Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,104 --> 00:01:54,104
This place has two worlds in one hole.
2
00:01:54,104 --> 00:01:55,187
That's interesting.
3
00:01:56,937 --> 00:01:58,687
There's nothing here.
4
00:01:58,687 --> 00:01:59,937
What's strange about that?
5
00:02:03,312 --> 00:02:04,021
What's going on?
6
00:02:05,687 --> 00:02:06,312
What's going on?
7
00:02:07,062 --> 00:02:08,021
Was there an earthquake?
8
00:02:12,312 --> 00:02:13,562
What are you looking at me for?
9
00:02:13,562 --> 00:02:14,854
Are you scared out of your wits?
10
00:02:15,437 --> 00:02:15,979
This...
11
00:02:16,229 --> 00:02:17,771
Is this a gecko?
12
00:02:17,854 --> 00:02:18,812
Not a gecko.
13
00:02:19,062 --> 00:02:20,021
It's a giant lizard.
14
00:02:23,437 --> 00:02:24,062
Everybody watch out.
15
00:02:26,187 --> 00:02:26,562
Run.
16
00:02:26,562 --> 00:02:27,104
Hurry.
17
00:02:27,687 --> 00:02:28,396
What is it?
18
00:03:13,854 --> 00:03:14,562
Is everything okay?
19
00:03:14,896 --> 00:03:15,354
It's okay.
20
00:03:25,854 --> 00:03:26,729
I'm going to shoot you.
21
00:04:15,104 --> 00:04:16,062
Wu Ming brother.
22
00:04:16,062 --> 00:04:17,187
Let's get out of here.
23
00:04:18,437 --> 00:04:18,896
This way.
24
00:04:19,437 --> 00:04:19,729
Go.
25
00:04:19,729 --> 00:04:20,021
Go.
26
00:04:31,979 --> 00:04:32,729
Everybody watch out.
27
00:04:44,729 --> 00:04:45,646
Jiro.
28
00:04:45,937 --> 00:04:47,937
We are expediting into China
29
00:04:48,229 --> 00:04:50,729
to build the Greater East
Asia Co-Prosperity Sphere.
30
00:04:51,437 --> 00:04:53,812
All the wealth gained
31
00:04:54,021 --> 00:04:56,646
was to revitalize the Yamato nation.
32
00:04:56,646 --> 00:05:00,854
You are the person I trust the most.
33
00:05:00,854 --> 00:05:04,729
I'm sure I can trust you with the box.
34
00:05:04,729 --> 00:05:06,979
Please be sure to keep it safe.
35
00:05:06,979 --> 00:05:07,521
Yes.
36
00:05:07,521 --> 00:05:09,437
Please be assured, General.
37
00:05:18,729 --> 00:05:19,229
Come on.
38
00:05:19,771 --> 00:05:20,812
Everybody.
39
00:05:21,354 --> 00:05:22,229
Cheers.
40
00:05:24,021 --> 00:05:24,979
Good.
41
00:05:34,812 --> 00:05:35,604
Stop.
42
00:05:36,937 --> 00:05:37,479
Stop. Run.
43
00:05:37,771 --> 00:05:38,437
The Japanese are coming.
44
00:05:39,229 --> 00:05:39,812
Run.
45
00:05:43,854 --> 00:05:44,396
Run.
46
00:05:44,479 --> 00:05:45,771
Run. Quickly.
47
00:05:46,937 --> 00:05:47,687
Hide quickly.
48
00:05:47,729 --> 00:05:48,104
Hurry.
49
00:05:48,562 --> 00:05:49,187
Run.
50
00:06:11,771 --> 00:06:12,771
Don't move.
51
00:06:25,854 --> 00:06:26,479
Taro.
52
00:06:27,062 --> 00:06:29,646
Your dojo has become a brothel.
53
00:06:30,854 --> 00:06:31,854
Jiro.
54
00:06:31,854 --> 00:06:34,729
Are you going to have a drink with me?
55
00:06:37,312 --> 00:06:37,896
Asshole.
56
00:06:39,062 --> 00:06:39,937
Taro.
57
00:06:39,937 --> 00:06:42,646
You have disgraced
our Yamato nation.
58
00:06:42,937 --> 00:06:44,562
You are not worthy to be a samurai.
59
00:06:45,479 --> 00:06:48,396
You are the heir to the Kuki family,
60
00:06:48,812 --> 00:06:51,062
and I am just your shadow,
61
00:06:51,437 --> 00:06:52,854
forever stuck living under the darkness.
62
00:06:53,271 --> 00:06:54,229
Taro.
63
00:06:54,437 --> 00:06:55,687
In your eyes,
64
00:06:56,396 --> 00:06:57,187
I'm a
65
00:06:57,562 --> 00:06:58,354
loser.
66
00:06:58,354 --> 00:06:59,312
Asshole.
67
00:06:59,604 --> 00:07:00,354
Taro.
68
00:07:00,354 --> 00:07:01,271
If you have forgotten
69
00:07:01,271 --> 00:07:03,062
the mission given to us by the Emperor,
70
00:07:03,479 --> 00:07:04,687
then please go back to Japan
71
00:07:05,562 --> 00:07:09,021
and don't disgrace
our Kuki family.
72
00:07:09,187 --> 00:07:10,021
Jiro.
73
00:07:11,604 --> 00:07:12,396
Jiro.
74
00:07:12,812 --> 00:07:15,021
Isn't it just a book?
75
00:07:15,271 --> 00:07:16,896
What are you unsure about?
76
00:07:16,896 --> 00:07:18,562
With me, Kukitaro,
77
00:07:19,104 --> 00:07:22,062
ah Not an inch away, no
one can snatch it away.
78
00:07:23,229 --> 00:07:24,562
Put down the brocade box.
79
00:07:50,354 --> 00:07:52,354
Isn't it just a book?
80
00:07:53,437 --> 00:07:55,937
This book contains the
wisdom of the Chinese people
81
00:07:55,937 --> 00:07:57,521
and hides great treasures.
82
00:07:58,271 --> 00:08:01,687
Only General Sato, who was
well versed in Chinese culture,
83
00:08:01,687 --> 00:08:03,729
could penetrate the mystery.
84
00:08:05,021 --> 00:08:07,271
China has a 5,000-year civilization,
85
00:08:08,354 --> 00:08:09,812
but our Empire, the Great Japanese Empire,
86
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
has surged far beyond
China in terms of economy,
87
00:08:13,604 --> 00:08:16,646
technology, and medicine.
88
00:08:17,229 --> 00:08:20,396
We are expediting into China to build the
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere.
89
00:08:20,396 --> 00:08:21,771
All the wealth gained
90
00:08:21,771 --> 00:08:24,062
was to revitalize the Yamato nation.
91
00:08:28,062 --> 00:08:29,354
If anything goes wrong,
92
00:08:29,854 --> 00:08:30,479
the consequences
93
00:08:30,896 --> 00:08:31,312
you
94
00:08:32,062 --> 00:08:33,062
know.
95
00:08:50,979 --> 00:08:52,562
Send someone to watch.
96
00:08:53,729 --> 00:08:54,937
Not Taro.
97
00:08:56,354 --> 00:08:57,646
It's what's in the box.
98
00:08:57,646 --> 00:08:58,271
Yes.
99
00:09:05,729 --> 00:09:07,479
You all get out.
100
00:09:08,062 --> 00:09:08,646
Yes.
101
00:09:10,896 --> 00:09:12,229
You stay.
102
00:09:13,604 --> 00:09:14,104
Yes.
103
00:09:19,187 --> 00:09:21,562
You come.
104
00:10:09,771 --> 00:10:12,187
Who the hell are you?
105
00:10:14,146 --> 00:10:15,771
This is something that
belongs to the Chinese.
106
00:10:15,771 --> 00:10:17,062
You can't take it.
107
00:10:17,437 --> 00:10:18,937
You stupid bastard.
108
00:10:18,937 --> 00:10:21,979
That depends on whether
you have this ability.
109
00:10:53,521 --> 00:10:55,021
There's no need to panic.
110
00:10:55,229 --> 00:10:57,146
I killed a stupid pig.
111
00:11:52,312 --> 00:11:53,437
Don't move.
112
00:12:04,979 --> 00:12:05,729
Go!
113
00:12:15,979 --> 00:12:16,562
Shoot.
114
00:12:16,854 --> 00:12:17,437
Shoot.
115
00:15:40,354 --> 00:15:40,854
Fire.
116
00:15:42,229 --> 00:15:42,646
Stop.
117
00:15:42,812 --> 00:15:44,104
I' ll kill him if you shoot again.
118
00:15:48,521 --> 00:15:49,437
Chinaman pig.
119
00:15:49,812 --> 00:15:51,062
You won't get away.
120
00:15:51,062 --> 00:15:51,729
Ha ha ha.
121
00:15:51,937 --> 00:15:54,104
This is where you will be buried.
122
00:15:54,479 --> 00:15:55,396
Shut the fuck up.
123
00:15:55,812 --> 00:15:57,229
Even if I die, I'll take you with me.
124
00:15:57,979 --> 00:15:59,104
Kuki Jiro.
125
00:15:59,104 --> 00:16:00,854
Your brother is now in our hands.
126
00:16:00,854 --> 00:16:02,646
If you kill another innocent man,
127
00:16:03,187 --> 00:16:04,646
I'll let him die with you.
128
00:16:05,271 --> 00:16:05,729
How dare
129
00:16:06,687 --> 00:16:08,062
you threaten me.
130
00:16:08,062 --> 00:16:10,937
Tell your man to
put his gun down or
131
00:16:11,479 --> 00:16:13,146
I'll kill him now.
132
00:16:13,604 --> 00:16:15,687
As a samurai of my Great Japanese Empire,
133
00:16:15,979 --> 00:16:18,271
will I be held hostage by
you sick men of East Asia?
134
00:16:18,979 --> 00:16:20,771
I'm even less convinced
that you dare to shoot.
135
00:16:21,062 --> 00:16:22,437
The Japanese are so ferocious
136
00:16:22,437 --> 00:16:24,146
and have committed so many crimes in China
137
00:16:24,146 --> 00:16:26,021
Maybe he will give up
a rook to save the king
138
00:16:26,021 --> 00:16:27,229
and find a way out of here.
139
00:16:27,396 --> 00:16:28,354
Master Feng is right.
140
00:16:35,896 --> 00:16:37,729
I will give it to General
Sato with my own hands.
141
00:16:38,229 --> 00:16:39,312
In the event of a slip-up.
142
00:16:39,771 --> 00:16:40,521
I will commit harakiri.
143
00:16:40,729 --> 00:16:42,062
I hope my brother
144
00:16:42,937 --> 00:16:45,229
will make something of himself
145
00:16:45,812 --> 00:16:48,812
and not let me down.
146
00:16:49,729 --> 00:16:50,812
Please.
147
00:16:57,604 --> 00:17:02,521
Pledge of allegiance to the Emperor.
148
00:17:09,062 --> 00:17:09,646
Taro.
149
00:17:10,646 --> 00:17:12,854
I will present your deeds to the Emperor.
150
00:17:13,396 --> 00:17:17,479
You are an honor to
our Kuki family. Jiro.
151
00:17:18,229 --> 00:17:20,146
You will sacrifice me.
152
00:17:22,229 --> 00:17:22,896
Not good. Go.
153
00:17:22,896 --> 00:17:23,312
Run.
154
00:17:43,729 --> 00:17:44,354
Go.
155
00:17:55,187 --> 00:17:55,979
What's going on?
156
00:17:55,979 --> 00:17:56,771
Go.
157
00:17:56,771 --> 00:17:57,437
Let's go inside.
158
00:18:03,062 --> 00:18:03,687
How's that?
159
00:18:04,729 --> 00:18:05,479
Is everything okay?
160
00:18:06,687 --> 00:18:07,312
Are you okay?
161
00:18:07,312 --> 00:18:07,896
Brother Yunfei is fine.
162
00:18:07,896 --> 00:18:08,187
This.
163
00:18:09,521 --> 00:18:10,104
It's okay.
164
00:18:10,104 --> 00:18:10,937
A little superficial injury.
165
00:18:10,937 --> 00:18:11,687
Nothing serious.
166
00:18:11,687 --> 00:18:12,729
The Japanese are coming after us.
167
00:18:12,937 --> 00:18:13,729
Let's get out of here.
168
00:18:13,729 --> 00:18:13,979
Go.
169
00:18:14,187 --> 00:18:14,479
Go.
170
00:18:15,146 --> 00:18:15,771
Where's my uncle?
171
00:18:19,562 --> 00:18:20,312
Say it.
172
00:18:20,312 --> 00:18:21,271
Where's my uncle?
173
00:18:21,521 --> 00:18:21,979
He...
174
00:18:22,229 --> 00:18:23,562
Didn't he go to meet you?
175
00:18:23,771 --> 00:18:24,646
Feng Shifu he.
176
00:18:25,229 --> 00:18:26,104
What's wrong with my uncle?
177
00:18:26,729 --> 00:18:28,021
Feng Shifu to cover us.
178
00:18:32,771 --> 00:18:33,646
Everybody, move.
179
00:18:40,896 --> 00:18:41,896
Feng Shifu.
180
00:18:42,104 --> 00:18:43,104
Feng Shifu.
181
00:18:45,187 --> 00:18:46,937
Handing over the Tian
Luo umbrella to Wu Ming.
182
00:18:47,437 --> 00:18:49,396
Feng Shifu, you're not
coming with us, are you?
183
00:18:49,771 --> 00:18:50,937
You guys get out of here.
184
00:18:50,937 --> 00:18:51,854
Leave me alone.
185
00:18:52,062 --> 00:18:52,437
Don't.
186
00:18:52,729 --> 00:18:54,062
We' re going to go together, Feng Shifu.
187
00:18:54,771 --> 00:18:55,896
Hurry up and go.
188
00:18:58,604 --> 00:18:59,354
Feng Shifu.
189
00:18:59,604 --> 00:19:00,354
Feng Shifu.
190
00:19:02,312 --> 00:19:03,312
Go.
191
00:19:03,312 --> 00:19:04,021
Go.
192
00:19:04,396 --> 00:19:05,521
Let's go.
193
00:19:05,521 --> 00:19:06,521
Let's go.
194
00:19:07,521 --> 00:19:08,187
Feng Shifu.
195
00:19:08,187 --> 00:19:08,937
Go.
196
00:19:10,729 --> 00:19:11,604
Go.
197
00:19:11,979 --> 00:19:12,729
Hurry.
198
00:19:12,896 --> 00:19:14,104
Quickly. Feng Shifu.
199
00:20:16,146 --> 00:20:17,354
My uncle...
200
00:20:20,271 --> 00:20:21,104
I went back to save him.
201
00:20:21,104 --> 00:20:21,729
Wu Ming.
202
00:20:22,187 --> 00:20:22,812
Calm down.
203
00:20:22,896 --> 00:20:25,187
Isn't that the same as
getting killed for nothing?
204
00:20:26,646 --> 00:20:27,646
Why didn't you save him?
205
00:20:28,187 --> 00:20:28,896
Why?
206
00:20:36,396 --> 00:20:37,146
Wu Ming.
207
00:20:37,812 --> 00:20:40,437
This is what Feng Shifu
asked me to give you.
208
00:20:42,229 --> 00:20:43,854
I can understand how you feel.
209
00:20:44,104 --> 00:20:45,354
You can't understand.
210
00:20:45,729 --> 00:20:47,812
Uncle is the only family
I have in this world.
211
00:20:48,187 --> 00:20:49,937
I should have fought side by side with him.
212
00:20:50,229 --> 00:20:51,187
Now that he's dead,
213
00:20:51,187 --> 00:20:52,354
I want to take revenge for my uncle.
214
00:20:52,354 --> 00:20:54,312
We're as heartbroken as you are,
215
00:20:54,604 --> 00:20:55,937
and I hope you pull yourself together
216
00:20:55,937 --> 00:20:57,021
and take the big picture into account.
217
00:20:57,521 --> 00:20:58,979
I'm going to kill Kuki Jiro. Wu Ming.
218
00:20:58,979 --> 00:20:59,479
Let go of me.
219
00:20:59,479 --> 00:21:00,021
That's enough.
220
00:21:00,229 --> 00:21:01,729
Our main purpose this time
221
00:21:02,687 --> 00:21:04,146
is to take back what
222
00:21:04,146 --> 00:21:05,521
belongs to the Chinese from the Japanese,
223
00:21:06,146 --> 00:21:07,771
not to make everyone
224
00:21:08,187 --> 00:21:10,437
a dead soul under the Japanese iron heel.
225
00:21:10,687 --> 00:21:11,979
So what do you want me to do.
226
00:21:12,479 --> 00:21:13,854
My uncle died in vain?
227
00:21:13,854 --> 00:21:15,604
Wu Ming brother With
the situation right now,
228
00:21:15,604 --> 00:21:17,521
I want you to stay
calm and bide your time.
229
00:21:17,771 --> 00:21:19,729
We will definitely avenge
Feng Shifu's death.
230
00:21:20,729 --> 00:21:22,771
Now the powers are
dividing up our territory,
231
00:21:22,771 --> 00:21:24,187
taking over our homes,
232
00:21:24,187 --> 00:21:26,146
the Japanese are digging up graves
233
00:21:26,146 --> 00:21:27,021
and looting cultural relics in China,
234
00:21:27,396 --> 00:21:29,271
and their sins are too numerous to mention.
235
00:21:29,271 --> 00:21:30,646
If our generation
236
00:21:31,021 --> 00:21:32,146
does not wake up and resist,
237
00:21:32,229 --> 00:21:33,604
if we all do it for our
own selfish reasons,
238
00:21:33,604 --> 00:21:35,604
then there will be no future for China,
239
00:21:35,771 --> 00:21:37,146
no future for us.
240
00:21:38,062 --> 00:21:40,062
Those Japanese plundered our wealth
241
00:21:40,271 --> 00:21:41,687
and brutalized our compatriots,
242
00:21:42,187 --> 00:21:43,146
which one of our brothers here
243
00:21:43,146 --> 00:21:44,896
is not in deep hatred with the Japanese?
244
00:21:45,521 --> 00:21:47,646
You are now going to
kill Kuki Jiro by yourself,
245
00:21:47,646 --> 00:21:49,062
it is like a mantis
trying to stop a chariot.
246
00:21:50,729 --> 00:21:52,604
Besides, what we're trying to do now
247
00:21:52,896 --> 00:21:54,979
is by no means as simple
as killing a Kuki Jiro.
248
00:22:04,729 --> 00:22:05,729
How are you going to
249
00:22:05,729 --> 00:22:07,854
take on Kuki Jiro's long guns
and artillery with just one man?
250
00:22:07,854 --> 00:22:08,729
Don't you forget that
251
00:22:08,729 --> 00:22:10,354
you are a single heir of the
Feng family for nine generations,
252
00:22:10,354 --> 00:22:12,229
the only bloodline of the
Guanshan Taibao faction.
253
00:22:12,437 --> 00:22:13,229
I believe that
254
00:22:13,562 --> 00:22:14,812
Feng Shih is aware of this,
255
00:22:15,062 --> 00:22:17,146
and does not want to
see you die for nothing.
256
00:22:18,062 --> 00:22:19,312
You think about it yourself.
257
00:22:24,729 --> 00:22:25,354
Get out of here.
258
00:22:25,521 --> 00:22:26,479
The Japanese are coming to kill us.
259
00:22:26,479 --> 00:22:27,562
Let's get out of here.
260
00:22:27,729 --> 00:22:28,146
Let's get out of here.
261
00:22:28,146 --> 00:22:29,479
Go.
262
00:22:29,646 --> 00:22:30,229
Go.
263
00:22:31,896 --> 00:22:32,146
Go.
264
00:22:33,562 --> 00:22:34,062
Quick.
265
00:22:34,187 --> 00:22:34,604
Quickly.
266
00:22:41,896 --> 00:22:43,271
Keep searching.
267
00:22:43,271 --> 00:22:43,729
Yes.
268
00:22:48,646 --> 00:22:49,104
Go. Quickly.
269
00:22:49,562 --> 00:22:50,062
Quick.
270
00:22:50,896 --> 00:22:51,271
Quick.
271
00:22:56,479 --> 00:22:57,229
Watch out, everybody.
272
00:22:57,479 --> 00:22:57,896
Quick.
273
00:22:58,146 --> 00:22:58,562
Hurry.
274
00:23:22,521 --> 00:23:25,187
(Toyo Mine. Attention
minefield. No passage.)
275
00:23:29,354 --> 00:23:30,354
Move back.
276
00:23:44,021 --> 00:23:45,354
What is this place?
277
00:24:03,021 --> 00:24:05,646
This seems to be an
abandoned Japanese coal plant.
278
00:24:09,396 --> 00:24:10,771
So what do we do now?
279
00:24:12,271 --> 00:24:14,271
There's no way out, and
there's a chase behind us.
280
00:24:14,646 --> 00:24:16,312
We'll take one step at a time.
281
00:24:17,312 --> 00:24:18,187
Weird.
282
00:24:18,604 --> 00:24:20,312
The Japanese don't seem
to dare to come after them.
283
00:24:21,187 --> 00:24:23,562
This coal mill had a plague
284
00:24:23,562 --> 00:24:25,687
and a large number of
Chinese laborers were killed.
285
00:24:25,687 --> 00:24:27,562
Even after all these years,
286
00:24:27,562 --> 00:24:29,187
a lot of germs still remain,
287
00:24:29,187 --> 00:24:31,937
and I can't imagine that even they
were afraid to come in by themselves.
288
00:24:31,937 --> 00:24:34,854
The Japanese are so
heartless and ridiculous.
289
00:24:35,271 --> 00:24:36,521
The white bones here
290
00:24:36,521 --> 00:24:38,229
turned out to be our compatriots.
291
00:24:41,896 --> 00:24:42,521
Go.
292
00:24:43,146 --> 00:24:43,396
Hmm.
293
00:24:43,646 --> 00:24:43,896
Okay.
294
00:24:44,937 --> 00:24:45,312
Go.
295
00:25:22,187 --> 00:25:23,062
The night road is difficult.
296
00:25:23,312 --> 00:25:24,396
Everyone be on guard.
297
00:25:24,396 --> 00:25:25,479
Yeah.
298
00:25:32,229 --> 00:25:33,062
Japanese ninja.
299
00:25:33,062 --> 00:25:33,854
Watch out, everyone.
300
00:25:45,729 --> 00:25:47,062
Japanese ninjas are
301
00:25:48,187 --> 00:25:49,604
good at sneak attacks.
We're in the light, they're in the dark.
302
00:25:49,604 --> 00:25:50,812
For now, let's wait and see what happens,
303
00:25:50,812 --> 00:25:51,937
and let's not do anything rash.
304
00:25:58,312 --> 00:25:59,062
I see him.
305
00:25:59,062 --> 00:25:59,979
I'm going to get him out.
306
00:26:00,854 --> 00:26:02,187
Shui Linglong dangerous.
307
00:26:03,271 --> 00:26:04,396
I'm going to help Linglong.
308
00:26:51,187 --> 00:26:52,146
Linglong, Wu Ming.
309
00:26:52,687 --> 00:26:54,479
Is everything okay?
310
00:26:55,646 --> 00:26:56,521
The injury should not be serious.
311
00:26:56,521 --> 00:26:57,729
He'll be fine after a while.
312
00:26:57,729 --> 00:26:58,729
Luckily, it's okay.
313
00:26:59,104 --> 00:27:00,229
Let's get out of here as soon as we can.
314
00:27:02,854 --> 00:27:03,479
Get out of here.
315
00:27:19,271 --> 00:27:20,854
We'll take a short break here
316
00:27:20,854 --> 00:27:22,187
before we make our next move.
317
00:27:23,937 --> 00:27:25,937
What mystery is hidden in this brocade box?
318
00:27:25,937 --> 00:27:27,354
Kuki Jiro is dead set on it.
319
00:27:27,854 --> 00:27:29,062
I don't know.
320
00:27:29,562 --> 00:27:31,312
Now that we've broken out,
321
00:27:31,312 --> 00:27:33,312
we might as well study
the treasures in the box.
322
00:27:33,646 --> 00:27:34,271
Okay.
323
00:27:38,937 --> 00:27:39,604
You guys watch.
324
00:27:40,437 --> 00:27:41,437
This book is
325
00:27:41,562 --> 00:27:43,562
Mr. Yang Du's book of
the Yu Shi Zhi Ren Record,
326
00:27:43,729 --> 00:27:45,646
and I never thought it would fall
into the hands of the Japanese.
327
00:27:46,062 --> 00:27:48,229
The Japanese have always
admired our Chinese culture.
328
00:27:48,521 --> 00:27:50,937
Mr. Yang Du is the eightieth
generation of Guiguzi,
329
00:27:51,271 --> 00:27:52,729
and he devoted his life's work
330
00:27:52,729 --> 00:27:54,562
to completing this book of
the Yu Shi Zhi Ren Record.
331
00:27:55,104 --> 00:27:56,271
I heard from my uncle that
332
00:27:56,271 --> 00:27:58,604
Guiguzi was a great scholar
during the Warring States period,
333
00:27:58,604 --> 00:28:00,687
and he knew the earth and the sky,
334
00:28:00,687 --> 00:28:01,729
and his wisdom was unmatched.
335
00:28:01,729 --> 00:28:03,771
Mr. Yangdu, as the heir of Guiguzi,
336
00:28:03,771 --> 00:28:05,479
the Japanese naturally racked their brains
337
00:28:05,479 --> 00:28:07,354
to get this wonderful book.
338
00:28:07,646 --> 00:28:08,396
Boss Kim.
339
00:28:08,396 --> 00:28:09,896
What's in this book?
340
00:28:10,604 --> 00:28:12,021
The book "Yu Shi Zhi Ren Record"
341
00:28:12,021 --> 00:28:14,062
draws on the lifelong
wisdom of Mr. Yang Du,
342
00:28:14,437 --> 00:28:15,479
who has refined the
strengths of Political Strategists,
343
00:28:15,479 --> 00:28:17,062
Taoism, and the Military Strategists.
344
00:28:17,062 --> 00:28:19,854
This book contains the arts of
manipulative and strategic planning.
345
00:28:20,062 --> 00:28:21,854
The words of the book are very clear,
and the understanding is excellent.
346
00:28:21,854 --> 00:28:23,687
If you can understand
the subtleties of the book,
347
00:28:23,687 --> 00:28:25,937
you can guide the mountains
and look at the world.
348
00:28:25,937 --> 00:28:27,854
These are just rumors,
349
00:28:28,562 --> 00:28:31,187
The book does
contain the astronomy,
350
00:28:31,187 --> 00:28:33,437
the military, the travelogue,
351
00:28:33,437 --> 00:28:34,854
the life extension, etc.,
352
00:28:35,146 --> 00:28:36,687
which can be said to
be the best of all worlds,
353
00:28:36,687 --> 00:28:37,812
the collection of a
hundred schools of thought.
354
00:28:38,062 --> 00:28:41,021
So how did this book end up
in the hands of the Japanese?
355
00:28:41,021 --> 00:28:42,812
Mr. Yondu was a high level person
356
00:28:43,729 --> 00:28:45,312
and did not care to be with the Japanese.
357
00:28:45,312 --> 00:28:47,312
And the Japanese repeatedly visited him,
358
00:28:47,854 --> 00:28:48,979
but they were all turned away. Later,
359
00:28:49,437 --> 00:28:50,479
in a fit of anger,
360
00:28:50,479 --> 00:28:52,187
they took away this book of
the Yu Shi Zhi Ren Record.
361
00:28:52,187 --> 00:28:54,312
Then we have worked
so hard to get this book,
362
00:28:54,312 --> 00:28:56,271
isn't it to be returned to Mr. Yangdu?
363
00:28:56,562 --> 00:28:58,021
Hey, that's not necessary.
364
00:28:58,021 --> 00:28:59,687
Mr. Yangdu travels around the world
365
00:28:59,687 --> 00:29:00,479
and his whereabouts are uncertain.
366
00:29:00,854 --> 00:29:02,604
I've been friends with
Mr. Yangdu for a long time.
367
00:29:03,062 --> 00:29:04,271
I once heard from Mr. Yangdu that
368
00:29:04,271 --> 00:29:06,479
there was a map of
the treasure in this book.
369
00:29:06,687 --> 00:29:09,062
If someone who is destined
to understand the mystery,
370
00:29:09,062 --> 00:29:10,354
he will give this book to him.
371
00:29:10,729 --> 00:29:13,312
If we can solve the
mystery of this treasure,
372
00:29:13,312 --> 00:29:14,854
and follow the example of the Red Eyebrows,
373
00:29:14,854 --> 00:29:17,062
and use the wealth we have gained
374
00:29:17,062 --> 00:29:18,979
for the relief of the
people, I believe that
375
00:29:18,979 --> 00:29:21,271
Mr. Yangdu would approve of our doing so.
376
00:29:21,729 --> 00:29:23,271
Then we might as well open it up.
377
00:29:28,937 --> 00:29:30,437
The people are plunging
into misery and suffering.
378
00:29:30,437 --> 00:29:31,854
The fires of war are raging.
379
00:29:31,854 --> 00:29:34,937
A hundred schools
of thought I can resist.
380
00:29:34,937 --> 00:29:36,812
This is the treasure map.
381
00:29:36,812 --> 00:29:38,562
This map has a shape and no image,
382
00:29:39,479 --> 00:29:41,187
so you can't see anything.
383
00:29:41,187 --> 00:29:42,854
The Feng family is a
lineage of Guanshan Tai Bao,
384
00:29:42,854 --> 00:29:44,687
specializing in the art of finding tombs.
385
00:29:45,437 --> 00:29:46,354
Wu Ming brother.
386
00:29:46,354 --> 00:29:47,437
Check it out.
387
00:29:50,687 --> 00:29:52,937
Green mountain with moon
and wind thunder crossing.
388
00:29:52,937 --> 00:29:55,354
Birds singing sadly for rotten
wood under the setting sun.
389
00:29:55,354 --> 00:29:57,812
The flying waterfall stuns the world.
390
00:29:57,812 --> 00:30:00,979
Remnant clouds and blue
blood across the skulls.
391
00:30:01,687 --> 00:30:03,021
What is the meaning of this prophetic poem?
392
00:30:03,021 --> 00:30:05,187
Our Feng family ancestors were
able to determine the location
393
00:30:05,187 --> 00:30:06,104
of the tomb according to the
astrological signs, yin and yang feng shui,
394
00:30:06,104 --> 00:30:08,271
to find the tomb,
395
00:30:08,271 --> 00:30:10,229
but this chart is extremely obscure,
396
00:30:10,604 --> 00:30:12,187
I can't understand it for a while.
397
00:30:12,437 --> 00:30:14,812
Even you Guanshan Tai Bao
can't solve this prophetic poem.
398
00:30:15,354 --> 00:30:16,354
What should we do?
399
00:30:17,062 --> 00:30:18,937
Three years to find a grave,
ten years to determine a grave.
400
00:30:18,937 --> 00:30:20,687
I've learned only a few things.
401
00:30:21,104 --> 00:30:22,687
If my uncle were here…
402
00:30:26,062 --> 00:30:27,479
This picture is not that simple.
403
00:30:27,479 --> 00:30:28,562
We'll work as a group and brainstorm.
404
00:30:28,562 --> 00:30:29,437
We'll work as a group and brainstorm.
405
00:30:29,729 --> 00:30:30,604
I'm sure
406
00:30:30,937 --> 00:30:33,062
we'll find out the secret of this.
407
00:30:39,354 --> 00:30:40,104
Wu Ming.
408
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
You are a single descendant of
nine generations of my Feng family.
409
00:30:42,937 --> 00:30:44,729
Now, in the Guanshan Tai Bao lineage,
410
00:30:44,937 --> 00:30:46,604
only you and I are left
as uncle and nephew.
411
00:30:46,979 --> 00:30:49,604
Although our family has fallen,
it is difficult to support ourselves,
412
00:30:50,062 --> 00:30:52,437
you and I can survive
in this chaotic world,
413
00:30:52,646 --> 00:30:55,062
and we can make a difference.
414
00:30:55,812 --> 00:30:57,521
You must not be greedy and forgetful,
415
00:30:57,521 --> 00:31:00,104
and dishonor the name of the
ancestors of the Feng family.
416
00:31:00,729 --> 00:31:03,062
Uncle's words, Wu
Ming must remember.
417
00:31:03,146 --> 00:31:05,187
Today the world is divided into warlords
418
00:31:05,187 --> 00:31:06,312
and the powers are running amok.
419
00:31:06,687 --> 00:31:09,687
The land of China is
in chaos and in turmoil.
420
00:31:10,229 --> 00:31:13,562
Our Feng family can eliminate the strong
and help the weak, relieve the people,
421
00:31:13,937 --> 00:31:16,687
but also can not turn the
karma, reverse the fate.
422
00:31:17,312 --> 00:31:19,812
Even if there is only one
family left in my Feng family,
423
00:31:19,812 --> 00:31:22,104
we will still do our duties for the world.
424
00:31:22,562 --> 00:31:23,604
Uncle, you are right.
425
00:31:24,104 --> 00:31:25,687
But right now it is difficult to reach out,
426
00:31:25,687 --> 00:31:26,687
it is difficult to achieve anything,
427
00:31:26,979 --> 00:31:28,354
where do we go from here?
428
00:31:29,479 --> 00:31:31,687
The country is broken,
429
00:31:31,812 --> 00:31:33,729
the nation is dying, the heroes are crying.
430
00:31:34,187 --> 00:31:35,354
There is no future for China,
431
00:31:35,354 --> 00:31:36,437
there is no way back for us.
432
00:31:36,812 --> 00:31:39,187
Now it is an extraordinary time,
433
00:31:39,604 --> 00:31:42,187
and the thief saint Liu
Yunfei is gathering civil forces
434
00:31:42,312 --> 00:31:43,562
to respond to uprisings everywhere.
435
00:31:43,896 --> 00:31:46,062
The fire of revolution is
brewing and flourishing,
436
00:31:46,229 --> 00:31:48,979
and it is about to become an
earth-shaking prairie power.
437
00:31:48,979 --> 00:31:49,687
A revolution?
438
00:31:50,104 --> 00:31:51,104
What's a revolution?
439
00:31:51,104 --> 00:31:53,104
A blood shed for justice,
440
00:31:53,104 --> 00:31:55,312
a lonely grave for ten thousand
miles and nine springs of cold.
441
00:31:55,312 --> 00:31:57,354
The revolution is to make eight
thousand miles of rivers and mountains,
442
00:31:57,646 --> 00:31:58,979
ten thousand people,
443
00:31:59,229 --> 00:32:00,437
everyone has a permanent job,
444
00:32:00,479 --> 00:32:02,271
not to cry for hunger,
not to cry for cold.
445
00:32:02,437 --> 00:32:03,687
The blood sacrifice,
446
00:32:05,354 --> 00:32:06,771
this is the revolution.
447
00:32:10,937 --> 00:32:11,979
It's so nice here.
448
00:32:13,104 --> 00:32:14,562
It's just a pity that the
weather is not cooperating
449
00:32:14,937 --> 00:32:16,604
and there's only a clear moon and no stars.
450
00:32:17,312 --> 00:32:18,437
How come you're here?
451
00:32:18,562 --> 00:32:20,187
Are you thinking about Feng Shifu again?
452
00:32:20,687 --> 00:32:22,854
Uncle Feng is the only
family I have in this world.
453
00:32:23,187 --> 00:32:25,187
I haven't even seen the
last of my Uncle Shifu,
454
00:32:25,937 --> 00:32:27,979
and now I'm left with
this Tian Luo umbrella.
455
00:32:28,562 --> 00:32:32,312
Feng Shifu he died to save us,
456
00:32:32,937 --> 00:32:34,854
and I feel very guilty.
457
00:32:35,312 --> 00:32:36,437
The situation is compelling,
458
00:32:37,979 --> 00:32:39,229
and you can't be blamed for that.
459
00:32:41,562 --> 00:32:42,812
By the way, Brother Wu Ming.
460
00:32:43,062 --> 00:32:45,104
Can you tell me about
this Tian Luo umbrella?
461
00:32:45,687 --> 00:32:46,104
Yeah.
462
00:32:46,937 --> 00:32:48,363
We have three treasures that
have been handed down from
463
00:32:48,375 --> 00:32:49,812
generation to generation in
the Guanshan Taibao faction,
464
00:32:49,812 --> 00:32:52,437
the Soul Snatcher Needle, the Glazed
Lamp, and the Tian Luo Umbrella.
465
00:32:52,729 --> 00:32:54,437
In a time of chaos, there are many wars.
466
00:32:54,604 --> 00:32:55,979
Our Feng family has been
through a lot of hardships.
467
00:32:56,312 --> 00:32:58,312
The Soul Snatcher Needle and
the Glazed Lamp are now lost.
468
00:32:58,562 --> 00:32:59,812
And this Tian Luo umbrella,
469
00:32:59,937 --> 00:33:01,437
which was carried closely by my uncle,
470
00:33:01,562 --> 00:33:02,562
was only preserved.
471
00:33:02,562 --> 00:33:04,104
It is an object to ward
off evil and avoid evil.
472
00:33:04,687 --> 00:33:06,604
I often hear Brother Yunfei say that
473
00:33:06,604 --> 00:33:08,437
your Feng family is
chivalrous and righteous,
474
00:33:08,562 --> 00:33:10,437
taking gold and silver,
and helping the people,
475
00:33:10,437 --> 00:33:12,687
which is a good story in the jianghu.
476
00:33:12,687 --> 00:33:15,437
Our ancestors were a charity for the world,
477
00:33:15,729 --> 00:33:16,879
but the search for the
tomb and the treasure
478
00:33:16,891 --> 00:33:18,104
is ultimately detrimental
to the virtue of Yin.
479
00:33:18,229 --> 00:33:20,187
Now I'm the only one
left in my Feng family,
480
00:33:21,229 --> 00:33:23,562
and this should be considered
a punishment from heaven.
481
00:33:23,729 --> 00:33:24,312
Nope.
482
00:33:24,687 --> 00:33:26,312
You and Feng are both good people,
483
00:33:26,562 --> 00:33:28,812
and you will certainly find
good luck and good fortune.
484
00:33:29,604 --> 00:33:30,854
Thank you for your kind words.
485
00:33:46,104 --> 00:33:46,604
Be careful.
486
00:33:46,604 --> 00:33:47,437
There are snakes in the back.
487
00:33:58,854 --> 00:33:59,604
Sorry.
488
00:33:59,937 --> 00:34:00,937
A moment of urgency.
489
00:34:01,187 --> 00:34:01,812
I.
490
00:34:11,354 --> 00:34:12,729
Three stars with the moon.
491
00:34:13,437 --> 00:34:14,604
The moon shines in the sky.
492
00:34:15,312 --> 00:34:16,187
Really beautiful.
493
00:34:16,937 --> 00:34:17,687
Is it?
494
00:34:18,937 --> 00:34:20,729
These mountains are like stars
arching over the bright moon,
495
00:34:21,062 --> 00:34:22,562
and the earth has flowers
blooming in the divine state.
496
00:34:23,771 --> 00:34:25,937
There must be a great
tomb among these mountains.
497
00:34:26,271 --> 00:34:28,271
Ah. There are tombs here.
498
00:34:28,271 --> 00:34:29,021
Right.
499
00:34:29,021 --> 00:34:29,896
There must be.
500
00:34:39,062 --> 00:34:39,812
This.
501
00:34:45,979 --> 00:34:47,354
I see the meaning of that poem.
502
00:34:47,729 --> 00:34:49,937
The prophetic poem on the hidden
treasure map in Mr. Yangdu's book
503
00:34:49,937 --> 00:34:50,854
is a hidden word poem.
504
00:34:51,312 --> 00:34:52,437
What is the solution to this hidden poem?
505
00:34:54,104 --> 00:34:56,437
The four lines of this
poem contain one character,
506
00:34:56,646 --> 00:34:59,187
referring to an ancient
hieroglyphic script.
507
00:35:03,854 --> 00:35:05,437
Green mountain with moon
and wind thunder crossing,
508
00:35:05,687 --> 00:35:06,854
referring to a crag character.
509
00:35:11,604 --> 00:35:13,604
Birds singing sadly for rotten
wood under the setting sun,
510
00:35:13,604 --> 00:35:14,687
referring to a wall character.
511
00:35:19,562 --> 00:35:21,437
The flying waterfall stuns the world,
512
00:35:21,604 --> 00:35:22,812
referring to a hide character.
513
00:35:25,937 --> 00:35:27,937
Remnant clouds and blue
blood across the skulls,
514
00:35:27,937 --> 00:35:29,312
referring to a cave character.
515
00:35:36,271 --> 00:35:37,687
These four words together,
516
00:35:37,687 --> 00:35:39,312
isn't it a craggy hidden cave?
517
00:35:42,312 --> 00:35:42,729
Right.
518
00:35:43,854 --> 00:35:46,021
Green mountain with moon
and wind thunder crossing.
519
00:35:46,229 --> 00:35:48,312
Birds singing sadly for rotten
wood under the setting sun.
520
00:35:48,479 --> 00:35:50,062
Talking about the mountain topography.
521
00:35:50,479 --> 00:35:52,562
The flying waterfall stuns the world.
522
00:35:52,562 --> 00:35:54,687
Remnant clouds and blue
blood across the skulls.
523
00:35:54,687 --> 00:35:56,187
These two lines say,
524
00:35:57,062 --> 00:35:58,479
the ancient tomb secret cave.
525
00:35:58,562 --> 00:35:58,896
Yes.
526
00:36:00,062 --> 00:36:01,104
So that's it.
527
00:36:02,062 --> 00:36:03,687
From this mountain and topography,
528
00:36:04,104 --> 00:36:05,271
this place is surrounded
by mountains and arches,
529
00:36:05,479 --> 00:36:06,646
like a group of stars holding the moon,
530
00:36:06,979 --> 00:36:08,979
which is absorbing the essence of
the sun and moon of heaven and earth.
531
00:36:09,146 --> 00:36:11,354
I guess there must be
a big tomb around here.
532
00:36:13,354 --> 00:36:14,812
Craggy hidden cave.
533
00:36:15,437 --> 00:36:15,937
Guys.
534
00:36:16,687 --> 00:36:18,062
Do you think this cliff,
535
00:36:18,354 --> 00:36:20,437
could it be referring to Cliff Ridge?
536
00:36:20,562 --> 00:36:22,854
The topography of the mountains
drawn on this treasure map
537
00:36:22,979 --> 00:36:24,604
is very similar to the Cliff Ridge,
538
00:36:25,312 --> 00:36:26,937
so it is undoubtedly the Cliff Ridge.
539
00:36:27,104 --> 00:36:29,646
After that mountain,
isn't that Cliff Ridge?
540
00:36:34,812 --> 00:36:37,312
It turns out that the treasure
is hidden in Craggy Ridge.
541
00:36:37,771 --> 00:36:40,021
Well, that's a real step
in the right direction.
542
00:36:40,521 --> 00:36:43,687
No wonder the Japanese set
up a coal mining district here.
543
00:36:44,021 --> 00:36:45,271
That's not right guys.
544
00:36:45,479 --> 00:36:46,562
Have you guys ever wondered
545
00:36:46,937 --> 00:36:48,979
if that treasure was at Cliff Ridge,
546
00:36:48,979 --> 00:36:51,312
would the Japanese have gotten it already?
547
00:36:51,854 --> 00:36:52,354
No.
548
00:36:53,312 --> 00:36:55,521
The Japanese were mining
549
00:36:55,521 --> 00:36:56,521
and plundering resources at Craggy Ridge,
550
00:36:56,979 --> 00:36:58,187
and there's no news,
551
00:36:58,187 --> 00:37:00,229
of antique brightware
being carried from here.
552
00:37:00,604 --> 00:37:01,229
I think that
553
00:37:02,062 --> 00:37:03,604
they didn't know about it.
554
00:37:04,437 --> 00:37:06,687
Our brothers have many
eyes and ears in this area.
555
00:37:07,104 --> 00:37:10,062
If the Japanese want to
open graves in Craggy Ridge,
556
00:37:10,229 --> 00:37:11,687
then we are bound to find out.
557
00:37:14,187 --> 00:37:16,687
Since we know the location of the treasure,
558
00:37:17,187 --> 00:37:18,354
we will take a short rest today
559
00:37:18,354 --> 00:37:19,521
and leave immediately tomorrow.
560
00:37:19,521 --> 00:37:20,187
Come on, let's eat.
561
00:37:20,187 --> 00:37:20,562
Right.
562
00:37:20,562 --> 00:37:21,187
Come on come on.
563
00:37:21,354 --> 00:37:21,687
Come.
564
00:37:22,687 --> 00:37:23,604
Come on come on.
565
00:37:23,812 --> 00:37:24,479
Tuozi.
566
00:37:24,479 --> 00:37:26,687
This pot on your back is really useful,
567
00:37:26,687 --> 00:37:28,646
it can block concealed
weapons, and it can cook.
568
00:37:28,646 --> 00:37:29,729
You laughed.You laughed.
569
00:37:29,729 --> 00:37:31,104
Hahaha.
570
00:38:14,312 --> 00:38:15,187
What is this?
571
00:38:16,604 --> 00:38:17,437
This is also there.
572
00:38:19,104 --> 00:38:19,937
Footprints.
573
00:38:20,021 --> 00:38:21,146
Such a large footprint.
574
00:38:21,229 --> 00:38:23,146
Are there giant beasts around here?
575
00:38:23,812 --> 00:38:26,021
It's high in the mountains
and deep in the valleys.
576
00:38:26,021 --> 00:38:28,312
It's not surprising that there
are giant beasts out there.
577
00:38:29,062 --> 00:38:31,562
This place is a little bit evil.
578
00:38:31,562 --> 00:38:32,729
Mr. Lee was right.
579
00:38:32,729 --> 00:38:35,229
This hellhole is indeed a bit evil.
580
00:38:38,604 --> 00:38:39,937
We'd better be careful.
581
00:38:39,937 --> 00:38:40,187
Yeah.
582
00:38:40,187 --> 00:38:40,854
Wu Ming brother.
583
00:38:41,396 --> 00:38:42,437
Where should we go next?
584
00:38:43,687 --> 00:38:43,979
Oh.
585
00:38:44,812 --> 00:38:45,187
Come on.
586
00:38:53,521 --> 00:38:55,604
The north of the mountain and
the south of the water is called Yin.
587
00:38:55,604 --> 00:38:57,812
The mountains are high and the valleys
are very deep, and the miasma is strong.
588
00:38:57,812 --> 00:38:59,104
It's the most yin place.
589
00:38:59,729 --> 00:39:00,812
This should be the place.
590
00:39:00,812 --> 00:39:02,479
There doesn't seem
to be a road here either.
591
00:39:03,062 --> 00:39:04,146
How can there be no road?
592
00:39:04,146 --> 00:39:06,021
Could we be going in the wrong direction?
593
00:39:07,396 --> 00:39:08,937
Is there another way?
594
00:39:09,187 --> 00:39:09,729
No.
595
00:39:09,729 --> 00:39:10,729
It must be this.
596
00:39:13,396 --> 00:39:15,104
You see a cave here.
597
00:39:21,146 --> 00:39:21,771
Let's go in.
598
00:39:21,771 --> 00:39:22,646
Go.
599
00:39:24,354 --> 00:39:25,354
Go. - Get in.
600
00:40:18,312 --> 00:40:18,937
What's that sound?
601
00:40:20,187 --> 00:40:20,979
Go check it out.
602
00:40:39,729 --> 00:40:40,562
This is an ancient tomb.
603
00:40:41,687 --> 00:40:43,979
I wonder if the coffin has
any funerary objects in it.
604
00:40:48,687 --> 00:40:50,687
This call is not a bird or a beast.
605
00:40:50,687 --> 00:40:51,729
I don't know what it is.
606
00:40:57,687 --> 00:40:59,271
Ah. What is this?
607
00:41:04,312 --> 00:41:05,021
Everybody watch out.
608
00:41:21,937 --> 00:41:23,062
What kind of monster is this?
609
00:41:23,312 --> 00:41:24,437
It actually bites people.
610
00:41:24,729 --> 00:41:27,104
Unheard of and unseen.
611
00:41:27,271 --> 00:41:28,937
Did we meet a demon?
612
00:41:29,687 --> 00:41:31,146
Not a demon but a fierce beast.
613
00:41:32,312 --> 00:41:33,229
Boss Kim.
614
00:41:33,229 --> 00:41:34,354
You've seen a lot of things.
615
00:41:34,479 --> 00:41:35,687
What kind of monster is this?
616
00:41:36,187 --> 00:41:37,812
I've seen a lot of things from foreigners.
617
00:41:37,812 --> 00:41:39,979
I don't know about the birds
and animals in the mountains.
618
00:41:40,354 --> 00:41:42,062
I'll have to ask Old Lee about this.
619
00:41:42,687 --> 00:41:43,687
Mr. Kim overstates the case.
620
00:41:44,271 --> 00:41:45,729
This man-eating beast I
have never seen either.
621
00:41:46,062 --> 00:41:47,437
Who cares what kind of demons and monsters.
622
00:41:47,687 --> 00:41:49,937
Let me see it and I'll shoot it.
623
00:41:51,604 --> 00:41:52,604
This is not a place to stay.
624
00:41:53,187 --> 00:41:54,146
Let's get out of here.
625
00:41:54,646 --> 00:41:54,854
Okay.
626
00:41:54,854 --> 00:41:55,479
Go.
627
00:42:01,062 --> 00:42:01,687
Move.
628
00:42:01,687 --> 00:42:02,396
Quickly.
629
00:42:02,521 --> 00:42:02,854
Quickly. Go.
630
00:42:08,437 --> 00:42:08,979
Go.
631
00:42:10,437 --> 00:42:11,729
There's nothing in this coffin,
so you guys go ahead and leave.
632
00:42:11,729 --> 00:42:12,521
We'll rendezvous at the mouth of the cave.
633
00:42:12,521 --> 00:42:13,062
Brother Yunfei.
634
00:42:13,062 --> 00:42:13,562
Go.
635
00:42:19,562 --> 00:42:21,104
Come on, you long-haired monster.
636
00:42:34,437 --> 00:42:35,354
Quick.
637
00:42:39,937 --> 00:42:41,229
Is it okay?
638
00:42:41,937 --> 00:42:42,729
It's okay.
639
00:42:43,104 --> 00:42:44,687
What kind of monster is this?
640
00:42:44,687 --> 00:42:45,979
This humanoid beast,
641
00:42:45,979 --> 00:42:47,854
it should be a mutant
species from the mountain.
642
00:42:48,021 --> 00:42:49,771
There aren't any other
monsters here, are there?
643
00:42:50,687 --> 00:42:51,687
It's hard to tell.
644
00:42:51,812 --> 00:42:54,062
This is a place where the
Japanese wouldn't dare to come in.
645
00:42:54,187 --> 00:42:55,396
Listen to what you guys are saying.
646
00:42:55,396 --> 00:42:56,229
What's going on?
647
00:42:56,229 --> 00:42:58,479
Are we at the ghost gate now?
648
00:42:58,479 --> 00:43:00,896
This should be called Hell on Earth.
649
00:43:02,312 --> 00:43:02,979
What to do?
650
00:43:04,062 --> 00:43:04,479
Go.
651
00:43:04,812 --> 00:43:05,771
Go to the entrance of
the cave and wait for them.
652
00:43:05,771 --> 00:43:06,104
OK.
653
00:43:06,104 --> 00:43:06,437
Okay.
654
00:43:07,062 --> 00:43:08,062
Go.
655
00:43:29,479 --> 00:43:31,812
Move away, Yunfei, let me do it.
656
00:43:39,229 --> 00:43:41,271
So this shaggy monster likes fire.
657
00:43:42,021 --> 00:43:42,937
Hahaha.
658
00:43:43,021 --> 00:43:44,812
That's the end of it.
659
00:43:48,646 --> 00:43:49,062
Go
660
00:43:52,312 --> 00:43:52,937
Brother.
661
00:43:53,687 --> 00:43:54,229
Go.
662
00:43:54,604 --> 00:43:55,562
Go to the rendezvous at the cave.
663
00:43:55,562 --> 00:43:56,146
Go.
664
00:43:56,646 --> 00:43:57,104
Go.
665
00:44:33,354 --> 00:44:35,854
This place has two worlds in one hole.
666
00:44:36,312 --> 00:44:37,229
That's interesting.
667
00:44:38,771 --> 00:44:40,812
There's nothing here.
668
00:44:40,812 --> 00:44:42,271
What's strange about that?
669
00:44:50,437 --> 00:44:51,271
What's going on?
670
00:44:53,646 --> 00:44:54,937
Was there an earthquake?
671
00:44:57,312 --> 00:44:58,812
What are you looking at me for?
672
00:44:58,812 --> 00:45:00,187
What's wrong with you guys?
673
00:45:00,187 --> 00:45:01,604
Ah, this, this, this.
674
00:45:01,604 --> 00:45:02,479
Is this a gecko?
675
00:45:02,479 --> 00:45:03,729
Don't you move, Tuozi.
676
00:45:04,354 --> 00:45:05,187
Not a gecko.
677
00:45:05,646 --> 00:45:06,354
It's a giant lizard.
678
00:45:06,354 --> 00:45:07,479
Are you scared out of your wits?
679
00:45:29,354 --> 00:45:31,521
What a big gecko!
680
00:45:34,187 --> 00:45:35,104
Watch out, everybody!
681
00:45:37,604 --> 00:45:38,062
Run.
682
00:45:38,062 --> 00:45:38,437
Hurry.
683
00:45:38,687 --> 00:45:39,437
Run.
684
00:46:31,437 --> 00:46:32,312
Is everything okay?
685
00:46:32,312 --> 00:46:33,062
It's okay.
686
00:47:07,312 --> 00:47:08,229
It's okay, right?
687
00:47:50,312 --> 00:47:51,021
Tuozi.
688
00:47:51,187 --> 00:47:52,437
Where's your black powder?
689
00:47:52,437 --> 00:47:53,479
Get it out.
690
00:47:53,854 --> 00:47:55,396
Yes. Black powder.
691
00:48:09,479 --> 00:48:10,104
Wu Ming brother.
692
00:48:10,104 --> 00:48:10,854
Let's get out of here.
693
00:48:14,229 --> 00:48:14,729
This way.
694
00:48:15,312 --> 00:48:15,729
Go.
695
00:48:21,229 --> 00:48:21,687
Go.
696
00:48:23,812 --> 00:48:24,146
Go.
697
00:48:25,646 --> 00:48:26,646
Quick.
698
00:48:26,646 --> 00:48:27,437
Come on in.
699
00:48:47,854 --> 00:48:50,312
This cavern is so small,
you can't even move it.
700
00:48:54,854 --> 00:48:56,812
When that man-eating giant
lizard runs out of strength,
701
00:48:56,812 --> 00:48:57,937
we can get out.
702
00:48:58,771 --> 00:49:00,187
If this monster doesn't go away,
703
00:49:00,521 --> 00:49:02,729
then aren't we sitting ducks?
704
00:49:10,437 --> 00:49:11,687
Not gone yet.
705
00:49:19,271 --> 00:49:20,146
Waiting.
706
00:49:20,146 --> 00:49:21,729
There's no movement outside.
707
00:49:21,729 --> 00:49:23,271
The monster seems to be gone.
708
00:49:24,729 --> 00:49:25,896
Hold your horses for a moment.
709
00:49:26,521 --> 00:49:27,812
Wait and see what happens.
710
00:49:29,562 --> 00:49:31,146
Is the man-eating giant lizard still there?
711
00:50:09,354 --> 00:50:10,354
Brother Wu Ming.
712
00:50:10,937 --> 00:50:12,437
Brother Wu Ming wake up.
713
00:50:15,354 --> 00:50:16,562
Brother Yun Fei.
714
00:50:16,562 --> 00:50:17,729
Wake up.
715
00:50:20,812 --> 00:50:21,854
Wake up.
716
00:50:23,062 --> 00:50:25,437
Brother Yun Fei wake up.
717
00:50:31,771 --> 00:50:32,646
What is this place?
718
00:50:34,021 --> 00:50:34,896
Where is this?
719
00:50:35,104 --> 00:50:36,229
What a strange place.
720
00:50:36,729 --> 00:50:38,354
This should be the valley
floor of Craggy Ridge.
721
00:50:38,604 --> 00:50:41,562
Do you guys think the
treasure could be right here?
722
00:50:42,437 --> 00:50:44,312
It's at least eight feet above the ground,
723
00:50:44,312 --> 00:50:45,396
and with such a large space,
724
00:50:45,646 --> 00:50:46,854
it's not impossible
725
00:50:46,854 --> 00:50:48,187
to hide the next underground palace.
726
00:50:48,312 --> 00:50:49,312
Mr. Li is right.
727
00:50:49,979 --> 00:50:51,937
This is very similar
728
00:50:51,937 --> 00:50:53,187
to the prophetic poem in
the treasure map poem,
729
00:50:53,937 --> 00:50:55,771
and it should be the place where
we are looking for the hidden treasure.
730
00:51:12,437 --> 00:51:13,687
Everyone be careful.
731
00:51:23,979 --> 00:51:24,604
This is the miasma of the mausoleum.
732
00:51:24,604 --> 00:51:25,437
What is the miasma of the tomb?
733
00:51:26,354 --> 00:51:28,104
The miasma of the tomb is
a thick fog made by zombies.
734
00:51:28,271 --> 00:51:30,479
When we inhale it, we
experience hallucinations.
735
00:51:31,521 --> 00:51:33,271
Is this the underground tomb?
736
00:51:35,437 --> 00:51:35,812
Go.
737
00:51:36,104 --> 00:51:36,812
Check it out.
738
00:51:37,104 --> 00:51:39,062
If one survives an ordeal, one is
bound to encounter good fortune
739
00:51:39,187 --> 00:51:40,104
Before it' s too late,
740
00:51:40,312 --> 00:51:42,021
let' s go and find out
where that dungeon is.
741
00:51:52,146 --> 00:51:54,021
If we can find the funerary object
742
00:51:54,396 --> 00:51:55,896
and take half a life
743
00:51:56,146 --> 00:51:59,187
to this hellhole,
it will be worth it.
744
00:52:03,437 --> 00:52:04,812
If there's a tomb here,
745
00:52:05,187 --> 00:52:06,979
then this is the place we're looking for.
746
00:52:17,729 --> 00:52:19,687
What do you think, Wu Ming?
747
00:52:22,521 --> 00:52:24,104
This should be the
dungeon we're looking for.
748
00:52:26,937 --> 00:52:27,896
Good.
749
00:52:28,812 --> 00:52:30,104
We've finally found it,
750
00:52:30,104 --> 00:52:32,271
the tomb that's been
sleeping for a thousand years.
751
00:52:32,771 --> 00:52:33,687
Look at this aura,
752
00:52:33,854 --> 00:52:36,062
even if it's not an emperor it's a general.
753
00:52:36,479 --> 00:52:37,312
Are you saying that
754
00:52:38,187 --> 00:52:39,271
the treasure is here?
755
00:52:39,562 --> 00:52:40,521
It's quite possible.
756
00:52:40,979 --> 00:52:42,979
This underground palace
is indeed magnificent,
757
00:52:42,979 --> 00:52:45,646
it's just a pity that there doesn't seem
to be any valuable funerary objects.
758
00:52:46,021 --> 00:52:48,229
I don't know what kind of
high sage's residence this is.
759
00:52:49,229 --> 00:52:51,979
Look at the architectural style is quite
ancient style at the end of Tang Dynasty.
760
00:52:52,396 --> 00:52:53,979
I can't see who the owner of the tomb is.
761
00:52:55,312 --> 00:52:56,854
Did you hear anything?
762
00:52:59,187 --> 00:53:01,979
Are there other monsters in this tomb?
763
00:53:02,354 --> 00:53:03,729
The brave can walk the world.
764
00:53:03,729 --> 00:53:04,854
The coward can't walk an inch.
765
00:53:05,271 --> 00:53:06,562
There's nothing to fear.
766
00:53:06,812 --> 00:53:09,229
Maybe there are countless exotic treasures
767
00:53:09,229 --> 00:53:10,437
waiting for us in here.
768
00:53:12,771 --> 00:53:13,437
Right.
769
00:53:13,437 --> 00:53:14,062
Go.
770
00:53:14,312 --> 00:53:15,229
We're going in.
771
00:53:40,187 --> 00:53:41,687
This underground palace
is buried for a long time,
772
00:53:41,937 --> 00:53:43,812
and this candle flame can
stay intact for a thousand years,
773
00:53:44,104 --> 00:53:45,812
it' s interesting.
774
00:53:46,062 --> 00:53:48,104
How can there be fire?
775
00:53:48,729 --> 00:53:50,854
I think the mechanism was
triggered when we opened the door.
776
00:53:55,437 --> 00:53:57,104
This should be the tomb owner.
777
00:53:57,104 --> 00:53:58,354
This stone tablet says that
778
00:53:58,604 --> 00:54:00,937
this underground palace entombed Liu Chang,
the later lord of the Southern Han Dynasty.
779
00:54:00,937 --> 00:54:03,229
Brother Wu Ming can you tell us about it?
780
00:54:04,062 --> 00:54:05,062
According to historical records,
781
00:54:05,354 --> 00:54:06,479
during the Five Dynasties and Ten Kingdoms,
782
00:54:06,771 --> 00:54:08,396
the last emperor of the
Southern Han Dynasty, Liu Chang,
783
00:54:08,687 --> 00:54:09,562
was a faint and incompetent man
784
00:54:09,937 --> 00:54:11,229
who ignored the
government during his reign.
785
00:54:11,771 --> 00:54:13,312
This emperor was also very interesting,
786
00:54:13,562 --> 00:54:15,687
he married a Persian woman as a concubine,
787
00:54:16,146 --> 00:54:17,021
guess what her name was?
788
00:54:17,479 --> 00:54:18,146
What was her name?
789
00:54:19,312 --> 00:54:19,937
The name is given,
790
00:54:20,312 --> 00:54:20,979
Enchanted Pig.
791
00:54:21,562 --> 00:54:22,312
Enchanted pig.
792
00:54:22,896 --> 00:54:24,021
Hahaha.
793
00:54:24,771 --> 00:54:26,312
That's a really good name.
794
00:54:26,937 --> 00:54:27,979
Wild history also records that
795
00:54:28,437 --> 00:54:30,271
this Southern Han emperor
had three good interests,
796
00:54:30,521 --> 00:54:32,271
giving wine, foreign girls and eunuchs.
797
00:54:32,812 --> 00:54:34,937
Liu Chang thinks that
the ministers have families,
798
00:54:35,104 --> 00:54:36,979
in order to take care of their children
and grandchildren refused to be loyal,
799
00:54:37,354 --> 00:54:39,979
so the ministers must be
self-castrator before being employed,
800
00:54:40,604 --> 00:54:43,437
so that the eunuchs of
the dynasty once reached,
801
00:54:43,771 --> 00:54:44,604
as many as 20,000 people.
802
00:54:44,604 --> 00:54:48,021
This Southern Han
emperor was a real oddball.
803
00:54:48,729 --> 00:54:49,979
The Five Dynasties and
Ten Kingdoms came to an end
804
00:54:50,187 --> 00:54:51,146
and the Northern Song
Dynasty was established.
805
00:54:51,521 --> 00:54:52,646
Liu Ke Ke was a good speaker
806
00:54:52,979 --> 00:54:55,021
and won the heart of
Emperor Taizong of Song
807
00:54:55,146 --> 00:54:57,396
by his vglib tongue,
and was able to die well
808
00:54:57,646 --> 00:54:59,271
and was posthumously
crowned King of South Yue.
809
00:55:00,187 --> 00:55:01,854
Then this is the tomb
of the King of South Yue.
810
00:55:02,937 --> 00:55:03,771
Wu Ming brother.
811
00:55:04,354 --> 00:55:05,229
Do you think that
812
00:55:05,812 --> 00:55:07,312
this could be a suspected grave?
813
00:55:08,062 --> 00:55:08,604
This.
814
00:55:09,896 --> 00:55:10,771
I'm not really sure.
815
00:55:11,604 --> 00:55:11,979
Okay.
816
00:55:12,562 --> 00:55:14,062
Let's not presume to talk
about the tomb owners.
817
00:55:14,646 --> 00:55:15,521
Once you go in,
818
00:55:16,104 --> 00:55:16,896
you'll know the truth.
819
00:55:16,896 --> 00:55:17,771
Yeah.
820
00:56:01,854 --> 00:56:03,271
Could the tomb owner's coffin be
821
00:56:03,271 --> 00:56:04,937
behind this stone door?
822
00:56:06,104 --> 00:56:07,021
It's quite possible.
823
00:56:07,854 --> 00:56:09,729
The tomb of the King of South Yue is
divided into two houses: Yin and Yang.
824
00:56:09,937 --> 00:56:11,854
This should be the yin
residence of the tomb owner.
825
00:56:11,854 --> 00:56:13,562
But how do we open this stone door?
826
00:56:14,896 --> 00:56:17,396
Do you think there's a mechanism?
827
00:56:21,729 --> 00:56:23,896
Let's go. Let's go over there.
828
00:56:24,021 --> 00:56:24,646
Yeah.
829
00:56:34,562 --> 00:56:36,771
There are four seas within
the eight wildernesses.
830
00:56:36,771 --> 00:56:39,104
There is a Kyushu within the Four Seas.
831
00:56:39,104 --> 00:56:41,854
And you see that on this door is
the Eight Wildernesses and Six lock.
832
00:56:42,271 --> 00:56:44,479
The ancients had the saying that the upper
and lower four directions are called Yu,
833
00:56:44,479 --> 00:56:46,021
and the past and the
present are called the Zhou.
834
00:56:46,479 --> 00:56:46,979
That' s right.
835
00:56:47,271 --> 00:56:48,729
Yu is infinite time.
836
00:56:48,729 --> 00:56:50,396
Zhou is infinite space.
837
00:56:50,562 --> 00:56:52,771
The symbolic meaning of
this lock is the eight universes,
838
00:56:52,771 --> 00:56:53,812
I am the domination.
839
00:56:54,854 --> 00:56:56,604
What do you mean
by that, exactly?
840
00:56:56,604 --> 00:56:58,437
Can this door be opened?
841
00:56:58,771 --> 00:56:59,562
The implication is that
842
00:56:59,979 --> 00:57:01,354
it's a heartless lock
843
00:57:01,771 --> 00:57:03,396
that an outsider simply can't open.
844
00:57:03,854 --> 00:57:04,979
This lock can't be opened,
845
00:57:05,146 --> 00:57:06,354
so isn't it a waste of time?
846
00:57:07,021 --> 00:57:07,646
Isn't
847
00:57:08,104 --> 00:57:10,062
there any other way to open the stone door?
848
00:57:11,604 --> 00:57:12,479
Mr. Li.
849
00:57:12,479 --> 00:57:13,771
Blow it up
850
00:57:14,729 --> 00:57:16,437
with your black powder.
I ran out of black powder a long time ago.
851
00:57:16,854 --> 00:57:19,604
Besides, the door
can't be blown up.
852
00:57:20,187 --> 00:57:20,479
Right.
853
00:57:21,229 --> 00:57:22,604
This underground palace
is built on a mountain.
854
00:57:22,729 --> 00:57:24,062
If you blow it up with black powder,
855
00:57:24,062 --> 00:57:25,229
the mountain will surely collapse.
856
00:57:25,312 --> 00:57:26,937
There is no way forward, no way back.
857
00:57:27,271 --> 00:57:28,979
Are we going to die here?
858
00:57:29,437 --> 00:57:31,437
I don't want to die in this shithole.
859
00:57:31,979 --> 00:57:33,479
It's just a stone door, right?
860
00:57:34,312 --> 00:57:34,812
Let me.
861
00:57:36,437 --> 00:57:36,854
Fatty.
862
00:57:37,271 --> 00:57:38,021
Be careful.
863
00:57:38,437 --> 00:57:38,771
Well.
864
00:57:54,437 --> 00:57:56,521
Fatty you' re not eating enough.
865
00:57:56,979 --> 00:57:58,021
I'll try again.
866
00:57:58,021 --> 00:57:58,896
Hahaha.
867
00:58:13,354 --> 00:58:13,979
No way.
868
00:58:23,354 --> 00:58:24,021
Da Zhong, don't touch.
869
00:58:24,812 --> 00:58:25,229
Ah.
870
00:58:32,812 --> 00:58:34,271
This smoke is poisonous.
871
00:58:35,646 --> 00:58:36,271
Watch out for concealed weapons.
872
00:58:50,312 --> 00:58:51,729
Let me borrow your pot for a moment.
873
00:59:12,687 --> 00:59:14,187
Fatty it's all because of you,
874
00:59:14,729 --> 00:59:16,062
almost got us all killed.
875
00:59:16,229 --> 00:59:18,729
I don't know, there's
an organ here.
876
00:59:18,729 --> 00:59:19,187
Okay.
877
00:59:19,604 --> 00:59:20,229
Stop arguing.
878
00:59:20,896 --> 00:59:21,687
Is everyone okay?
879
00:59:21,687 --> 00:59:22,604
I am fine.
880
00:59:22,604 --> 00:59:23,979
Ask the one with the arrow in the buttocks.
881
00:59:24,229 --> 00:59:24,812
Fatty.
882
00:59:25,312 --> 00:59:26,021
Is everything okay?
883
00:59:26,229 --> 00:59:26,854
It's okay.
884
00:59:27,479 --> 00:59:28,104
All right.
885
00:59:29,146 --> 00:59:30,937
It looks like we can't
get into this stone door.
886
00:59:30,937 --> 00:59:32,354
We'll have to find another way out.
887
00:59:32,354 --> 00:59:33,521
Otherwise we're stuck here,
888
00:59:33,854 --> 00:59:34,771
and we'll just have to
sit and wait for death.
889
00:59:35,021 --> 00:59:36,729
We can't get out even if we
go back the way we came,
890
00:59:37,354 --> 00:59:39,271
we can only go to the Yin
house of the owner of this tomb.
891
00:59:40,062 --> 00:59:40,646
But
892
00:59:41,187 --> 00:59:44,021
how can we get into the tomb
if we can't open the stone door?
893
00:59:47,729 --> 00:59:49,021
I think… Wu Ming brother.
894
00:59:52,062 --> 00:59:54,062
This pair of male and
female Kylin stone piers
895
00:59:54,062 --> 00:59:55,646
is the key to open the tomb door.
896
00:59:57,979 --> 00:59:58,937
How do I open it?
897
01:00:00,104 --> 01:00:01,604
Hairy calf gives birth to Ying Long.
898
01:00:01,604 --> 01:00:03,146
Yin Long gives birth to Jian Ma.
899
01:00:03,521 --> 01:00:05,146
Jian Ma gives birth to Kylin.
900
01:00:05,146 --> 01:00:06,646
Kylin gives birth to the
beast of concupiscence.
901
01:00:06,646 --> 01:00:08,229
Kylin, a benevolent beast,
902
01:00:08,229 --> 01:00:10,437
is a divine pet of the Exalted
One and has a high status.
903
01:00:10,437 --> 01:00:12,562
I just observed the
layout of this stone pier,
904
01:00:12,562 --> 01:00:14,229
this pair of male and
female Kylin stone pier,
905
01:00:14,229 --> 01:00:16,146
is the key to open this lock.
906
01:00:16,937 --> 01:00:17,479
Huh?
907
01:00:18,021 --> 01:00:18,562
Hmm.
908
01:00:18,687 --> 01:00:19,229
Oh.
909
01:00:19,604 --> 01:00:20,312
I got it.
910
01:00:20,771 --> 01:00:22,771
You can open the door
of this underground palace
911
01:00:22,771 --> 01:00:24,354
by facing this Kylin stone pier.
912
01:00:26,396 --> 01:00:27,521
Come on big brother.
913
01:00:27,521 --> 01:00:29,854
It's not enough that
someone just hurt us once.
914
01:00:31,604 --> 01:00:32,479
Are you sure?
915
01:00:33,229 --> 01:00:33,812
I'm sure.
916
01:00:35,729 --> 01:00:36,354
Mengzi.
917
01:00:36,771 --> 01:00:37,521
Get over here and help.
918
01:00:38,146 --> 01:00:40,854
Good words are hard to
convince a damn ghost.
919
01:00:51,312 --> 01:00:53,479
So the stone mound is the key.
920
01:01:04,646 --> 01:01:06,521
One, two, three.
921
01:01:07,437 --> 01:01:08,229
Turn.
922
01:01:18,896 --> 01:01:19,271
Watch out.
923
01:01:20,271 --> 01:01:20,646
Be careful.
924
01:01:51,771 --> 01:01:52,396
Go.
925
01:01:53,562 --> 01:01:53,937
Yes.
926
01:01:57,812 --> 01:01:58,187
Go
927
01:02:33,854 --> 01:02:37,562
So many bones, what
kind of people died?
928
01:02:38,729 --> 01:02:41,062
Either grave robbers or martyrs.
929
01:02:42,021 --> 01:02:43,896
Everyone beware that there may be organs.
930
01:02:48,979 --> 01:02:51,646
So will we die here too?
931
01:02:52,021 --> 01:02:53,562
Don't be ridiculous, Fatty.
932
01:02:58,854 --> 01:03:00,396
Wait for me.
933
01:03:11,479 --> 01:03:12,021
Huh.
934
01:03:12,271 --> 01:03:13,396
There's a subcoffin here.
935
01:03:13,396 --> 01:03:14,646
Hey, Mr. Li be careful.
936
01:03:17,271 --> 01:03:18,562
Such a large coffin,
937
01:03:18,937 --> 01:03:21,104
which one of the sages
will be sleeping inside?
938
01:03:24,229 --> 01:03:25,771
The pattern looks weird,
939
01:03:25,771 --> 01:03:26,812
it should be a suspected grave.
940
01:03:28,729 --> 01:03:31,021
Could this be another empty coffin?
941
01:03:31,771 --> 01:03:32,646
No way.
942
01:03:32,896 --> 01:03:33,854
So imposing.
943
01:03:36,104 --> 01:03:37,979
Why don't we open it up?
944
01:03:38,271 --> 01:03:38,854
Okay.
945
01:03:44,187 --> 01:03:45,604
There's really nothing.
946
01:03:47,937 --> 01:03:48,437
Let's go.
947
01:03:50,271 --> 01:03:50,854
LOL.
948
01:03:53,854 --> 01:03:55,646
Blah, blah, blah.
949
01:04:02,437 --> 01:04:03,271
Wu Ming brother.
950
01:04:03,854 --> 01:04:05,062
Is this the right place?
951
01:04:05,396 --> 01:04:06,437
Look at the light on the wall,
952
01:04:06,854 --> 01:04:07,937
it doesn't look like a normal candle flame,
953
01:04:08,437 --> 01:04:09,521
it should be this.
954
01:04:14,312 --> 01:04:15,687
What's that put there?
955
01:04:16,604 --> 01:04:18,521
This place is spooky as hell.
956
01:04:33,187 --> 01:04:34,229
Everyone must be careful.
957
01:04:57,646 --> 01:04:58,396
Wu Ming brother.
958
01:04:58,646 --> 01:05:00,062
This is the place we're looking for, right?
959
01:05:04,896 --> 01:05:05,521
It should be.
960
01:05:08,687 --> 01:05:09,062
Well.
961
01:05:36,812 --> 01:05:37,187
Go. Yeah.
962
01:05:48,354 --> 01:05:49,104
You guys watch.
963
01:05:49,312 --> 01:05:50,604
This sarcophagus iron wall,
964
01:05:50,604 --> 01:05:52,812
placed in a thousand-year-old
candle, shark oil,
965
01:05:52,812 --> 01:05:55,396
can be day and night long light for ages,
966
01:05:55,396 --> 01:05:57,437
it should be the place where we
are looking for hidden treasure.
967
01:05:59,771 --> 01:06:00,396
Go.
968
01:06:08,646 --> 01:06:09,396
Check it out.
969
01:06:11,104 --> 01:06:11,646
That.
970
01:06:14,146 --> 01:06:14,646
Found it.
971
01:06:15,896 --> 01:06:16,604
We get rich.
972
01:06:16,896 --> 01:06:17,646
Hahaha.
973
01:06:17,979 --> 01:06:18,646
We get rich.
974
01:06:20,354 --> 01:06:21,687
We finally found it.
975
01:06:21,896 --> 01:06:22,812
We finally found it.
976
01:06:26,354 --> 01:06:27,896
So many jeweled funeral objects here.
977
01:06:28,312 --> 01:06:29,271
What a trip.
978
01:06:29,479 --> 01:06:31,229
It is worth it.
979
01:06:31,229 --> 01:06:32,854
It's really worth it.
980
01:06:33,312 --> 01:06:34,312
Hahaha.
981
01:06:39,687 --> 01:06:42,146
Guys you think so many treasures,
982
01:06:42,146 --> 01:06:43,396
how do we take them out?
983
01:06:54,646 --> 01:06:56,771
From the orientation
of this coffin placement,
984
01:06:56,771 --> 01:06:59,479
is a sitting well coffin sky, iron
locks across the river's momentum.
985
01:06:59,896 --> 01:07:01,521
Is this the house of the earth immortal?
986
01:07:01,521 --> 01:07:02,604
It cannot be touched easily.
987
01:07:02,771 --> 01:07:03,396
Be careful.
988
01:07:04,979 --> 01:07:07,604
Besides, this sarcophagus iron wall,
989
01:07:08,021 --> 01:07:09,146
there must be a hidden weapon.
990
01:07:09,354 --> 01:07:10,729
Is there something wrong here?
991
01:07:10,729 --> 01:07:11,104
Yeah.
992
01:07:12,771 --> 01:07:15,062
In the tomb, there
must be water and sand,
993
01:07:15,062 --> 01:07:17,104
crossbows and arrows, fire and smoke.
994
01:07:17,104 --> 01:07:18,812
It's better not to act rashly.
995
01:07:19,687 --> 01:07:20,896
What Brother Wu Ming said is true.
996
01:07:21,437 --> 01:07:22,812
It's better to be careful.
997
01:07:23,521 --> 01:07:24,854
Then hurry up and find an exit
998
01:07:25,479 --> 01:07:26,854
and get these babies out.
999
01:07:26,854 --> 01:07:27,729
Yeah.
1000
01:07:30,562 --> 01:07:31,187
Not good.
1001
01:07:31,521 --> 01:07:32,229
Ghost fire.
1002
01:07:32,687 --> 01:07:33,146
What?
1003
01:07:33,146 --> 01:07:34,146
There are ghost fires in this chamber,
1004
01:07:34,437 --> 01:07:36,229
and once you touch
it, you will burn with fire.
1005
01:07:37,021 --> 01:07:38,146
Everyone must be careful.
1006
01:07:59,229 --> 01:08:00,229
You see,
1007
01:08:00,937 --> 01:08:03,979
the ancient well under this
coffin is called the Guigu Well.
1008
01:08:04,271 --> 01:08:05,146
Guigu Well?
1009
01:08:05,437 --> 01:08:05,854
Yes.
1010
01:08:06,937 --> 01:08:07,646
According to legend,
1011
01:08:07,646 --> 01:08:09,687
Mr. Guigu returned to the Yun
Meng Mountain in his later years,
1012
01:08:09,687 --> 01:08:10,687
and in memory of his mother,
1013
01:08:11,146 --> 01:08:13,437
he dug a well at the place
where the nine dragons converge,
1014
01:08:13,437 --> 01:08:14,396
named Guigu Well,
1015
01:08:14,896 --> 01:08:16,479
which provides insight into the
changes of the sky and the earth.
1016
01:08:17,021 --> 01:08:18,896
The water of the well rises
and the sky is cloudy with rain.
1017
01:08:18,896 --> 01:08:20,937
The water of the well is falling
and the sky is clear without rain.
1018
01:08:21,187 --> 01:08:22,812
Is this well really that amazing?
1019
01:08:22,812 --> 01:08:23,354
Yes.
1020
01:08:24,812 --> 01:08:26,312
There's really water in this well.
1021
01:08:26,312 --> 01:08:27,062
Dazhong,don't touch.
1022
01:08:29,187 --> 01:08:29,979
Everyone be careful.
1023
01:09:07,187 --> 01:09:08,187
This.
1024
01:09:08,187 --> 01:09:10,437
Could it be the favorite consort
of the Southern Han emperor?
1025
01:09:10,437 --> 01:09:11,437
Enchanted Pig.
1026
01:09:11,729 --> 01:09:12,396
Enchanted Pig.
1027
01:09:18,687 --> 01:09:19,146
Not good.
1028
01:09:19,771 --> 01:09:21,187
I' m afraid we've alerted the tomb owner.
1029
01:09:21,187 --> 01:09:22,437
We can't take any of
the funeral objects here.
1030
01:09:22,687 --> 01:09:23,271
What?
1031
01:09:23,437 --> 01:09:25,062
We went to all this trouble to get here,
1032
01:09:25,187 --> 01:09:26,604
and you don't want it?
1033
01:09:26,604 --> 01:09:27,271
I don't care.
1034
01:09:27,271 --> 01:09:28,812
Take it or leave it, anyway,
1035
01:09:28,812 --> 01:09:29,771
we'll have to take it.
1036
01:09:29,771 --> 01:09:30,062
Right.
1037
01:09:30,062 --> 01:09:30,479
That's it.
1038
01:09:30,687 --> 01:09:31,312
Leave immediately.
1039
01:09:31,479 --> 01:09:32,562
Or none of us will be able to leave.
1040
01:09:33,687 --> 01:09:34,229
How do we go?
1041
01:09:34,771 --> 01:09:36,146
There is no way out of here at all.
1042
01:09:37,771 --> 01:09:40,187
You see the ancient well
under the sarcophagus,
1043
01:09:40,187 --> 01:09:41,104
which is the escape exit.
1044
01:09:42,229 --> 01:09:43,062
The well?
1045
01:09:44,562 --> 01:09:45,229
Are you sure?
1046
01:09:45,479 --> 01:09:45,896
Yes.
1047
01:09:46,729 --> 01:09:48,687
Guigu well is located in the place
where the nine dragons converge,
1048
01:09:48,896 --> 01:09:50,271
and the well water comes
from the underground dark river,
1049
01:09:50,479 --> 01:09:51,521
so it is considered living water
1050
01:09:51,646 --> 01:09:52,771
and can be connected to the outside world.
1051
01:09:56,729 --> 01:09:58,354
Craggy Ridge pits are connected,
1052
01:09:59,021 --> 01:10:01,437
escape from the well,
that is not impossible.
1053
01:10:01,646 --> 01:10:02,312
Hahaha.
1054
01:10:02,729 --> 01:10:04,312
So, then all these treasures,
1055
01:10:04,312 --> 01:10:05,812
we can take them out?
1056
01:10:05,812 --> 01:10:06,437
Heheh, yeah.
1057
01:10:06,687 --> 01:10:07,437
Move it.
1058
01:10:07,437 --> 01:10:08,146
Move.
1059
01:10:08,271 --> 01:10:08,812
Move.
1060
01:10:10,812 --> 01:10:12,229
Everybody stop. Can't move.
1061
01:10:21,146 --> 01:10:21,646
Move.
1062
01:10:21,979 --> 01:10:23,104
Move.
1063
01:10:23,687 --> 01:10:25,646
Wu Ming brother, look,
1064
01:10:25,896 --> 01:10:27,729
we've come here with great difficulty,
1065
01:10:27,729 --> 01:10:29,187
the treasure is close at hand,
1066
01:10:30,104 --> 01:10:30,979
you say we can't move,
1067
01:10:31,687 --> 01:10:34,146
what about the brothers'
hard work is all for nothing?
1068
01:10:34,604 --> 01:10:37,271
The tomb is full of weirdness.
1069
01:10:37,979 --> 01:10:39,646
I have a bad feeling about this.
1070
01:10:41,771 --> 01:10:44,229
Wu Ming brother, you see this,
1071
01:10:44,229 --> 01:10:45,646
we do not bring more,
1072
01:10:45,646 --> 01:10:47,729
after moving, we will leave immediately.
1073
01:10:48,771 --> 01:10:50,729
This ancient tomb belongs to
the house of the earth immortals,
1074
01:10:50,729 --> 01:10:51,812
with the ancient well as a guide
1075
01:10:51,812 --> 01:10:53,021
to the yin and the yang.
1076
01:10:53,271 --> 01:10:55,354
The ancient corpse in the coffin has
absorbed the essence of heaven and earth
1077
01:10:55,354 --> 01:10:56,604
so that it will not decay
for a thousand years.
1078
01:10:56,896 --> 01:10:58,562
Now this pattern is different,
1079
01:10:58,562 --> 01:10:59,937
I'm afraid there will be
a corpse transformation.
1080
01:11:01,354 --> 01:11:02,687
Isn't this good?
1081
01:11:03,062 --> 01:11:04,021
Take it and go.
1082
01:11:23,896 --> 01:11:25,396
The beads are worth a lot of money.
1083
01:11:25,396 --> 01:11:26,521
I'm rich.
1084
01:11:28,729 --> 01:11:29,229
Stop.
1085
01:11:29,229 --> 01:11:29,771
You can't touch.
1086
01:11:31,479 --> 01:11:31,979
What's going on?
1087
01:11:31,979 --> 01:11:32,229
Hey.
1088
01:11:32,229 --> 01:11:33,062
Do you want to fight?
1089
01:11:33,062 --> 01:11:33,771
What are you doing?
1090
01:11:34,271 --> 01:11:35,521
This is the tomb master's body potion.
1091
01:11:35,771 --> 01:11:37,604
If you take it out, the
consequences will be unthinkable.
1092
01:11:37,604 --> 01:11:38,396
Cut the crap.
1093
01:11:38,729 --> 01:11:40,396
I'm not scared of you.
1094
01:11:40,396 --> 01:11:42,729
Just a female corpse,
what can it do to me?
1095
01:11:43,354 --> 01:11:44,854
You're in such a hurry to let us go,
1096
01:11:45,104 --> 01:11:46,812
don't you want to take it all for yourself?
1097
01:11:47,104 --> 01:11:47,729
I'm not.
1098
01:11:49,646 --> 01:11:50,646
Wu Ming brother.
1099
01:11:51,687 --> 01:11:53,687
We can't fight one of our own.
1100
01:11:53,979 --> 01:11:55,729
You can see there's nothing
different about this female corpse.
1101
01:11:55,729 --> 01:11:57,229
These jewels and funeral objects,
1102
01:11:57,229 --> 01:11:58,854
we do not take for ourselves,
1103
01:11:59,354 --> 01:12:01,104
but also for the expansion of military pay,
1104
01:12:01,104 --> 01:12:02,479
strong soldiers to save the country.
1105
01:12:03,312 --> 01:12:06,271
Brother Yunfei, am I right?
1106
01:12:08,187 --> 01:12:08,937
Yeah.
1107
01:12:09,479 --> 01:12:10,562
Come here.
1108
01:12:10,812 --> 01:12:11,646
Come.
1109
01:12:19,104 --> 01:12:21,687
Brother, let's make peace.
1110
01:12:22,104 --> 01:12:23,104
We came here.
1111
01:12:23,104 --> 01:12:24,854
Is it not for this treasure?
1112
01:12:25,812 --> 01:12:28,812
The most urgent thing is to
get these funeral objects out
1113
01:12:29,104 --> 01:12:30,146
and save the people from the fire,
1114
01:12:30,604 --> 01:12:31,854
and this matter cannot be delayed.
1115
01:12:32,312 --> 01:12:32,979
But…
1116
01:12:32,979 --> 01:12:34,604
I know you're doing this
for the good of all of us,
1117
01:12:34,979 --> 01:12:37,062
and thanks to this
tomb-finding skill of yours,
1118
01:12:37,062 --> 01:12:38,729
we were able to find these treasures.
1119
01:12:38,979 --> 01:12:40,312
But since it was found.
1120
01:12:40,312 --> 01:12:41,104
Then
1121
01:12:42,187 --> 01:12:43,021
Yun Fei brother.
1122
01:12:43,271 --> 01:12:44,062
Yun Fei brother.
1123
01:12:44,562 --> 01:12:45,187
Then.
1124
01:12:45,729 --> 01:12:47,021
We won't need you.
1125
01:12:55,979 --> 01:12:57,021
KimBuhuan.
1126
01:12:57,437 --> 01:12:58,937
How dare you try to kill me?
1127
01:13:01,646 --> 01:13:03,812
People die for money
and birds die for food.
1128
01:13:04,187 --> 01:13:06,896
I am known in the jianghu as Iron Abacus,
1129
01:13:07,229 --> 01:13:09,354
and I never do deals that lose money.
1130
01:13:09,354 --> 01:13:11,979
Do you think I'm paying for the
revolution because I've had enough?
1131
01:13:13,062 --> 01:13:14,854
We all took an oath,
1132
01:13:15,562 --> 01:13:17,021
these gold and silver treasures,
1133
01:13:17,354 --> 01:13:18,479
to expand our armaments
1134
01:13:18,687 --> 01:13:19,896
and save the country and the people,
1135
01:13:20,146 --> 01:13:22,937
how can we keep them for ourselves?
1136
01:13:23,146 --> 01:13:24,604
In a time of turmoil,
1137
01:13:24,937 --> 01:13:26,729
a gun is a straw man king.
1138
01:13:27,021 --> 01:13:28,646
My Kim family contributed money and effort
1139
01:13:28,646 --> 01:13:30,146
to support your revolution,
1140
01:13:30,562 --> 01:13:32,812
and now I'm taking back
some of my own stuff,
1141
01:13:32,812 --> 01:13:33,687
shouldn't I?
1142
01:13:33,896 --> 01:13:35,812
The Kim family has helped us a lot,
1143
01:13:36,687 --> 01:13:38,896
but how can we
think only of ourselves
1144
01:13:40,021 --> 01:13:43,312
when the country is at stake?
1145
01:13:43,437 --> 01:13:45,396
You use the Feng family
to find treasure for you,
1146
01:13:45,812 --> 01:13:47,437
and when the treasure
comes into your hands,
1147
01:13:47,729 --> 01:13:49,729
what you have in
mind, I don't know.
1148
01:13:50,271 --> 01:13:51,771
I, Kim Buhuan,
1149
01:13:51,771 --> 01:13:53,604
saddle up and fight for you, Liu Yun Fei,
1150
01:13:54,062 --> 01:13:55,687
what can I get in the end?
1151
01:13:56,771 --> 01:13:58,729
I do not want to be like Feng Nantian,
1152
01:13:59,021 --> 01:14:00,521
lose both men and money.
1153
01:14:02,937 --> 01:14:03,812
Wu Ming brother.
1154
01:14:04,396 --> 01:14:05,937
Liu Yun Fei is using you.
1155
01:14:06,396 --> 01:14:07,479
You think carefully,
1156
01:14:07,937 --> 01:14:09,354
don't fall for his trick.
1157
01:14:09,979 --> 01:14:10,354
You.
1158
01:14:11,021 --> 01:14:12,771
Scumbag.
1159
01:14:12,771 --> 01:14:14,187
Bullshit.
1160
01:14:14,687 --> 01:14:15,312
What are you doing?
1161
01:14:15,312 --> 01:14:16,062
Don't even move.
1162
01:14:16,229 --> 01:14:17,854
My gun doesn't have eyes.
1163
01:14:18,646 --> 01:14:19,396
Put it down.
1164
01:14:23,687 --> 01:14:25,729
Are you going to betray Brother Yun Fei?
1165
01:14:26,354 --> 01:14:27,104
Wu Ming brother.
1166
01:14:27,104 --> 01:14:27,729
Brother Yun Fei.
1167
01:14:27,729 --> 01:14:28,271
Miss Shui.
1168
01:14:30,062 --> 01:14:31,187
I'm sorry guys.
1169
01:14:32,062 --> 01:14:33,562
Looks like today.
1170
01:14:33,562 --> 01:14:35,021
We're going to die here.
1171
01:14:35,229 --> 01:14:37,521
Brother Yun Fei we'll fight them.
1172
01:14:38,271 --> 01:14:40,354
None of you can leave today.
1173
01:15:03,562 --> 01:15:04,271
Corpse change.
1174
01:15:07,271 --> 01:15:07,979
Hallucination.
1175
01:15:08,479 --> 01:15:09,229
Move it.
1176
01:15:13,937 --> 01:15:14,562
Whoa.
1177
01:15:15,021 --> 01:15:16,396
That's big.
1178
01:15:18,396 --> 01:15:19,146
Beat you to death.
1179
01:15:20,271 --> 01:15:21,521
Go. Beat you to death.
1180
01:16:22,312 --> 01:16:23,271
What are you doing?
1181
01:16:23,562 --> 01:16:24,812
These are all mine.
1182
01:16:25,396 --> 01:16:26,271
What are you doing?
1183
01:16:26,646 --> 01:16:28,229
Why don't you take it if you see it?
1184
01:16:29,479 --> 01:16:30,437
What do you take?
1185
01:16:30,771 --> 01:16:31,479
Spill your hands for me.
1186
01:16:31,479 --> 01:16:32,229
Get out of the way.
1187
01:16:34,729 --> 01:16:35,604
That's mine.
1188
01:16:35,604 --> 01:16:36,354
Put it back.
1189
01:16:37,521 --> 01:16:38,396
Screw you.
1190
01:16:39,479 --> 01:16:40,312
I'm telling you.
1191
01:16:40,312 --> 01:16:41,896
I'm just getting back what I deserve.
1192
01:16:41,896 --> 01:16:42,687
Don't stop me.
1193
01:17:05,229 --> 01:17:06,229
It's all mine.
1194
01:17:07,229 --> 01:17:07,979
Put down.
1195
01:17:12,354 --> 01:17:13,437
It's collapsing in here.
1196
01:17:13,437 --> 01:17:14,312
Let's get out of here.
1197
01:17:14,312 --> 01:17:15,104
Brother Yun Fei.
1198
01:17:15,104 --> 01:17:15,937
We're going out together.
1199
01:17:18,729 --> 01:17:22,021
The human heart is as
good as the walking dead.
1200
01:17:22,562 --> 01:17:26,021
I, Liu Yunfei, am not happy to be alive.
1201
01:17:27,687 --> 01:17:29,854
Wu Ming brother.
1202
01:17:30,229 --> 01:17:31,521
Miss Shui.
1203
01:17:32,146 --> 01:17:33,271
You guys go.
1204
01:17:33,729 --> 01:17:36,937
I hope there is a future
for generations to come.
1205
01:17:37,146 --> 01:17:38,396
No. You're coming with us.
1206
01:17:38,396 --> 01:17:40,187
Brother Yun Fei we're going out together.
1207
01:17:40,187 --> 01:17:41,812
Even if I can get out of here,
1208
01:17:42,312 --> 01:17:44,187
I can't get out of China.
1209
01:17:44,687 --> 01:17:47,146
What is the point of my life
1210
01:17:47,687 --> 01:17:49,271
to seek the way to save my country?
1211
01:17:49,896 --> 01:17:52,146
Where there is
life, there is hope.
1212
01:17:53,146 --> 01:17:54,021
Brother Yun Fei.
1213
01:17:54,021 --> 01:17:55,187
We're going out together.
1214
01:17:55,187 --> 01:17:56,479
We'll go out together side by side.
1215
01:18:07,437 --> 01:18:10,812
Help me. Help me.
1216
01:18:50,771 --> 01:18:51,354
Don't.
1217
01:18:51,354 --> 01:18:52,229
Don't come over.
1218
01:19:05,062 --> 01:19:05,812
Go.
1219
01:19:05,812 --> 01:19:06,646
Remember.
1220
01:19:06,646 --> 01:19:09,104
The road I didn't finish,
must be finished for me.
1221
01:19:09,479 --> 01:19:10,479
Brother Yun Fei.
1222
01:19:10,479 --> 01:19:10,812
Don't.
1223
01:19:12,229 --> 01:19:12,812
Go.
1224
01:19:16,812 --> 01:19:17,437
Go.
1225
01:19:18,146 --> 01:19:19,312
Go.
1226
01:20:44,521 --> 01:20:45,271
Are you okay?
1227
01:20:47,562 --> 01:20:48,104
Are you okay?
1228
01:20:48,354 --> 01:20:49,562
I'm fine.
1229
01:20:55,396 --> 01:20:56,021
Go.
1230
01:21:25,896 --> 01:21:26,854
Kuki Jiro.
1231
01:21:27,396 --> 01:21:29,062
We've searched the whole mountain,
1232
01:21:29,396 --> 01:21:32,812
and we ran into you
guys here, It's really fate.
1233
01:21:32,812 --> 01:21:33,896
Nice.
1234
01:21:34,396 --> 01:21:35,271
What do you want?
1235
01:21:35,271 --> 01:21:36,271
By the looks of you guys,
1236
01:21:36,271 --> 01:21:37,812
you should have found
the treasure in the book.
1237
01:21:38,229 --> 01:21:38,812
Take me.
1238
01:21:38,812 --> 01:21:40,062
I'm not going to hurt you.
1239
01:21:40,271 --> 01:21:41,187
Don't even think about it.
1240
01:21:41,187 --> 01:21:42,896
What our old ancestors left behind,
1241
01:21:42,896 --> 01:21:44,146
why should we give it to you Japanese?
1242
01:21:44,687 --> 01:21:45,854
Be punished for
1243
01:21:46,146 --> 01:21:47,021
not listening to good words.
1244
01:21:47,271 --> 01:21:48,896
The cave where the treasure
was hidden has collapsed.
1245
01:21:49,104 --> 01:21:51,104
But we have the most valuable thing.
1246
01:21:51,646 --> 01:21:52,604
I'll give it to you
1247
01:21:53,396 --> 01:21:54,646
if you let us go.
1248
01:21:54,646 --> 01:21:55,771
Yeah.
1249
01:21:56,646 --> 01:21:57,812
Bring it to me.
1250
01:22:00,729 --> 01:22:01,396
Listen to me,
1251
01:22:01,604 --> 01:22:03,271
the Guanshan technique must not be lost,
1252
01:22:03,271 --> 01:22:04,687
and the Feng family must not
be left without a descendant.
1253
01:22:04,687 --> 01:22:06,854
My cheap life is not a pity to die.
1254
01:22:07,479 --> 01:22:08,229
I'll cover you.
1255
01:22:08,562 --> 01:22:09,312
Look for an opportunity to go.
1256
01:22:09,437 --> 01:22:10,562
What are you guys muttering about?
1257
01:22:11,229 --> 01:22:12,104
Don't play tricks.
1258
01:22:17,562 --> 01:22:18,229
No.
1259
01:22:33,646 --> 01:22:34,604
Wu Ming brother, go.
1260
01:22:35,771 --> 01:22:36,562
Let's go together.
1261
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
How dare you trick me.
1262
01:22:37,646 --> 01:22:38,521
You can't get away.
1263
01:23:36,812 --> 01:23:37,354
Are you okay?
1264
01:24:11,396 --> 01:24:11,771
Go.
1265
01:26:04,896 --> 01:26:08,229
Feng Wuming and Shui Linglong
1266
01:26:08,229 --> 01:26:09,604
survive this disaster,
1267
01:26:09,604 --> 01:26:11,771
and they can't help thinking about it.
1268
01:26:11,771 --> 01:26:13,854
A fortune worth a lot of money
1269
01:26:13,854 --> 01:26:16,521
does not save the people from the fire.
1270
01:26:16,521 --> 01:26:19,479
It is only when the Chinese sons and
daughters are united in their determination
1271
01:26:19,479 --> 01:26:21,021
and self-improvement that
1272
01:26:21,021 --> 01:26:23,271
they can defend themselves
against foreign humiliation.
1273
01:26:23,271 --> 01:26:26,229
The two inherited Liu Yunfei's legacy and
1274
01:26:26,229 --> 01:26:28,146
resolved to give up the old business
1275
01:26:28,146 --> 01:26:29,979
and devote to the revolution.
1276
01:26:29,979 --> 01:26:31,271
Many years later,
1277
01:26:31,271 --> 01:26:36,354
the fire of revolution brewed
and flourished in the land of China,
1278
01:26:36,354 --> 01:26:39,771
and became a prairie force
1279
01:26:39,771 --> 01:26:41,771
that overturned the old era.
81421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.