All language subtitles for Montecristo.S01E05.Montecristo.Capitulo.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LatTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:20,750 [grillos cantan] 2 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 [jadea asustada] 3 00:00:49,833 --> 00:00:51,583 Montecristo: Mercedes, Mercedes... 4 00:00:52,000 --> 00:00:53,250 Soy yo, tranquila. 5 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Soy yo. 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,125 Estás a salvo. 7 00:01:00,208 --> 00:01:01,541 Tranquila. 8 00:01:02,000 --> 00:01:03,208 Sí. 9 00:01:03,916 --> 00:01:05,041 [exhala] 10 00:01:06,208 --> 00:01:07,083 Mercedes: Mi hija. 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,708 - Alba está bien. - Irán a por ella. 12 00:01:10,000 --> 00:01:11,125 No, no, tranquila. 13 00:01:12,500 --> 00:01:13,833 Nadie le va a hacer daño. 14 00:01:16,041 --> 00:01:18,166 Mercedes: Fernando es el culpable. 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,125 Y mi padre. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 [exhala] 17 00:01:29,541 --> 00:01:30,625 [exhala] 18 00:01:31,833 --> 00:01:33,041 ¿Cómo ha podido...? 19 00:01:36,041 --> 00:01:37,750 Lo que me han hecho, lo... 20 00:01:39,416 --> 00:01:41,041 Lo que nos han hecho. 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 Mercedes: Lo que pasó en la cárcel... 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,000 Estabas muerto. 23 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 Montecristo: Y es verdad. 24 00:01:53,458 --> 00:01:56,833 Edmundo Dantés murió en aquella cárcel. 25 00:02:03,250 --> 00:02:08,208 Creí que... nunca sería capaz de olvidarte. 26 00:02:09,250 --> 00:02:12,375 Nunca... dejaste de dolerme. 27 00:02:18,333 --> 00:02:20,291 Fernando fue muy atento. 28 00:02:20,708 --> 00:02:23,916 [música tranquila] 29 00:02:24,041 --> 00:02:25,333 Mercedes: Siempre estaba ahí. 30 00:02:25,791 --> 00:02:28,916 [música continúa] 31 00:02:31,500 --> 00:02:34,750 Mercedes: Y a su lado, tu recuerdo dolía menos. 32 00:02:38,291 --> 00:02:39,750 Mercedes: Luego llegó Alba. 33 00:02:40,083 --> 00:02:41,708 Era una niña feliz. 34 00:02:42,916 --> 00:02:45,083 [Alba ríe] 35 00:02:45,208 --> 00:02:47,291 Mercedes: Y yo me obligué a ser feliz por ella. 36 00:02:51,208 --> 00:02:53,083 No quería que sufriera por un dolor 37 00:02:53,208 --> 00:02:54,416 del que no era culpable. 38 00:02:57,208 --> 00:03:00,041 Pero si algo he aprendido, es que el pasado siempre vuelve. 39 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Los muertos se levantan de sus tumbas. 40 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Alicia, la secretaria de Sotomayor. 41 00:03:09,583 --> 00:03:10,708 ¿La recuerdas? 42 00:03:10,791 --> 00:03:13,791 [música de tensión] 43 00:03:15,958 --> 00:03:17,083 El día que llegó... 44 00:03:18,958 --> 00:03:20,041 todo cambió. 45 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 [conversación ininteligible] 46 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 [risas] 47 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Espérate, ahora vengo. 48 00:03:41,583 --> 00:03:44,083 Mercedes: Esa mujer era cómplice de Fernando y de mi padre 49 00:03:44,166 --> 00:03:45,541 en la muerte de Sotomayor. 50 00:03:45,625 --> 00:03:47,958 [conversación indistinta] 51 00:03:50,500 --> 00:03:54,791 Lo hizo por dinero, pero ahora... quería más. 52 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 [música continúa] 53 00:04:06,208 --> 00:04:08,041 Recuerdo todo de aquel día. 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,125 El dinero sobre la mesa, 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 la cara de mi padre... 56 00:04:16,208 --> 00:04:19,166 Para mi padre, lo más importante es el apellido. 57 00:04:20,041 --> 00:04:22,875 Gracias a él, tiene patrimonio y orgullo. 58 00:04:29,083 --> 00:04:30,708 Esa mujer lo amenazó. 59 00:04:35,708 --> 00:04:36,916 Y lo pagó. 60 00:04:37,708 --> 00:04:41,000 [disparos] 61 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 [grita asustada] 62 00:04:47,875 --> 00:04:51,708 [música de tensión] 63 00:05:00,166 --> 00:05:01,125 Hija. 64 00:05:03,583 --> 00:05:05,250 Mercedes: No quiero volver a verte. 65 00:05:09,416 --> 00:05:10,625 Para. 66 00:05:11,416 --> 00:05:12,750 Para, por favor. 67 00:05:13,541 --> 00:05:15,708 - ¡Te he dicho que pares! - ¡Suéltame! ¡Suéltame! 68 00:05:17,083 --> 00:05:18,791 ¿Me vas a matar a mí también? 69 00:05:19,750 --> 00:05:21,250 Esa mujer quería acabar con nosotros. 70 00:05:21,333 --> 00:05:22,500 Con nuestra familia. 71 00:05:22,666 --> 00:05:24,833 Sí, sé muy bien quién era. 72 00:05:26,166 --> 00:05:28,083 Edmundo no mató a Sotomayor, ¿verdad? 73 00:05:30,916 --> 00:05:32,125 Fuiste tú. 74 00:05:41,375 --> 00:05:42,750 Me voy con Alba. 75 00:05:44,000 --> 00:05:46,875 Si intentas impedirlo, me voy directo a la policía. 76 00:05:51,958 --> 00:05:53,125 Muy bien. 77 00:05:53,791 --> 00:05:54,916 Vete, si quieres, 78 00:05:58,208 --> 00:05:59,583 pero Alba se queda aquí. 79 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 Mercedes: El miedo es una cárcel silenciosa. 80 00:06:16,416 --> 00:06:18,583 Nadie puede ayudarte. 81 00:06:19,625 --> 00:06:23,958 No hay fianza... que pueda sacarte de ella. 82 00:06:25,791 --> 00:06:28,000 Mercedes: Solo puedes hacerlo por tu propio pie. 83 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 [música de tensión] 84 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 Mercedes: ¿Qué pasa aquí? 85 00:06:55,208 --> 00:06:56,208 Joder. 86 00:07:00,791 --> 00:07:04,583 [música continúa] 87 00:07:08,208 --> 00:07:09,583 [bufa] 88 00:07:15,291 --> 00:07:17,375 Mercedes: Al día siguiente, me ingresaron. 89 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 "En un psiquiátrico", dijeron. 90 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 [exhala] 91 00:07:21,750 --> 00:07:24,041 No era un psiquiátrico, tampoco una cárcel. 92 00:07:24,166 --> 00:07:25,291 ¡Soltadme! 93 00:07:25,875 --> 00:07:27,041 Era el infierno. 94 00:07:27,041 --> 00:07:27,166 Era el infierno. ¡Soltadme! 95 00:07:27,166 --> 00:07:29,041 ¡Soltadme! 96 00:07:31,958 --> 00:07:33,250 Sé por lo que has pasado. 97 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 Créeme. 98 00:07:40,083 --> 00:07:41,166 Pero aquí estamos. 99 00:07:43,083 --> 00:07:45,000 No han podido con nosotros. 100 00:07:51,250 --> 00:07:54,208 No sé si voy a ser capaz de llamarte: "Montecristo". 101 00:07:54,500 --> 00:07:55,916 Montecristo: Es mi nombre. 102 00:07:58,125 --> 00:07:59,375 Es quien soy. 103 00:07:59,916 --> 00:08:01,000 No. 104 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Para mí, siempre serás Edmundo. 105 00:08:10,166 --> 00:08:13,833 [música melancólica] 106 00:08:25,083 --> 00:08:26,541 Tienes que descansar. 107 00:08:29,958 --> 00:08:31,041 Ahora vuelvo. 108 00:08:37,166 --> 00:08:40,833 [música de tensión] 109 00:08:51,875 --> 00:08:53,208 ¿Cómo que ha desaparecido? 110 00:08:53,291 --> 00:08:54,625 ¡Tenéis que encontrarla! 111 00:08:55,250 --> 00:08:56,958 ¿Y tú qué crees que llevamos haciendo toda la noche? 112 00:08:57,083 --> 00:08:58,041 Cristóbal: Tus hombres, no lo sé, 113 00:08:58,041 --> 00:08:58,166 Cristóbal: Tus hombres, no lo sé, pero tú, perder el tiempo como siempre. 114 00:08:58,166 --> 00:08:59,666 pero tú, perder el tiempo como siempre. 115 00:08:59,791 --> 00:09:02,083 Cristóbal, no soy Helena, a mí no me hables así, ¿eh? 116 00:09:02,250 --> 00:09:03,916 Fernando: Y, además, si estamos aquí es por tu culpa. 117 00:09:04,083 --> 00:09:05,000 Ah... 118 00:09:05,666 --> 00:09:08,666 Fernando, Mercedes es un peligro para todos y lo sabes. 119 00:09:09,083 --> 00:09:10,041 El peligro eres tú. 120 00:09:10,166 --> 00:09:12,041 Tú y tus métodos mafiosos. Solo importas tú. 121 00:09:12,166 --> 00:09:13,333 Fernando: Lo que tú quieras, cuando tú quieras. 122 00:09:13,458 --> 00:09:15,041 Cristóbal: Pues no te ha ido tan mal a mi lado. 123 00:09:15,166 --> 00:09:16,166 Bueno, se acabó. 124 00:09:16,958 --> 00:09:18,083 [llamada terminada] 125 00:09:18,500 --> 00:09:19,541 Joder. 126 00:09:22,208 --> 00:09:23,375 [exhala] 127 00:09:24,541 --> 00:09:26,125 Tenemos que encontrar a Alba. 128 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Lo primero que va a hacer Mercedes es buscarla. 129 00:09:29,583 --> 00:09:32,166 Duarte: Y, ¿tienes alguna idea de dónde puedo encontrarla? 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,416 Esta noche no ha venido a dormir a casa. 131 00:09:34,500 --> 00:09:36,291 Y tampoco responde a mis llamadas. 132 00:09:36,916 --> 00:09:38,416 Pon a todo el mundo en esto. 133 00:09:39,291 --> 00:09:41,083 Entonces, ¿me olvido de Montecristo? 134 00:09:42,833 --> 00:09:44,583 Cristóbal, por favor... Yo no quiero saber nada de esto. 135 00:09:44,708 --> 00:09:46,708 Mira, es un poquito tarde, ¿no te parece? 136 00:09:47,083 --> 00:09:49,166 - Pero Fernando... - Fernando no es nadie, ¡coño! 137 00:09:49,583 --> 00:09:51,208 Nació pobre y morirá pobre. 138 00:09:52,750 --> 00:09:54,083 Y probablemente, solo. 139 00:09:55,583 --> 00:09:59,000 - En cambio, tú y yo, Helena... - No hay "tú y yo", Cristóbal. 140 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Helena: Fernando tiene razón. 141 00:10:01,750 --> 00:10:03,708 Solamente te importa lo que tú quieres. 142 00:10:03,791 --> 00:10:06,958 Y estás dispuesto a sacrificar cualquier cosa para conseguirlo. 143 00:10:08,333 --> 00:10:10,125 Pues es lo que hay que hacer. 144 00:10:12,125 --> 00:10:13,750 Y si tratas de impedirlo, 145 00:10:13,875 --> 00:10:15,666 sabes muy bien lo que puede pasar. 146 00:10:16,166 --> 00:10:20,083 [música de tensión] 147 00:10:28,166 --> 00:10:29,375 [portazo] 148 00:10:33,791 --> 00:10:35,791 Cristóbal: Pues es lo que hay que hacer. 149 00:10:36,791 --> 00:10:38,375 Y si tratas de impedirlo, 150 00:10:38,833 --> 00:10:40,333 sabes muy bien lo que puede pasar. 151 00:10:41,541 --> 00:10:42,791 [ríe] 152 00:10:44,625 --> 00:10:45,708 Montecristo: ¿Qué? 153 00:10:45,791 --> 00:10:47,958 Jackie: El viejo Cristóbal se queda solo. 154 00:10:48,041 --> 00:10:49,083 Parece que Helena está cambiando. 155 00:10:49,083 --> 00:10:49,208 Parece que Helena está cambiando. Bueno, hasta Fernando ha cambiado. 156 00:10:49,208 --> 00:10:50,916 Bueno, hasta Fernando ha cambiado. 157 00:10:52,000 --> 00:10:53,041 Nadie cambia, Jackie. 158 00:10:53,333 --> 00:10:54,458 Jackie: No. 159 00:10:54,958 --> 00:10:56,250 Tú me diste una segunda oportunidad. 160 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 Eso me hizo cambiar, hermano. 161 00:10:57,833 --> 00:11:01,083 ¿Y quieres que se la dé a ellos? ¿A Fernando? ¿A Helena? 162 00:11:06,000 --> 00:11:08,041 Decidme. ¿Qué estoy haciendo aquí? 163 00:11:11,875 --> 00:11:14,250 En la agenda está el contacto de Alejandro y el mío. 164 00:11:14,416 --> 00:11:17,166 Cualquier cosa que necesites, por favor, házmela saber. 165 00:11:18,000 --> 00:11:20,041 Con estas puedes entrar y salir cuando tú quieras. 166 00:11:20,208 --> 00:11:22,291 Pero creo que es mejor que no lo hagas, 167 00:11:22,416 --> 00:11:23,708 por tu seguridad. 168 00:11:23,833 --> 00:11:24,958 [ríe] 169 00:11:25,041 --> 00:11:27,791 Me he pasado los diez últimos años escuchando eso. 170 00:11:31,875 --> 00:11:33,375 Alejandro no debe de tardar en llegar. 171 00:11:33,500 --> 00:11:34,875 Él te va a explicar todo. 172 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Alejandro... 173 00:11:37,375 --> 00:11:39,833 Se me hace tan extraño. 174 00:11:40,708 --> 00:11:42,500 Pero no es solo por el nombre, todo. 175 00:11:42,666 --> 00:11:44,125 Mira dónde vive ahora, 176 00:11:45,666 --> 00:11:46,875 lo que hace. 177 00:11:47,708 --> 00:11:49,000 [ríe irónica] 178 00:11:51,041 --> 00:11:53,458 Era imposible no enamorarse de él. 179 00:11:58,041 --> 00:12:00,583 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando para él? 180 00:12:03,083 --> 00:12:05,708 No trabajo para él, trabajamos juntos. 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Somos un equipo. 182 00:12:08,083 --> 00:12:09,166 Perdona. 183 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 Que pensé que eras su ayudante, 184 00:12:11,500 --> 00:12:14,041 pero veo que... eres algo más. 185 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 [portazo] 186 00:12:17,125 --> 00:12:18,041 Ya están aquí. 187 00:12:19,708 --> 00:12:23,666 [música melancólica] 188 00:12:29,166 --> 00:12:33,625 [música melancólica] 189 00:12:35,708 --> 00:12:39,125 [llora] 190 00:12:40,333 --> 00:12:41,958 [Alba llora] 191 00:12:42,041 --> 00:12:43,125 Mamá... 192 00:12:43,125 --> 00:12:43,208 Mamá... [llora] 193 00:12:43,208 --> 00:12:45,125 [llora] 194 00:12:45,125 --> 00:12:45,208 [llora] Mi niña. 195 00:12:45,208 --> 00:12:46,291 Mi niña. 196 00:12:47,083 --> 00:12:48,166 Alba. 197 00:12:48,541 --> 00:12:51,125 [música continúa] 198 00:13:04,250 --> 00:13:05,750 Haydée: Esto lo cambia todo. 199 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 ¿Verdad? 200 00:13:08,250 --> 00:13:09,416 Montecristo: No sé. 201 00:13:11,875 --> 00:13:13,833 Alejandro, esto es un milagro. 202 00:13:14,791 --> 00:13:16,458 ¿Desde cuándo crees en esas cosas? 203 00:13:18,458 --> 00:13:20,041 Pues precisamente porque no creo, 204 00:13:20,041 --> 00:13:20,166 Pues precisamente porque no creo, me doy cuenta que esto es una señal 205 00:13:20,166 --> 00:13:21,541 me doy cuenta que esto es una señal 206 00:13:21,666 --> 00:13:23,208 bien pinche grande. 207 00:13:24,333 --> 00:13:26,166 Ojalá pudiera verlo tan claro como tú. 208 00:13:26,500 --> 00:13:28,958 [música continúa] 209 00:13:29,125 --> 00:13:31,000 Olvídate de todo, vete con ella. 210 00:13:32,000 --> 00:13:33,125 Haydée... 211 00:13:33,541 --> 00:13:37,000 Hemos pasado por muchas cosas juntos. 212 00:13:38,083 --> 00:13:39,500 Y quiero que seas feliz. 213 00:13:42,083 --> 00:13:44,750 Haydée: Aunque eso signifique que no te vuelva a ver. 214 00:13:45,875 --> 00:13:48,916 [música solemne] 215 00:13:56,000 --> 00:13:58,625 Alba: La verdad es que tener pareja es complicado. 216 00:13:59,708 --> 00:14:01,041 Los que no se asustan por mi apellido 217 00:14:01,166 --> 00:14:02,625 son una panda de imbéciles. 218 00:14:03,375 --> 00:14:06,208 Así que cuando quiero fiesta, me invento una personalidad. 219 00:14:07,125 --> 00:14:10,125 A veces soy la humilde hija de un funcionario, 220 00:14:10,583 --> 00:14:12,375 o en otras, mi padre me echó de casa... 221 00:14:14,541 --> 00:14:17,666 ¿Y no tienen madre las Albas alternativas? 222 00:14:20,541 --> 00:14:22,083 En todas está muerta. 223 00:14:25,750 --> 00:14:27,041 ¿Qué va a pasar ahora? 224 00:14:28,125 --> 00:14:29,208 No lo sé. 225 00:14:30,125 --> 00:14:31,666 Pero aquí estamos a salvo. 226 00:14:33,041 --> 00:14:34,458 Edmundo nos va a proteger. 227 00:14:52,000 --> 00:14:57,291 [música de saxofón] 228 00:15:04,958 --> 00:15:09,041 [música continúa] 229 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Te ves hermosa. 230 00:15:24,041 --> 00:15:26,416 Necesitaba volver a sentirme yo misma. 231 00:15:27,625 --> 00:15:29,375 Mercedes: Y tener tiempo para hablar. 232 00:15:29,458 --> 00:15:31,041 Cenando, si te parece. 233 00:15:34,000 --> 00:15:35,500 Había pensado en cocinar. 234 00:15:36,291 --> 00:15:37,583 ¿Has aprendido a cocinar? 235 00:15:37,708 --> 00:15:39,000 [Mercedes ríe] 236 00:15:39,125 --> 00:15:41,166 Mercedes: Espaguetis, en salsa... 237 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 ...de bote. 238 00:15:43,500 --> 00:15:45,083 Oh, no. No. 239 00:15:46,125 --> 00:15:47,541 Cocino yo. [ríe] 240 00:15:48,208 --> 00:15:49,416 [Montecristo ríe] 241 00:15:49,500 --> 00:15:51,166 Montecristo: Eso querías, ¿no? 242 00:15:51,291 --> 00:15:52,833 Que cocinara para ti. 243 00:15:54,125 --> 00:15:56,333 Mercedes: No querrás que me estropee el vestido, ¿no? 244 00:15:57,250 --> 00:16:00,708 [ambos ríen] 245 00:16:00,875 --> 00:16:02,208 No me lo recuerdes, por favor. 246 00:16:02,666 --> 00:16:04,791 - ¿Dónde fue? - En Cayo Luisa. 247 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Es verdad. 248 00:16:07,166 --> 00:16:09,166 - Es culpa tuya, ¿sabes? - ¿Mía por qué? 249 00:16:09,250 --> 00:16:11,041 Porque tú estabas empeñada en bañarte. 250 00:16:11,041 --> 00:16:11,166 Porque tú estabas empeñada en bañarte. Porque hacía muchísimo calor. 251 00:16:11,166 --> 00:16:12,666 Porque hacía muchísimo calor. 252 00:16:12,791 --> 00:16:13,958 ¡En pelotas! 253 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 Es que no teníamos bañador. [ríe] 254 00:16:16,708 --> 00:16:18,000 [Montecristo suspira] 255 00:16:18,125 --> 00:16:19,000 Y yo, que además... 256 00:16:19,125 --> 00:16:20,541 Es que no, no... no sabía. 257 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 ¿Cómo iba a saber yo 258 00:16:21,750 --> 00:16:23,083 que el nudismo estaba prohibido en Cuba? 259 00:16:23,166 --> 00:16:25,541 - Porque te lo dije yo a ti. - Pues no me acuerdo. 260 00:16:25,708 --> 00:16:27,166 [ríe] 261 00:16:28,333 --> 00:16:31,083 Lo que sí me acuerdo es la cara del policía que nos detuvo, 262 00:16:31,208 --> 00:16:32,833 que no sabía adónde mirar. 263 00:16:33,708 --> 00:16:35,125 [Mercedes ríe] 264 00:16:36,625 --> 00:16:37,875 Dios... 265 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 ¿Y mi padre? 266 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 La bronca que me echó cuando vino a pagar la multa. 267 00:16:44,416 --> 00:16:45,666 Éramos felices. 268 00:16:52,125 --> 00:16:53,375 Aún podemos serlo. 269 00:16:53,958 --> 00:16:57,333 [música romántica] 270 00:16:58,291 --> 00:16:59,541 Vámonos. 271 00:17:01,166 --> 00:17:03,166 Tú y yo, y Alba. 272 00:17:04,125 --> 00:17:06,916 [música romántica continúa] 273 00:17:07,041 --> 00:17:08,791 - ¿Huir? - Empecemos de nuevo. 274 00:17:10,041 --> 00:17:12,125 Lejos de tu padre, de Fernando, de Helena. 275 00:17:12,291 --> 00:17:13,500 De todo esto. 276 00:17:13,958 --> 00:17:15,666 ¿Y dejar que se salgan con la suya? 277 00:17:17,958 --> 00:17:20,583 ¿Que nadie les obligue a pagar por lo que me han hecho? 278 00:17:22,125 --> 00:17:23,250 Por lo que nos han hecho. 279 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 [Mercedes exhala] 280 00:17:30,000 --> 00:17:31,625 Yo no puedo obligarte a nada, 281 00:17:32,791 --> 00:17:34,250 pero no voy a huir de ellos. 282 00:17:41,625 --> 00:17:42,833 Nunca más. 283 00:17:51,041 --> 00:17:52,333 No digas nada. 284 00:17:52,458 --> 00:17:53,541 No. 285 00:17:53,666 --> 00:17:54,875 Ya ella lo dijo todo. 286 00:17:55,041 --> 00:17:57,541 [música continúa] 287 00:17:59,416 --> 00:18:02,166 [bullicio de ciudad] 288 00:18:03,916 --> 00:18:07,625 [música dramática] 289 00:18:09,583 --> 00:18:10,958 Jackie: Tengo al hombre de Cristóbal. 290 00:18:11,041 --> 00:18:12,000 Voy detrás de él. 291 00:18:12,000 --> 00:18:12,166 Voy detrás de él. No lo pierdas. 292 00:18:12,166 --> 00:18:13,041 No lo pierdas. 293 00:18:13,458 --> 00:18:14,833 Montecristo: Lo necesitamos. 294 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Oído. 295 00:18:16,250 --> 00:18:20,000 [bullicio de ciudad] 296 00:18:27,333 --> 00:18:28,583 Vamos adentro. 297 00:18:29,125 --> 00:18:30,875 Sin movimientos bruscos, ¿eh? 298 00:18:35,000 --> 00:18:36,250 Vamos, joder. 299 00:18:36,916 --> 00:18:39,666 [música dramática] 300 00:18:48,458 --> 00:18:50,208 [música termina] 301 00:18:52,125 --> 00:18:53,583 Fernando: ¿Qué te dije? 302 00:18:53,750 --> 00:18:55,083 Es un profesional. 303 00:18:55,208 --> 00:18:57,125 Cualquiera en su lugar se habría puesto a gritar como un loco, 304 00:18:57,125 --> 00:18:57,208 Cualquiera en su lugar se habría puesto a gritar como un loco, pero él sabe que es una pérdida de tiempo. 305 00:18:57,208 --> 00:18:59,208 pero él sabe que es una pérdida de tiempo. 306 00:19:11,166 --> 00:19:13,500 Vamos a tratarnos con respeto, ¿de acuerdo? 307 00:19:14,208 --> 00:19:15,166 Antes de nada, quiero que sepas 308 00:19:15,333 --> 00:19:16,750 que no te vamos a hacer ningún daño. 309 00:19:16,875 --> 00:19:17,958 [ríe] 310 00:19:18,083 --> 00:19:20,333 Si estás maniatado es simplemente por precaución. 311 00:19:22,291 --> 00:19:23,708 ¿Qué sabes de CoMineral? 312 00:19:26,708 --> 00:19:28,041 Sé que mi jefe estuvo interesado, 313 00:19:28,166 --> 00:19:29,250 y que usted también. 314 00:19:32,208 --> 00:19:33,166 ¿Nada más? 315 00:19:35,416 --> 00:19:37,166 El señor Montecristo no se fía de nadie. 316 00:19:37,333 --> 00:19:38,541 Tampoco de mí. 317 00:19:39,208 --> 00:19:40,833 Yo solo me ocupo de su seguridad. 318 00:19:43,208 --> 00:19:44,541 [Fernando exhala] 319 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Ya. 320 00:19:47,208 --> 00:19:49,208 ¿Sabes que voy a invertir en Simbad? 321 00:19:50,041 --> 00:19:51,333 Primera noticia. 322 00:19:53,083 --> 00:19:54,125 Va a salir a bolsa. 323 00:19:54,250 --> 00:19:55,666 Eso sí lo sabía, ¿ves? 324 00:19:56,166 --> 00:19:57,500 Tengo unos ahorrillos que me dejó mi abuela 325 00:19:57,583 --> 00:19:59,125 y estoy pensando en invertirlos. 326 00:20:02,041 --> 00:20:04,916 Te estoy tratando con respeto y tú te ríes en mi puta cara. 327 00:20:07,208 --> 00:20:09,041 Fernando: Hemos investigado a tu jefe. 328 00:20:10,083 --> 00:20:12,208 Ni un trapo sucio ni una miserable multa. 329 00:20:12,291 --> 00:20:13,416 Nada. 330 00:20:14,041 --> 00:20:15,458 Pero todo el mundo guarda un poco de mierda 331 00:20:15,625 --> 00:20:17,083 debajo de la alfombra, ¿no? 332 00:20:18,416 --> 00:20:20,125 Y si Montecristo no la tiene, 333 00:20:21,041 --> 00:20:23,000 la gente que trabaja para él la tiene de sobra. 334 00:20:23,000 --> 00:20:23,083 la gente que trabaja para él la tiene de sobra. Y acerté. 335 00:20:23,083 --> 00:20:24,916 Y acerté. 336 00:20:26,916 --> 00:20:30,583 [música de tensión] 337 00:20:31,416 --> 00:20:33,791 Gloria Guerrero Batista. 338 00:20:34,458 --> 00:20:35,583 Fernando: ¿La conoces? 339 00:20:38,041 --> 00:20:39,666 Claro que la conoces. 340 00:20:40,458 --> 00:20:42,041 Todos los meses le pasas un buen dinerito 341 00:20:42,125 --> 00:20:43,250 a tu exmujer, ¿no? 342 00:20:45,250 --> 00:20:47,125 También sabemos que tienes un hijo. 343 00:20:48,041 --> 00:20:50,041 Aquí mi amigo es eficiente, ¿no te parece? 344 00:20:51,916 --> 00:20:54,375 Sabemos dónde viven. 345 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 Fernando: Mira, 346 00:20:55,666 --> 00:20:57,958 sabemos el colegio al que va Brian, 347 00:20:58,791 --> 00:21:00,666 hasta dónde hace la compra tu ex. 348 00:21:00,791 --> 00:21:02,333 [jadea] ¡Me cago en...! 349 00:21:03,166 --> 00:21:05,541 ¡A la familia no se la toca, eres un hijo de puta! 350 00:21:05,916 --> 00:21:07,833 [jadea de esfuerzo] 351 00:21:08,791 --> 00:21:10,166 Claro que sí. 352 00:21:11,000 --> 00:21:13,125 Y tú ahora vas a trabajar para mí, ¿me oyes? 353 00:21:15,125 --> 00:21:17,125 Quiero saberlo todo sobre Montecristo: 354 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 qué planea, qué quiere 355 00:21:19,125 --> 00:21:20,916 y sobre todo, qué tiene contra mí. 356 00:21:22,000 --> 00:21:24,916 O, si no... tu familia lo va a pagar muy caro. 357 00:21:25,916 --> 00:21:28,166 [jadea] 358 00:21:47,541 --> 00:21:51,333 [música solemne] 359 00:22:00,666 --> 00:22:05,041 [música continúa] 360 00:22:17,208 --> 00:22:20,875 [música solemne continúa] 361 00:22:33,625 --> 00:22:35,125 [música intensifica] 362 00:22:36,500 --> 00:22:37,750 ¿Qué hace? ¿Está loco? 363 00:22:37,875 --> 00:22:39,375 No soy yo quien se quiere tirar. 364 00:22:43,583 --> 00:22:44,875 ¿La guerra o la cárcel? 365 00:22:45,833 --> 00:22:47,916 - ¿Qué? - Ese miedo en los ojos... 366 00:22:48,750 --> 00:22:50,833 ¿La guerra o la cárcel? 367 00:22:56,208 --> 00:22:58,583 [conversaciones indistintas] 368 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 Las dos. 369 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Estuve en Afganistán, 370 00:23:02,625 --> 00:23:04,000 y pasé un tiempecito en la cárcel. 371 00:23:04,000 --> 00:23:04,166 y pasé un tiempecito en la cárcel. Un infierno. 372 00:23:04,166 --> 00:23:05,250 Un infierno. 373 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 Sé lo que es. 374 00:23:11,208 --> 00:23:13,583 Cuando volví a casa, me traje la guerra conmigo. 375 00:23:14,791 --> 00:23:16,791 Arruiné a mi familia y me quedé sin ella. 376 00:23:19,083 --> 00:23:20,583 Así que, si desaparezco, 377 00:23:22,250 --> 00:23:24,083 por lo menos tendrán mi pensión. 378 00:23:27,250 --> 00:23:30,125 Mira, haz lo que quieras. 379 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 Pero te ofrezco otra opción. 380 00:23:34,083 --> 00:23:36,125 Necesito a alguien en quien pueda confiar. 381 00:23:37,041 --> 00:23:38,666 Alguien que falsifique documentos. 382 00:23:39,166 --> 00:23:40,875 Conozco a la persona perfecta. 383 00:23:41,291 --> 00:23:42,833 [bullicio] 384 00:23:42,916 --> 00:23:44,458 [gaviota grazna] 385 00:23:46,208 --> 00:23:47,791 - ¿Es de fiar? - No. 386 00:23:48,208 --> 00:23:49,375 Pero los que son de fiar 387 00:23:49,458 --> 00:23:51,208 no se dedican a lo que tú necesitas. 388 00:23:53,375 --> 00:23:55,041 [toca la puerta] 389 00:23:56,833 --> 00:23:57,833 mujer: ¡Voy! 390 00:23:58,500 --> 00:24:01,375 [música sensual] 391 00:24:05,291 --> 00:24:06,500 Haydée: ¡Chicos! 392 00:24:07,166 --> 00:24:08,583 ¡Fuera de aquí que tengo trabajo! 393 00:24:09,250 --> 00:24:12,541 [música continúa] 394 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 [en inglés] Adiós, nena. 395 00:24:32,375 --> 00:24:35,375 [música continúa] 396 00:24:35,541 --> 00:24:36,708 ¿Podemos pasar? 397 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 Le debo pasta. 398 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 [Haydée se aclara la garganta] 399 00:24:52,541 --> 00:24:53,541 [suspira] 400 00:24:53,708 --> 00:24:54,916 ¿Qué necesitan? 401 00:24:55,916 --> 00:24:57,125 [exhala] 402 00:24:58,458 --> 00:25:02,083 A ver, aquí mi amigo y yo buscamos a un hacker . 403 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Decir "jacker" es como decir deportista. 404 00:25:05,458 --> 00:25:06,708 Es un genérico. 405 00:25:07,166 --> 00:25:09,000 Pero como los deportistas, 406 00:25:10,208 --> 00:25:11,791 nos especializamos. 407 00:25:11,958 --> 00:25:14,041 Unos juegan al fútbol, otros al béisbol... 408 00:25:14,166 --> 00:25:15,500 ¿Y tú a qué juegas? 409 00:25:16,208 --> 00:25:17,958 Lo mío son los sistemas de seguridad. 410 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Pues esta llavecita 411 00:25:20,791 --> 00:25:22,375 es de una caja de seguridad 412 00:25:22,500 --> 00:25:24,125 del National Bank de Miami. 413 00:25:26,666 --> 00:25:29,333 Tú me debes dinero, cabrón y a ti no te conozco. 414 00:25:31,541 --> 00:25:32,666 [llave al caer] 415 00:25:33,083 --> 00:25:34,208 ¿Por qué les voy a ayudar? 416 00:25:34,333 --> 00:25:35,333 [ríe] 417 00:25:35,458 --> 00:25:36,833 ¿Cómo que "por qué"? 418 00:25:37,000 --> 00:25:39,083 Míranos, mírate. 419 00:25:40,416 --> 00:25:42,666 Somos tres perdedores cansados de que nos traicionen. 420 00:25:45,791 --> 00:25:47,041 BANCO NACIONAL DE MIAMI 421 00:25:47,916 --> 00:25:52,125 [música de acción] 422 00:25:55,666 --> 00:25:56,958 Estoy dentro. 423 00:25:57,041 --> 00:25:58,083 Yo también. 424 00:26:01,541 --> 00:26:02,708 Lista. 425 00:26:03,750 --> 00:26:06,791 [música continúa] 426 00:26:16,208 --> 00:26:20,541 [música continúa] 427 00:26:23,458 --> 00:26:24,666 [en inglés] Sí. 428 00:26:51,500 --> 00:26:52,541 Qué pendejo. 429 00:26:54,916 --> 00:26:56,083 [ambos ríen] 430 00:27:09,208 --> 00:27:11,125 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 431 00:27:11,791 --> 00:27:12,958 Allá vamos. 432 00:27:15,458 --> 00:27:17,666 [música continúa] 433 00:27:17,791 --> 00:27:19,125 BANCO NACIONAL DE MIAMI 434 00:27:36,875 --> 00:27:37,958 [ríe] 435 00:27:41,041 --> 00:27:43,125 ACCESO DENEGADO NÚMERO DE PASAPORTE INCORRECTO 436 00:27:43,875 --> 00:27:45,000 Dile que revise otra vez. 437 00:27:53,708 --> 00:27:56,750 [música continúa] 438 00:28:02,166 --> 00:28:03,416 ACCESO PERMITIDO 439 00:28:10,375 --> 00:28:12,583 [festejan] 440 00:28:16,666 --> 00:28:17,875 [música se desvanece] 441 00:28:28,458 --> 00:28:29,666 OK. 442 00:28:32,291 --> 00:28:33,458 [puerta al cerrar] 443 00:28:36,541 --> 00:28:38,125 [exhala] 444 00:28:38,208 --> 00:28:42,250 [música de misterio] 445 00:28:54,208 --> 00:28:55,291 Jackie: ¿Y eso es todo? 446 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 ¿No había nada más en la caja? 447 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 Nada más, solo esto. 448 00:28:59,458 --> 00:29:00,666 ¿Puedo? 449 00:29:10,916 --> 00:29:12,041 No hay nada. 450 00:29:12,208 --> 00:29:13,416 ¿Qué? 451 00:29:14,291 --> 00:29:16,666 Parece que está vacío. 452 00:29:20,666 --> 00:29:22,000 Pero solo lo parece. 453 00:29:28,708 --> 00:29:29,958 Jackie: ¡Hostias! 454 00:29:30,166 --> 00:29:31,375 ¿Eso qué es? 455 00:29:32,750 --> 00:29:35,000 A ver, ahí habla de un banco. 456 00:29:35,125 --> 00:29:36,250 ¿QUIÉNES SON LOS MISTERIOSOS "CPUL"? 457 00:29:36,333 --> 00:29:38,041 Bueno, de un robo a un banco, ¿no? 458 00:29:38,125 --> 00:29:39,250 Haydée: Lo reivindicó 459 00:29:39,333 --> 00:29:41,083 el Colectivo del Pueblo Unido y Libre. 460 00:29:41,666 --> 00:29:43,083 ¿Este qué nombre es? 461 00:29:43,083 --> 00:29:43,166 ¿Este qué nombre es? Faría era su líder. 462 00:29:43,166 --> 00:29:44,416 Faría era su líder. 463 00:29:45,500 --> 00:29:46,541 Jackie: Mira. 464 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 Ahí pone que nunca encontraron el botín. 465 00:29:49,708 --> 00:29:51,250 [teclea] 466 00:29:53,416 --> 00:29:54,583 [se sorprende] 467 00:29:54,708 --> 00:29:57,041 Porque está todo aquí. 468 00:29:57,708 --> 00:29:59,208 [Haydée ríe] 469 00:30:01,041 --> 00:30:02,750 ¿Saben lo que son los bitcoins ? 470 00:30:03,250 --> 00:30:07,333 [ríen festejando] 471 00:30:07,750 --> 00:30:08,958 ¡Vamos! 472 00:30:09,041 --> 00:30:11,708 [continúan riendo] 473 00:30:14,750 --> 00:30:15,833 Por Faría. 474 00:30:15,958 --> 00:30:17,083 Que nos ha dado una segunda oportunidad. 475 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 - ¡Eso! - [todos] ¡Salud! 476 00:30:19,958 --> 00:30:21,500 [música] 477 00:30:21,583 --> 00:30:22,666 [ríe] 478 00:30:22,750 --> 00:30:23,958 ¿Adónde vas? 479 00:30:24,541 --> 00:30:26,041 Ya se acabó el trabajo, ¿no? 480 00:30:28,958 --> 00:30:30,000 Haydée: Ahorita vuelvo. 481 00:30:36,375 --> 00:30:38,041 ¿Y tú que vas a hacer con tu parte? 482 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Jackie: Cuando volví de la guerra, 483 00:30:39,583 --> 00:30:40,875 tenía la cabeza reventada. 484 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 Intenté pedir ayuda, 485 00:30:43,208 --> 00:30:44,333 pero no me hicieron ni puto caso. 486 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 A nadie le importaba. 487 00:30:46,208 --> 00:30:47,833 Hasta que acabé en la cárcel. 488 00:30:48,000 --> 00:30:49,333 Y ahora por mi culpa, mírala. 489 00:30:50,916 --> 00:30:52,000 Jackie: Tiene dos trabajos, 490 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 uno en cada punta de la ciudad. 491 00:30:54,166 --> 00:30:55,333 Y antes tenía coche, la pobre, 492 00:30:55,416 --> 00:30:57,125 pero lo vendí para comprar crack. 493 00:30:57,125 --> 00:30:57,208 pero lo vendí para comprar crack. Vendí la lavadora, vendí el frigorífico... 494 00:30:57,208 --> 00:30:59,250 Vendí la lavadora, vendí el frigorífico... 495 00:31:00,250 --> 00:31:02,125 Vendí hasta los juguetes del niño, hermano. 496 00:31:06,000 --> 00:31:10,041 [música nostálgica] 497 00:31:37,375 --> 00:31:40,875 [música continúa] 498 00:31:42,666 --> 00:31:44,083 [música termina] 499 00:31:47,875 --> 00:31:51,125 [música de misterio] 500 00:32:03,791 --> 00:32:04,833 [puerta al cerrar] 501 00:32:06,000 --> 00:32:08,541 Fernando: Alejandro, lo siento mucho de verdad. 502 00:32:08,875 --> 00:32:10,166 Te pido perdón. 503 00:32:10,333 --> 00:32:11,541 He tenido problemas con un proveedor. 504 00:32:11,666 --> 00:32:13,416 He tenido que ajustarle las tuercas. 505 00:32:13,541 --> 00:32:14,583 ¿Todo arreglado? 506 00:32:14,708 --> 00:32:16,083 Bueno, eso está por ver. 507 00:32:16,083 --> 00:32:16,166 Bueno, eso está por ver. Antes de nada, gracias por venir un poco antes. 508 00:32:16,166 --> 00:32:18,708 Antes de nada, gracias por venir un poco antes. 509 00:32:19,125 --> 00:32:20,833 Quería hablar contigo a solas. 510 00:32:31,083 --> 00:32:32,041 Bueno, 511 00:32:33,291 --> 00:32:35,750 la primera junta de nuestro proyecto en común. 512 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Así es, hombre. La primera de muchas, seguro. 513 00:32:38,375 --> 00:32:39,458 [ríe] 514 00:32:39,583 --> 00:32:40,833 Más me vale, Alejandro. 515 00:32:41,083 --> 00:32:42,916 Porque, con el escándalo de CoMineral, 516 00:32:43,291 --> 00:32:44,625 la mayoría de los que se sientan aquí 517 00:32:44,708 --> 00:32:46,125 están deseando hacerse con mi puesto. 518 00:32:46,250 --> 00:32:47,416 [Montecristo ríe] 519 00:32:47,541 --> 00:32:50,000 Pues una vez que se duplique la cotización de Simbad, 520 00:32:50,166 --> 00:32:52,333 tú vas a decidir quién se sienta en esas sillas. 521 00:32:54,750 --> 00:32:56,125 Tú y yo empezamos con mal pie. 522 00:32:56,291 --> 00:32:57,375 - ¿Se te hace? - Sí. 523 00:32:57,541 --> 00:32:58,500 No, hombre. No, a mí no. 524 00:32:58,583 --> 00:33:00,416 No, no. Si te soy sincero, cuando te conocí 525 00:33:00,541 --> 00:33:02,000 pensé que eras un trepa, ¿sabes? 526 00:33:02,125 --> 00:33:04,125 El típico arribista sin un euro en el bolsillo 527 00:33:04,250 --> 00:33:06,166 que solo se mueve por sus intereses. 528 00:33:07,041 --> 00:33:09,916 Me ponían enfermo esos aires que te das de latin lover . 529 00:33:10,166 --> 00:33:11,666 Y luego... no, no, no... 530 00:33:12,125 --> 00:33:13,750 Y luego... sí. 531 00:33:14,833 --> 00:33:17,083 Y... me sacaba de quicio 532 00:33:17,166 --> 00:33:20,041 que mi suegro te abriera todas esas puertas, ¿sabes? 533 00:33:20,208 --> 00:33:21,875 Cuando a mí me había costado tanto. 534 00:33:23,000 --> 00:33:24,833 Y para colmo, mi hija te tiene en un altar. 535 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 [inhala hondo] 536 00:33:27,625 --> 00:33:29,208 Bueno, ¿y tú qué pensaste de mí? 537 00:33:30,791 --> 00:33:32,125 Que eras un cretino engreído. 538 00:33:32,208 --> 00:33:33,375 Eso pensé. 539 00:33:34,583 --> 00:33:36,958 Un hombre que no sabe apreciar lo afortunado que es 540 00:33:37,541 --> 00:33:39,291 por tener a un suegro que te abre puertas 541 00:33:39,625 --> 00:33:41,041 y una hija que te adora. 542 00:33:42,416 --> 00:33:43,583 Pero bueno, 543 00:33:44,083 --> 00:33:46,333 ahora dime a qué viene todo este rollito terapia. 544 00:33:48,125 --> 00:33:49,333 [se aclara la garganta] 545 00:33:51,166 --> 00:33:52,375 Alejandro. 546 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 Yo me juego mi futuro y el de mi empresa 547 00:33:56,625 --> 00:33:58,041 apostando por Simbad. 548 00:33:59,000 --> 00:34:01,458 Necesito que confíes en mí, y necesito confiar en ti. 549 00:34:03,041 --> 00:34:04,291 Si hubiera algo, lo que fuera, 550 00:34:04,416 --> 00:34:05,833 que pusiera en peligro nuestra empresa, 551 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 ¿tú me lo dirías? 552 00:34:08,250 --> 00:34:09,583 Por supuesto. 553 00:34:10,416 --> 00:34:11,666 ¿Lo hay? 554 00:34:13,208 --> 00:34:14,125 Claro que no. 555 00:34:19,416 --> 00:34:21,583 Aquí están los buitres. Toca sonreír. 556 00:34:22,833 --> 00:34:24,083 [Fernando carraspea] 557 00:34:24,083 --> 00:34:24,208 [Fernando carraspea] - Hola, ¿qué tal? - ¿Qué tal? 558 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 - Hola, ¿qué tal? - ¿Qué tal? 559 00:34:28,125 --> 00:34:30,875 [música solemne] 560 00:34:35,041 --> 00:34:37,166 ¿Se puede saber a qué estás jugando? 561 00:34:40,083 --> 00:34:42,125 El CIS dice que vas a ganar las elecciones. 562 00:34:43,250 --> 00:34:45,583 Tienes la mayoría absoluta prácticamente garantizada. 563 00:34:46,666 --> 00:34:48,375 Hay una cola de periodistas que quieren entrevistarte 564 00:34:48,458 --> 00:34:50,041 que llega hasta Cibeles. 565 00:34:50,500 --> 00:34:52,875 Y tú te niegas a salir de este despacho. 566 00:34:53,250 --> 00:34:54,541 ¿Qué coño te pasa? 567 00:34:56,458 --> 00:34:57,958 Habla con tu secretaria. 568 00:34:58,375 --> 00:34:59,750 Dile que llene tu agenda de entrevistas, televisión, 569 00:34:59,916 --> 00:35:02,000 - radio, lo que sea. - No puedo, Cristóbal. 570 00:35:02,500 --> 00:35:03,833 No puedo. 571 00:35:04,833 --> 00:35:06,500 Cristóbal: ¿Cómo que no puedes? 572 00:35:07,333 --> 00:35:08,791 Claro que puedes. 573 00:35:14,500 --> 00:35:16,083 Es contigo o contra ti, ¿no? 574 00:35:19,083 --> 00:35:20,416 Exacto. 575 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 Lo perdí. 576 00:35:27,291 --> 00:35:29,083 No sé cómo, pero... pero lo perdí. 577 00:35:29,083 --> 00:35:29,208 No sé cómo, pero... pero lo perdí. El cabrón fue más listo que yo. 578 00:35:29,208 --> 00:35:30,250 El cabrón fue más listo que yo. 579 00:35:30,375 --> 00:35:31,875 Tranquilo, no pasa nada. 580 00:35:38,000 --> 00:35:39,125 Habrá más oportunidades. 581 00:35:39,125 --> 00:35:39,208 Habrá más oportunidades. O no. 582 00:35:39,208 --> 00:35:40,166 O no. 583 00:35:41,041 --> 00:35:43,083 Hermano... yo no quiero fallarte. 584 00:35:43,166 --> 00:35:44,291 No me has fallado 585 00:35:45,041 --> 00:35:46,208 y tampoco me vas a fallar. 586 00:35:47,166 --> 00:35:48,958 Eres el único hombre en quien confío. 587 00:35:49,083 --> 00:35:50,250 ¿Recuerdas? 588 00:36:00,708 --> 00:36:01,875 ¿Estás bien? 589 00:36:02,500 --> 00:36:03,750 Claro. 590 00:36:04,958 --> 00:36:07,208 Nadie parece entender que me quieren matar, pero sí. 591 00:36:07,583 --> 00:36:08,708 Estoy muy bien. 592 00:36:10,375 --> 00:36:11,875 ¿Cómo puedes decir eso? 593 00:36:13,500 --> 00:36:15,750 Alejandro se lo está jugando todo por ti. 594 00:36:16,250 --> 00:36:18,166 Y qué poco te gusta eso, ¿verdad? 595 00:36:25,208 --> 00:36:27,791 No te preocupes, Jackie sabe lo que hace. 596 00:36:28,000 --> 00:36:30,041 Si tú confías en él, a mí me basta. 597 00:36:38,000 --> 00:36:41,833 [música de tensión] 598 00:37:03,625 --> 00:37:05,166 [Jackie exhala] 599 00:37:18,041 --> 00:37:20,958 [música de suspenso] 600 00:37:23,875 --> 00:37:26,833 [música de suspenso] 601 00:37:41,250 --> 00:37:44,833 [llamada entrante] 602 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 - ¿Sí? - Jackie: Soy yo. 603 00:37:50,625 --> 00:37:51,916 - Voy a colgar. - Jackie: No, no, no, espera. 604 00:37:52,041 --> 00:37:53,125 Escúchame bien. 605 00:37:53,541 --> 00:37:54,625 Coge al niño. 606 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Tenéis que salir de esa casa ahora mismo, ¿vale? 607 00:37:56,166 --> 00:37:57,375 Tenemos un problemón gordo. 608 00:37:57,500 --> 00:37:58,750 Jackie: ¿Tu hermana sigue viviendo en Newark? 609 00:37:58,916 --> 00:38:00,125 - Sí. - Estáis en peligro. 610 00:38:00,208 --> 00:38:01,125 ¿Me entiendes? 611 00:38:01,750 --> 00:38:03,041 Gloria: ¿Qué has hecho esta vez? 612 00:38:03,125 --> 00:38:05,333 No he hecho nada, yo solo quiero ayudar. 613 00:38:07,500 --> 00:38:08,750 ¿Cómo está el niño? 614 00:38:10,166 --> 00:38:11,416 Él también te ha olvidado. 615 00:38:18,583 --> 00:38:20,041 [aves trinan] 616 00:38:21,791 --> 00:38:23,083 [se queja] 617 00:38:24,541 --> 00:38:25,625 Alba: ¿Qué pasa? 618 00:38:25,750 --> 00:38:27,000 Mercedes: Nada. 619 00:38:27,166 --> 00:38:28,708 Nada, Alba, sigue durmiendo. 620 00:38:29,583 --> 00:38:31,333 Mamá, ¿qué pasa? 621 00:38:31,958 --> 00:38:33,041 [suspira] 622 00:38:34,750 --> 00:38:37,208 Tarde o temprano nos van a encontrar. 623 00:38:38,125 --> 00:38:40,083 Alba: Alejandro nos mantendrá a salvo. 624 00:38:40,166 --> 00:38:41,291 Tú lo dijiste. 625 00:38:41,750 --> 00:38:43,041 No, pero él no puede estar 626 00:38:43,125 --> 00:38:45,125 pendiente de nosotras para siempre. 627 00:38:50,291 --> 00:38:51,333 ¿Y qué hacemos? 628 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Nada. 629 00:38:58,000 --> 00:39:00,041 Sí, hay algo que podemos hacer. 630 00:39:01,583 --> 00:39:02,958 Vayamos a la policía. 631 00:39:05,000 --> 00:39:06,958 Tu abuelo tiene metidos en el bolsillo 632 00:39:07,041 --> 00:39:08,666 a jueces y ministros. 633 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 No, sería inútil. 634 00:39:19,583 --> 00:39:20,791 Puedo ir yo a hablar con el abuelo. 635 00:39:20,958 --> 00:39:22,083 No. 636 00:39:22,083 --> 00:39:22,208 No. No, Alba, no. 637 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 No, Alba, no. 638 00:39:23,375 --> 00:39:24,750 Eso sería peligroso. 639 00:39:25,208 --> 00:39:26,458 A mí no me va a hacer nada. 640 00:39:32,625 --> 00:39:33,875 ¿Sabemos algo de Jackie? 641 00:39:34,458 --> 00:39:35,625 Haydée: Todavía no. 642 00:39:39,833 --> 00:39:41,208 ¿Tienes un minuto? 643 00:39:42,000 --> 00:39:43,166 ¿Podemos hablar? 644 00:39:43,958 --> 00:39:45,208 Montecristo: Sí, claro. 645 00:39:48,791 --> 00:39:50,166 [exhala] 646 00:39:51,833 --> 00:39:53,000 Mercedes no está bien. 647 00:39:55,625 --> 00:39:56,833 Creo que... 648 00:39:57,291 --> 00:39:58,708 que necesita más tiempo, eso es todo. 649 00:39:58,833 --> 00:40:00,708 No, eh... 650 00:40:03,500 --> 00:40:05,375 Hay algo extraño en ella. 651 00:40:05,875 --> 00:40:07,250 ¿OK? Hay algo en cómo te ve. 652 00:40:07,333 --> 00:40:10,125 - En cómo reacciona... - Por favor, no vayas por ahí. 653 00:40:12,666 --> 00:40:14,041 ¿Piensas que estoy celosa? 654 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 [ríe irónica] 655 00:40:17,041 --> 00:40:19,083 Es que no sé quién es más imbécil, 656 00:40:19,875 --> 00:40:22,166 si tú por no darte cuenta o yo por seguir aquí contigo. 657 00:40:23,250 --> 00:40:24,583 Haydée. 658 00:40:30,666 --> 00:40:32,041 Sabes que confío en ti. 659 00:40:35,000 --> 00:40:36,583 Soy yo la que perdió la fe. 660 00:40:41,583 --> 00:40:42,791 [puerta al cerrar] 661 00:40:44,750 --> 00:40:47,083 [conversación indistinta] 662 00:41:01,291 --> 00:41:02,666 [carraspea] 663 00:41:08,791 --> 00:41:10,083 ¿Qué haces aquí? 664 00:41:11,333 --> 00:41:13,250 Si viniste por otro trabajo, yo paso. 665 00:41:14,791 --> 00:41:16,041 ¿Qué estás haciendo? 666 00:41:19,958 --> 00:41:21,791 Ahorita mismo me voy a hacer un café. 667 00:41:24,083 --> 00:41:25,333 [se aclara la garganta] 668 00:41:27,541 --> 00:41:30,583 No sé qué... qué te ha pasado 669 00:41:30,750 --> 00:41:31,875 para que te castigues de esa forma, 670 00:41:31,958 --> 00:41:33,666 pero no te lo mereces. 671 00:41:33,750 --> 00:41:35,083 ¿A ti qué te importa? 672 00:41:36,083 --> 00:41:38,166 Me importa porque me ayudaste cuando te lo pedí. 673 00:41:39,083 --> 00:41:40,416 [ríe] 674 00:41:41,208 --> 00:41:43,166 Lo hice para que Jackie me pagara lo que me debía. 675 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 ¿Por qué? 676 00:41:56,208 --> 00:41:58,125 [música sentimental] 677 00:41:58,125 --> 00:41:58,208 [música sentimental] Porque viste en mí lo mismo que veo en ti. 678 00:41:58,208 --> 00:42:00,166 Porque viste en mí lo mismo que veo en ti. 679 00:42:01,791 --> 00:42:03,041 ¿Qué ves? 680 00:42:03,375 --> 00:42:06,000 ¿Una luz interior? ¿Un gran corazón? 681 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Dolor. 682 00:42:09,791 --> 00:42:11,083 Mucho. 683 00:42:12,583 --> 00:42:15,083 Montecristo: Y creo que te mereces algo mejor que eso. 684 00:42:16,875 --> 00:42:18,000 ¿Tú me lo vas a dar? 685 00:42:19,833 --> 00:42:21,166 Puedo intentarlo. 686 00:42:22,916 --> 00:42:24,000 Trabaja para mí. 687 00:42:25,166 --> 00:42:26,791 ¿Un trabajo? ¿Ya está? 688 00:42:30,541 --> 00:42:32,000 Y una promesa. 689 00:42:33,416 --> 00:42:34,958 Nunca te haré daño. 690 00:42:35,833 --> 00:42:39,708 [música suave] 691 00:42:42,708 --> 00:42:44,541 [tono de llamada] 692 00:42:45,416 --> 00:42:47,125 contestadora: Este es el contestador de Gloria Guerrero. 693 00:42:47,250 --> 00:42:49,333 Deje un mensaje y ya le llamaré. 694 00:42:49,458 --> 00:42:50,958 Gloria, soy yo. Avísame cuando lleguéis 695 00:42:51,083 --> 00:42:52,666 a casa de tu hermana, por favor. 696 00:42:54,000 --> 00:42:55,041 [suena celular] 697 00:42:55,208 --> 00:42:56,500 Gloria, ¿dónde estáis? 698 00:42:57,125 --> 00:42:58,416 Fernando: Pues como supongo que ya sabes, 699 00:42:58,500 --> 00:43:00,333 está en casa de su hermana, en Newark. 700 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Mira tu teléfono móvil. 701 00:43:02,500 --> 00:43:05,083 Acabo de enviarte una cosa que te puede interesar. 702 00:43:06,875 --> 00:43:10,583 [música de tensión] 703 00:43:30,458 --> 00:43:31,708 [música termina] 704 00:43:38,708 --> 00:43:39,958 [puerta al cerrar] 705 00:43:43,083 --> 00:43:44,250 ¿Qué haces? 706 00:43:44,333 --> 00:43:45,583 ¿Tú qué crees? 707 00:43:46,916 --> 00:43:48,083 No, no. 708 00:43:48,166 --> 00:43:49,666 No puedes irte y menos ahora. 709 00:43:50,041 --> 00:43:52,000 Es que no entiendo qué chingadas hago aquí. 710 00:43:54,750 --> 00:43:56,083 Va a estar mejor sin mí. 711 00:43:56,666 --> 00:43:58,875 - Eso no es cierto. - Yo voy a estar mejor sin él. 712 00:43:59,000 --> 00:44:00,375 Eso no es cierto, y lo sabes. 713 00:44:03,125 --> 00:44:06,083 No puedo ver cómo se hace mierda la vida. 714 00:44:07,208 --> 00:44:08,333 No lo puedo soportar. 715 00:44:09,208 --> 00:44:11,250 [música triste] 716 00:44:11,583 --> 00:44:13,125 Pues vas a tener que hacerlo. 717 00:44:14,958 --> 00:44:16,125 Escúchame una cosa. 718 00:44:16,208 --> 00:44:17,708 Empezamos juntos en esto, ¿no? 719 00:44:18,833 --> 00:44:20,291 Pues vas a confiar en mí, ¿OK? 720 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 Te vas a quedar, 721 00:44:23,208 --> 00:44:25,000 vas a recoger lo que quede de Alejandro 722 00:44:25,666 --> 00:44:26,750 y lo vas a recomponer. 723 00:44:27,791 --> 00:44:29,041 ¿Para qué? 724 00:44:29,666 --> 00:44:31,000 Ya te tiene a ti para eso. 725 00:44:32,041 --> 00:44:34,208 Tú sí vas a estar con él toda la vida, ¿no? 726 00:44:34,791 --> 00:44:37,875 [música de reflexión] 727 00:44:39,208 --> 00:44:40,250 Eso puedes jurarlo. 728 00:44:44,333 --> 00:44:47,416 [música continúa] 729 00:44:56,000 --> 00:44:57,208 Os quiero. 730 00:45:01,041 --> 00:45:02,166 A los dos. 731 00:45:02,958 --> 00:45:06,875 [música triste] 732 00:45:09,041 --> 00:45:10,125 Nunca lo olvidéis. 733 00:45:14,875 --> 00:45:18,583 [música continúa] 734 00:45:27,708 --> 00:45:30,000 [música continúa] 735 00:45:47,125 --> 00:45:48,250 [exhala] 736 00:46:05,041 --> 00:46:06,166 [exhala] 737 00:46:07,791 --> 00:46:11,166 [música continúa] 738 00:46:11,500 --> 00:46:12,750 Alejandro, hermano, 739 00:46:15,333 --> 00:46:17,708 sé que no me vas a perdonar lo que voy a hacer. 740 00:46:18,125 --> 00:46:19,125 [puerta al abrir] 741 00:46:21,958 --> 00:46:23,750 Lo esperaré aquí. Gracias. 742 00:46:31,916 --> 00:46:34,291 [Alba jadea] 743 00:46:38,208 --> 00:46:39,875 [exhala] 744 00:46:40,666 --> 00:46:42,208 Cristóbal: Alba, cariño. 745 00:46:43,208 --> 00:46:44,416 Gracias a Dios. 746 00:46:45,041 --> 00:46:46,166 Cristóbal: Nos tenías muy preocupados. 747 00:46:46,333 --> 00:46:47,583 ¿Dónde has estado? 748 00:46:48,208 --> 00:46:49,791 ¿Quieres saber dónde he estado? 749 00:46:50,958 --> 00:46:52,208 Alba: Con mi madre. 750 00:46:53,416 --> 00:46:57,125 Me dijo que necesitaba salir y... no me supe negar. 751 00:46:57,208 --> 00:46:58,125 [exhala] 752 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 No te preocupes, que en nada está de vuelta. 753 00:47:01,541 --> 00:47:03,083 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 754 00:47:04,458 --> 00:47:05,708 ¿Estás bien? 755 00:47:07,750 --> 00:47:09,166 Contigo siempre. 756 00:47:12,041 --> 00:47:13,041 Lo sé todo. 757 00:47:15,625 --> 00:47:18,000 [titubea] A ver, a ver. ¿Qué...? 758 00:47:18,208 --> 00:47:20,083 Explícame qué es eso que crees saber. 759 00:47:21,208 --> 00:47:22,458 Te conozco mucho. 760 00:47:24,375 --> 00:47:25,833 Lo que vivimos... 761 00:47:27,083 --> 00:47:28,041 lo que sufrimos... 762 00:47:29,000 --> 00:47:30,750 solo lo sabemos nosotros. 763 00:47:32,000 --> 00:47:34,791 Mercedes: Nadie te va a comprender como yo. 764 00:47:36,000 --> 00:47:37,333 Nadie. 765 00:47:41,166 --> 00:47:44,125 Y además de ser un asesino, 766 00:47:44,250 --> 00:47:45,666 un corrupto, 767 00:47:46,166 --> 00:47:48,208 un padre cruel y despótico, 768 00:47:49,416 --> 00:47:51,291 ¿te ha dicho tu madre algo más? 769 00:47:51,416 --> 00:47:53,041 No sé, ¿algo que sea verdad? 770 00:47:56,000 --> 00:47:57,458 Tú eres el mentiroso. 771 00:47:58,458 --> 00:47:59,916 Mi madre no estaba muerta. 772 00:48:02,291 --> 00:48:04,541 Cariño, tu madre es una demente peligrosa. 773 00:48:06,041 --> 00:48:08,833 Amenazaba con hacerse daño, con hacértelo a ti. 774 00:48:09,958 --> 00:48:12,083 Por eso la ingresamos, por su propio bien. 775 00:48:13,416 --> 00:48:14,625 Y sí. 776 00:48:15,625 --> 00:48:16,791 Te mentimos. 777 00:48:18,416 --> 00:48:20,916 El trastorno de tu madre no tiene cura posible. 778 00:48:22,083 --> 00:48:24,666 Así que decidimos que era mejor para ti 779 00:48:25,458 --> 00:48:27,333 que sufrieras un tiempo por una madre muerta 780 00:48:27,458 --> 00:48:30,083 a hacerlo toda la vida por una madre loca sin remedio. 781 00:48:32,666 --> 00:48:35,125 Tu felicidad era lo único que nos preocupaba. 782 00:48:36,250 --> 00:48:38,083 No esperarás que te dé las gracias. 783 00:48:40,083 --> 00:48:41,250 Cristóbal: No. 784 00:48:42,208 --> 00:48:44,291 Pero sí que entiendas la realidad de las cosas. 785 00:48:47,083 --> 00:48:48,208 Cristóbal: ¿Dónde está? 786 00:48:49,333 --> 00:48:50,625 ¿Qué vas a hacer? 787 00:48:51,875 --> 00:48:54,208 Llevarla al único lugar donde pueden cuidarla bien. 788 00:48:55,708 --> 00:48:58,083 Si la vuelves a ingresar, se acabará matando. 789 00:48:58,208 --> 00:49:00,583 ¡Tu madre es mi hija! 790 00:49:01,291 --> 00:49:02,750 Sangre de mi sangre. 791 00:49:03,916 --> 00:49:05,750 No quiero que siga sufriendo. 792 00:49:08,083 --> 00:49:09,041 ¿Qué? 793 00:49:10,958 --> 00:49:12,083 ¿Qué quieres decir? 794 00:49:13,708 --> 00:49:15,833 ¿Serías capaz de matar a tu propia hija? 795 00:49:15,916 --> 00:49:17,125 Sería capaz de lo que sea 796 00:49:17,291 --> 00:49:19,250 con tal de acabar con su sufrimiento. 797 00:49:20,208 --> 00:49:21,500 ¿Y a mí? 798 00:49:22,583 --> 00:49:24,208 ¿También me vas a matar a mí? 799 00:49:25,708 --> 00:49:28,166 ¡Por favor, Alba! No digas tonterías. 800 00:49:29,958 --> 00:49:31,416 Cristóbal: Tú no eres como ella. 801 00:49:32,000 --> 00:49:35,416 Tu madre es el eslabón débil de esta familia. 802 00:49:36,583 --> 00:49:38,166 Tú eres como yo. 803 00:49:38,791 --> 00:49:40,916 Cristóbal: Fuerte, decidida, ambiciosa. 804 00:49:41,708 --> 00:49:43,625 Serás tú quien herede el apellido. 805 00:49:44,541 --> 00:49:46,458 Yo nunca seré una asesina. 806 00:49:50,250 --> 00:49:51,541 Cariño. 807 00:49:53,666 --> 00:49:56,458 Con el tiempo aprenderás que hay situaciones extremas 808 00:49:57,250 --> 00:49:59,083 que exigen medidas extremas. 809 00:50:00,125 --> 00:50:01,708 ¿Como cuando mataste a aquella mujer? 810 00:50:01,875 --> 00:50:04,041 - La secretaria. - Alba, por favor. 811 00:50:04,416 --> 00:50:05,875 ¿Qué hizo para merecerlo? 812 00:50:06,041 --> 00:50:07,166 [exhala] 813 00:50:08,291 --> 00:50:09,791 ¿Dónde está tu madre? 814 00:50:10,833 --> 00:50:12,875 Dime por qué la mataste, y te llevaré con ella. 815 00:50:13,416 --> 00:50:14,791 Soy una Herrera. 816 00:50:15,750 --> 00:50:17,500 ¿Crees que no puedo aceptar la verdad? 817 00:50:22,083 --> 00:50:23,833 Esa mujer tenía información peligrosa 818 00:50:23,958 --> 00:50:25,083 y quería hacerla pública. 819 00:50:26,291 --> 00:50:27,500 ¿Qué información? 820 00:50:30,750 --> 00:50:32,916 Quería dinero a cambio de su silencio. 821 00:50:33,708 --> 00:50:35,041 ¿Por qué la mataste? 822 00:50:41,000 --> 00:50:44,125 Cristóbal: Porque la gente como ella siempre quiere más. 823 00:50:45,083 --> 00:50:47,458 Porque tarde o temprano, nos habría traído la ruina. 824 00:50:49,041 --> 00:50:50,333 Por eso la maté. 825 00:50:52,208 --> 00:50:53,041 Ya. 826 00:50:54,208 --> 00:50:55,583 Cristóbal: Ahora te toca a ti. 827 00:50:56,375 --> 00:50:57,791 ¿Dónde está tu madre? 828 00:51:01,083 --> 00:51:02,625 ¿Dónde está tu madre? ¡Dímelo! 829 00:51:02,750 --> 00:51:04,333 No pienso dejar que le hagas daño. 830 00:51:04,833 --> 00:51:06,583 Cristóbal: ¡Alba! ¡Alba! 831 00:51:10,333 --> 00:51:11,875 ¡Alba! 832 00:51:13,583 --> 00:51:14,958 Cristóbal: ¡Espera! 833 00:51:15,750 --> 00:51:17,041 ¡Alba! 834 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 ¡Alba! 835 00:51:20,166 --> 00:51:25,791 [motor acelera] 836 00:51:26,791 --> 00:51:28,000 [jadea] 837 00:51:29,000 --> 00:51:31,416 [música] 838 00:51:35,250 --> 00:51:37,083 [tono de llamada] 839 00:51:37,208 --> 00:51:38,750 Mercedes: Alba, ¿dónde estás? 840 00:51:39,666 --> 00:51:41,583 - ¿Lo tienes? - Alba: ¡Mamá, tenías razón! 841 00:51:42,041 --> 00:51:43,208 El abuelo... 842 00:51:45,208 --> 00:51:46,583 ¡Mamá, me están siguiendo! 843 00:51:46,750 --> 00:51:48,000 [interferencia] 844 00:51:52,125 --> 00:51:53,583 [exhala] 845 00:51:54,375 --> 00:51:58,041 [música de tensión] 846 00:52:00,625 --> 00:52:02,125 Ya creíamos que no ibas a venir. 847 00:52:02,250 --> 00:52:03,625 Hubiera sido una pena. 848 00:52:04,125 --> 00:52:05,250 Jackie: Aquí estoy. 849 00:52:07,041 --> 00:52:08,416 Tienes algo para mí, ¿no? 850 00:52:08,500 --> 00:52:10,625 Claro que tengo algo para ti, hijo de puta. 851 00:52:13,041 --> 00:52:14,666 ¿Adónde mandaste a Jackie? 852 00:52:16,416 --> 00:52:18,000 A casa de Cristóbal. 853 00:52:18,083 --> 00:52:20,000 Debería estar vigilándolo a él y a sus hombres. 854 00:52:20,000 --> 00:52:20,166 Debería estar vigilándolo a él y a sus hombres. No está ahí. 855 00:52:20,166 --> 00:52:21,333 No está ahí. 856 00:52:22,916 --> 00:52:24,208 Hace rato vino a verme. 857 00:52:25,000 --> 00:52:26,375 [exhala] 858 00:52:26,500 --> 00:52:28,000 Y me dijo algo que... 859 00:52:30,041 --> 00:52:31,333 Y cómo me lo dijo... 860 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 Alejandro, tengo su localización. 861 00:52:35,083 --> 00:52:37,583 Está en un edificio abandonado. Y el dueño es Fernando. 862 00:52:38,875 --> 00:52:40,166 Fernando: Tienes huevos. 863 00:52:40,625 --> 00:52:41,750 Pero muy poco cerebro, 864 00:52:41,875 --> 00:52:43,708 porque como nos pase algo, lo que sea, 865 00:52:44,083 --> 00:52:45,958 tu familia lo va a pagar muy caro. 866 00:52:46,250 --> 00:52:50,208 [música de tensión] 867 00:52:51,250 --> 00:52:53,041 [llamada entrante] 868 00:52:53,041 --> 00:52:53,208 [llamada entrante] Montecristo: Mercedes, no es el momento. 869 00:52:53,208 --> 00:52:54,083 Montecristo: Mercedes, no es el momento. 870 00:52:54,250 --> 00:52:55,416 Mercedes: Alba... 871 00:52:55,541 --> 00:52:56,750 Está en peligro. 872 00:52:58,083 --> 00:53:01,000 [música de tensión] 873 00:53:05,125 --> 00:53:06,375 Muy bien... 874 00:53:07,083 --> 00:53:09,291 Quieres saber quién es Alejandro Montecristo, ¿no? 875 00:53:10,166 --> 00:53:11,291 Te lo diré. 876 00:53:12,916 --> 00:53:14,333 Tienes que encontrar a Alba. 877 00:53:15,000 --> 00:53:17,125 Mercedes: Si le pasase algo, no me lo perdonaría. 878 00:53:18,250 --> 00:53:19,458 Y tú tampoco... 879 00:53:19,541 --> 00:53:21,083 ¿De qué carajo hablas? 880 00:53:22,500 --> 00:53:23,541 Alba es tu hija. 881 00:53:23,708 --> 00:53:24,875 [llantas rechinan] 882 00:53:24,958 --> 00:53:29,041 [música continúa] 883 00:53:41,166 --> 00:53:44,625 [música continúa] 884 00:53:44,750 --> 00:53:46,375 Alejandro es mi hermano, 885 00:53:46,750 --> 00:53:48,166 y no lo voy a traicionar. 886 00:53:49,541 --> 00:53:51,000 Acabas de condenar a tu familia. 887 00:53:51,125 --> 00:53:54,208 No, señor. Todavía hay algo que puedo hacer por mi familia. 888 00:53:54,333 --> 00:53:55,875 [disparo] 889 00:53:57,375 --> 00:54:01,125 [música continúa] 890 00:54:02,750 --> 00:54:04,541 [música termina] 60035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.