All language subtitles for Hopeless Situation (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,104 --> 00:01:54,104 This place has two worlds in one hole. 2 00:01:54,104 --> 00:01:55,187 That's interesting. 3 00:01:56,937 --> 00:01:58,687 There's nothing here. 4 00:01:58,687 --> 00:01:59,937 What's strange about that? 5 00:02:03,312 --> 00:02:04,021 What's going on? 6 00:02:05,687 --> 00:02:06,312 What's going on? 7 00:02:07,062 --> 00:02:08,021 Was there an earthquake? 8 00:02:12,312 --> 00:02:13,562 What are you looking at me for? 9 00:02:13,562 --> 00:02:14,854 Are you scared out of your wits? 10 00:02:15,437 --> 00:02:15,979 This... 11 00:02:16,229 --> 00:02:17,771 Is this a gecko? 12 00:02:17,854 --> 00:02:18,812 Not a gecko. 13 00:02:19,062 --> 00:02:20,021 It's a giant lizard. 14 00:02:23,437 --> 00:02:24,062 Everybody watch out. 15 00:02:26,187 --> 00:02:26,562 Run. 16 00:02:26,562 --> 00:02:27,104 Hurry. 17 00:02:27,687 --> 00:02:28,396 What is it? 18 00:03:13,854 --> 00:03:14,562 Is everything okay? 19 00:03:14,896 --> 00:03:15,354 It's okay. 20 00:03:25,854 --> 00:03:26,729 I'm going to shoot you. 21 00:04:15,104 --> 00:04:16,062 Wu Ming brother. 22 00:04:16,062 --> 00:04:17,187 Let's get out of here. 23 00:04:18,437 --> 00:04:18,896 This way. 24 00:04:19,437 --> 00:04:19,729 Go. 25 00:04:19,729 --> 00:04:20,021 Go. 26 00:04:31,979 --> 00:04:32,729 Everybody watch out. 27 00:04:44,729 --> 00:04:45,646 Jiro. 28 00:04:45,937 --> 00:04:47,937 We are expediting into China 29 00:04:48,229 --> 00:04:50,729 to build the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 30 00:04:51,437 --> 00:04:53,812 All the wealth gained 31 00:04:54,021 --> 00:04:56,646 was to revitalize the Yamato nation. 32 00:04:56,646 --> 00:05:00,854 You are the person I trust the most. 33 00:05:00,854 --> 00:05:04,729 I'm sure I can trust you with the box. 34 00:05:04,729 --> 00:05:06,979 Please be sure to keep it safe. 35 00:05:06,979 --> 00:05:07,521 Yes. 36 00:05:07,521 --> 00:05:09,437 Please be assured, General. 37 00:05:18,729 --> 00:05:19,229 Come on. 38 00:05:19,771 --> 00:05:20,812 Everybody. 39 00:05:21,354 --> 00:05:22,229 Cheers. 40 00:05:24,021 --> 00:05:24,979 Good. 41 00:05:34,812 --> 00:05:35,604 Stop. 42 00:05:36,937 --> 00:05:37,479 Stop. Run. 43 00:05:37,771 --> 00:05:38,437 The Japanese are coming. 44 00:05:39,229 --> 00:05:39,812 Run. 45 00:05:43,854 --> 00:05:44,396 Run. 46 00:05:44,479 --> 00:05:45,771 Run. Quickly. 47 00:05:46,937 --> 00:05:47,687 Hide quickly. 48 00:05:47,729 --> 00:05:48,104 Hurry. 49 00:05:48,562 --> 00:05:49,187 Run. 50 00:06:11,771 --> 00:06:12,771 Don't move. 51 00:06:25,854 --> 00:06:26,479 Taro. 52 00:06:27,062 --> 00:06:29,646 Your dojo has become a brothel. 53 00:06:30,854 --> 00:06:31,854 Jiro. 54 00:06:31,854 --> 00:06:34,729 Are you going to have a drink with me? 55 00:06:37,312 --> 00:06:37,896 Asshole. 56 00:06:39,062 --> 00:06:39,937 Taro. 57 00:06:39,937 --> 00:06:42,646 You have disgraced our Yamato nation. 58 00:06:42,937 --> 00:06:44,562 You are not worthy to be a samurai. 59 00:06:45,479 --> 00:06:48,396 You are the heir to the Kuki family, 60 00:06:48,812 --> 00:06:51,062 and I am just your shadow, 61 00:06:51,437 --> 00:06:52,854 forever stuck living under the darkness. 62 00:06:53,271 --> 00:06:54,229 Taro. 63 00:06:54,437 --> 00:06:55,687 In your eyes, 64 00:06:56,396 --> 00:06:57,187 I'm a 65 00:06:57,562 --> 00:06:58,354 loser. 66 00:06:58,354 --> 00:06:59,312 Asshole. 67 00:06:59,604 --> 00:07:00,354 Taro. 68 00:07:00,354 --> 00:07:01,271 If you have forgotten 69 00:07:01,271 --> 00:07:03,062 the mission given to us by the Emperor, 70 00:07:03,479 --> 00:07:04,687 then please go back to Japan 71 00:07:05,562 --> 00:07:09,021 and don't disgrace our Kuki family. 72 00:07:09,187 --> 00:07:10,021 Jiro. 73 00:07:11,604 --> 00:07:12,396 Jiro. 74 00:07:12,812 --> 00:07:15,021 Isn't it just a book? 75 00:07:15,271 --> 00:07:16,896 What are you unsure about? 76 00:07:16,896 --> 00:07:18,562 With me, Kukitaro, 77 00:07:19,104 --> 00:07:22,062 ah Not an inch away, no one can snatch it away. 78 00:07:23,229 --> 00:07:24,562 Put down the brocade box. 79 00:07:50,354 --> 00:07:52,354 Isn't it just a book? 80 00:07:53,437 --> 00:07:55,937 This book contains the wisdom of the Chinese people 81 00:07:55,937 --> 00:07:57,521 and hides great treasures. 82 00:07:58,271 --> 00:08:01,687 Only General Sato, who was well versed in Chinese culture, 83 00:08:01,687 --> 00:08:03,729 could penetrate the mystery. 84 00:08:05,021 --> 00:08:07,271 China has a 5,000-year civilization, 85 00:08:08,354 --> 00:08:09,812 but our Empire, the Great Japanese Empire, 86 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 has surged far beyond China in terms of economy, 87 00:08:13,604 --> 00:08:16,646 technology, and medicine. 88 00:08:17,229 --> 00:08:20,396 We are expediting into China to build the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 89 00:08:20,396 --> 00:08:21,771 All the wealth gained 90 00:08:21,771 --> 00:08:24,062 was to revitalize the Yamato nation. 91 00:08:28,062 --> 00:08:29,354 If anything goes wrong, 92 00:08:29,854 --> 00:08:30,479 the consequences 93 00:08:30,896 --> 00:08:31,312 you 94 00:08:32,062 --> 00:08:33,062 know. 95 00:08:50,979 --> 00:08:52,562 Send someone to watch. 96 00:08:53,729 --> 00:08:54,937 Not Taro. 97 00:08:56,354 --> 00:08:57,646 It's what's in the box. 98 00:08:57,646 --> 00:08:58,271 Yes. 99 00:09:05,729 --> 00:09:07,479 You all get out. 100 00:09:08,062 --> 00:09:08,646 Yes. 101 00:09:10,896 --> 00:09:12,229 You stay. 102 00:09:13,604 --> 00:09:14,104 Yes. 103 00:09:19,187 --> 00:09:21,562 You come. 104 00:10:09,771 --> 00:10:12,187 Who the hell are you? 105 00:10:14,146 --> 00:10:15,771 This is something that belongs to the Chinese. 106 00:10:15,771 --> 00:10:17,062 You can't take it. 107 00:10:17,437 --> 00:10:18,937 You stupid bastard. 108 00:10:18,937 --> 00:10:21,979 That depends on whether you have this ability. 109 00:10:53,521 --> 00:10:55,021 There's no need to panic. 110 00:10:55,229 --> 00:10:57,146 I killed a stupid pig. 111 00:11:52,312 --> 00:11:53,437 Don't move. 112 00:12:04,979 --> 00:12:05,729 Go! 113 00:12:15,979 --> 00:12:16,562 Shoot. 114 00:12:16,854 --> 00:12:17,437 Shoot. 115 00:15:40,354 --> 00:15:40,854 Fire. 116 00:15:42,229 --> 00:15:42,646 Stop. 117 00:15:42,812 --> 00:15:44,104 I' ll kill him if you shoot again. 118 00:15:48,521 --> 00:15:49,437 Chinaman pig. 119 00:15:49,812 --> 00:15:51,062 You won't get away. 120 00:15:51,062 --> 00:15:51,729 Ha ha ha. 121 00:15:51,937 --> 00:15:54,104 This is where you will be buried. 122 00:15:54,479 --> 00:15:55,396 Shut the fuck up. 123 00:15:55,812 --> 00:15:57,229 Even if I die, I'll take you with me. 124 00:15:57,979 --> 00:15:59,104 Kuki Jiro. 125 00:15:59,104 --> 00:16:00,854 Your brother is now in our hands. 126 00:16:00,854 --> 00:16:02,646 If you kill another innocent man, 127 00:16:03,187 --> 00:16:04,646 I'll let him die with you. 128 00:16:05,271 --> 00:16:05,729 How dare 129 00:16:06,687 --> 00:16:08,062 you threaten me. 130 00:16:08,062 --> 00:16:10,937 Tell your man to put his gun down or 131 00:16:11,479 --> 00:16:13,146 I'll kill him now. 132 00:16:13,604 --> 00:16:15,687 As a samurai of my Great Japanese Empire, 133 00:16:15,979 --> 00:16:18,271 will I be held hostage by you sick men of East Asia? 134 00:16:18,979 --> 00:16:20,771 I'm even less convinced that you dare to shoot. 135 00:16:21,062 --> 00:16:22,437 The Japanese are so ferocious 136 00:16:22,437 --> 00:16:24,146 and have committed so many crimes in China 137 00:16:24,146 --> 00:16:26,021 Maybe he will give up a rook to save the king 138 00:16:26,021 --> 00:16:27,229 and find a way out of here. 139 00:16:27,396 --> 00:16:28,354 Master Feng is right. 140 00:16:35,896 --> 00:16:37,729 I will give it to General Sato with my own hands. 141 00:16:38,229 --> 00:16:39,312 In the event of a slip-up. 142 00:16:39,771 --> 00:16:40,521 I will commit harakiri. 143 00:16:40,729 --> 00:16:42,062 I hope my brother 144 00:16:42,937 --> 00:16:45,229 will make something of himself 145 00:16:45,812 --> 00:16:48,812 and not let me down. 146 00:16:49,729 --> 00:16:50,812 Please. 147 00:16:57,604 --> 00:17:02,521 Pledge of allegiance to the Emperor. 148 00:17:09,062 --> 00:17:09,646 Taro. 149 00:17:10,646 --> 00:17:12,854 I will present your deeds to the Emperor. 150 00:17:13,396 --> 00:17:17,479 You are an honor to our Kuki family. Jiro. 151 00:17:18,229 --> 00:17:20,146 You will sacrifice me. 152 00:17:22,229 --> 00:17:22,896 Not good. Go. 153 00:17:22,896 --> 00:17:23,312 Run. 154 00:17:43,729 --> 00:17:44,354 Go. 155 00:17:55,187 --> 00:17:55,979 What's going on? 156 00:17:55,979 --> 00:17:56,771 Go. 157 00:17:56,771 --> 00:17:57,437 Let's go inside. 158 00:18:03,062 --> 00:18:03,687 How's that? 159 00:18:04,729 --> 00:18:05,479 Is everything okay? 160 00:18:06,687 --> 00:18:07,312 Are you okay? 161 00:18:07,312 --> 00:18:07,896 Brother Yunfei is fine. 162 00:18:07,896 --> 00:18:08,187 This. 163 00:18:09,521 --> 00:18:10,104 It's okay. 164 00:18:10,104 --> 00:18:10,937 A little superficial injury. 165 00:18:10,937 --> 00:18:11,687 Nothing serious. 166 00:18:11,687 --> 00:18:12,729 The Japanese are coming after us. 167 00:18:12,937 --> 00:18:13,729 Let's get out of here. 168 00:18:13,729 --> 00:18:13,979 Go. 169 00:18:14,187 --> 00:18:14,479 Go. 170 00:18:15,146 --> 00:18:15,771 Where's my uncle? 171 00:18:19,562 --> 00:18:20,312 Say it. 172 00:18:20,312 --> 00:18:21,271 Where's my uncle? 173 00:18:21,521 --> 00:18:21,979 He... 174 00:18:22,229 --> 00:18:23,562 Didn't he go to meet you? 175 00:18:23,771 --> 00:18:24,646 Feng Shifu he. 176 00:18:25,229 --> 00:18:26,104 What's wrong with my uncle? 177 00:18:26,729 --> 00:18:28,021 Feng Shifu to cover us. 178 00:18:32,771 --> 00:18:33,646 Everybody, move. 179 00:18:40,896 --> 00:18:41,896 Feng Shifu. 180 00:18:42,104 --> 00:18:43,104 Feng Shifu. 181 00:18:45,187 --> 00:18:46,937 Handing over the Tian Luo umbrella to Wu Ming. 182 00:18:47,437 --> 00:18:49,396 Feng Shifu, you're not coming with us, are you? 183 00:18:49,771 --> 00:18:50,937 You guys get out of here. 184 00:18:50,937 --> 00:18:51,854 Leave me alone. 185 00:18:52,062 --> 00:18:52,437 Don't. 186 00:18:52,729 --> 00:18:54,062 We' re going to go together, Feng Shifu. 187 00:18:54,771 --> 00:18:55,896 Hurry up and go. 188 00:18:58,604 --> 00:18:59,354 Feng Shifu. 189 00:18:59,604 --> 00:19:00,354 Feng Shifu. 190 00:19:02,312 --> 00:19:03,312 Go. 191 00:19:03,312 --> 00:19:04,021 Go. 192 00:19:04,396 --> 00:19:05,521 Let's go. 193 00:19:05,521 --> 00:19:06,521 Let's go. 194 00:19:07,521 --> 00:19:08,187 Feng Shifu. 195 00:19:08,187 --> 00:19:08,937 Go. 196 00:19:10,729 --> 00:19:11,604 Go. 197 00:19:11,979 --> 00:19:12,729 Hurry. 198 00:19:12,896 --> 00:19:14,104 Quickly. Feng Shifu. 199 00:20:16,146 --> 00:20:17,354 My uncle... 200 00:20:20,271 --> 00:20:21,104 I went back to save him. 201 00:20:21,104 --> 00:20:21,729 Wu Ming. 202 00:20:22,187 --> 00:20:22,812 Calm down. 203 00:20:22,896 --> 00:20:25,187 Isn't that the same as getting killed for nothing? 204 00:20:26,646 --> 00:20:27,646 Why didn't you save him? 205 00:20:28,187 --> 00:20:28,896 Why? 206 00:20:36,396 --> 00:20:37,146 Wu Ming. 207 00:20:37,812 --> 00:20:40,437 This is what Feng Shifu asked me to give you. 208 00:20:42,229 --> 00:20:43,854 I can understand how you feel. 209 00:20:44,104 --> 00:20:45,354 You can't understand. 210 00:20:45,729 --> 00:20:47,812 Uncle is the only family I have in this world. 211 00:20:48,187 --> 00:20:49,937 I should have fought side by side with him. 212 00:20:50,229 --> 00:20:51,187 Now that he's dead, 213 00:20:51,187 --> 00:20:52,354 I want to take revenge for my uncle. 214 00:20:52,354 --> 00:20:54,312 We're as heartbroken as you are, 215 00:20:54,604 --> 00:20:55,937 and I hope you pull yourself together 216 00:20:55,937 --> 00:20:57,021 and take the big picture into account. 217 00:20:57,521 --> 00:20:58,979 I'm going to kill Kuki Jiro. Wu Ming. 218 00:20:58,979 --> 00:20:59,479 Let go of me. 219 00:20:59,479 --> 00:21:00,021 That's enough. 220 00:21:00,229 --> 00:21:01,729 Our main purpose this time 221 00:21:02,687 --> 00:21:04,146 is to take back what 222 00:21:04,146 --> 00:21:05,521 belongs to the Chinese from the Japanese, 223 00:21:06,146 --> 00:21:07,771 not to make everyone 224 00:21:08,187 --> 00:21:10,437 a dead soul under the Japanese iron heel. 225 00:21:10,687 --> 00:21:11,979 So what do you want me to do. 226 00:21:12,479 --> 00:21:13,854 My uncle died in vain? 227 00:21:13,854 --> 00:21:15,604 Wu Ming brother With the situation right now, 228 00:21:15,604 --> 00:21:17,521 I want you to stay calm and bide your time. 229 00:21:17,771 --> 00:21:19,729 We will definitely avenge Feng Shifu's death. 230 00:21:20,729 --> 00:21:22,771 Now the powers are dividing up our territory, 231 00:21:22,771 --> 00:21:24,187 taking over our homes, 232 00:21:24,187 --> 00:21:26,146 the Japanese are digging up graves 233 00:21:26,146 --> 00:21:27,021 and looting cultural relics in China, 234 00:21:27,396 --> 00:21:29,271 and their sins are too numerous to mention. 235 00:21:29,271 --> 00:21:30,646 If our generation 236 00:21:31,021 --> 00:21:32,146 does not wake up and resist, 237 00:21:32,229 --> 00:21:33,604 if we all do it for our own selfish reasons, 238 00:21:33,604 --> 00:21:35,604 then there will be no future for China, 239 00:21:35,771 --> 00:21:37,146 no future for us. 240 00:21:38,062 --> 00:21:40,062 Those Japanese plundered our wealth 241 00:21:40,271 --> 00:21:41,687 and brutalized our compatriots, 242 00:21:42,187 --> 00:21:43,146 which one of our brothers here 243 00:21:43,146 --> 00:21:44,896 is not in deep hatred with the Japanese? 244 00:21:45,521 --> 00:21:47,646 You are now going to kill Kuki Jiro by yourself, 245 00:21:47,646 --> 00:21:49,062 it is like a mantis trying to stop a chariot. 246 00:21:50,729 --> 00:21:52,604 Besides, what we're trying to do now 247 00:21:52,896 --> 00:21:54,979 is by no means as simple as killing a Kuki Jiro. 248 00:22:04,729 --> 00:22:05,729 How are you going to 249 00:22:05,729 --> 00:22:07,854 take on Kuki Jiro's long guns and artillery with just one man? 250 00:22:07,854 --> 00:22:08,729 Don't you forget that 251 00:22:08,729 --> 00:22:10,354 you are a single heir of the Feng family for nine generations, 252 00:22:10,354 --> 00:22:12,229 the only bloodline of the Guanshan Taibao faction. 253 00:22:12,437 --> 00:22:13,229 I believe that 254 00:22:13,562 --> 00:22:14,812 Feng Shih is aware of this, 255 00:22:15,062 --> 00:22:17,146 and does not want to see you die for nothing. 256 00:22:18,062 --> 00:22:19,312 You think about it yourself. 257 00:22:24,729 --> 00:22:25,354 Get out of here. 258 00:22:25,521 --> 00:22:26,479 The Japanese are coming to kill us. 259 00:22:26,479 --> 00:22:27,562 Let's get out of here. 260 00:22:27,729 --> 00:22:28,146 Let's get out of here. 261 00:22:28,146 --> 00:22:29,479 Go. 262 00:22:29,646 --> 00:22:30,229 Go. 263 00:22:31,896 --> 00:22:32,146 Go. 264 00:22:33,562 --> 00:22:34,062 Quick. 265 00:22:34,187 --> 00:22:34,604 Quickly. 266 00:22:41,896 --> 00:22:43,271 Keep searching. 267 00:22:43,271 --> 00:22:43,729 Yes. 268 00:22:48,646 --> 00:22:49,104 Go. Quickly. 269 00:22:49,562 --> 00:22:50,062 Quick. 270 00:22:50,896 --> 00:22:51,271 Quick. 271 00:22:56,479 --> 00:22:57,229 Watch out, everybody. 272 00:22:57,479 --> 00:22:57,896 Quick. 273 00:22:58,146 --> 00:22:58,562 Hurry. 274 00:23:22,521 --> 00:23:25,187 (Toyo Mine. Attention minefield. No passage.) 275 00:23:29,354 --> 00:23:30,354 Move back. 276 00:23:44,021 --> 00:23:45,354 What is this place? 277 00:24:03,021 --> 00:24:05,646 This seems to be an abandoned Japanese coal plant. 278 00:24:09,396 --> 00:24:10,771 So what do we do now? 279 00:24:12,271 --> 00:24:14,271 There's no way out, and there's a chase behind us. 280 00:24:14,646 --> 00:24:16,312 We'll take one step at a time. 281 00:24:17,312 --> 00:24:18,187 Weird. 282 00:24:18,604 --> 00:24:20,312 The Japanese don't seem to dare to come after them. 283 00:24:21,187 --> 00:24:23,562 This coal mill had a plague 284 00:24:23,562 --> 00:24:25,687 and a large number of Chinese laborers were killed. 285 00:24:25,687 --> 00:24:27,562 Even after all these years, 286 00:24:27,562 --> 00:24:29,187 a lot of germs still remain, 287 00:24:29,187 --> 00:24:31,937 and I can't imagine that even they were afraid to come in by themselves. 288 00:24:31,937 --> 00:24:34,854 The Japanese are so heartless and ridiculous. 289 00:24:35,271 --> 00:24:36,521 The white bones here 290 00:24:36,521 --> 00:24:38,229 turned out to be our compatriots. 291 00:24:41,896 --> 00:24:42,521 Go. 292 00:24:43,146 --> 00:24:43,396 Hmm. 293 00:24:43,646 --> 00:24:43,896 Okay. 294 00:24:44,937 --> 00:24:45,312 Go. 295 00:25:22,187 --> 00:25:23,062 The night road is difficult. 296 00:25:23,312 --> 00:25:24,396 Everyone be on guard. 297 00:25:24,396 --> 00:25:25,479 Yeah. 298 00:25:32,229 --> 00:25:33,062 Japanese ninja. 299 00:25:33,062 --> 00:25:33,854 Watch out, everyone. 300 00:25:45,729 --> 00:25:47,062 Japanese ninjas are 301 00:25:48,187 --> 00:25:49,604 good at sneak attacks. We're in the light, they're in the dark. 302 00:25:49,604 --> 00:25:50,812 For now, let's wait and see what happens, 303 00:25:50,812 --> 00:25:51,937 and let's not do anything rash. 304 00:25:58,312 --> 00:25:59,062 I see him. 305 00:25:59,062 --> 00:25:59,979 I'm going to get him out. 306 00:26:00,854 --> 00:26:02,187 Shui Linglong dangerous. 307 00:26:03,271 --> 00:26:04,396 I'm going to help Linglong. 308 00:26:51,187 --> 00:26:52,146 Linglong, Wu Ming. 309 00:26:52,687 --> 00:26:54,479 Is everything okay? 310 00:26:55,646 --> 00:26:56,521 The injury should not be serious. 311 00:26:56,521 --> 00:26:57,729 He'll be fine after a while. 312 00:26:57,729 --> 00:26:58,729 Luckily, it's okay. 313 00:26:59,104 --> 00:27:00,229 Let's get out of here as soon as we can. 314 00:27:02,854 --> 00:27:03,479 Get out of here. 315 00:27:19,271 --> 00:27:20,854 We'll take a short break here 316 00:27:20,854 --> 00:27:22,187 before we make our next move. 317 00:27:23,937 --> 00:27:25,937 What mystery is hidden in this brocade box? 318 00:27:25,937 --> 00:27:27,354 Kuki Jiro is dead set on it. 319 00:27:27,854 --> 00:27:29,062 I don't know. 320 00:27:29,562 --> 00:27:31,312 Now that we've broken out, 321 00:27:31,312 --> 00:27:33,312 we might as well study the treasures in the box. 322 00:27:33,646 --> 00:27:34,271 Okay. 323 00:27:38,937 --> 00:27:39,604 You guys watch. 324 00:27:40,437 --> 00:27:41,437 This book is 325 00:27:41,562 --> 00:27:43,562 Mr. Yang Du's book of the Yu Shi Zhi Ren Record, 326 00:27:43,729 --> 00:27:45,646 and I never thought it would fall into the hands of the Japanese. 327 00:27:46,062 --> 00:27:48,229 The Japanese have always admired our Chinese culture. 328 00:27:48,521 --> 00:27:50,937 Mr. Yang Du is the eightieth generation of Guiguzi, 329 00:27:51,271 --> 00:27:52,729 and he devoted his life's work 330 00:27:52,729 --> 00:27:54,562 to completing this book of the Yu Shi Zhi Ren Record. 331 00:27:55,104 --> 00:27:56,271 I heard from my uncle that 332 00:27:56,271 --> 00:27:58,604 Guiguzi was a great scholar during the Warring States period, 333 00:27:58,604 --> 00:28:00,687 and he knew the earth and the sky, 334 00:28:00,687 --> 00:28:01,729 and his wisdom was unmatched. 335 00:28:01,729 --> 00:28:03,771 Mr. Yangdu, as the heir of Guiguzi, 336 00:28:03,771 --> 00:28:05,479 the Japanese naturally racked their brains 337 00:28:05,479 --> 00:28:07,354 to get this wonderful book. 338 00:28:07,646 --> 00:28:08,396 Boss Kim. 339 00:28:08,396 --> 00:28:09,896 What's in this book? 340 00:28:10,604 --> 00:28:12,021 The book "Yu Shi Zhi Ren Record" 341 00:28:12,021 --> 00:28:14,062 draws on the lifelong wisdom of Mr. Yang Du, 342 00:28:14,437 --> 00:28:15,479 who has refined the strengths of Political Strategists, 343 00:28:15,479 --> 00:28:17,062 Taoism, and the Military Strategists. 344 00:28:17,062 --> 00:28:19,854 This book contains the arts of manipulative and strategic planning. 345 00:28:20,062 --> 00:28:21,854 The words of the book are very clear, and the understanding is excellent. 346 00:28:21,854 --> 00:28:23,687 If you can understand the subtleties of the book, 347 00:28:23,687 --> 00:28:25,937 you can guide the mountains and look at the world. 348 00:28:25,937 --> 00:28:27,854 These are just rumors, 349 00:28:28,562 --> 00:28:31,187 The book does contain the astronomy, 350 00:28:31,187 --> 00:28:33,437 the military, the travelogue, 351 00:28:33,437 --> 00:28:34,854 the life extension, etc., 352 00:28:35,146 --> 00:28:36,687 which can be said to be the best of all worlds, 353 00:28:36,687 --> 00:28:37,812 the collection of a hundred schools of thought. 354 00:28:38,062 --> 00:28:41,021 So how did this book end up in the hands of the Japanese? 355 00:28:41,021 --> 00:28:42,812 Mr. Yondu was a high level person 356 00:28:43,729 --> 00:28:45,312 and did not care to be with the Japanese. 357 00:28:45,312 --> 00:28:47,312 And the Japanese repeatedly visited him, 358 00:28:47,854 --> 00:28:48,979 but they were all turned away. Later, 359 00:28:49,437 --> 00:28:50,479 in a fit of anger, 360 00:28:50,479 --> 00:28:52,187 they took away this book of the Yu Shi Zhi Ren Record. 361 00:28:52,187 --> 00:28:54,312 Then we have worked so hard to get this book, 362 00:28:54,312 --> 00:28:56,271 isn't it to be returned to Mr. Yangdu? 363 00:28:56,562 --> 00:28:58,021 Hey, that's not necessary. 364 00:28:58,021 --> 00:28:59,687 Mr. Yangdu travels around the world 365 00:28:59,687 --> 00:29:00,479 and his whereabouts are uncertain. 366 00:29:00,854 --> 00:29:02,604 I've been friends with Mr. Yangdu for a long time. 367 00:29:03,062 --> 00:29:04,271 I once heard from Mr. Yangdu that 368 00:29:04,271 --> 00:29:06,479 there was a map of the treasure in this book. 369 00:29:06,687 --> 00:29:09,062 If someone who is destined to understand the mystery, 370 00:29:09,062 --> 00:29:10,354 he will give this book to him. 371 00:29:10,729 --> 00:29:13,312 If we can solve the mystery of this treasure, 372 00:29:13,312 --> 00:29:14,854 and follow the example of the Red Eyebrows, 373 00:29:14,854 --> 00:29:17,062 and use the wealth we have gained 374 00:29:17,062 --> 00:29:18,979 for the relief of the people, I believe that 375 00:29:18,979 --> 00:29:21,271 Mr. Yangdu would approve of our doing so. 376 00:29:21,729 --> 00:29:23,271 Then we might as well open it up. 377 00:29:28,937 --> 00:29:30,437 The people are plunging into misery and suffering. 378 00:29:30,437 --> 00:29:31,854 The fires of war are raging. 379 00:29:31,854 --> 00:29:34,937 A hundred schools of thought I can resist. 380 00:29:34,937 --> 00:29:36,812 This is the treasure map. 381 00:29:36,812 --> 00:29:38,562 This map has a shape and no image, 382 00:29:39,479 --> 00:29:41,187 so you can't see anything. 383 00:29:41,187 --> 00:29:42,854 The Feng family is a lineage of Guanshan Tai Bao, 384 00:29:42,854 --> 00:29:44,687 specializing in the art of finding tombs. 385 00:29:45,437 --> 00:29:46,354 Wu Ming brother. 386 00:29:46,354 --> 00:29:47,437 Check it out. 387 00:29:50,687 --> 00:29:52,937 Green mountain with moon and wind thunder crossing. 388 00:29:52,937 --> 00:29:55,354 Birds singing sadly for rotten wood under the setting sun. 389 00:29:55,354 --> 00:29:57,812 The flying waterfall stuns the world. 390 00:29:57,812 --> 00:30:00,979 Remnant clouds and blue blood across the skulls. 391 00:30:01,687 --> 00:30:03,021 What is the meaning of this prophetic poem? 392 00:30:03,021 --> 00:30:05,187 Our Feng family ancestors were able to determine the location 393 00:30:05,187 --> 00:30:06,104 of the tomb according to the astrological signs, yin and yang feng shui, 394 00:30:06,104 --> 00:30:08,271 to find the tomb, 395 00:30:08,271 --> 00:30:10,229 but this chart is extremely obscure, 396 00:30:10,604 --> 00:30:12,187 I can't understand it for a while. 397 00:30:12,437 --> 00:30:14,812 Even you Guanshan Tai Bao can't solve this prophetic poem. 398 00:30:15,354 --> 00:30:16,354 What should we do? 399 00:30:17,062 --> 00:30:18,937 Three years to find a grave, ten years to determine a grave. 400 00:30:18,937 --> 00:30:20,687 I've learned only a few things. 401 00:30:21,104 --> 00:30:22,687 If my uncle were here… 402 00:30:26,062 --> 00:30:27,479 This picture is not that simple. 403 00:30:27,479 --> 00:30:28,562 We'll work as a group and brainstorm. 404 00:30:28,562 --> 00:30:29,437 We'll work as a group and brainstorm. 405 00:30:29,729 --> 00:30:30,604 I'm sure 406 00:30:30,937 --> 00:30:33,062 we'll find out the secret of this. 407 00:30:39,354 --> 00:30:40,104 Wu Ming. 408 00:30:40,562 --> 00:30:42,687 You are a single descendant of nine generations of my Feng family. 409 00:30:42,937 --> 00:30:44,729 Now, in the Guanshan Tai Bao lineage, 410 00:30:44,937 --> 00:30:46,604 only you and I are left as uncle and nephew. 411 00:30:46,979 --> 00:30:49,604 Although our family has fallen, it is difficult to support ourselves, 412 00:30:50,062 --> 00:30:52,437 you and I can survive in this chaotic world, 413 00:30:52,646 --> 00:30:55,062 and we can make a difference. 414 00:30:55,812 --> 00:30:57,521 You must not be greedy and forgetful, 415 00:30:57,521 --> 00:31:00,104 and dishonor the name of the ancestors of the Feng family. 416 00:31:00,729 --> 00:31:03,062 Uncle's words, Wu Ming must remember. 417 00:31:03,146 --> 00:31:05,187 Today the world is divided into warlords 418 00:31:05,187 --> 00:31:06,312 and the powers are running amok. 419 00:31:06,687 --> 00:31:09,687 The land of China is in chaos and in turmoil. 420 00:31:10,229 --> 00:31:13,562 Our Feng family can eliminate the strong and help the weak, relieve the people, 421 00:31:13,937 --> 00:31:16,687 but also can not turn the karma, reverse the fate. 422 00:31:17,312 --> 00:31:19,812 Even if there is only one family left in my Feng family, 423 00:31:19,812 --> 00:31:22,104 we will still do our duties for the world. 424 00:31:22,562 --> 00:31:23,604 Uncle, you are right. 425 00:31:24,104 --> 00:31:25,687 But right now it is difficult to reach out, 426 00:31:25,687 --> 00:31:26,687 it is difficult to achieve anything, 427 00:31:26,979 --> 00:31:28,354 where do we go from here? 428 00:31:29,479 --> 00:31:31,687 The country is broken, 429 00:31:31,812 --> 00:31:33,729 the nation is dying, the heroes are crying. 430 00:31:34,187 --> 00:31:35,354 There is no future for China, 431 00:31:35,354 --> 00:31:36,437 there is no way back for us. 432 00:31:36,812 --> 00:31:39,187 Now it is an extraordinary time, 433 00:31:39,604 --> 00:31:42,187 and the thief saint Liu Yunfei is gathering civil forces 434 00:31:42,312 --> 00:31:43,562 to respond to uprisings everywhere. 435 00:31:43,896 --> 00:31:46,062 The fire of revolution is brewing and flourishing, 436 00:31:46,229 --> 00:31:48,979 and it is about to become an earth-shaking prairie power. 437 00:31:48,979 --> 00:31:49,687 A revolution? 438 00:31:50,104 --> 00:31:51,104 What's a revolution? 439 00:31:51,104 --> 00:31:53,104 A blood shed for justice, 440 00:31:53,104 --> 00:31:55,312 a lonely grave for ten thousand miles and nine springs of cold. 441 00:31:55,312 --> 00:31:57,354 The revolution is to make eight thousand miles of rivers and mountains, 442 00:31:57,646 --> 00:31:58,979 ten thousand people, 443 00:31:59,229 --> 00:32:00,437 everyone has a permanent job, 444 00:32:00,479 --> 00:32:02,271 not to cry for hunger, not to cry for cold. 445 00:32:02,437 --> 00:32:03,687 The blood sacrifice, 446 00:32:05,354 --> 00:32:06,771 this is the revolution. 447 00:32:10,937 --> 00:32:11,979 It's so nice here. 448 00:32:13,104 --> 00:32:14,562 It's just a pity that the weather is not cooperating 449 00:32:14,937 --> 00:32:16,604 and there's only a clear moon and no stars. 450 00:32:17,312 --> 00:32:18,437 How come you're here? 451 00:32:18,562 --> 00:32:20,187 Are you thinking about Feng Shifu again? 452 00:32:20,687 --> 00:32:22,854 Uncle Feng is the only family I have in this world. 453 00:32:23,187 --> 00:32:25,187 I haven't even seen the last of my Uncle Shifu, 454 00:32:25,937 --> 00:32:27,979 and now I'm left with this Tian Luo umbrella. 455 00:32:28,562 --> 00:32:32,312 Feng Shifu he died to save us, 456 00:32:32,937 --> 00:32:34,854 and I feel very guilty. 457 00:32:35,312 --> 00:32:36,437 The situation is compelling, 458 00:32:37,979 --> 00:32:39,229 and you can't be blamed for that. 459 00:32:41,562 --> 00:32:42,812 By the way, Brother Wu Ming. 460 00:32:43,062 --> 00:32:45,104 Can you tell me about this Tian Luo umbrella? 461 00:32:45,687 --> 00:32:46,104 Yeah. 462 00:32:46,937 --> 00:32:48,363 We have three treasures that have been handed down from 463 00:32:48,375 --> 00:32:49,812 generation to generation in the Guanshan Taibao faction, 464 00:32:49,812 --> 00:32:52,437 the Soul Snatcher Needle, the Glazed Lamp, and the Tian Luo Umbrella. 465 00:32:52,729 --> 00:32:54,437 In a time of chaos, there are many wars. 466 00:32:54,604 --> 00:32:55,979 Our Feng family has been through a lot of hardships. 467 00:32:56,312 --> 00:32:58,312 The Soul Snatcher Needle and the Glazed Lamp are now lost. 468 00:32:58,562 --> 00:32:59,812 And this Tian Luo umbrella, 469 00:32:59,937 --> 00:33:01,437 which was carried closely by my uncle, 470 00:33:01,562 --> 00:33:02,562 was only preserved. 471 00:33:02,562 --> 00:33:04,104 It is an object to ward off evil and avoid evil. 472 00:33:04,687 --> 00:33:06,604 I often hear Brother Yunfei say that 473 00:33:06,604 --> 00:33:08,437 your Feng family is chivalrous and righteous, 474 00:33:08,562 --> 00:33:10,437 taking gold and silver, and helping the people, 475 00:33:10,437 --> 00:33:12,687 which is a good story in the jianghu. 476 00:33:12,687 --> 00:33:15,437 Our ancestors were a charity for the world, 477 00:33:15,729 --> 00:33:16,879 but the search for the tomb and the treasure 478 00:33:16,891 --> 00:33:18,104 is ultimately detrimental to the virtue of Yin. 479 00:33:18,229 --> 00:33:20,187 Now I'm the only one left in my Feng family, 480 00:33:21,229 --> 00:33:23,562 and this should be considered a punishment from heaven. 481 00:33:23,729 --> 00:33:24,312 Nope. 482 00:33:24,687 --> 00:33:26,312 You and Feng are both good people, 483 00:33:26,562 --> 00:33:28,812 and you will certainly find good luck and good fortune. 484 00:33:29,604 --> 00:33:30,854 Thank you for your kind words. 485 00:33:46,104 --> 00:33:46,604 Be careful. 486 00:33:46,604 --> 00:33:47,437 There are snakes in the back. 487 00:33:58,854 --> 00:33:59,604 Sorry. 488 00:33:59,937 --> 00:34:00,937 A moment of urgency. 489 00:34:01,187 --> 00:34:01,812 I. 490 00:34:11,354 --> 00:34:12,729 Three stars with the moon. 491 00:34:13,437 --> 00:34:14,604 The moon shines in the sky. 492 00:34:15,312 --> 00:34:16,187 Really beautiful. 493 00:34:16,937 --> 00:34:17,687 Is it? 494 00:34:18,937 --> 00:34:20,729 These mountains are like stars arching over the bright moon, 495 00:34:21,062 --> 00:34:22,562 and the earth has flowers blooming in the divine state. 496 00:34:23,771 --> 00:34:25,937 There must be a great tomb among these mountains. 497 00:34:26,271 --> 00:34:28,271 Ah. There are tombs here. 498 00:34:28,271 --> 00:34:29,021 Right. 499 00:34:29,021 --> 00:34:29,896 There must be. 500 00:34:39,062 --> 00:34:39,812 This. 501 00:34:45,979 --> 00:34:47,354 I see the meaning of that poem. 502 00:34:47,729 --> 00:34:49,937 The prophetic poem on the hidden treasure map in Mr. Yangdu's book 503 00:34:49,937 --> 00:34:50,854 is a hidden word poem. 504 00:34:51,312 --> 00:34:52,437 What is the solution to this hidden poem? 505 00:34:54,104 --> 00:34:56,437 The four lines of this poem contain one character, 506 00:34:56,646 --> 00:34:59,187 referring to an ancient hieroglyphic script. 507 00:35:03,854 --> 00:35:05,437 Green mountain with moon and wind thunder crossing, 508 00:35:05,687 --> 00:35:06,854 referring to a crag character. 509 00:35:11,604 --> 00:35:13,604 Birds singing sadly for rotten wood under the setting sun, 510 00:35:13,604 --> 00:35:14,687 referring to a wall character. 511 00:35:19,562 --> 00:35:21,437 The flying waterfall stuns the world, 512 00:35:21,604 --> 00:35:22,812 referring to a hide character. 513 00:35:25,937 --> 00:35:27,937 Remnant clouds and blue blood across the skulls, 514 00:35:27,937 --> 00:35:29,312 referring to a cave character. 515 00:35:36,271 --> 00:35:37,687 These four words together, 516 00:35:37,687 --> 00:35:39,312 isn't it a craggy hidden cave? 517 00:35:42,312 --> 00:35:42,729 Right. 518 00:35:43,854 --> 00:35:46,021 Green mountain with moon and wind thunder crossing. 519 00:35:46,229 --> 00:35:48,312 Birds singing sadly for rotten wood under the setting sun. 520 00:35:48,479 --> 00:35:50,062 Talking about the mountain topography. 521 00:35:50,479 --> 00:35:52,562 The flying waterfall stuns the world. 522 00:35:52,562 --> 00:35:54,687 Remnant clouds and blue blood across the skulls. 523 00:35:54,687 --> 00:35:56,187 These two lines say, 524 00:35:57,062 --> 00:35:58,479 the ancient tomb secret cave. 525 00:35:58,562 --> 00:35:58,896 Yes. 526 00:36:00,062 --> 00:36:01,104 So that's it. 527 00:36:02,062 --> 00:36:03,687 From this mountain and topography, 528 00:36:04,104 --> 00:36:05,271 this place is surrounded by mountains and arches, 529 00:36:05,479 --> 00:36:06,646 like a group of stars holding the moon, 530 00:36:06,979 --> 00:36:08,979 which is absorbing the essence of the sun and moon of heaven and earth. 531 00:36:09,146 --> 00:36:11,354 I guess there must be a big tomb around here. 532 00:36:13,354 --> 00:36:14,812 Craggy hidden cave. 533 00:36:15,437 --> 00:36:15,937 Guys. 534 00:36:16,687 --> 00:36:18,062 Do you think this cliff, 535 00:36:18,354 --> 00:36:20,437 could it be referring to Cliff Ridge? 536 00:36:20,562 --> 00:36:22,854 The topography of the mountains drawn on this treasure map 537 00:36:22,979 --> 00:36:24,604 is very similar to the Cliff Ridge, 538 00:36:25,312 --> 00:36:26,937 so it is undoubtedly the Cliff Ridge. 539 00:36:27,104 --> 00:36:29,646 After that mountain, isn't that Cliff Ridge? 540 00:36:34,812 --> 00:36:37,312 It turns out that the treasure is hidden in Craggy Ridge. 541 00:36:37,771 --> 00:36:40,021 Well, that's a real step in the right direction. 542 00:36:40,521 --> 00:36:43,687 No wonder the Japanese set up a coal mining district here. 543 00:36:44,021 --> 00:36:45,271 That's not right guys. 544 00:36:45,479 --> 00:36:46,562 Have you guys ever wondered 545 00:36:46,937 --> 00:36:48,979 if that treasure was at Cliff Ridge, 546 00:36:48,979 --> 00:36:51,312 would the Japanese have gotten it already? 547 00:36:51,854 --> 00:36:52,354 No. 548 00:36:53,312 --> 00:36:55,521 The Japanese were mining 549 00:36:55,521 --> 00:36:56,521 and plundering resources at Craggy Ridge, 550 00:36:56,979 --> 00:36:58,187 and there's no news, 551 00:36:58,187 --> 00:37:00,229 of antique brightware being carried from here. 552 00:37:00,604 --> 00:37:01,229 I think that 553 00:37:02,062 --> 00:37:03,604 they didn't know about it. 554 00:37:04,437 --> 00:37:06,687 Our brothers have many eyes and ears in this area. 555 00:37:07,104 --> 00:37:10,062 If the Japanese want to open graves in Craggy Ridge, 556 00:37:10,229 --> 00:37:11,687 then we are bound to find out. 557 00:37:14,187 --> 00:37:16,687 Since we know the location of the treasure, 558 00:37:17,187 --> 00:37:18,354 we will take a short rest today 559 00:37:18,354 --> 00:37:19,521 and leave immediately tomorrow. 560 00:37:19,521 --> 00:37:20,187 Come on, let's eat. 561 00:37:20,187 --> 00:37:20,562 Right. 562 00:37:20,562 --> 00:37:21,187 Come on come on. 563 00:37:21,354 --> 00:37:21,687 Come. 564 00:37:22,687 --> 00:37:23,604 Come on come on. 565 00:37:23,812 --> 00:37:24,479 Tuozi. 566 00:37:24,479 --> 00:37:26,687 This pot on your back is really useful, 567 00:37:26,687 --> 00:37:28,646 it can block concealed weapons, and it can cook. 568 00:37:28,646 --> 00:37:29,729 You laughed.You laughed. 569 00:37:29,729 --> 00:37:31,104 Hahaha. 570 00:38:14,312 --> 00:38:15,187 What is this? 571 00:38:16,604 --> 00:38:17,437 This is also there. 572 00:38:19,104 --> 00:38:19,937 Footprints. 573 00:38:20,021 --> 00:38:21,146 Such a large footprint. 574 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Are there giant beasts around here? 575 00:38:23,812 --> 00:38:26,021 It's high in the mountains and deep in the valleys. 576 00:38:26,021 --> 00:38:28,312 It's not surprising that there are giant beasts out there. 577 00:38:29,062 --> 00:38:31,562 This place is a little bit evil. 578 00:38:31,562 --> 00:38:32,729 Mr. Lee was right. 579 00:38:32,729 --> 00:38:35,229 This hellhole is indeed a bit evil. 580 00:38:38,604 --> 00:38:39,937 We'd better be careful. 581 00:38:39,937 --> 00:38:40,187 Yeah. 582 00:38:40,187 --> 00:38:40,854 Wu Ming brother. 583 00:38:41,396 --> 00:38:42,437 Where should we go next? 584 00:38:43,687 --> 00:38:43,979 Oh. 585 00:38:44,812 --> 00:38:45,187 Come on. 586 00:38:53,521 --> 00:38:55,604 The north of the mountain and the south of the water is called Yin. 587 00:38:55,604 --> 00:38:57,812 The mountains are high and the valleys are very deep, and the miasma is strong. 588 00:38:57,812 --> 00:38:59,104 It's the most yin place. 589 00:38:59,729 --> 00:39:00,812 This should be the place. 590 00:39:00,812 --> 00:39:02,479 There doesn't seem to be a road here either. 591 00:39:03,062 --> 00:39:04,146 How can there be no road? 592 00:39:04,146 --> 00:39:06,021 Could we be going in the wrong direction? 593 00:39:07,396 --> 00:39:08,937 Is there another way? 594 00:39:09,187 --> 00:39:09,729 No. 595 00:39:09,729 --> 00:39:10,729 It must be this. 596 00:39:13,396 --> 00:39:15,104 You see a cave here. 597 00:39:21,146 --> 00:39:21,771 Let's go in. 598 00:39:21,771 --> 00:39:22,646 Go. 599 00:39:24,354 --> 00:39:25,354 Go. - Get in. 600 00:40:18,312 --> 00:40:18,937 What's that sound? 601 00:40:20,187 --> 00:40:20,979 Go check it out. 602 00:40:39,729 --> 00:40:40,562 This is an ancient tomb. 603 00:40:41,687 --> 00:40:43,979 I wonder if the coffin has any funerary objects in it. 604 00:40:48,687 --> 00:40:50,687 This call is not a bird or a beast. 605 00:40:50,687 --> 00:40:51,729 I don't know what it is. 606 00:40:57,687 --> 00:40:59,271 Ah. What is this? 607 00:41:04,312 --> 00:41:05,021 Everybody watch out. 608 00:41:21,937 --> 00:41:23,062 What kind of monster is this? 609 00:41:23,312 --> 00:41:24,437 It actually bites people. 610 00:41:24,729 --> 00:41:27,104 Unheard of and unseen. 611 00:41:27,271 --> 00:41:28,937 Did we meet a demon? 612 00:41:29,687 --> 00:41:31,146 Not a demon but a fierce beast. 613 00:41:32,312 --> 00:41:33,229 Boss Kim. 614 00:41:33,229 --> 00:41:34,354 You've seen a lot of things. 615 00:41:34,479 --> 00:41:35,687 What kind of monster is this? 616 00:41:36,187 --> 00:41:37,812 I've seen a lot of things from foreigners. 617 00:41:37,812 --> 00:41:39,979 I don't know about the birds and animals in the mountains. 618 00:41:40,354 --> 00:41:42,062 I'll have to ask Old Lee about this. 619 00:41:42,687 --> 00:41:43,687 Mr. Kim overstates the case. 620 00:41:44,271 --> 00:41:45,729 This man-eating beast I have never seen either. 621 00:41:46,062 --> 00:41:47,437 Who cares what kind of demons and monsters. 622 00:41:47,687 --> 00:41:49,937 Let me see it and I'll shoot it. 623 00:41:51,604 --> 00:41:52,604 This is not a place to stay. 624 00:41:53,187 --> 00:41:54,146 Let's get out of here. 625 00:41:54,646 --> 00:41:54,854 Okay. 626 00:41:54,854 --> 00:41:55,479 Go. 627 00:42:01,062 --> 00:42:01,687 Move. 628 00:42:01,687 --> 00:42:02,396 Quickly. 629 00:42:02,521 --> 00:42:02,854 Quickly. Go. 630 00:42:08,437 --> 00:42:08,979 Go. 631 00:42:10,437 --> 00:42:11,729 There's nothing in this coffin, so you guys go ahead and leave. 632 00:42:11,729 --> 00:42:12,521 We'll rendezvous at the mouth of the cave. 633 00:42:12,521 --> 00:42:13,062 Brother Yunfei. 634 00:42:13,062 --> 00:42:13,562 Go. 635 00:42:19,562 --> 00:42:21,104 Come on, you long-haired monster. 636 00:42:34,437 --> 00:42:35,354 Quick. 637 00:42:39,937 --> 00:42:41,229 Is it okay? 638 00:42:41,937 --> 00:42:42,729 It's okay. 639 00:42:43,104 --> 00:42:44,687 What kind of monster is this? 640 00:42:44,687 --> 00:42:45,979 This humanoid beast, 641 00:42:45,979 --> 00:42:47,854 it should be a mutant species from the mountain. 642 00:42:48,021 --> 00:42:49,771 There aren't any other monsters here, are there? 643 00:42:50,687 --> 00:42:51,687 It's hard to tell. 644 00:42:51,812 --> 00:42:54,062 This is a place where the Japanese wouldn't dare to come in. 645 00:42:54,187 --> 00:42:55,396 Listen to what you guys are saying. 646 00:42:55,396 --> 00:42:56,229 What's going on? 647 00:42:56,229 --> 00:42:58,479 Are we at the ghost gate now? 648 00:42:58,479 --> 00:43:00,896 This should be called Hell on Earth. 649 00:43:02,312 --> 00:43:02,979 What to do? 650 00:43:04,062 --> 00:43:04,479 Go. 651 00:43:04,812 --> 00:43:05,771 Go to the entrance of the cave and wait for them. 652 00:43:05,771 --> 00:43:06,104 OK. 653 00:43:06,104 --> 00:43:06,437 Okay. 654 00:43:07,062 --> 00:43:08,062 Go. 655 00:43:29,479 --> 00:43:31,812 Move away, Yunfei, let me do it. 656 00:43:39,229 --> 00:43:41,271 So this shaggy monster likes fire. 657 00:43:42,021 --> 00:43:42,937 Hahaha. 658 00:43:43,021 --> 00:43:44,812 That's the end of it. 659 00:43:48,646 --> 00:43:49,062 Go 660 00:43:52,312 --> 00:43:52,937 Brother. 661 00:43:53,687 --> 00:43:54,229 Go. 662 00:43:54,604 --> 00:43:55,562 Go to the rendezvous at the cave. 663 00:43:55,562 --> 00:43:56,146 Go. 664 00:43:56,646 --> 00:43:57,104 Go. 665 00:44:33,354 --> 00:44:35,854 This place has two worlds in one hole. 666 00:44:36,312 --> 00:44:37,229 That's interesting. 667 00:44:38,771 --> 00:44:40,812 There's nothing here. 668 00:44:40,812 --> 00:44:42,271 What's strange about that? 669 00:44:50,437 --> 00:44:51,271 What's going on? 670 00:44:53,646 --> 00:44:54,937 Was there an earthquake? 671 00:44:57,312 --> 00:44:58,812 What are you looking at me for? 672 00:44:58,812 --> 00:45:00,187 What's wrong with you guys? 673 00:45:00,187 --> 00:45:01,604 Ah, this, this, this. 674 00:45:01,604 --> 00:45:02,479 Is this a gecko? 675 00:45:02,479 --> 00:45:03,729 Don't you move, Tuozi. 676 00:45:04,354 --> 00:45:05,187 Not a gecko. 677 00:45:05,646 --> 00:45:06,354 It's a giant lizard. 678 00:45:06,354 --> 00:45:07,479 Are you scared out of your wits? 679 00:45:29,354 --> 00:45:31,521 What a big gecko! 680 00:45:34,187 --> 00:45:35,104 Watch out, everybody! 681 00:45:37,604 --> 00:45:38,062 Run. 682 00:45:38,062 --> 00:45:38,437 Hurry. 683 00:45:38,687 --> 00:45:39,437 Run. 684 00:46:31,437 --> 00:46:32,312 Is everything okay? 685 00:46:32,312 --> 00:46:33,062 It's okay. 686 00:47:07,312 --> 00:47:08,229 It's okay, right? 687 00:47:50,312 --> 00:47:51,021 Tuozi. 688 00:47:51,187 --> 00:47:52,437 Where's your black powder? 689 00:47:52,437 --> 00:47:53,479 Get it out. 690 00:47:53,854 --> 00:47:55,396 Yes. Black powder. 691 00:48:09,479 --> 00:48:10,104 Wu Ming brother. 692 00:48:10,104 --> 00:48:10,854 Let's get out of here. 693 00:48:14,229 --> 00:48:14,729 This way. 694 00:48:15,312 --> 00:48:15,729 Go. 695 00:48:21,229 --> 00:48:21,687 Go. 696 00:48:23,812 --> 00:48:24,146 Go. 697 00:48:25,646 --> 00:48:26,646 Quick. 698 00:48:26,646 --> 00:48:27,437 Come on in. 699 00:48:47,854 --> 00:48:50,312 This cavern is so small, you can't even move it. 700 00:48:54,854 --> 00:48:56,812 When that man-eating giant lizard runs out of strength, 701 00:48:56,812 --> 00:48:57,937 we can get out. 702 00:48:58,771 --> 00:49:00,187 If this monster doesn't go away, 703 00:49:00,521 --> 00:49:02,729 then aren't we sitting ducks? 704 00:49:10,437 --> 00:49:11,687 Not gone yet. 705 00:49:19,271 --> 00:49:20,146 Waiting. 706 00:49:20,146 --> 00:49:21,729 There's no movement outside. 707 00:49:21,729 --> 00:49:23,271 The monster seems to be gone. 708 00:49:24,729 --> 00:49:25,896 Hold your horses for a moment. 709 00:49:26,521 --> 00:49:27,812 Wait and see what happens. 710 00:49:29,562 --> 00:49:31,146 Is the man-eating giant lizard still there? 711 00:50:09,354 --> 00:50:10,354 Brother Wu Ming. 712 00:50:10,937 --> 00:50:12,437 Brother Wu Ming wake up. 713 00:50:15,354 --> 00:50:16,562 Brother Yun Fei. 714 00:50:16,562 --> 00:50:17,729 Wake up. 715 00:50:20,812 --> 00:50:21,854 Wake up. 716 00:50:23,062 --> 00:50:25,437 Brother Yun Fei wake up. 717 00:50:31,771 --> 00:50:32,646 What is this place? 718 00:50:34,021 --> 00:50:34,896 Where is this? 719 00:50:35,104 --> 00:50:36,229 What a strange place. 720 00:50:36,729 --> 00:50:38,354 This should be the valley floor of Craggy Ridge. 721 00:50:38,604 --> 00:50:41,562 Do you guys think the treasure could be right here? 722 00:50:42,437 --> 00:50:44,312 It's at least eight feet above the ground, 723 00:50:44,312 --> 00:50:45,396 and with such a large space, 724 00:50:45,646 --> 00:50:46,854 it's not impossible 725 00:50:46,854 --> 00:50:48,187 to hide the next underground palace. 726 00:50:48,312 --> 00:50:49,312 Mr. Li is right. 727 00:50:49,979 --> 00:50:51,937 This is very similar 728 00:50:51,937 --> 00:50:53,187 to the prophetic poem in the treasure map poem, 729 00:50:53,937 --> 00:50:55,771 and it should be the place where we are looking for the hidden treasure. 730 00:51:12,437 --> 00:51:13,687 Everyone be careful. 731 00:51:23,979 --> 00:51:24,604 This is the miasma of the mausoleum. 732 00:51:24,604 --> 00:51:25,437 What is the miasma of the tomb? 733 00:51:26,354 --> 00:51:28,104 The miasma of the tomb is a thick fog made by zombies. 734 00:51:28,271 --> 00:51:30,479 When we inhale it, we experience hallucinations. 735 00:51:31,521 --> 00:51:33,271 Is this the underground tomb? 736 00:51:35,437 --> 00:51:35,812 Go. 737 00:51:36,104 --> 00:51:36,812 Check it out. 738 00:51:37,104 --> 00:51:39,062 If one survives an ordeal, one is bound to encounter good fortune 739 00:51:39,187 --> 00:51:40,104 Before it' s too late, 740 00:51:40,312 --> 00:51:42,021 let' s go and find out where that dungeon is. 741 00:51:52,146 --> 00:51:54,021 If we can find the funerary object 742 00:51:54,396 --> 00:51:55,896 and take half a life 743 00:51:56,146 --> 00:51:59,187 to this hellhole, it will be worth it. 744 00:52:03,437 --> 00:52:04,812 If there's a tomb here, 745 00:52:05,187 --> 00:52:06,979 then this is the place we're looking for. 746 00:52:17,729 --> 00:52:19,687 What do you think, Wu Ming? 747 00:52:22,521 --> 00:52:24,104 This should be the dungeon we're looking for. 748 00:52:26,937 --> 00:52:27,896 Good. 749 00:52:28,812 --> 00:52:30,104 We've finally found it, 750 00:52:30,104 --> 00:52:32,271 the tomb that's been sleeping for a thousand years. 751 00:52:32,771 --> 00:52:33,687 Look at this aura, 752 00:52:33,854 --> 00:52:36,062 even if it's not an emperor it's a general. 753 00:52:36,479 --> 00:52:37,312 Are you saying that 754 00:52:38,187 --> 00:52:39,271 the treasure is here? 755 00:52:39,562 --> 00:52:40,521 It's quite possible. 756 00:52:40,979 --> 00:52:42,979 This underground palace is indeed magnificent, 757 00:52:42,979 --> 00:52:45,646 it's just a pity that there doesn't seem to be any valuable funerary objects. 758 00:52:46,021 --> 00:52:48,229 I don't know what kind of high sage's residence this is. 759 00:52:49,229 --> 00:52:51,979 Look at the architectural style is quite ancient style at the end of Tang Dynasty. 760 00:52:52,396 --> 00:52:53,979 I can't see who the owner of the tomb is. 761 00:52:55,312 --> 00:52:56,854 Did you hear anything? 762 00:52:59,187 --> 00:53:01,979 Are there other monsters in this tomb? 763 00:53:02,354 --> 00:53:03,729 The brave can walk the world. 764 00:53:03,729 --> 00:53:04,854 The coward can't walk an inch. 765 00:53:05,271 --> 00:53:06,562 There's nothing to fear. 766 00:53:06,812 --> 00:53:09,229 Maybe there are countless exotic treasures 767 00:53:09,229 --> 00:53:10,437 waiting for us in here. 768 00:53:12,771 --> 00:53:13,437 Right. 769 00:53:13,437 --> 00:53:14,062 Go. 770 00:53:14,312 --> 00:53:15,229 We're going in. 771 00:53:40,187 --> 00:53:41,687 This underground palace is buried for a long time, 772 00:53:41,937 --> 00:53:43,812 and this candle flame can stay intact for a thousand years, 773 00:53:44,104 --> 00:53:45,812 it' s interesting. 774 00:53:46,062 --> 00:53:48,104 How can there be fire? 775 00:53:48,729 --> 00:53:50,854 I think the mechanism was triggered when we opened the door. 776 00:53:55,437 --> 00:53:57,104 This should be the tomb owner. 777 00:53:57,104 --> 00:53:58,354 This stone tablet says that 778 00:53:58,604 --> 00:54:00,937 this underground palace entombed Liu Chang, the later lord of the Southern Han Dynasty. 779 00:54:00,937 --> 00:54:03,229 Brother Wu Ming can you tell us about it? 780 00:54:04,062 --> 00:54:05,062 According to historical records, 781 00:54:05,354 --> 00:54:06,479 during the Five Dynasties and Ten Kingdoms, 782 00:54:06,771 --> 00:54:08,396 the last emperor of the Southern Han Dynasty, Liu Chang, 783 00:54:08,687 --> 00:54:09,562 was a faint and incompetent man 784 00:54:09,937 --> 00:54:11,229 who ignored the government during his reign. 785 00:54:11,771 --> 00:54:13,312 This emperor was also very interesting, 786 00:54:13,562 --> 00:54:15,687 he married a Persian woman as a concubine, 787 00:54:16,146 --> 00:54:17,021 guess what her name was? 788 00:54:17,479 --> 00:54:18,146 What was her name? 789 00:54:19,312 --> 00:54:19,937 The name is given, 790 00:54:20,312 --> 00:54:20,979 Enchanted Pig. 791 00:54:21,562 --> 00:54:22,312 Enchanted pig. 792 00:54:22,896 --> 00:54:24,021 Hahaha. 793 00:54:24,771 --> 00:54:26,312 That's a really good name. 794 00:54:26,937 --> 00:54:27,979 Wild history also records that 795 00:54:28,437 --> 00:54:30,271 this Southern Han emperor had three good interests, 796 00:54:30,521 --> 00:54:32,271 giving wine, foreign girls and eunuchs. 797 00:54:32,812 --> 00:54:34,937 Liu Chang thinks that the ministers have families, 798 00:54:35,104 --> 00:54:36,979 in order to take care of their children and grandchildren refused to be loyal, 799 00:54:37,354 --> 00:54:39,979 so the ministers must be self-castrator before being employed, 800 00:54:40,604 --> 00:54:43,437 so that the eunuchs of the dynasty once reached, 801 00:54:43,771 --> 00:54:44,604 as many as 20,000 people. 802 00:54:44,604 --> 00:54:48,021 This Southern Han emperor was a real oddball. 803 00:54:48,729 --> 00:54:49,979 The Five Dynasties and Ten Kingdoms came to an end 804 00:54:50,187 --> 00:54:51,146 and the Northern Song Dynasty was established. 805 00:54:51,521 --> 00:54:52,646 Liu Ke Ke was a good speaker 806 00:54:52,979 --> 00:54:55,021 and won the heart of Emperor Taizong of Song 807 00:54:55,146 --> 00:54:57,396 by his vglib tongue, and was able to die well 808 00:54:57,646 --> 00:54:59,271 and was posthumously crowned King of South Yue. 809 00:55:00,187 --> 00:55:01,854 Then this is the tomb of the King of South Yue. 810 00:55:02,937 --> 00:55:03,771 Wu Ming brother. 811 00:55:04,354 --> 00:55:05,229 Do you think that 812 00:55:05,812 --> 00:55:07,312 this could be a suspected grave? 813 00:55:08,062 --> 00:55:08,604 This. 814 00:55:09,896 --> 00:55:10,771 I'm not really sure. 815 00:55:11,604 --> 00:55:11,979 Okay. 816 00:55:12,562 --> 00:55:14,062 Let's not presume to talk about the tomb owners. 817 00:55:14,646 --> 00:55:15,521 Once you go in, 818 00:55:16,104 --> 00:55:16,896 you'll know the truth. 819 00:55:16,896 --> 00:55:17,771 Yeah. 820 00:56:01,854 --> 00:56:03,271 Could the tomb owner's coffin be 821 00:56:03,271 --> 00:56:04,937 behind this stone door? 822 00:56:06,104 --> 00:56:07,021 It's quite possible. 823 00:56:07,854 --> 00:56:09,729 The tomb of the King of South Yue is divided into two houses: Yin and Yang. 824 00:56:09,937 --> 00:56:11,854 This should be the yin residence of the tomb owner. 825 00:56:11,854 --> 00:56:13,562 But how do we open this stone door? 826 00:56:14,896 --> 00:56:17,396 Do you think there's a mechanism? 827 00:56:21,729 --> 00:56:23,896 Let's go. Let's go over there. 828 00:56:24,021 --> 00:56:24,646 Yeah. 829 00:56:34,562 --> 00:56:36,771 There are four seas within the eight wildernesses. 830 00:56:36,771 --> 00:56:39,104 There is a Kyushu within the Four Seas. 831 00:56:39,104 --> 00:56:41,854 And you see that on this door is the Eight Wildernesses and Six lock. 832 00:56:42,271 --> 00:56:44,479 The ancients had the saying that the upper and lower four directions are called Yu, 833 00:56:44,479 --> 00:56:46,021 and the past and the present are called the Zhou. 834 00:56:46,479 --> 00:56:46,979 That' s right. 835 00:56:47,271 --> 00:56:48,729 Yu is infinite time. 836 00:56:48,729 --> 00:56:50,396 Zhou is infinite space. 837 00:56:50,562 --> 00:56:52,771 The symbolic meaning of this lock is the eight universes, 838 00:56:52,771 --> 00:56:53,812 I am the domination. 839 00:56:54,854 --> 00:56:56,604 What do you mean by that, exactly? 840 00:56:56,604 --> 00:56:58,437 Can this door be opened? 841 00:56:58,771 --> 00:56:59,562 The implication is that 842 00:56:59,979 --> 00:57:01,354 it's a heartless lock 843 00:57:01,771 --> 00:57:03,396 that an outsider simply can't open. 844 00:57:03,854 --> 00:57:04,979 This lock can't be opened, 845 00:57:05,146 --> 00:57:06,354 so isn't it a waste of time? 846 00:57:07,021 --> 00:57:07,646 Isn't 847 00:57:08,104 --> 00:57:10,062 there any other way to open the stone door? 848 00:57:11,604 --> 00:57:12,479 Mr. Li. 849 00:57:12,479 --> 00:57:13,771 Blow it up 850 00:57:14,729 --> 00:57:16,437 with your black powder. I ran out of black powder a long time ago. 851 00:57:16,854 --> 00:57:19,604 Besides, the door can't be blown up. 852 00:57:20,187 --> 00:57:20,479 Right. 853 00:57:21,229 --> 00:57:22,604 This underground palace is built on a mountain. 854 00:57:22,729 --> 00:57:24,062 If you blow it up with black powder, 855 00:57:24,062 --> 00:57:25,229 the mountain will surely collapse. 856 00:57:25,312 --> 00:57:26,937 There is no way forward, no way back. 857 00:57:27,271 --> 00:57:28,979 Are we going to die here? 858 00:57:29,437 --> 00:57:31,437 I don't want to die in this shithole. 859 00:57:31,979 --> 00:57:33,479 It's just a stone door, right? 860 00:57:34,312 --> 00:57:34,812 Let me. 861 00:57:36,437 --> 00:57:36,854 Fatty. 862 00:57:37,271 --> 00:57:38,021 Be careful. 863 00:57:38,437 --> 00:57:38,771 Well. 864 00:57:54,437 --> 00:57:56,521 Fatty you' re not eating enough. 865 00:57:56,979 --> 00:57:58,021 I'll try again. 866 00:57:58,021 --> 00:57:58,896 Hahaha. 867 00:58:13,354 --> 00:58:13,979 No way. 868 00:58:23,354 --> 00:58:24,021 Da Zhong, don't touch. 869 00:58:24,812 --> 00:58:25,229 Ah. 870 00:58:32,812 --> 00:58:34,271 This smoke is poisonous. 871 00:58:35,646 --> 00:58:36,271 Watch out for concealed weapons. 872 00:58:50,312 --> 00:58:51,729 Let me borrow your pot for a moment. 873 00:59:12,687 --> 00:59:14,187 Fatty it's all because of you, 874 00:59:14,729 --> 00:59:16,062 almost got us all killed. 875 00:59:16,229 --> 00:59:18,729 I don't know, there's an organ here. 876 00:59:18,729 --> 00:59:19,187 Okay. 877 00:59:19,604 --> 00:59:20,229 Stop arguing. 878 00:59:20,896 --> 00:59:21,687 Is everyone okay? 879 00:59:21,687 --> 00:59:22,604 I am fine. 880 00:59:22,604 --> 00:59:23,979 Ask the one with the arrow in the buttocks. 881 00:59:24,229 --> 00:59:24,812 Fatty. 882 00:59:25,312 --> 00:59:26,021 Is everything okay? 883 00:59:26,229 --> 00:59:26,854 It's okay. 884 00:59:27,479 --> 00:59:28,104 All right. 885 00:59:29,146 --> 00:59:30,937 It looks like we can't get into this stone door. 886 00:59:30,937 --> 00:59:32,354 We'll have to find another way out. 887 00:59:32,354 --> 00:59:33,521 Otherwise we're stuck here, 888 00:59:33,854 --> 00:59:34,771 and we'll just have to sit and wait for death. 889 00:59:35,021 --> 00:59:36,729 We can't get out even if we go back the way we came, 890 00:59:37,354 --> 00:59:39,271 we can only go to the Yin house of the owner of this tomb. 891 00:59:40,062 --> 00:59:40,646 But 892 00:59:41,187 --> 00:59:44,021 how can we get into the tomb if we can't open the stone door? 893 00:59:47,729 --> 00:59:49,021 I think… Wu Ming brother. 894 00:59:52,062 --> 00:59:54,062 This pair of male and female Kylin stone piers 895 00:59:54,062 --> 00:59:55,646 is the key to open the tomb door. 896 00:59:57,979 --> 00:59:58,937 How do I open it? 897 01:00:00,104 --> 01:00:01,604 Hairy calf gives birth to Ying Long. 898 01:00:01,604 --> 01:00:03,146 Yin Long gives birth to Jian Ma. 899 01:00:03,521 --> 01:00:05,146 Jian Ma gives birth to Kylin. 900 01:00:05,146 --> 01:00:06,646 Kylin gives birth to the beast of concupiscence. 901 01:00:06,646 --> 01:00:08,229 Kylin, a benevolent beast, 902 01:00:08,229 --> 01:00:10,437 is a divine pet of the Exalted One and has a high status. 903 01:00:10,437 --> 01:00:12,562 I just observed the layout of this stone pier, 904 01:00:12,562 --> 01:00:14,229 this pair of male and female Kylin stone pier, 905 01:00:14,229 --> 01:00:16,146 is the key to open this lock. 906 01:00:16,937 --> 01:00:17,479 Huh? 907 01:00:18,021 --> 01:00:18,562 Hmm. 908 01:00:18,687 --> 01:00:19,229 Oh. 909 01:00:19,604 --> 01:00:20,312 I got it. 910 01:00:20,771 --> 01:00:22,771 You can open the door of this underground palace 911 01:00:22,771 --> 01:00:24,354 by facing this Kylin stone pier. 912 01:00:26,396 --> 01:00:27,521 Come on big brother. 913 01:00:27,521 --> 01:00:29,854 It's not enough that someone just hurt us once. 914 01:00:31,604 --> 01:00:32,479 Are you sure? 915 01:00:33,229 --> 01:00:33,812 I'm sure. 916 01:00:35,729 --> 01:00:36,354 Mengzi. 917 01:00:36,771 --> 01:00:37,521 Get over here and help. 918 01:00:38,146 --> 01:00:40,854 Good words are hard to convince a damn ghost. 919 01:00:51,312 --> 01:00:53,479 So the stone mound is the key. 920 01:01:04,646 --> 01:01:06,521 One, two, three. 921 01:01:07,437 --> 01:01:08,229 Turn. 922 01:01:18,896 --> 01:01:19,271 Watch out. 923 01:01:20,271 --> 01:01:20,646 Be careful. 924 01:01:51,771 --> 01:01:52,396 Go. 925 01:01:53,562 --> 01:01:53,937 Yes. 926 01:01:57,812 --> 01:01:58,187 Go 927 01:02:33,854 --> 01:02:37,562 So many bones, what kind of people died? 928 01:02:38,729 --> 01:02:41,062 Either grave robbers or martyrs. 929 01:02:42,021 --> 01:02:43,896 Everyone beware that there may be organs. 930 01:02:48,979 --> 01:02:51,646 So will we die here too? 931 01:02:52,021 --> 01:02:53,562 Don't be ridiculous, Fatty. 932 01:02:58,854 --> 01:03:00,396 Wait for me. 933 01:03:11,479 --> 01:03:12,021 Huh. 934 01:03:12,271 --> 01:03:13,396 There's a subcoffin here. 935 01:03:13,396 --> 01:03:14,646 Hey, Mr. Li be careful. 936 01:03:17,271 --> 01:03:18,562 Such a large coffin, 937 01:03:18,937 --> 01:03:21,104 which one of the sages will be sleeping inside? 938 01:03:24,229 --> 01:03:25,771 The pattern looks weird, 939 01:03:25,771 --> 01:03:26,812 it should be a suspected grave. 940 01:03:28,729 --> 01:03:31,021 Could this be another empty coffin? 941 01:03:31,771 --> 01:03:32,646 No way. 942 01:03:32,896 --> 01:03:33,854 So imposing. 943 01:03:36,104 --> 01:03:37,979 Why don't we open it up? 944 01:03:38,271 --> 01:03:38,854 Okay. 945 01:03:44,187 --> 01:03:45,604 There's really nothing. 946 01:03:47,937 --> 01:03:48,437 Let's go. 947 01:03:50,271 --> 01:03:50,854 LOL. 948 01:03:53,854 --> 01:03:55,646 Blah, blah, blah. 949 01:04:02,437 --> 01:04:03,271 Wu Ming brother. 950 01:04:03,854 --> 01:04:05,062 Is this the right place? 951 01:04:05,396 --> 01:04:06,437 Look at the light on the wall, 952 01:04:06,854 --> 01:04:07,937 it doesn't look like a normal candle flame, 953 01:04:08,437 --> 01:04:09,521 it should be this. 954 01:04:14,312 --> 01:04:15,687 What's that put there? 955 01:04:16,604 --> 01:04:18,521 This place is spooky as hell. 956 01:04:33,187 --> 01:04:34,229 Everyone must be careful. 957 01:04:57,646 --> 01:04:58,396 Wu Ming brother. 958 01:04:58,646 --> 01:05:00,062 This is the place we're looking for, right? 959 01:05:04,896 --> 01:05:05,521 It should be. 960 01:05:08,687 --> 01:05:09,062 Well. 961 01:05:36,812 --> 01:05:37,187 Go. Yeah. 962 01:05:48,354 --> 01:05:49,104 You guys watch. 963 01:05:49,312 --> 01:05:50,604 This sarcophagus iron wall, 964 01:05:50,604 --> 01:05:52,812 placed in a thousand-year-old candle, shark oil, 965 01:05:52,812 --> 01:05:55,396 can be day and night long light for ages, 966 01:05:55,396 --> 01:05:57,437 it should be the place where we are looking for hidden treasure. 967 01:05:59,771 --> 01:06:00,396 Go. 968 01:06:08,646 --> 01:06:09,396 Check it out. 969 01:06:11,104 --> 01:06:11,646 That. 970 01:06:14,146 --> 01:06:14,646 Found it. 971 01:06:15,896 --> 01:06:16,604 We get rich. 972 01:06:16,896 --> 01:06:17,646 Hahaha. 973 01:06:17,979 --> 01:06:18,646 We get rich. 974 01:06:20,354 --> 01:06:21,687 We finally found it. 975 01:06:21,896 --> 01:06:22,812 We finally found it. 976 01:06:26,354 --> 01:06:27,896 So many jeweled funeral objects here. 977 01:06:28,312 --> 01:06:29,271 What a trip. 978 01:06:29,479 --> 01:06:31,229 It is worth it. 979 01:06:31,229 --> 01:06:32,854 It's really worth it. 980 01:06:33,312 --> 01:06:34,312 Hahaha. 981 01:06:39,687 --> 01:06:42,146 Guys you think so many treasures, 982 01:06:42,146 --> 01:06:43,396 how do we take them out? 983 01:06:54,646 --> 01:06:56,771 From the orientation of this coffin placement, 984 01:06:56,771 --> 01:06:59,479 is a sitting well coffin sky, iron locks across the river's momentum. 985 01:06:59,896 --> 01:07:01,521 Is this the house of the earth immortal? 986 01:07:01,521 --> 01:07:02,604 It cannot be touched easily. 987 01:07:02,771 --> 01:07:03,396 Be careful. 988 01:07:04,979 --> 01:07:07,604 Besides, this sarcophagus iron wall, 989 01:07:08,021 --> 01:07:09,146 there must be a hidden weapon. 990 01:07:09,354 --> 01:07:10,729 Is there something wrong here? 991 01:07:10,729 --> 01:07:11,104 Yeah. 992 01:07:12,771 --> 01:07:15,062 In the tomb, there must be water and sand, 993 01:07:15,062 --> 01:07:17,104 crossbows and arrows, fire and smoke. 994 01:07:17,104 --> 01:07:18,812 It's better not to act rashly. 995 01:07:19,687 --> 01:07:20,896 What Brother Wu Ming said is true. 996 01:07:21,437 --> 01:07:22,812 It's better to be careful. 997 01:07:23,521 --> 01:07:24,854 Then hurry up and find an exit 998 01:07:25,479 --> 01:07:26,854 and get these babies out. 999 01:07:26,854 --> 01:07:27,729 Yeah. 1000 01:07:30,562 --> 01:07:31,187 Not good. 1001 01:07:31,521 --> 01:07:32,229 Ghost fire. 1002 01:07:32,687 --> 01:07:33,146 What? 1003 01:07:33,146 --> 01:07:34,146 There are ghost fires in this chamber, 1004 01:07:34,437 --> 01:07:36,229 and once you touch it, you will burn with fire. 1005 01:07:37,021 --> 01:07:38,146 Everyone must be careful. 1006 01:07:59,229 --> 01:08:00,229 You see, 1007 01:08:00,937 --> 01:08:03,979 the ancient well under this coffin is called the Guigu Well. 1008 01:08:04,271 --> 01:08:05,146 Guigu Well? 1009 01:08:05,437 --> 01:08:05,854 Yes. 1010 01:08:06,937 --> 01:08:07,646 According to legend, 1011 01:08:07,646 --> 01:08:09,687 Mr. Guigu returned to the Yun Meng Mountain in his later years, 1012 01:08:09,687 --> 01:08:10,687 and in memory of his mother, 1013 01:08:11,146 --> 01:08:13,437 he dug a well at the place where the nine dragons converge, 1014 01:08:13,437 --> 01:08:14,396 named Guigu Well, 1015 01:08:14,896 --> 01:08:16,479 which provides insight into the changes of the sky and the earth. 1016 01:08:17,021 --> 01:08:18,896 The water of the well rises and the sky is cloudy with rain. 1017 01:08:18,896 --> 01:08:20,937 The water of the well is falling and the sky is clear without rain. 1018 01:08:21,187 --> 01:08:22,812 Is this well really that amazing? 1019 01:08:22,812 --> 01:08:23,354 Yes. 1020 01:08:24,812 --> 01:08:26,312 There's really water in this well. 1021 01:08:26,312 --> 01:08:27,062 Dazhong,don't touch. 1022 01:08:29,187 --> 01:08:29,979 Everyone be careful. 1023 01:09:07,187 --> 01:09:08,187 This. 1024 01:09:08,187 --> 01:09:10,437 Could it be the favorite consort of the Southern Han emperor? 1025 01:09:10,437 --> 01:09:11,437 Enchanted Pig. 1026 01:09:11,729 --> 01:09:12,396 Enchanted Pig. 1027 01:09:18,687 --> 01:09:19,146 Not good. 1028 01:09:19,771 --> 01:09:21,187 I' m afraid we've alerted the tomb owner. 1029 01:09:21,187 --> 01:09:22,437 We can't take any of the funeral objects here. 1030 01:09:22,687 --> 01:09:23,271 What? 1031 01:09:23,437 --> 01:09:25,062 We went to all this trouble to get here, 1032 01:09:25,187 --> 01:09:26,604 and you don't want it? 1033 01:09:26,604 --> 01:09:27,271 I don't care. 1034 01:09:27,271 --> 01:09:28,812 Take it or leave it, anyway, 1035 01:09:28,812 --> 01:09:29,771 we'll have to take it. 1036 01:09:29,771 --> 01:09:30,062 Right. 1037 01:09:30,062 --> 01:09:30,479 That's it. 1038 01:09:30,687 --> 01:09:31,312 Leave immediately. 1039 01:09:31,479 --> 01:09:32,562 Or none of us will be able to leave. 1040 01:09:33,687 --> 01:09:34,229 How do we go? 1041 01:09:34,771 --> 01:09:36,146 There is no way out of here at all. 1042 01:09:37,771 --> 01:09:40,187 You see the ancient well under the sarcophagus, 1043 01:09:40,187 --> 01:09:41,104 which is the escape exit. 1044 01:09:42,229 --> 01:09:43,062 The well? 1045 01:09:44,562 --> 01:09:45,229 Are you sure? 1046 01:09:45,479 --> 01:09:45,896 Yes. 1047 01:09:46,729 --> 01:09:48,687 Guigu well is located in the place where the nine dragons converge, 1048 01:09:48,896 --> 01:09:50,271 and the well water comes from the underground dark river, 1049 01:09:50,479 --> 01:09:51,521 so it is considered living water 1050 01:09:51,646 --> 01:09:52,771 and can be connected to the outside world. 1051 01:09:56,729 --> 01:09:58,354 Craggy Ridge pits are connected, 1052 01:09:59,021 --> 01:10:01,437 escape from the well, that is not impossible. 1053 01:10:01,646 --> 01:10:02,312 Hahaha. 1054 01:10:02,729 --> 01:10:04,312 So, then all these treasures, 1055 01:10:04,312 --> 01:10:05,812 we can take them out? 1056 01:10:05,812 --> 01:10:06,437 Heheh, yeah. 1057 01:10:06,687 --> 01:10:07,437 Move it. 1058 01:10:07,437 --> 01:10:08,146 Move. 1059 01:10:08,271 --> 01:10:08,812 Move. 1060 01:10:10,812 --> 01:10:12,229 Everybody stop. Can't move. 1061 01:10:21,146 --> 01:10:21,646 Move. 1062 01:10:21,979 --> 01:10:23,104 Move. 1063 01:10:23,687 --> 01:10:25,646 Wu Ming brother, look, 1064 01:10:25,896 --> 01:10:27,729 we've come here with great difficulty, 1065 01:10:27,729 --> 01:10:29,187 the treasure is close at hand, 1066 01:10:30,104 --> 01:10:30,979 you say we can't move, 1067 01:10:31,687 --> 01:10:34,146 what about the brothers' hard work is all for nothing? 1068 01:10:34,604 --> 01:10:37,271 The tomb is full of weirdness. 1069 01:10:37,979 --> 01:10:39,646 I have a bad feeling about this. 1070 01:10:41,771 --> 01:10:44,229 Wu Ming brother, you see this, 1071 01:10:44,229 --> 01:10:45,646 we do not bring more, 1072 01:10:45,646 --> 01:10:47,729 after moving, we will leave immediately. 1073 01:10:48,771 --> 01:10:50,729 This ancient tomb belongs to the house of the earth immortals, 1074 01:10:50,729 --> 01:10:51,812 with the ancient well as a guide 1075 01:10:51,812 --> 01:10:53,021 to the yin and the yang. 1076 01:10:53,271 --> 01:10:55,354 The ancient corpse in the coffin has absorbed the essence of heaven and earth 1077 01:10:55,354 --> 01:10:56,604 so that it will not decay for a thousand years. 1078 01:10:56,896 --> 01:10:58,562 Now this pattern is different, 1079 01:10:58,562 --> 01:10:59,937 I'm afraid there will be a corpse transformation. 1080 01:11:01,354 --> 01:11:02,687 Isn't this good? 1081 01:11:03,062 --> 01:11:04,021 Take it and go. 1082 01:11:23,896 --> 01:11:25,396 The beads are worth a lot of money. 1083 01:11:25,396 --> 01:11:26,521 I'm rich. 1084 01:11:28,729 --> 01:11:29,229 Stop. 1085 01:11:29,229 --> 01:11:29,771 You can't touch. 1086 01:11:31,479 --> 01:11:31,979 What's going on? 1087 01:11:31,979 --> 01:11:32,229 Hey. 1088 01:11:32,229 --> 01:11:33,062 Do you want to fight? 1089 01:11:33,062 --> 01:11:33,771 What are you doing? 1090 01:11:34,271 --> 01:11:35,521 This is the tomb master's body potion. 1091 01:11:35,771 --> 01:11:37,604 If you take it out, the consequences will be unthinkable. 1092 01:11:37,604 --> 01:11:38,396 Cut the crap. 1093 01:11:38,729 --> 01:11:40,396 I'm not scared of you. 1094 01:11:40,396 --> 01:11:42,729 Just a female corpse, what can it do to me? 1095 01:11:43,354 --> 01:11:44,854 You're in such a hurry to let us go, 1096 01:11:45,104 --> 01:11:46,812 don't you want to take it all for yourself? 1097 01:11:47,104 --> 01:11:47,729 I'm not. 1098 01:11:49,646 --> 01:11:50,646 Wu Ming brother. 1099 01:11:51,687 --> 01:11:53,687 We can't fight one of our own. 1100 01:11:53,979 --> 01:11:55,729 You can see there's nothing different about this female corpse. 1101 01:11:55,729 --> 01:11:57,229 These jewels and funeral objects, 1102 01:11:57,229 --> 01:11:58,854 we do not take for ourselves, 1103 01:11:59,354 --> 01:12:01,104 but also for the expansion of military pay, 1104 01:12:01,104 --> 01:12:02,479 strong soldiers to save the country. 1105 01:12:03,312 --> 01:12:06,271 Brother Yunfei, am I right? 1106 01:12:08,187 --> 01:12:08,937 Yeah. 1107 01:12:09,479 --> 01:12:10,562 Come here. 1108 01:12:10,812 --> 01:12:11,646 Come. 1109 01:12:19,104 --> 01:12:21,687 Brother, let's make peace. 1110 01:12:22,104 --> 01:12:23,104 We came here. 1111 01:12:23,104 --> 01:12:24,854 Is it not for this treasure? 1112 01:12:25,812 --> 01:12:28,812 The most urgent thing is to get these funeral objects out 1113 01:12:29,104 --> 01:12:30,146 and save the people from the fire, 1114 01:12:30,604 --> 01:12:31,854 and this matter cannot be delayed. 1115 01:12:32,312 --> 01:12:32,979 But… 1116 01:12:32,979 --> 01:12:34,604 I know you're doing this for the good of all of us, 1117 01:12:34,979 --> 01:12:37,062 and thanks to this tomb-finding skill of yours, 1118 01:12:37,062 --> 01:12:38,729 we were able to find these treasures. 1119 01:12:38,979 --> 01:12:40,312 But since it was found. 1120 01:12:40,312 --> 01:12:41,104 Then 1121 01:12:42,187 --> 01:12:43,021 Yun Fei brother. 1122 01:12:43,271 --> 01:12:44,062 Yun Fei brother. 1123 01:12:44,562 --> 01:12:45,187 Then. 1124 01:12:45,729 --> 01:12:47,021 We won't need you. 1125 01:12:55,979 --> 01:12:57,021 KimBuhuan. 1126 01:12:57,437 --> 01:12:58,937 How dare you try to kill me? 1127 01:13:01,646 --> 01:13:03,812 People die for money and birds die for food. 1128 01:13:04,187 --> 01:13:06,896 I am known in the jianghu as Iron Abacus, 1129 01:13:07,229 --> 01:13:09,354 and I never do deals that lose money. 1130 01:13:09,354 --> 01:13:11,979 Do you think I'm paying for the revolution because I've had enough? 1131 01:13:13,062 --> 01:13:14,854 We all took an oath, 1132 01:13:15,562 --> 01:13:17,021 these gold and silver treasures, 1133 01:13:17,354 --> 01:13:18,479 to expand our armaments 1134 01:13:18,687 --> 01:13:19,896 and save the country and the people, 1135 01:13:20,146 --> 01:13:22,937 how can we keep them for ourselves? 1136 01:13:23,146 --> 01:13:24,604 In a time of turmoil, 1137 01:13:24,937 --> 01:13:26,729 a gun is a straw man king. 1138 01:13:27,021 --> 01:13:28,646 My Kim family contributed money and effort 1139 01:13:28,646 --> 01:13:30,146 to support your revolution, 1140 01:13:30,562 --> 01:13:32,812 and now I'm taking back some of my own stuff, 1141 01:13:32,812 --> 01:13:33,687 shouldn't I? 1142 01:13:33,896 --> 01:13:35,812 The Kim family has helped us a lot, 1143 01:13:36,687 --> 01:13:38,896 but how can we think only of ourselves 1144 01:13:40,021 --> 01:13:43,312 when the country is at stake? 1145 01:13:43,437 --> 01:13:45,396 You use the Feng family to find treasure for you, 1146 01:13:45,812 --> 01:13:47,437 and when the treasure comes into your hands, 1147 01:13:47,729 --> 01:13:49,729 what you have in mind, I don't know. 1148 01:13:50,271 --> 01:13:51,771 I, Kim Buhuan, 1149 01:13:51,771 --> 01:13:53,604 saddle up and fight for you, Liu Yun Fei, 1150 01:13:54,062 --> 01:13:55,687 what can I get in the end? 1151 01:13:56,771 --> 01:13:58,729 I do not want to be like Feng Nantian, 1152 01:13:59,021 --> 01:14:00,521 lose both men and money. 1153 01:14:02,937 --> 01:14:03,812 Wu Ming brother. 1154 01:14:04,396 --> 01:14:05,937 Liu Yun Fei is using you. 1155 01:14:06,396 --> 01:14:07,479 You think carefully, 1156 01:14:07,937 --> 01:14:09,354 don't fall for his trick. 1157 01:14:09,979 --> 01:14:10,354 You. 1158 01:14:11,021 --> 01:14:12,771 Scumbag. 1159 01:14:12,771 --> 01:14:14,187 Bullshit. 1160 01:14:14,687 --> 01:14:15,312 What are you doing? 1161 01:14:15,312 --> 01:14:16,062 Don't even move. 1162 01:14:16,229 --> 01:14:17,854 My gun doesn't have eyes. 1163 01:14:18,646 --> 01:14:19,396 Put it down. 1164 01:14:23,687 --> 01:14:25,729 Are you going to betray Brother Yun Fei? 1165 01:14:26,354 --> 01:14:27,104 Wu Ming brother. 1166 01:14:27,104 --> 01:14:27,729 Brother Yun Fei. 1167 01:14:27,729 --> 01:14:28,271 Miss Shui. 1168 01:14:30,062 --> 01:14:31,187 I'm sorry guys. 1169 01:14:32,062 --> 01:14:33,562 Looks like today. 1170 01:14:33,562 --> 01:14:35,021 We're going to die here. 1171 01:14:35,229 --> 01:14:37,521 Brother Yun Fei we'll fight them. 1172 01:14:38,271 --> 01:14:40,354 None of you can leave today. 1173 01:15:03,562 --> 01:15:04,271 Corpse change. 1174 01:15:07,271 --> 01:15:07,979 Hallucination. 1175 01:15:08,479 --> 01:15:09,229 Move it. 1176 01:15:13,937 --> 01:15:14,562 Whoa. 1177 01:15:15,021 --> 01:15:16,396 That's big. 1178 01:15:18,396 --> 01:15:19,146 Beat you to death. 1179 01:15:20,271 --> 01:15:21,521 Go. Beat you to death. 1180 01:16:22,312 --> 01:16:23,271 What are you doing? 1181 01:16:23,562 --> 01:16:24,812 These are all mine. 1182 01:16:25,396 --> 01:16:26,271 What are you doing? 1183 01:16:26,646 --> 01:16:28,229 Why don't you take it if you see it? 1184 01:16:29,479 --> 01:16:30,437 What do you take? 1185 01:16:30,771 --> 01:16:31,479 Spill your hands for me. 1186 01:16:31,479 --> 01:16:32,229 Get out of the way. 1187 01:16:34,729 --> 01:16:35,604 That's mine. 1188 01:16:35,604 --> 01:16:36,354 Put it back. 1189 01:16:37,521 --> 01:16:38,396 Screw you. 1190 01:16:39,479 --> 01:16:40,312 I'm telling you. 1191 01:16:40,312 --> 01:16:41,896 I'm just getting back what I deserve. 1192 01:16:41,896 --> 01:16:42,687 Don't stop me. 1193 01:17:05,229 --> 01:17:06,229 It's all mine. 1194 01:17:07,229 --> 01:17:07,979 Put down. 1195 01:17:12,354 --> 01:17:13,437 It's collapsing in here. 1196 01:17:13,437 --> 01:17:14,312 Let's get out of here. 1197 01:17:14,312 --> 01:17:15,104 Brother Yun Fei. 1198 01:17:15,104 --> 01:17:15,937 We're going out together. 1199 01:17:18,729 --> 01:17:22,021 The human heart is as good as the walking dead. 1200 01:17:22,562 --> 01:17:26,021 I, Liu Yunfei, am not happy to be alive. 1201 01:17:27,687 --> 01:17:29,854 Wu Ming brother. 1202 01:17:30,229 --> 01:17:31,521 Miss Shui. 1203 01:17:32,146 --> 01:17:33,271 You guys go. 1204 01:17:33,729 --> 01:17:36,937 I hope there is a future for generations to come. 1205 01:17:37,146 --> 01:17:38,396 No. You're coming with us. 1206 01:17:38,396 --> 01:17:40,187 Brother Yun Fei we're going out together. 1207 01:17:40,187 --> 01:17:41,812 Even if I can get out of here, 1208 01:17:42,312 --> 01:17:44,187 I can't get out of China. 1209 01:17:44,687 --> 01:17:47,146 What is the point of my life 1210 01:17:47,687 --> 01:17:49,271 to seek the way to save my country? 1211 01:17:49,896 --> 01:17:52,146 Where there is life, there is hope. 1212 01:17:53,146 --> 01:17:54,021 Brother Yun Fei. 1213 01:17:54,021 --> 01:17:55,187 We're going out together. 1214 01:17:55,187 --> 01:17:56,479 We'll go out together side by side. 1215 01:18:07,437 --> 01:18:10,812 Help me. Help me. 1216 01:18:50,771 --> 01:18:51,354 Don't. 1217 01:18:51,354 --> 01:18:52,229 Don't come over. 1218 01:19:05,062 --> 01:19:05,812 Go. 1219 01:19:05,812 --> 01:19:06,646 Remember. 1220 01:19:06,646 --> 01:19:09,104 The road I didn't finish, must be finished for me. 1221 01:19:09,479 --> 01:19:10,479 Brother Yun Fei. 1222 01:19:10,479 --> 01:19:10,812 Don't. 1223 01:19:12,229 --> 01:19:12,812 Go. 1224 01:19:16,812 --> 01:19:17,437 Go. 1225 01:19:18,146 --> 01:19:19,312 Go. 1226 01:20:44,521 --> 01:20:45,271 Are you okay? 1227 01:20:47,562 --> 01:20:48,104 Are you okay? 1228 01:20:48,354 --> 01:20:49,562 I'm fine. 1229 01:20:55,396 --> 01:20:56,021 Go. 1230 01:21:25,896 --> 01:21:26,854 Kuki Jiro. 1231 01:21:27,396 --> 01:21:29,062 We've searched the whole mountain, 1232 01:21:29,396 --> 01:21:32,812 and we ran into you guys here, It's really fate. 1233 01:21:32,812 --> 01:21:33,896 Nice. 1234 01:21:34,396 --> 01:21:35,271 What do you want? 1235 01:21:35,271 --> 01:21:36,271 By the looks of you guys, 1236 01:21:36,271 --> 01:21:37,812 you should have found the treasure in the book. 1237 01:21:38,229 --> 01:21:38,812 Take me. 1238 01:21:38,812 --> 01:21:40,062 I'm not going to hurt you. 1239 01:21:40,271 --> 01:21:41,187 Don't even think about it. 1240 01:21:41,187 --> 01:21:42,896 What our old ancestors left behind, 1241 01:21:42,896 --> 01:21:44,146 why should we give it to you Japanese? 1242 01:21:44,687 --> 01:21:45,854 Be punished for 1243 01:21:46,146 --> 01:21:47,021 not listening to good words. 1244 01:21:47,271 --> 01:21:48,896 The cave where the treasure was hidden has collapsed. 1245 01:21:49,104 --> 01:21:51,104 But we have the most valuable thing. 1246 01:21:51,646 --> 01:21:52,604 I'll give it to you 1247 01:21:53,396 --> 01:21:54,646 if you let us go. 1248 01:21:54,646 --> 01:21:55,771 Yeah. 1249 01:21:56,646 --> 01:21:57,812 Bring it to me. 1250 01:22:00,729 --> 01:22:01,396 Listen to me, 1251 01:22:01,604 --> 01:22:03,271 the Guanshan technique must not be lost, 1252 01:22:03,271 --> 01:22:04,687 and the Feng family must not be left without a descendant. 1253 01:22:04,687 --> 01:22:06,854 My cheap life is not a pity to die. 1254 01:22:07,479 --> 01:22:08,229 I'll cover you. 1255 01:22:08,562 --> 01:22:09,312 Look for an opportunity to go. 1256 01:22:09,437 --> 01:22:10,562 What are you guys muttering about? 1257 01:22:11,229 --> 01:22:12,104 Don't play tricks. 1258 01:22:17,562 --> 01:22:18,229 No. 1259 01:22:33,646 --> 01:22:34,604 Wu Ming brother, go. 1260 01:22:35,771 --> 01:22:36,562 Let's go together. 1261 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 How dare you trick me. 1262 01:22:37,646 --> 01:22:38,521 You can't get away. 1263 01:23:36,812 --> 01:23:37,354 Are you okay? 1264 01:24:11,396 --> 01:24:11,771 Go. 1265 01:26:04,896 --> 01:26:08,229 Feng Wuming and Shui Linglong 1266 01:26:08,229 --> 01:26:09,604 survive this disaster, 1267 01:26:09,604 --> 01:26:11,771 and they can't help thinking about it. 1268 01:26:11,771 --> 01:26:13,854 A fortune worth a lot of money 1269 01:26:13,854 --> 01:26:16,521 does not save the people from the fire. 1270 01:26:16,521 --> 01:26:19,479 It is only when the Chinese sons and daughters are united in their determination 1271 01:26:19,479 --> 01:26:21,021 and self-improvement that 1272 01:26:21,021 --> 01:26:23,271 they can defend themselves against foreign humiliation. 1273 01:26:23,271 --> 01:26:26,229 The two inherited Liu Yunfei's legacy and 1274 01:26:26,229 --> 01:26:28,146 resolved to give up the old business 1275 01:26:28,146 --> 01:26:29,979 and devote to the revolution. 1276 01:26:29,979 --> 01:26:31,271 Many years later, 1277 01:26:31,271 --> 01:26:36,354 the fire of revolution brewed and flourished in the land of China, 1278 01:26:36,354 --> 01:26:39,771 and became a prairie force 1279 01:26:39,771 --> 01:26:41,771 that overturned the old era. 81421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.