21:33,541 "Taste"? Does it taste funny? 1463 01:21:33,708 --> 01:21:35,000 Well, mine's all right. 1464 01:21:35,166 --> 01:21:36,333 Perhaps yours isn't salted. 1465 01:21:36,500 --> 01:21:37,500 Salt? 1466 01:21:37,583 --> 01:21:39,125 Oh, please, I don't mind. 1467 01:21:39,291 --> 01:21:41,625 It's probably quite healthy now and again. You know… 1468 01:21:41,791 --> 01:21:45,250 drink a pint of milk a day and salt your water once a quarter. 1469 01:21:45,416 --> 01:21:46,833 Oh! 1470 01:21:47,000 --> 01:21:51,083 Oh, I'm so sorry, Mr. Edwards, I do apologise. 1471 01:22:00,875 --> 01:22:04,375 How could I do a thing like that? It's not like me. 1472 01:22:05,625 --> 01:22:08,708 I did so want you two to have a nice cosy tea together. 1473 01:22:08,875 --> 01:22:12,625 So that's it. Well, I appreciate your trying to bring us together 1474 01:22:12,791 --> 01:22:14,416 in a domestic atmosphere. 1475 01:22:14,583 --> 01:22:16,583 And I can forgive you for not telling me. 1476 01:22:16,750 --> 01:22:19,041 I can even forgive you for the salt. 1477 01:22:19,208 --> 01:22:22,000 But why did you invite Miss Farthingale? 1478 01:22:22,708 --> 01:22:26,625 Well, I had something in my head about the 27th. I thought it was her. 1479 01:22:26,791 --> 01:22:29,583 So I invited her and forgot I'd invited him. 1480 01:22:30,125 --> 01:22:31,625 But I did get the day right. 1481 01:22:31,791 --> 01:22:34,583 Well, that's that little manoeuvre up the spout. 1482 01:22:34,750 --> 01:22:36,625 Farthingale's all over the place. 1483 01:22:36,791 --> 01:22:39,250 - I've got it. - I know you have, darling. 1484 01:22:39,416 --> 01:22:41,041 He can take you for a drive. 1485 01:22:41,208 --> 01:22:44,208 Well, it won't be quite the same as in traditional parlour, will it? 1486 01:22:44,375 --> 01:22:45,916 Take it from me, Joanna, 1487 01:22:46,083 --> 01:22:49,375 with a man like Henry Edwards, it's the same anywhere. 1488 01:22:49,541 --> 01:22:51,500 Mother, really! 1489 01:22:54,291 --> 01:22:56,416 Awfully stuffy in here, isn't it? 1490 01:22:56,583 --> 01:22:58,041 Shall we all go out for a drive? 1491 01:22:58,500 --> 01:22:59,875 Oh, yes. 1492 01:23:00,041 --> 01:23:02,500 Oh, no. You take Joanna. 1493 01:23:02,666 --> 01:23:04,666 - Well, how about it? - All right. 1494 01:23:05,166 --> 01:23:06,416 Mrs. Jones. 1495 01:23:07,291 --> 01:23:09,166 But he asked us all. 1496 01:23:09,333 --> 01:23:10,666 Shut up, Millicent. 1497 01:23:13,750 --> 01:23:15,416 Well, how have you been? 1498 01:23:15,583 --> 01:23:16,916 Very well, thank you. 1499 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 Good. 1500 01:23:18,791 --> 01:23:19,875 And you? 1501 01:23:20,375 --> 01:23:22,000 Splendid, thanks. 1502 01:23:22,625 --> 01:23:24,000 Good. 1503 01:23:24,166 --> 01:23:25,833 In health, I mean. 1504 01:23:26,625 --> 01:23:27,708 I beg your pardon? 1505 01:23:27,875 --> 01:23:30,625 I've been splendid in health, but otherwise… 1506 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 Ah, Joanna, I've been absolutely miserable. 1507 01:23:33,875 --> 01:23:35,250 - Why? - You know why. 1508 01:23:35,416 --> 01:23:37,517 - Keep your eyes on the road. - Don't tell me how to drive. 1509 01:23:37,541 --> 01:23:39,809 - Don't you lose your temper. - Don't you ever lose yours? 1510 01:23:39,833 --> 01:23:42,708 Frequently. But I wouldn't turn penniless people 1511 01:23:42,875 --> 01:23:46,666 off a tiny piece of land if I owned 987 acres. 1512 01:23:46,833 --> 01:23:48,750 He rubbed me up the wrong way. 1513 01:23:48,916 --> 01:23:51,596 How about one of your fields turned into an open air maternity ward? 1514 01:23:51,666 --> 01:23:54,291 - I don't own any fields. - You could if you married me. 1515 01:23:55,083 --> 01:23:58,833 Marry you? When I know you fly off the handle at the slightest thing? 1516 01:23:59,000 --> 01:24:01,291 - Maybe it's medical in origin. - What? 1517 01:24:01,458 --> 01:24:04,125 Perhaps I don't have a regular soothing influence in my life. 1518 01:24:05,333 --> 01:24:06,625 There are pills, you know. 1519 01:24:07,541 --> 01:24:08,958 Damn it, will you marry me or not? 1520 01:24:09,125 --> 01:24:11,351 Do I have to go on envying Taylor and his ramshackle caravan 1521 01:24:11,375 --> 01:24:13,267 just because he's got a wife and kid and I haven't? 1522 01:24:13,291 --> 01:24:14,891 I never will have if you don't marry me, 1523 01:24:14,958 --> 01:24:16,559 because there's no other girl I'm likely to meet who... 1524 01:24:16,583 --> 01:24:17,583 You, envy him? 1525 01:24:18,500 --> 01:24:19,666 I've said so, haven't I? 1526 01:24:21,416 --> 01:24:23,375 And how I envy her. 1527 01:24:24,916 --> 01:24:26,000 Joanna! 1528 01:24:26,416 --> 01:24:28,333 Keep your eyes on the road, Henry. 1529 01:24:29,583 --> 01:24:31,083 No need, I've stopped. 1530 01:24:31,875 --> 01:24:34,041 You really must try and control that temper. 1531 01:24:34,833 --> 01:24:36,458 I'll control anything you want me to. 1532 01:24:37,875 --> 01:24:41,625 Shall we go in and tell the Town Crier? Save him the trouble of finding out. 1533 01:24:41,791 --> 01:24:43,101 Wish we could get something on him. 1534 01:24:43,125 --> 01:24:45,708 Talks about everybody else, does old Abel Worthy, but… 1535 01:24:45,875 --> 01:24:50,666 but there never seems to be anything really spicy to circulate about… him. 1536 01:24:50,833 --> 01:24:52,083 Never mind him. 1537 01:24:52,875 --> 01:24:54,000 Never mind anybody. 1538 01:24:58,166 --> 01:24:59,250 Hey, nurse. 1539 01:25:00,541 --> 01:25:02,583 Come up here. Look sharp. 1540 01:25:13,375 --> 01:25:15,541 Come along, give me a hand, nurse. 1541 01:25:15,708 --> 01:25:17,583 Well, what's the matter with Mr. Worthy? 1542 01:25:17,750 --> 01:25:20,416 He's been painting and forgot that the paint was wet. 1543 01:25:20,583 --> 01:25:23,958 The dim-witted yokel. Come on. Come on. 1544 01:25:29,541 --> 01:25:32,166 Not a word about this to anyone, do you hear? 1545 01:25:39,708 --> 01:25:42,041 Well, girl, what's the matter with you? 1546 01:25:42,208 --> 01:25:44,041 Never come across anything like that before? 1547 01:25:44,208 --> 01:25:46,083 Oh, yes, Doctor, but… 1548 01:25:46,708 --> 01:25:48,125 never framed. 118108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.