Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,180
Ранее в сериале…
2
00:00:03,208 --> 00:00:05,000
Мы знаем, что она шантажировала Андерсона
ради оценок, так?
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,970
Получив то видео, они психанули.
4
00:00:07,170 --> 00:00:09,410
- И если Андерсон ничего не делал…
- Значит, сделала Клэр.
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,910
Заберу тебя завтра в семь.
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,710
- Хочешь, я поведу?
- Я хочу вести.
7
00:00:12,910 --> 00:00:14,410
Кто-то снял это видео, Николь.
8
00:00:14,610 --> 00:00:15,610
Да неважно, кто снял видео.
9
00:00:15,810 --> 00:00:17,150
Ты… чудесно выглядишь.
10
00:00:17,350 --> 00:00:18,550
Я ничего не сделала Мэдди.
11
00:00:18,750 --> 00:00:21,020
Я не знаю, что с ней случилось.
Но я ни при чём.
12
00:00:21,220 --> 00:00:23,720
Улика привела нас к подозреваемому.
13
00:00:25,490 --> 00:00:27,360
- Кто?
- Роджер Саут?
14
00:00:34,810 --> 00:00:39,720
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
15
00:01:05,890 --> 00:01:08,530
Николь, а ты не пробовала посигналить?
16
00:01:10,530 --> 00:01:12,940
Ты должна была меня подвезти
сегодня утром.
17
00:01:13,130 --> 00:01:15,910
В школу? Помнишь?
18
00:01:16,100 --> 00:01:17,510
Дела были. Прости.
19
00:01:17,710 --> 00:01:19,480
Да я понял. Ты пропала на все выходные.
20
00:01:19,680 --> 00:01:20,710
На смски не отвечала.
21
00:01:20,910 --> 00:01:22,550
У меня дедлайн подачи, ладно?
22
00:01:22,740 --> 00:01:25,120
Подошёл срок видео-заявления,
а моё портфолио выглядит так,
23
00:01:25,310 --> 00:01:27,620
будто его клепал третьеклашка.
24
00:01:27,820 --> 00:01:29,120
Я понимаю.
25
00:01:29,320 --> 00:01:30,650
Встречаюсь с представителем
Северо-западного
26
00:01:30,850 --> 00:01:34,790
сегодня на перерыве,
а у меня носки разные,
27
00:01:34,990 --> 00:01:37,790
но надеюсь, она поймёт.
28
00:01:37,990 --> 00:01:40,700
Что поймёт?
29
00:01:40,900 --> 00:01:42,230
Что нам немного не до того.
30
00:01:42,430 --> 00:01:44,600
Николь, они нашли орудие.
31
00:01:44,800 --> 00:01:46,300
И теперь хотят сказать,
что наша лучшая подруга
32
00:01:46,500 --> 00:01:49,040
была убита уборщиком за пакет налички?
33
00:01:49,240 --> 00:01:50,710
- Да.
- Это полный бред.
34
00:01:50,910 --> 00:01:52,240
Мистер Саут?
35
00:01:52,440 --> 00:01:54,440
Мистер Саут, который и муравья не убьёт.
36
00:01:54,640 --> 00:01:57,450
У нас их армия в лингво-лаборатории живёт.
37
00:01:57,650 --> 00:02:00,720
Я видел, как он им
мокрые чупа-чупсы оставляет.
38
00:02:00,920 --> 00:02:03,820
А что мама Мэдди? Думает, это был он?
39
00:02:04,020 --> 00:02:05,090
Ты же была тогда с ней?
40
00:02:05,290 --> 00:02:06,720
Да, она в раздрае.
41
00:02:06,920 --> 00:02:08,660
А ты какого настроя ждал?
42
00:02:08,860 --> 00:02:12,860
Скептического.
43
00:02:13,060 --> 00:02:13,960
Как у нас всех.
44
00:02:28,810 --> 00:02:31,310
ИМХО, ты потрясающая третьеклашка.
45
00:02:31,510 --> 00:02:33,680
Я потрясён.
46
00:02:38,750 --> 00:02:39,790
И немного встревожен.
47
00:02:39,990 --> 00:02:41,360
Блин, она знала, что ты всё это снимала?
48
00:02:41,560 --> 00:02:44,030
У меня твои тоже есть.
Но ты не очень фотогеничный.
49
00:02:44,230 --> 00:02:47,960
Ага, но это слишком.
50
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
То есть это круто.
51
00:02:49,600 --> 00:02:50,730
Просто так много
Мэдди, Мэдди, Мэдди, Мэдди,
52
00:02:50,930 --> 00:02:51,730
Мэдди, Мэдди, Мэдди, Мэдди.
53
00:02:51,930 --> 00:02:53,400
Ты это к чему?
54
00:02:57,240 --> 00:02:58,540
Ни к чему.
55
00:03:00,440 --> 00:03:03,080
Дыши. Хватит в себе сомневаться.
56
00:03:03,280 --> 00:03:05,180
Если в приёмке спросят,
откуда такая обсессия,
57
00:03:05,380 --> 00:03:06,550
скажи, что боготворила её.
58
00:03:06,750 --> 00:03:08,420
И что она научила тебя
параллельной парковке.
59
00:03:12,190 --> 00:03:14,220
Быть присяжным - настоящая честь.
60
00:03:14,420 --> 00:03:16,130
Присяжные должны выслушать обе стороны
61
00:03:16,330 --> 00:03:18,830
и принять взвешенное решение,
основываясь на фактах,
62
00:03:19,030 --> 00:03:21,830
а не мнениях и сплетнях,
подслушанных в лифте.
63
00:03:22,030 --> 00:03:24,430
Когда живые старшеклассники
разыгрывают суд,
64
00:03:24,630 --> 00:03:26,800
мы можем увидеть правосудие в действии.
65
00:03:27,000 --> 00:03:31,270
Сильное это чувство:
держать чью-то судьбу в своих руках.
66
00:03:31,470 --> 00:03:33,680
Инсценировка суда не только позволит нам
67
00:03:33,880 --> 00:03:35,680
поучиться у нынешних старшеклассников…
68
00:03:37,550 --> 00:03:38,880
Да, Чарли, есть вопрос?
69
00:03:39,080 --> 00:03:40,250
Да.
70
00:03:40,450 --> 00:03:42,720
Ты когда-то сильно его разозлила?
71
00:03:42,920 --> 00:03:44,020
Кого?
72
00:03:44,220 --> 00:03:45,050
Уборщика.
73
00:03:45,250 --> 00:03:46,660
- Никогда.
- Да ладно тебе.
74
00:03:46,667 --> 00:03:48,640
Может, во время тех периодов,
что ты забыла?
75
00:03:48,720 --> 00:03:49,100
Чарли.
76
00:03:49,125 --> 00:03:51,890
Нет же. Я вот забыл вообще
весь восьмой класс.
77
00:03:52,090 --> 00:03:53,200
Мне пришлось.
78
00:03:53,208 --> 00:03:54,700
У меня волосы в подмышках
не росли до 9-го.
79
00:03:54,708 --> 00:03:56,470
Я приклеивал туда волосы с головы.
80
00:03:56,500 --> 00:03:57,530
Просто ужас был.
81
00:03:57,730 --> 00:03:59,000
Давайте сосредоточимся на суде?
82
00:03:59,200 --> 00:04:01,540
Мистер Мартин, простите.
Никому это не интересно.
83
00:04:01,740 --> 00:04:03,570
Не после прошлого суда. Такая нудь была.
84
00:04:03,770 --> 00:04:05,840
Ну, мы могли бы придумать
собственное дело,
85
00:04:06,040 --> 00:04:07,440
где я задаю вам вопросы.
86
00:04:07,458 --> 00:04:08,850
Их у меня много.
87
00:04:08,875 --> 00:04:10,780
Думаю, они не помогут мне вернуть память,
88
00:04:10,980 --> 00:04:12,280
- так что я пошла.
- Мэдди.
89
00:04:12,458 --> 00:04:14,140
Не нравятся мне эти трупо-факультативы.
90
00:04:14,167 --> 00:04:15,390
Мэдди, сядь.
91
00:04:15,580 --> 00:04:18,650
И когда со мной говорят как с собачкой.
92
00:04:18,850 --> 00:04:21,060
Прости.
93
00:04:21,260 --> 00:04:24,360
Прошу, прошу.
94
00:04:24,560 --> 00:04:26,400
Всем здесь знакома твоя боль.
95
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Неизвестное властвует над нами,
96
00:04:28,800 --> 00:04:29,870
но мы должны сопротивляться.
97
00:04:30,070 --> 00:04:31,500
- Сопротивляться?
- Да.
98
00:04:31,700 --> 00:04:33,470
Невиновного могут посадить
за моё убийство,
99
00:04:33,670 --> 00:04:36,340
а я ничего не помню, чтоб помочь ему.
100
00:04:36,540 --> 00:04:38,510
У меня даже другого подозреваемого нет.
101
00:04:40,310 --> 00:04:41,410
Я тут не первую неделю,
102
00:04:41,610 --> 00:04:42,780
а до сих пор не знаю,
что со мной произошло.
103
00:04:42,980 --> 00:04:44,180
Может, так и нужно.
104
00:04:44,380 --> 00:04:46,120
Ронда, хватит нагнетать.
105
00:04:46,310 --> 00:04:47,880
Я не нагнетаю, Лосяш.
106
00:04:48,080 --> 00:04:50,420
Иногда мозг стирает травмирующее,
чтобы защитить нас.
107
00:04:50,620 --> 00:04:51,750
А кто защитит мистера Саута?
108
00:04:51,950 --> 00:04:53,760
Вернётся твоя память или нет,
109
00:04:53,960 --> 00:04:55,860
ты не в силах помочь обвиняемому, Мэдди.
110
00:04:56,060 --> 00:04:59,530
У нас нет влияния
на происходящее в том мире.
111
00:04:59,730 --> 00:05:02,130
Ведь так?
112
00:05:02,330 --> 00:05:05,940
Есть ли у нас способ повлиять
на живого человека?
113
00:05:09,740 --> 00:05:13,080
Мы что-то скрываем от группы?
114
00:05:13,270 --> 00:05:14,610
К слову про воспоминания…
115
00:05:14,810 --> 00:05:15,750
Не к слову.
116
00:05:15,940 --> 00:05:17,680
Но могло быть, и я скажу.
117
00:05:17,880 --> 00:05:19,750
Я провёл небольшое исследование,
и оказалось,
118
00:05:19,950 --> 00:05:22,990
в нашей библиотеке выдающаяся подборка
119
00:05:23,180 --> 00:05:24,450
психо-книжек.
120
00:05:24,650 --> 00:05:26,460
Кто б подумал, а? С ума сойти.
121
00:05:26,660 --> 00:05:30,360
В этой книге есть глава
про возвращение памяти
122
00:05:30,560 --> 00:05:32,400
через триггеры, ну знаешь,
123
00:05:32,590 --> 00:05:34,700
вкус, запах, касание.
124
00:05:39,570 --> 00:05:42,910
Мы тебе поможем Мэдди. Хорошо?
125
00:05:43,100 --> 00:05:48,040
- Мы разберёмся.
- Спасибо, Уолли.
126
00:06:28,640 --> 00:06:32,970
ШКОЛЬНЫЕ ДУХИ
127
00:07:26,667 --> 00:07:30,649
♪ Jesse Jo Stark - Mystery ♪
128
00:08:46,750 --> 00:08:47,460
Так.
129
00:08:49,390 --> 00:08:52,530
Хорошо, закрой глаза.
130
00:08:52,730 --> 00:08:53,960
Я уже знаю, что там буррито.
131
00:08:54,160 --> 00:08:56,230
Да, но запах может быть триггером.
132
00:08:56,430 --> 00:08:57,670
Не могу на это смотреть.
133
00:08:57,870 --> 00:08:59,130
Почему?
134
00:08:59,330 --> 00:09:00,870
Последнее блюдо? Алё?
135
00:09:01,070 --> 00:09:02,740
Картошка фри, арахисовое масло,
закрывающееся горло?
136
00:09:02,940 --> 00:09:04,270
Да умоляю.
137
00:09:04,470 --> 00:09:05,940
Любая здешняя еда могла тебя убить.
138
00:09:06,140 --> 00:09:08,240
Я однажды нашла накладной ноготь
в своём бургере.
139
00:09:08,440 --> 00:09:11,150
Эй, команда. Закругляйтесь, пожалуйста.
140
00:09:11,350 --> 00:09:13,350
Дайте Мэдди сосредоточиться.
141
00:09:13,550 --> 00:09:15,590
Не думаю, что запах помогает.
142
00:09:15,780 --> 00:09:16,820
Тогда кусай.
143
00:09:17,020 --> 00:09:18,550
Позволь кинзе явить чудо.
144
00:09:18,750 --> 00:09:20,860
Кинза? Ненавижу кинзу.
145
00:09:21,060 --> 00:09:22,530
Саймон всегда брал мне буррито без неё.
146
00:09:22,720 --> 00:09:25,090
Саймон тебе обеды брал? Серьёзно?
147
00:09:25,290 --> 00:09:26,560
Ну, он же мой лучший друг.
148
00:09:26,760 --> 00:09:28,500
- Мы знаем, кто что не любит.
- Кусай.
149
00:09:28,700 --> 00:09:31,530
Вот. Может, так лучше.
150
00:09:33,770 --> 00:09:35,470
Ладно.
151
00:09:35,670 --> 00:09:38,110
Теперь подумай о том последнем обеде.
152
00:09:38,310 --> 00:09:41,580
Что ты сейчас видишь?
153
00:09:41,780 --> 00:09:43,710
Саймона.
154
00:09:43,910 --> 00:09:45,620
У него сальса на подбородке.
155
00:09:45,810 --> 00:09:46,850
- Класс.
- Так мило.
156
00:09:47,050 --> 00:09:49,990
Может, не стоит говорить. Просто жуй.
157
00:09:51,850 --> 00:09:53,820
Уолли, это очень мило,
158
00:09:54,020 --> 00:09:55,890
но не думаю, что метод работает.
159
00:09:56,090 --> 00:09:58,030
Честно, я даже не думаю, что это курица.
160
00:09:58,230 --> 00:09:59,260
Такая гадость.
161
00:09:59,460 --> 00:10:00,800
Ладно, бросай загадочное мясо.
162
00:10:01,000 --> 00:10:03,200
Какую последнюю песню ты помнишь?
163
00:10:03,400 --> 00:10:07,240
- Что?
- Песню? Музыку?
164
00:10:07,440 --> 00:10:09,810
Транзистерный приёмник.
165
00:10:10,010 --> 00:10:12,070
Я зашла в центр профориентации,
166
00:10:12,270 --> 00:10:13,780
а секретарь мистера Манфредо
167
00:10:13,980 --> 00:10:19,010
работала под "He's so Fine"
от The Chiffons.
168
00:10:19,210 --> 00:10:20,950
Это была моя последняя песня.
169
00:10:21,150 --> 00:10:22,320
А твоя, лапочка?
170
00:10:29,520 --> 00:10:30,690
Блин, я не спал всю ночь,
171
00:10:30,890 --> 00:10:32,800
просматривая все папки дома.
172
00:10:32,990 --> 00:10:33,800
Там ничего нет.
173
00:10:37,030 --> 00:10:38,470
Ладно.
174
00:10:38,670 --> 00:10:40,500
Ты хочешь сказать,
175
00:10:40,700 --> 00:10:42,970
что у твоего отца нет ничего, кроме лома,
176
00:10:43,170 --> 00:10:44,740
который любой мог взять из школы.
177
00:10:44,940 --> 00:10:46,440
Ему многого и не надо.
178
00:10:46,640 --> 00:10:48,380
Он хочет стать героем, поймавшим злодея.
179
00:10:48,580 --> 00:10:51,480
Мистер Саут не злодей.
Скорее уж лёгкая мишень.
180
00:10:51,680 --> 00:10:53,080
Не забывайте про моё алиби.
181
00:10:53,083 --> 00:10:55,049
Раз сняты подозрения с меня,
почему не с него тоже?
182
00:10:55,050 --> 00:10:56,890
Стой, с чего это он - твоё алиби?
183
00:10:57,090 --> 00:10:58,620
Он был в мужском туалете
весь восьмой урок:
184
00:10:58,820 --> 00:11:00,260
чинил окно, пока я пытался
185
00:11:00,460 --> 00:11:01,660
разблокировать телефон Мэдди.
186
00:11:01,860 --> 00:11:03,460
Весь урок? Ты уверен?
187
00:11:03,660 --> 00:11:04,860
Да, ага.
188
00:11:05,060 --> 00:11:08,460
Он всё насвистывал мелодию из "Титаника".
189
00:11:08,660 --> 00:11:10,500
Что? Это длинная песня.
190
00:11:10,700 --> 00:11:11,770
И твой отец это знает?
191
00:11:11,970 --> 00:11:13,470
Неважно, что отец знает.
192
00:11:13,670 --> 00:11:15,270
Когда ему нужен козёл отпущения,
193
00:11:15,470 --> 00:11:16,440
никто ему не помешает.
194
00:11:16,640 --> 00:11:18,040
Уж поверьте.
195
00:11:18,240 --> 00:11:19,880
Я знаю.
196
00:11:20,080 --> 00:11:22,080
Будет намного легче спасти уборщика,
197
00:11:22,280 --> 00:11:24,710
если сконцентрируемся на том,
кто заснял меня с Андерсоном.
198
00:11:24,910 --> 00:11:27,320
Нужно узнать,
какие ещё улики у них есть против него.
199
00:11:27,520 --> 00:11:28,820
Как?
200
00:11:29,020 --> 00:11:31,590
Хочешь, чтоб мы вломились
в полицейский участок?
201
00:11:34,120 --> 00:11:36,360
Прости, а с каких пор ты стала Скуби-Ду?
202
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Типа месяц назад
203
00:11:37,760 --> 00:11:39,130
ты вытирала ноги Мэдди о лицо,
204
00:11:39,330 --> 00:11:40,830
а теперь что?
205
00:11:41,030 --> 00:11:42,630
Меняешь помпоны на плащ?
206
00:11:42,830 --> 00:11:45,130
- Николь.
- Нет. Это странно.
207
00:11:45,330 --> 00:11:47,270
Она тут об уборщике переживает.
208
00:11:47,470 --> 00:11:48,770
Это всё, чтобы спасти свою шкуру.
209
00:11:48,970 --> 00:11:51,270
- Николь, успокойся.
- Сам успокойся.
210
00:11:59,550 --> 00:12:01,820
Ты в порядке?
211
00:12:02,020 --> 00:12:03,090
Дело в портфолио
212
00:12:03,280 --> 00:12:05,050
или что-то ещё происходит?
213
00:12:07,190 --> 00:12:08,390
Стойте.
214
00:12:08,590 --> 00:12:12,830
Пойдём в участок до обеда и посмотрим,
не удасться ли попасть в хранилище улик?
215
00:12:13,030 --> 00:12:15,200
- Что за бред.
- Я согласен.
216
00:12:15,400 --> 00:12:17,830
Да. Я тоже.
217
00:12:18,030 --> 00:12:20,270
- Николь?
- У меня дедлайн.
218
00:12:23,440 --> 00:12:25,310
Пять, шесть, семь, восемь.
219
00:12:25,440 --> 00:12:27,240
♪ Стелла Браун ♪
220
00:12:27,310 --> 00:12:31,010
♪ Не знаю, о чем говорить ♪
221
00:12:31,080 --> 00:12:34,850
♪ Как моя голова так опустела? ♪
222
00:12:34,980 --> 00:12:36,250
Это не помогает.
223
00:12:36,450 --> 00:12:38,220
Нам просто не хватает перкуссии.
224
00:12:38,420 --> 00:12:39,290
Вот.
225
00:12:39,490 --> 00:12:40,390
- И что это?
- Бонго.
226
00:12:40,590 --> 00:12:41,390
Так.
227
00:12:41,590 --> 00:12:43,060
Пять, шесть, семь, восемь.
228
00:12:43,190 --> 00:12:45,360
♪ Стелла Браун. Не знаю… ♪
229
00:12:45,490 --> 00:12:46,630
Чарли.
230
00:12:46,830 --> 00:12:49,060
Может, это просто не та песня.
231
00:12:49,260 --> 00:12:50,330
Ты же сказала,
232
00:12:50,530 --> 00:12:51,470
это она играла из наушников Саймона?
233
00:12:51,670 --> 00:12:54,170
Ага. Подобие этого.
234
00:12:54,370 --> 00:12:57,970
Но я ничего не вспоминаю.
235
00:12:58,170 --> 00:12:59,840
Простите, мне кажется, это не поможет.
236
00:13:00,040 --> 00:13:01,510
Ладно. Попробуем гипноз.
237
00:13:01,710 --> 00:13:04,410
Боже, нет. Только не это.
238
00:13:04,610 --> 00:13:06,620
Привет, Дон. А как давно…
239
00:13:06,810 --> 00:13:08,280
как давно ты тут сидишь, подруга?
240
00:13:08,480 --> 00:13:10,050
Как только почуяла буррито.
241
00:13:10,250 --> 00:13:12,250
Непонятно, кстати. Это курица или рыба?
242
00:13:12,450 --> 00:13:13,520
Или.
243
00:13:13,720 --> 00:13:16,230
А что не так с гипнозом?
244
00:13:17,590 --> 00:13:18,630
Дон, сначала прожуй.
245
00:13:21,630 --> 00:13:22,530
Слишком опасно.
246
00:13:22,730 --> 00:13:23,770
Почему?
247
00:13:23,970 --> 00:13:25,870
Когда тебя вводят в гипноз,
248
00:13:26,070 --> 00:13:28,700
над твой головой будто
загорается "Свободное место".
249
00:13:28,900 --> 00:13:30,040
Твоё тело становится пустой оболочкой.
250
00:13:30,240 --> 00:13:32,740
Другой дух может зайти в него и остаться.
251
00:13:32,940 --> 00:13:35,380
Ты что-то понял?
252
00:13:35,580 --> 00:13:36,780
Мэдди, не стану врать.
253
00:13:36,980 --> 00:13:38,580
Не думаю, что нам стоит слушать того,
254
00:13:38,780 --> 00:13:40,320
кто стрижёт волосы столовым ножом.
255
00:13:40,520 --> 00:13:41,820
Верьте или не верьте,
256
00:13:42,020 --> 00:13:44,190
но такие гости опасны.
257
00:13:44,390 --> 00:13:45,860
Нет никакого привратника.
258
00:13:46,050 --> 00:13:47,120
И они постоянно заходят.
259
00:13:47,320 --> 00:13:49,590
Была у меня подруга,
которую заворожила подсветка
260
00:13:49,790 --> 00:13:52,160
на концерте Jethro Tull.
261
00:13:52,360 --> 00:13:55,800
Когда всё кончилось, она говорила
только по-португальски.
262
00:13:56,000 --> 00:13:58,270
На её подбородке сальса тоже милая?
263
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Я настоятельно рекомендую анти-сеанс.
264
00:14:02,800 --> 00:14:05,110
Чего?
265
00:14:05,310 --> 00:14:08,140
Ну, воспоминания те же призраки, ребят.
266
00:14:08,340 --> 00:14:09,710
Надо только призвать нужного.
267
00:14:09,910 --> 00:14:12,750
Дон, спасибо тебе огромное
за уделённое время.
268
00:14:12,950 --> 00:14:13,980
Мы очень благодарны,
269
00:14:14,180 --> 00:14:15,380
- но думаю, …
- Так и сделаем.
270
00:14:15,580 --> 00:14:17,820
Так и сделаем. Проведём анти-сеанс.
271
00:14:18,020 --> 00:14:19,290
Сделаем это.
272
00:14:22,320 --> 00:14:25,630
Славный постер. Будто профессиональный.
273
00:14:25,830 --> 00:14:28,800
Шаблон Canva?
274
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
А долго тебе ещё?
275
00:14:31,400 --> 00:14:32,430
Что?
276
00:14:32,630 --> 00:14:34,640
Нужен компьютер. Когда ты закончишь?
277
00:14:34,840 --> 00:14:36,510
Николь?
278
00:14:36,700 --> 00:14:37,670
Я могу помочь?
279
00:14:37,870 --> 00:14:40,240
Да, мне просто нужен этот компьютер.
280
00:14:40,440 --> 00:14:42,240
Я начала своё видео-заявление
для поступления в колледж…
281
00:14:42,440 --> 00:14:45,050
А ты бронировала его на это время?
282
00:14:45,250 --> 00:14:46,550
Нет, но…
283
00:14:46,750 --> 00:14:49,720
Запиши своё имя в журнал
и возвращайся в обед.
284
00:14:57,690 --> 00:14:59,090
Почему для тебя это так важно?
285
00:14:59,290 --> 00:15:02,830
Почему Северо-западный в приоритете?
286
00:15:03,030 --> 00:15:04,330
Мне нравится близость
287
00:15:04,530 --> 00:15:06,470
к большому городу без проживания в нём,
288
00:15:06,670 --> 00:15:08,170
дух учебного городка.
289
00:15:08,370 --> 00:15:11,070
И…
290
00:15:12,440 --> 00:15:13,510
Честно?
291
00:15:13,710 --> 00:15:16,050
Мы с Мэдди только о нём и говорили.
292
00:15:16,240 --> 00:15:17,810
Мы ездили летом на фестиваль
студенческих фильмов
293
00:15:18,010 --> 00:15:19,180
- в корпусе…
- Прости.
294
00:15:19,380 --> 00:15:20,650
Кто такая Мэдди?
295
00:15:20,850 --> 00:15:22,680
Мэддисон?
296
00:15:22,880 --> 00:15:23,920
Нирс.
297
00:15:24,120 --> 00:15:25,820
У вас с ней должна была быть
встреча сегодня.
298
00:15:26,020 --> 00:15:30,060
Да, я знаю, кто это.
299
00:15:30,260 --> 00:15:33,300
Мне жаль.
300
00:15:34,300 --> 00:15:37,770
Полагаю, после всего,
что здесь недавно произошло,
301
00:15:37,970 --> 00:15:43,240
будет облегчением покинуть эту школу,
302
00:15:43,440 --> 00:15:44,240
этот город,
303
00:15:44,440 --> 00:15:45,510
начать с чистого листа.
304
00:15:47,040 --> 00:15:51,480
Что ты мог бы привнести в наш университет?
305
00:15:51,680 --> 00:15:53,620
Саймон?
306
00:15:53,810 --> 00:15:55,720
Что?
307
00:15:55,920 --> 00:15:57,590
Что привлекает твой интерес?
308
00:15:57,790 --> 00:16:00,690
В чём состоит
твоё главное достижение этого года?
309
00:16:03,420 --> 00:16:04,660
Кажется, такого нет.
310
00:16:04,860 --> 00:16:07,930
Извини?
311
00:16:08,130 --> 00:16:10,300
Ты прочёл "Преступление и наказание"
за два дня.
312
00:16:10,500 --> 00:16:12,330
Ты отправил письмо Гильермо дель Торо,
313
00:16:12,530 --> 00:16:13,940
и он тебе ответил.
314
00:16:14,140 --> 00:16:15,570
Ты основал подкаст
315
00:16:15,770 --> 00:16:17,810
и взял интервью у чела,
создавшего лицо Фредди Крюгера.
316
00:16:18,010 --> 00:16:19,510
Какой у тебя любимый предмет?
317
00:16:22,840 --> 00:16:24,610
Я люблю всё понемногу.
318
00:16:24,810 --> 00:16:26,220
Ты что делаешь?
319
00:16:26,410 --> 00:16:27,980
Она же не про бургеры тебя спрашивает.
320
00:16:28,180 --> 00:16:31,450
У нас достаточно высокая конкуренция.
321
00:16:31,650 --> 00:16:32,690
Мы ищем абитуриентов,
322
00:16:32,890 --> 00:16:33,920
которые покажут себя в университете.
323
00:16:34,120 --> 00:16:35,720
Ты выбрал программу?
324
00:16:35,920 --> 00:16:36,960
Я пока раздумываю.
325
00:16:37,160 --> 00:16:38,060
Саймон!
326
00:16:38,260 --> 00:16:39,260
Класс.
327
00:16:39,460 --> 00:16:40,700
Нельзя же было там, где он меня слышит.
328
00:16:40,900 --> 00:16:42,130
У вас есть другие планы?
329
00:16:42,330 --> 00:16:44,300
Нет.
330
00:16:44,500 --> 00:16:45,870
Нет, но я…
331
00:16:46,070 --> 00:16:48,570
хотел узнать, не готовы
ли мы закругляться.
332
00:16:48,770 --> 00:16:50,940
Это не тебе решать, а ей.
333
00:16:51,140 --> 00:16:52,170
Кажется, я узнала
334
00:16:52,370 --> 00:16:53,680
всё, что мне нужно было.
335
00:16:53,870 --> 00:16:55,340
Супер.
336
00:16:55,540 --> 00:16:57,980
Очень рад знакомству. Классный пиджак.
337
00:17:02,250 --> 00:17:03,390
Ребята,
338
00:17:03,580 --> 00:17:04,650
простите, что опоздал.
339
00:17:04,850 --> 00:17:06,120
Вы что, блин, делаете?
340
00:17:06,320 --> 00:17:07,820
Она будет писать заявление,
341
00:17:08,020 --> 00:17:08,920
а мы пока проверим улики.
342
00:17:09,120 --> 00:17:10,090
Какое заявление?
343
00:17:10,290 --> 00:17:11,430
Кто-то в школе меня преследует,
344
00:17:11,630 --> 00:17:14,400
мне угрожают, машине стекло выбили,
345
00:17:14,600 --> 00:17:16,130
и это точно не мистер Саут,
346
00:17:16,330 --> 00:17:18,730
поскольку нашего уборщика
не подпускают к школе.
347
00:17:23,370 --> 00:17:24,310
Клэр.
348
00:17:24,510 --> 00:17:28,540
Думаю, одного стекла хватит.
349
00:17:28,740 --> 00:17:30,280
Тебя, значит, привлекают
сильные девушки, да?
350
00:17:30,480 --> 00:17:31,750
Такой типаж?
351
00:17:31,950 --> 00:17:34,020
Похоже на то.
352
00:17:56,708 --> 00:17:59,958
УЧАСТОК ШЕРИФА ОКРУГА РЕД-ПАЙН
353
00:18:03,550 --> 00:18:04,880
Вам известно время нападения?
354
00:18:05,080 --> 00:18:06,220
Да нет.
355
00:18:06,410 --> 00:18:10,890
Где-то между первым уроком и обедом.
356
00:18:11,090 --> 00:18:12,450
Вы получали иные угрозы?
357
00:18:12,650 --> 00:18:15,620
Сообщения, записку на машине?
358
00:18:15,820 --> 00:18:18,260
Нет, но мне разбили стекло.
359
00:18:18,460 --> 00:18:19,760
Этого не достаточно?
360
00:18:19,960 --> 00:18:21,900
Вы видите в этом
361
00:18:22,100 --> 00:18:23,330
серьёзную угрозу вашей жизни?
362
00:18:23,530 --> 00:18:24,900
А вы нет?
363
00:18:25,100 --> 00:18:26,470
Монстр, от которого пострадала Мэдди,
364
00:18:26,670 --> 00:18:28,740
мог выбрать меня следующей.
365
00:18:28,940 --> 00:18:31,540
- Он нацелен на нашу школу.
- Извините, шериф.
366
00:18:31,740 --> 00:18:33,410
Вас просят на третьей линии.
367
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
Прими сообщение.
368
00:18:34,810 --> 00:18:38,480
Я попыталась, но звонит Сандра Нирс.
369
00:18:38,680 --> 00:18:40,050
Говорит, к ней в дом ворвались,
370
00:18:40,250 --> 00:18:42,320
пока она спала.
371
00:18:44,180 --> 00:18:45,420
Видите?
372
00:18:45,620 --> 00:18:48,320
Может, этот же человек выбил мне стекло.
373
00:18:48,520 --> 00:18:50,060
Дайте мне минутку.
374
00:19:23,530 --> 00:19:26,230
Смотри. Вот её рюкзак.
375
00:19:26,430 --> 00:19:27,500
Лома нет.
376
00:19:27,700 --> 00:19:28,530
Наверное, ещё ищут кровь.
377
00:19:34,030 --> 00:19:36,100
Последи за дверью.
378
00:19:42,410 --> 00:19:43,950
Почему я раньше этого не видел?
379
00:19:44,140 --> 00:19:45,280
Чего?
380
00:19:45,480 --> 00:19:46,650
Мне же пихали его в лицо,
381
00:19:46,850 --> 00:19:47,620
когда притащили на допрос.
382
00:19:47,820 --> 00:19:49,520
Это зацепка.
383
00:19:49,720 --> 00:19:52,720
Что? Объясни.
384
00:19:52,920 --> 00:19:56,060
След обуви Мэдди, что ты нашёл в лесу.
385
00:19:56,260 --> 00:19:58,630
Не, его нашёл не я. Это Николь. А что?
386
00:19:58,830 --> 00:20:01,230
Ты видел, как она его нашла?
387
00:20:01,430 --> 00:20:03,570
Ну да.
388
00:20:06,300 --> 00:20:07,740
Нет.
389
00:20:07,940 --> 00:20:11,340
Мы разделились в лесу. Она была одна.
390
00:20:11,540 --> 00:20:13,380
Что?
391
00:20:17,140 --> 00:20:19,310
Это не её обувь.
392
00:20:25,490 --> 00:20:27,190
- Ты закончил.
- Почему?
393
00:20:27,390 --> 00:20:28,590
Я так сказала.
394
00:20:28,790 --> 00:20:29,820
Собирай вещи, застёгивай рюкзак и уходи.
395
00:20:30,020 --> 00:20:31,130
Я записан до…
396
00:20:31,330 --> 00:20:32,590
Ты хочешь дожить до десятого класса?
397
00:20:32,790 --> 00:20:33,560
Я шутить не буду, засранец.
398
00:20:33,760 --> 00:20:34,860
Вали.
399
00:20:39,230 --> 00:20:40,400
Ты вернулась.
400
00:20:40,600 --> 00:20:43,470
Да. Подгадала время.
401
00:20:43,670 --> 00:20:45,110
Один вопрос, мистер Балкин.
402
00:20:45,310 --> 00:20:47,740
После удаления файлов с этого диска
403
00:20:47,940 --> 00:20:49,340
нельзя найти никаких копий, да?
404
00:20:49,540 --> 00:20:51,580
Вполне возможно.
405
00:20:51,780 --> 00:20:52,980
Что?
406
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
Не беспокойся, ничто не исчезает.
407
00:20:54,380 --> 00:20:55,850
Нужно лишь знать, где искать.
408
00:20:56,050 --> 00:20:58,520
Автосохранение происходит
каждые три минуты.
409
00:20:58,720 --> 00:21:00,460
Всё хорошо?
410
00:21:00,660 --> 00:21:02,290
Да.
411
00:21:06,090 --> 00:21:08,430
Боже.
412
00:21:13,770 --> 00:21:15,900
Где ты был?
413
00:21:16,100 --> 00:21:18,070
Ребят, вы идите, мне надо позвонить.
414
00:21:18,270 --> 00:21:20,380
Звонок уже был, Саймон, мы опаздываем.
415
00:21:20,580 --> 00:21:24,250
Да, знаю, но… позвонить надо.
416
00:21:26,650 --> 00:21:27,980
Почему ты ушёл с собеседования?
417
00:21:28,180 --> 00:21:29,680
- Куда ты ушёл?
- В участок.
418
00:21:29,880 --> 00:21:30,790
Надо обсудить след от обуви,
419
00:21:30,990 --> 00:21:31,950
что нашла Николь в лесу.
420
00:21:32,150 --> 00:21:33,760
Ты завалил собеседование, Саймон.
421
00:21:33,950 --> 00:21:35,520
Женщина из приёмки приняла тебя за овоща.
422
00:21:35,720 --> 00:21:37,030
Сидел там как гриб.
423
00:21:37,220 --> 00:21:38,360
Технически он не овощ, а другой вид.
424
00:21:38,560 --> 00:21:39,790
Зачем?
425
00:21:39,990 --> 00:21:41,930
На отпечатке видно
оригинальный штамп "Мартенсов"
426
00:21:42,130 --> 00:21:43,630
с подошвы, Мэдди… настоящей пары.
427
00:21:43,830 --> 00:21:45,170
- А у тебя подделка, да?
- Какая разница?
428
00:21:45,370 --> 00:21:46,640
Такая.
429
00:21:46,830 --> 00:21:47,770
Кто-то хотел, чтобы мы решили,
что ты сбежала из школы
430
00:21:47,970 --> 00:21:49,600
в тот день и пошла в лес.
431
00:21:49,800 --> 00:21:50,870
Это важное собеседование, Саймон.
432
00:21:51,070 --> 00:21:53,780
- Объясни, о чём ты думал.
- Что?
433
00:21:53,970 --> 00:21:57,110
Что тут объяснять?
434
00:21:57,310 --> 00:22:00,980
Всё, что мы обсуждали о Северо-западном:
435
00:22:01,180 --> 00:22:03,020
открыть клуб любителей хорроров,
436
00:22:03,220 --> 00:22:04,650
не спать ночами и читать Стивена Кинга -
437
00:22:04,850 --> 00:22:07,990
мы собирались делать это вместе.
438
00:22:08,190 --> 00:22:11,360
А теперь?
439
00:22:11,560 --> 00:22:14,260
Какой смысл?
440
00:22:14,460 --> 00:22:17,870
Твоя жизнь не закончится вместе с моей.
441
00:22:21,740 --> 00:22:22,900
Давай обсудим Николь
442
00:22:23,100 --> 00:22:24,570
и что она, возможно, скрывает.
443
00:22:24,770 --> 00:22:26,940
Она очень странно себя ведёт.
444
00:22:27,140 --> 00:22:28,580
Да, из-за скорби.
445
00:22:28,780 --> 00:22:30,780
Или вины.
446
00:22:30,980 --> 00:22:32,310
Или досады.
447
00:22:34,820 --> 00:22:37,250
Много могло накопиться.
448
00:22:37,450 --> 00:22:38,820
На нас обоих.
449
00:22:41,160 --> 00:22:42,420
В этом вообще можно дышать?
450
00:22:42,620 --> 00:22:43,690
Смысл не в этом.
451
00:22:43,890 --> 00:22:45,990
Надо сесть сзади, надеть маску,
452
00:22:46,190 --> 00:22:47,960
а потом пугать людей, идущих в туалет.
453
00:22:48,160 --> 00:22:49,560
Многим и в туалет уже не придётся идти.
454
00:22:49,760 --> 00:22:50,600
Я вообще-то ем.
455
00:22:50,800 --> 00:22:51,870
Я в не блевану.
456
00:22:52,070 --> 00:22:53,470
- Николь, идти необязательно.
- Чего?
457
00:22:53,670 --> 00:22:55,240
Ты сказал, что "Последняя глава" -
лучшая часть "Пятницы".
458
00:22:55,440 --> 00:22:56,810
Ты ненавидишь ужастики. Признай.
459
00:22:57,000 --> 00:22:58,910
Неправда. Мне понравился "Крик".
460
00:22:59,110 --> 00:23:01,040
Это ужастик-сатира. Не считается.
461
00:23:01,240 --> 00:23:02,880
И ты закрыла глаза с первой же секунды.
462
00:23:03,080 --> 00:23:04,350
Да нет.
463
00:23:04,550 --> 00:23:05,880
Ты полфильма искала на полу лакрицу,
464
00:23:06,080 --> 00:23:07,120
которую обронила.
465
00:23:07,310 --> 00:23:08,350
А ты её дальше не любишь.
466
00:23:08,550 --> 00:23:09,780
В отличие от Мэдди.
467
00:23:09,980 --> 00:23:11,150
Ну, Мэдди же не выкупила на неё права.
468
00:23:11,350 --> 00:23:14,190
Нет, но Мэдди купила кольцо с пауком.
469
00:23:15,760 --> 00:23:17,390
- И ты купила такое.
- А ты ненавидишь пауков.
470
00:23:17,590 --> 00:23:18,590
Просто они лапами шевелят.
471
00:23:18,790 --> 00:23:19,860
Незачем копировать Мэдди.
472
00:23:20,060 --> 00:23:22,060
- Саймон, хватит.
- Я не копирую.
473
00:23:22,260 --> 00:23:24,930
Ты перешла на рыбу,
когда Мэдди перешла на рыбу.
474
00:23:25,130 --> 00:23:27,500
Она купила фиолетовую папку,
ты купила такую же.
475
00:23:27,700 --> 00:23:29,570
Она приклеивает строчки
Билли Айлиш в шкафчик,
476
00:23:29,770 --> 00:23:31,040
на завтра же
477
00:23:31,240 --> 00:23:32,340
строчки Билли Айлиш и в твоём шкафчике.
478
00:23:32,540 --> 00:23:33,910
Нам может нравиться одна песня, Саймон.
479
00:23:34,110 --> 00:23:36,380
Ничего такого.
480
00:23:36,580 --> 00:23:37,980
Но он прав.
481
00:23:38,180 --> 00:23:40,050
Признай. Всё окей. Я не против.
482
00:23:40,250 --> 00:23:42,820
Ты тоже думаешь, что я тебя копирую?
483
00:23:43,020 --> 00:23:44,950
Не в плохом смысле.
484
00:23:45,150 --> 00:23:47,590
А бывает хороший?
485
00:23:47,790 --> 00:23:49,690
Идите нахуй.
486
00:23:49,890 --> 00:23:50,990
Стой.
487
00:23:51,190 --> 00:23:53,860
Да ничего. Вы правы…
488
00:23:54,060 --> 00:23:57,230
Я жалкая, подлая повторюшка.
489
00:23:57,430 --> 00:23:58,270
И знаете,
490
00:23:58,470 --> 00:23:59,500
устраивайте этот ваш
491
00:23:59,700 --> 00:24:00,600
марафон "Пятницы 13-й" без меня.
492
00:24:00,800 --> 00:24:01,900
И забирай свои тупые рыбные палочки.
493
00:24:02,100 --> 00:24:03,510
Я возьму себе чёртов бургер.
494
00:24:07,310 --> 00:24:09,740
Саймон, мы извинились. Это было…
495
00:24:09,940 --> 00:24:10,910
в прошлом феврале.
496
00:24:11,110 --> 00:24:12,550
Она не держит обиды.
497
00:24:12,750 --> 00:24:14,220
Да? Откуда нам знать?
498
00:24:14,410 --> 00:24:16,650
Она могла держать
всё в себе до поры до времени,
499
00:24:16,850 --> 00:24:17,920
- и в один момент…
- Что?
500
00:24:18,120 --> 00:24:20,150
Напала на меня? Убила меня?
501
00:24:20,350 --> 00:24:21,590
Саймон, мы же про Николь говорим.
502
00:24:21,790 --> 00:24:22,790
Да.
503
00:24:22,990 --> 00:24:24,560
Думаю, мы теперь точно знаем,
504
00:24:24,760 --> 00:24:26,030
что нельзя полагать,
505
00:24:26,230 --> 00:24:28,130
будто мы знаем абсолютно всё о ком-то.
506
00:24:28,330 --> 00:24:29,760
Нет, стоп. Тормози.
507
00:24:31,500 --> 00:24:32,670
Не будем ополчаться на близкого человека
508
00:24:32,870 --> 00:24:34,540
без веских доказательств.
509
00:24:37,170 --> 00:24:39,470
Если ты ошибёшься, она тебя не простит.
510
00:24:48,480 --> 00:24:50,220
Пакет стоит 25 центов.
511
00:24:50,420 --> 00:24:51,350
Ладно.
512
00:25:00,130 --> 00:25:01,800
Хорошего дня.
513
00:25:02,000 --> 00:25:03,300
Спасибо.
514
00:25:04,470 --> 00:25:06,330
Ты же её знаешь, да?
515
00:25:07,940 --> 00:25:10,200
Да все её знают.
516
00:25:32,330 --> 00:25:35,960
Миссис Нирс?
517
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Знаю, мы не знакомы,
518
00:25:41,140 --> 00:25:42,740
но я вас помню по собранию,
519
00:25:42,940 --> 00:25:44,610
его устроили после исчезновения Мэдди.
520
00:25:44,810 --> 00:25:48,010
Хотел вам сказать…
521
00:25:52,380 --> 00:25:56,520
знаю, кажется,
что я напал на вашу дочь, но…
522
00:25:56,720 --> 00:25:58,020
в этом нет ни капли правды.
523
00:26:20,410 --> 00:26:23,910
Так вы всё утро искали триггеры?
524
00:26:24,110 --> 00:26:25,180
По сути.
525
00:26:25,380 --> 00:26:27,720
Мы пели, ели и вспоминали.
526
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
Ну, она вспоминала.
527
00:26:29,120 --> 00:26:30,920
А мы просто пели и смотрели, как ест Дон.
528
00:26:31,120 --> 00:26:32,250
Давай ещё раз.
529
00:26:32,450 --> 00:26:36,730
Ты присматриваешь за ней, потакая?
530
00:26:36,920 --> 00:26:38,190
Я делаю что могу.
531
00:26:38,390 --> 00:26:39,430
И я всё ещё хочу покинуть это место,
532
00:26:39,630 --> 00:26:41,330
правда.
533
00:26:41,530 --> 00:26:46,670
Но она моя подруга, и ей сейчас тяжело.
534
00:26:48,700 --> 00:26:49,640
Я её понимаю.
535
00:26:49,840 --> 00:26:54,810
Ронда…
536
00:26:55,010 --> 00:26:57,450
я тоже беспокоюсь за Мэдди.
537
00:26:57,640 --> 00:27:00,550
Но я должен держать её в равновесии.
538
00:27:00,750 --> 00:27:01,880
Она с нами не одну неделю,
539
00:27:02,080 --> 00:27:03,990
и она ещё не сделала ни одного шага…
540
00:27:04,180 --> 00:27:05,190
к загробной жизни.
541
00:27:05,390 --> 00:27:07,320
Я попросил помочь,
542
00:27:07,520 --> 00:27:10,690
думал, ты серьёзно относишься
к своей цели,
543
00:27:10,890 --> 00:27:12,190
но теперь уже не уверен.
544
00:27:12,390 --> 00:27:13,330
- Но я хочу…
- Нет.
545
00:27:13,530 --> 00:27:16,360
Видимо, нет.
546
00:27:16,560 --> 00:27:18,800
Чарли, я не слышал, как ты пошёл.
547
00:27:19,000 --> 00:27:19,970
Извините.
548
00:27:20,170 --> 00:27:22,500
Не хотел вам… мешать.
549
00:27:22,700 --> 00:27:24,210
Просто…
550
00:27:24,400 --> 00:27:26,010
Дон передала, что она готова.
551
00:27:26,210 --> 00:27:27,980
Ладно.
552
00:27:46,060 --> 00:27:47,600
Что мы поджигаем? Шалфей?
553
00:27:47,800 --> 00:27:50,060
Не смогла его найти.
554
00:27:50,260 --> 00:27:52,630
Дон, что это?
Чёрствая брюссельская капуста?
555
00:27:52,830 --> 00:27:54,470
Нашла в диване в учительской.
556
00:27:54,670 --> 00:27:55,770
Надеюсь, она никому не нужна.
557
00:27:55,970 --> 00:27:57,870
Не нужна года с 64.
558
00:27:58,070 --> 00:28:00,440
Нет-нет-нет.
559
00:28:02,240 --> 00:28:03,380
Успокоились, успокоились.
560
00:28:04,810 --> 00:28:06,110
Мы под Козерогом.
561
00:28:06,310 --> 00:28:07,180
Под чем?
562
00:28:07,380 --> 00:28:08,950
Созвездие.
563
00:28:09,150 --> 00:28:09,980
Посмотрите.
564
00:28:11,920 --> 00:28:13,790
О нет. Это плесень.
565
00:28:13,990 --> 00:28:15,990
Закройте глаза, всмотритесь вглубь,
566
00:28:16,190 --> 00:28:17,760
внутрь собственного черепа.
567
00:28:17,960 --> 00:28:19,660
Точно не хочешь гипноз попробовать?
568
00:28:21,200 --> 00:28:24,170
Глубокий вдох.
569
00:28:26,970 --> 00:28:28,740
Аккуратно возьмите руку соседа.
570
00:28:28,940 --> 00:28:30,240
Замкнём круг,
571
00:28:30,440 --> 00:28:32,540
и Мэдди покажет нам свой последний день.
572
00:28:35,110 --> 00:28:37,050
Что видишь, Мэдс?
573
00:28:38,880 --> 00:28:41,050
Ничего. Темноту.
574
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
Темнота?
575
00:28:42,450 --> 00:28:44,090
Она смотрит в свой череп.
576
00:28:44,280 --> 00:28:47,760
Позволь тебя направить.
Покажу, как это делается.
577
00:28:47,960 --> 00:28:50,590
Я покажу вам мой последний день -
578
00:28:50,790 --> 00:28:54,560
17 мая 1972 года.
579
00:29:03,300 --> 00:29:05,640
Где-то должно быть
расписание смен уборщиков.
580
00:29:05,840 --> 00:29:08,140
Как оно должно выглядеть?
581
00:29:08,340 --> 00:29:11,580
Как еженедельный календарь,
582
00:29:11,780 --> 00:29:15,720
подписанный мистером Хартманом.
583
00:29:15,920 --> 00:29:19,550
Ксавье, смотри.
584
00:29:19,750 --> 00:29:22,420
Бинго.
585
00:29:22,620 --> 00:29:25,290
Думаешь, этого хватит,
чтоб оправдать мистера Саута?
586
00:29:25,490 --> 00:29:26,830
Хотя бы подскажет, кто был в школе
587
00:29:27,030 --> 00:29:28,830
в день, когда сняли видео.
588
00:29:29,030 --> 00:29:31,700
Неужели ты правда помнишь точную дату?
589
00:29:31,900 --> 00:29:34,200
То был Международный день шантажа?
590
00:29:34,400 --> 00:29:35,570
Привет.
591
00:29:35,770 --> 00:29:37,840
Что… что нарыли?
592
00:29:38,040 --> 00:29:42,110
Как я и думала.
Были только мы и видео-клуб.
593
00:29:42,310 --> 00:29:43,280
Мы?
594
00:29:43,480 --> 00:29:44,950
Да. Чирлидерши.
595
00:29:45,150 --> 00:29:47,780
Видео-клуб снимает тренировки,
мы даём им интервью.
596
00:29:47,980 --> 00:29:50,420
Ты бы поговорил со своей подругой Николь.
597
00:29:50,620 --> 00:29:51,690
Она точно была с нами.
598
00:30:03,330 --> 00:30:06,630
Я слышу скрип
его чёрных "оксфордов", линолеума.
599
00:30:06,830 --> 00:30:09,200
Мистер Маззара ведёт видео-клуб.
600
00:30:09,400 --> 00:30:14,410
Его кабинет пахнет
Hai Karate и сигаретами.
601
00:30:14,610 --> 00:30:16,980
Я пришла в студию раньше всех.
602
00:30:17,180 --> 00:30:19,210
Мои подруги, Бет и Карен, опаздывают.
603
00:30:19,410 --> 00:30:22,350
Втроём мы делаем проект по обществознанию.
604
00:30:22,550 --> 00:30:25,490
Собираемся записать
I Am Woman, Hear Me Roar
605
00:30:25,690 --> 00:30:26,820
на 26 языках.
606
00:30:27,020 --> 00:30:28,990
Дон, слушай.
607
00:30:29,190 --> 00:30:31,260
А когда мы перейдём к Мэдди?
608
00:30:32,760 --> 00:30:34,030
Я иду в кладовку,
609
00:30:34,230 --> 00:30:35,660
хочу взять микрофоны и всё прочее.
610
00:30:35,860 --> 00:30:37,370
Слышу Бет и Карен.
611
00:30:37,560 --> 00:30:39,470
Они смеются,
612
00:30:39,670 --> 00:30:43,340
шутят о какой-то чокнутой фифе-наркоше.
613
00:30:45,440 --> 00:30:50,080
И я вдруг понимаю, что они обсуждают меня.
614
00:30:52,050 --> 00:30:54,050
Сначала я не хотела верить.
615
00:30:54,250 --> 00:30:56,420
Они же мои подруги, да?
616
00:30:56,620 --> 00:31:01,390
Я закрываю дверь кладовки
и подсматриваю через окно.
617
00:31:01,590 --> 00:31:02,990
А они…
618
00:31:03,190 --> 00:31:06,190
продолжают меня поливать.
619
00:31:06,390 --> 00:31:11,730
Голос, волосы, одежду, зубы.
620
00:31:11,930 --> 00:31:14,740
Так грубо.
621
00:31:14,930 --> 00:31:16,170
Я для них смешна.
622
00:31:21,940 --> 00:31:25,950
Они не останавливаются,
623
00:31:26,150 --> 00:31:28,580
а потом поворачиваются и смотрят на меня.
624
00:31:33,050 --> 00:31:35,090
Я не хочу, чтобы меня заметили,
625
00:31:35,290 --> 00:31:36,690
и тянусь к лампочке, чтобы её выключить…
626
00:32:03,780 --> 00:32:06,490
Дон.
627
00:32:06,690 --> 00:32:08,490
Всё хорошо?
628
00:32:12,790 --> 00:32:16,230
Умереть должны были они. Не я.
629
00:32:32,950 --> 00:32:35,080
Думаю, лучше прерваться.
630
00:32:35,280 --> 00:32:36,750
Попробуем вернуть воспоминания
другим способом.
631
00:32:36,950 --> 00:32:39,950
Да. Хорошая идея.
632
00:32:47,930 --> 00:32:49,200
Пожалуйста,
633
00:32:49,400 --> 00:32:51,200
тесты оставьте у двери,
перед тем как уйти.
634
00:32:51,400 --> 00:32:52,870
Спасибо.
635
00:32:54,900 --> 00:32:56,900
Ты не говорил с Николь?
636
00:32:57,100 --> 00:32:58,310
Я её не видел.
637
00:32:58,510 --> 00:33:00,510
Как удобно, что она не пришла на урок, да?
638
00:33:05,610 --> 00:33:07,920
Саймон, я не могу тебя ждать сегодня.
639
00:33:08,120 --> 00:33:09,420
У меня скоро встреча.
640
00:33:09,620 --> 00:33:10,920
Хорошо.
641
00:33:11,120 --> 00:33:15,360
Я просто перепроверял.
642
00:33:18,930 --> 00:33:20,030
- Спасибо.
- Надо поговорить.
643
00:33:20,230 --> 00:33:22,460
Да. Есть новости.
644
00:33:22,660 --> 00:33:24,100
Какие новости?
645
00:33:24,300 --> 00:33:28,400
Извините, просто мысли вслух.
646
00:33:28,600 --> 00:33:30,170
В школе есть люди,
647
00:33:30,370 --> 00:33:33,670
делающие поспешные выводы,
чтобы найти ответы,
648
00:33:33,870 --> 00:33:37,450
но я всем сердцем верю,
что мистер Саут невиновен.
649
00:33:37,640 --> 00:33:39,780
И искренне надеюсь, что виновного найдут.
650
00:33:39,980 --> 00:33:41,550
- И скоро.
- Я тоже.
651
00:33:41,750 --> 00:33:42,950
Хорошо.
652
00:33:47,150 --> 00:33:49,060
Знаю, ты не хочешь этого слышать.
653
00:33:49,260 --> 00:33:50,220
Но крайне велика вероятность,
654
00:33:50,420 --> 00:33:51,790
что видео для шантажа сняла Николь.
655
00:33:51,990 --> 00:33:53,890
Наша подруга отправила его Андерсону,
656
00:33:54,090 --> 00:33:55,830
выкрав его номер из твоего телефона.
657
00:33:56,030 --> 00:33:57,670
Вот почему он подумал на тебя.
658
00:33:57,860 --> 00:33:59,300
Если хочешь меня остановить, Мэдди…
659
00:33:59,500 --> 00:34:00,500
нет.
660
00:34:00,700 --> 00:34:03,470
Я тоже хочу узнать.
661
00:34:03,670 --> 00:34:06,370
Ты прав.
662
00:34:06,570 --> 00:34:10,210
Может, мы и не знаем, как ей больно.
663
00:34:10,410 --> 00:34:14,280
Просто…
664
00:34:14,480 --> 00:34:17,620
не хочется верить, что уже…
665
00:34:17,820 --> 00:34:19,350
никому нельзя доверять.
666
00:34:21,690 --> 00:34:23,960
Привет.
667
00:34:24,160 --> 00:34:27,060
Я здесь.
668
00:34:27,260 --> 00:34:29,260
Я никуда не уйду.
669
00:34:29,460 --> 00:34:30,600
Знаю.
670
00:34:30,800 --> 00:34:34,200
Я люблю тебя, Мэдди.
671
00:34:39,940 --> 00:34:43,940
Поэтому я срать хотел на Северо-западный.
672
00:34:44,140 --> 00:34:46,310
Тебя там не будет.
673
00:34:48,580 --> 00:34:50,450
- Саймон…
- Нет.
674
00:34:50,650 --> 00:34:56,290
Прошу. Ничего не говори, ладно?
675
00:34:56,490 --> 00:34:58,460
Честно,
676
00:34:58,660 --> 00:34:59,760
я даже не знаю, почему
677
00:34:59,960 --> 00:35:01,400
я пытаюсь выяснить, что с тобой случилось,
678
00:35:01,600 --> 00:35:04,570
ведь скорее всего так…
679
00:35:04,760 --> 00:35:07,600
я лишь помогу тебе уйти.
680
00:35:07,800 --> 00:35:10,340
И тогда тебя совсем не станет.
681
00:35:14,510 --> 00:35:15,910
Ты же знаешь, что в июне выпустишься
682
00:35:16,110 --> 00:35:19,080
и покинешь школу.
683
00:35:19,280 --> 00:35:22,680
Возможно, покинешь её раньше меня.
684
00:35:22,880 --> 00:35:26,490
Да.
685
00:35:26,690 --> 00:35:29,790
Пиздец какой-то.
686
00:35:29,990 --> 00:35:31,090
Нет…
687
00:35:33,090 --> 00:35:35,430
Я пойду.
688
00:35:35,630 --> 00:35:38,470
Ты тоже иди.
689
00:35:46,740 --> 00:35:49,810
Надо найти Николь.
690
00:35:50,010 --> 00:35:50,840
Согласна?
691
00:36:15,340 --> 00:36:17,840
Привет. Увидел твою машину.
692
00:36:18,040 --> 00:36:19,910
Я ездил в школу, искал тебя.
693
00:36:20,110 --> 00:36:21,380
Уроки закончились час назад.
694
00:36:21,580 --> 00:36:23,310
Ну, я подумал, вдруг ты задержался,
695
00:36:23,510 --> 00:36:25,210
захотел восполнить пробелы.
696
00:36:25,410 --> 00:36:27,380
Один из моих стажёров видел, как два парня
697
00:36:27,580 --> 00:36:29,020
выбегали из чёрного хода участка.
698
00:36:29,220 --> 00:36:31,150
Один по описанию похож на тебя.
699
00:36:31,350 --> 00:36:32,850
Я помогал Клэр составить заявление.
700
00:36:33,050 --> 00:36:35,590
Клэр сложно спутать с парнем.
701
00:36:35,790 --> 00:36:40,960
Видимо, спутали, мы были вдвоём.
702
00:36:41,160 --> 00:36:42,100
Я приехал вместе с Клэр.
703
00:36:42,300 --> 00:36:45,200
Чтобы улики испортить?
704
00:36:45,400 --> 00:36:47,340
Сколько недель
я отводил от тебя подозрения,
705
00:36:47,530 --> 00:36:48,800
а ты опять лезешь в пекло.
706
00:36:49,000 --> 00:36:50,140
Зачем?
707
00:36:50,340 --> 00:36:51,940
Я ничего не трогал, пап.
708
00:36:52,140 --> 00:36:53,540
Ты что, меня за дурака держишь?
709
00:36:53,740 --> 00:36:54,680
Будем соревноваться, кто кого
710
00:36:54,870 --> 00:36:56,280
вокруг пальца обведёт?
711
00:36:56,480 --> 00:36:58,150
Куда ты собрался?
712
00:36:58,350 --> 00:36:59,410
Я не хочу здесь разговаривать.
713
00:36:59,610 --> 00:37:00,680
Я тоже не хочу здесь ругаться,
714
00:37:00,880 --> 00:37:02,450
но если будешь меня позорить,
715
00:37:02,650 --> 00:37:04,950
мол сын у меня без присмотра,
тогда я всему миру
716
00:37:05,150 --> 00:37:09,390
расскажу, что ты просто жалкий неудачник.
717
00:37:09,590 --> 00:37:11,390
Здрасте, шериф Бакстер.
718
00:37:11,590 --> 00:37:13,230
Привет, Клэр. Как дела?
719
00:37:13,430 --> 00:37:15,060
Так себе.
720
00:37:15,260 --> 00:37:18,030
Хочу пить, слаш тает, и…
721
00:37:18,230 --> 00:37:19,800
слышала, вы сына неудачником назвали.
722
00:37:20,000 --> 00:37:20,830
Клэр.
723
00:37:21,030 --> 00:37:21,870
Мне всегда казалось,
724
00:37:22,070 --> 00:37:23,170
что неудачник - трусливый задира,
725
00:37:23,370 --> 00:37:25,240
которому приятно наводить на людей страх.
726
00:37:25,440 --> 00:37:26,510
Хочу заметить,
727
00:37:26,710 --> 00:37:29,310
что ваш сын под описание не подходит.
728
00:37:29,510 --> 00:37:31,380
Можно мой слаш, пожалуйста?
729
00:37:31,580 --> 00:37:32,710
Да.
730
00:37:32,910 --> 00:37:34,250
Спасибо.
731
00:37:34,450 --> 00:37:35,820
А теперь можешь подвезти меня.
732
00:37:36,020 --> 00:37:39,390
Родители не любят, когда я ночью гуляю.
733
00:37:39,590 --> 00:37:41,560
Наш город уже не кажется им безопасным.
734
00:37:54,130 --> 00:37:56,070
Может, вы забыли, о чём мы говорили?
735
00:37:56,270 --> 00:38:00,640
Я прекрасно всё помню. Но меня поймают.
736
00:38:20,630 --> 00:38:23,460
Не старайся, Николь.
737
00:38:23,660 --> 00:38:26,130
Мы уже всё знаем.
738
00:38:26,330 --> 00:38:28,140
Что знаете? О чём ты говоришь?
739
00:38:30,040 --> 00:38:32,310
Тот след ботинка, что ты нашла в лесу.
740
00:38:32,510 --> 00:38:33,510
Это чтобы обнадёжить маму Мэдди
741
00:38:33,710 --> 00:38:35,240
или отвести подозрения от себя?
742
00:38:35,440 --> 00:38:36,680
Не понимаю, о чём ты говоришь.
743
00:38:36,880 --> 00:38:39,710
Ты отправила Андерсону то видео,
ради шантажа.
744
00:38:39,910 --> 00:38:42,120
Я прав? Зачем?
745
00:38:42,320 --> 00:38:43,580
Зачем тебе деньги?
746
00:38:43,780 --> 00:38:46,090
Саймон, у тебя реально уже крыша едет.
747
00:38:46,290 --> 00:38:48,220
Пей таблетки.
748
00:38:48,420 --> 00:38:50,490
Купила билеты на Хоррор Кон,
749
00:38:50,690 --> 00:38:53,360
помогала маме Мэдди
раздавать флаеры на игре,
750
00:38:53,560 --> 00:38:54,800
ушла с танцев, чтобы "помочь" ей,
751
00:38:54,990 --> 00:38:56,860
это ведь всё было для отвода глаз?
752
00:38:57,060 --> 00:38:59,370
Так что произошло?
753
00:38:59,570 --> 00:39:02,340
Почему ты ушла из бойлерной живой,
754
00:39:02,540 --> 00:39:05,070
а Мэдди нет?
755
00:39:07,770 --> 00:39:09,610
Зачем тебе нужны были деньги?
756
00:39:11,240 --> 00:39:15,080
Чтобы удрать из города?
757
00:39:15,280 --> 00:39:16,950
Нет, тупица.
758
00:39:17,150 --> 00:39:18,550
Чтобы быть с тобой.
759
00:39:18,750 --> 00:39:19,920
И с Мэдди.
760
00:39:20,120 --> 00:39:22,220
Деньги нужны были,
чтобы переехать в Чикаго,
761
00:39:22,420 --> 00:39:24,690
где этот ваш грёбаный колледж.
762
00:39:24,890 --> 00:39:27,530
Что?
763
00:39:27,730 --> 00:39:29,930
Школы искусств,
куда ты подаёшь документы, в Чикаго.
764
00:39:30,130 --> 00:39:32,230
Да, и я не прохожу ни в одну из них.
765
00:39:34,970 --> 00:39:37,070
Ты не можешь знать.
766
00:39:37,270 --> 00:39:38,310
Ну, я показала им своё портфолио,
767
00:39:38,510 --> 00:39:39,640
оба представителя школ сказали,
768
00:39:39,840 --> 00:39:41,040
что у меня ни малейшего, блин, шанса
769
00:39:41,240 --> 00:39:42,440
получить стипендию.
770
00:39:42,640 --> 00:39:44,910
Так и сказали, что мои работы отстой,
771
00:39:45,110 --> 00:39:47,010
а родители никогда в жизни
не потянут такие суммы
772
00:39:47,210 --> 00:39:50,520
ради моего переезда в Чикаго
и тусовок с друзьями.
773
00:39:50,720 --> 00:39:52,420
У нас нет таких денег.
774
00:39:57,420 --> 00:39:58,630
Ты что, правда решил,
775
00:39:58,830 --> 00:40:02,730
что я могу намеренно причинить вред Мэдди?
776
00:40:02,930 --> 00:40:05,370
Да, я украла номер учителя,
777
00:40:05,570 --> 00:40:07,170
но сделала это, чтобы мы были все вместе,
778
00:40:07,370 --> 00:40:08,970
а не наоборот.
779
00:40:10,640 --> 00:40:14,840
Но я облажалась, ясно?
780
00:40:15,040 --> 00:40:16,340
Я не знала,
781
00:40:16,540 --> 00:40:18,680
что Мэдди единственная,
у кого есть номер Андерсона.
782
00:40:18,880 --> 00:40:21,680
Откуда мне было это знать?
783
00:40:21,880 --> 00:40:26,150
Я несколько недель думала,
что её убили из-за меня.
784
00:40:26,350 --> 00:40:29,660
Сказала бы нам.
785
00:40:29,860 --> 00:40:31,020
Почему ты не сказала нам с Мэдди
786
00:40:31,220 --> 00:40:34,560
о своих собеседованиях?
787
00:40:38,200 --> 00:40:40,730
Дать вам ещё одну причину
считать меня жалкой?
788
00:40:42,600 --> 00:40:46,770
Нет, спасибо.
789
00:41:00,220 --> 00:41:01,560
Николь.
790
00:41:01,760 --> 00:41:04,960
Можно я спрошу?
791
00:41:05,160 --> 00:41:08,230
Где деньги?
792
00:41:08,430 --> 00:41:10,330
Если отнести их в полицию,
793
00:41:10,530 --> 00:41:12,670
мы докажем, что их взял не мистер Саут.
794
00:41:12,870 --> 00:41:16,170
Так мы быстрее сможем выяснить,
что случилось с Мэдди.
795
00:41:16,370 --> 00:41:21,210
Николь, эти деньги помогут спасти
невиновного человека.
796
00:42:06,850 --> 00:42:08,560
Заедем ко мне домой за лопатой?
797
00:42:08,760 --> 00:42:09,990
Нет, у меня в машине есть.
798
00:42:10,190 --> 00:42:11,790
Ну ещё бы.
799
00:42:18,730 --> 00:42:20,430
Мэдди?
800
00:42:27,410 --> 00:42:29,140
Жаль, что я не смогла тебе помочь, правда.
801
00:42:29,340 --> 00:42:31,180
Дон, ты что.
Ты не должна передо мной извиняться.
802
00:42:31,380 --> 00:42:33,310
Но я очень хотела тебе помочь.
803
00:42:33,510 --> 00:42:34,850
Ничего.
804
00:42:35,050 --> 00:42:37,820
Скорее ты заслуживаешь извинения.
805
00:42:38,020 --> 00:42:40,750
Мне жаль, если тебя заставляли
чувствовать себя жалкой,
806
00:42:40,950 --> 00:42:42,290
ведь это не так.
807
00:42:45,760 --> 00:42:48,030
Я…
808
00:42:48,230 --> 00:42:50,330
Я тоже ранила людей.
809
00:42:50,530 --> 00:42:52,870
А могла бы быть рядом в трудную минуту.
810
00:42:53,070 --> 00:42:54,970
Теперь уже поздно.
811
00:42:59,010 --> 00:43:02,210
Всё нормально?
812
00:43:07,280 --> 00:43:09,650
Ты хорошая подруга.
813
00:43:30,240 --> 00:43:31,440
Мэдди?
814
00:43:33,510 --> 00:43:35,940
Хочу знать, что всё хорошо.
815
00:43:36,140 --> 00:43:37,810
Надо проверить в комнате отдыха.
816
00:43:38,010 --> 00:43:40,550
Она не говорила, что хочет спать.
817
00:43:40,750 --> 00:43:42,520
Ну, может, пошла поговорить с Саймоном.
818
00:43:42,720 --> 00:43:43,880
Прости.
819
00:43:44,080 --> 00:43:45,390
За что это?
820
00:43:45,580 --> 00:43:47,450
Ты морщишься, когда слышишь это имя.
821
00:43:47,650 --> 00:43:50,420
Не морщусь,
это моё довольное выражение лица.
822
00:43:50,620 --> 00:43:52,060
Почти поверила.
823
00:43:52,260 --> 00:43:54,430
Слушай.
824
00:43:54,630 --> 00:43:56,530
Я знаю, она сейчас пытается
во всём разобраться,
825
00:43:56,730 --> 00:43:58,230
но я готов ждать.
826
00:43:58,430 --> 00:43:59,430
Мы только на первом тайме.
827
00:43:59,630 --> 00:44:02,200
Не знаю, что это значит,
828
00:44:02,400 --> 00:44:03,540
но если это довольное лицо,
829
00:44:03,740 --> 00:44:05,540
то упаси господь увидеть тебя счастливым.
830
00:44:05,740 --> 00:44:10,540
Кто-нибудь видел Дон после сеанса?
831
00:44:10,740 --> 00:44:11,980
Её здесь нет.
832
00:44:12,180 --> 00:44:14,620
Странно. Обычно она здесь.
833
00:44:21,420 --> 00:44:23,390
Что за хрень?
834
00:44:52,020 --> 00:44:53,120
Вы тоже это почувствовали?
835
00:44:53,320 --> 00:44:54,860
Мурашки. Да.
836
00:44:58,560 --> 00:45:03,400
- Думаем ли мы, что Дон…
- Дон ушла в иной мир.
837
00:45:03,600 --> 00:45:05,900
Да. Похоже на то.
838
00:45:06,100 --> 00:45:09,470
Жесть.
839
00:45:09,670 --> 00:45:11,840
А разве такое было, когда ушла Дженет?
840
00:45:12,040 --> 00:45:13,310
Нет.
841
00:45:19,210 --> 00:45:21,010
Давай.
842
00:45:23,980 --> 00:45:25,420
Говорю тебе, они были здесь.
843
00:45:25,620 --> 00:45:26,650
Может, это другое место.
844
00:45:26,850 --> 00:45:27,920
Какое-то животное разрыло землю.
845
00:45:28,120 --> 00:45:29,320
Они были здесь.
846
00:45:29,520 --> 00:45:31,630
Может, ближе к забору.
847
00:45:31,820 --> 00:45:34,560
Нет, я закапывала их здесь,
в мусорном мешке.
848
00:45:34,760 --> 00:45:37,600
Николь, было темно. Ты нервничала.
849
00:45:37,800 --> 00:45:39,030
Нет, я помню пень, Саймон.
850
00:45:39,230 --> 00:45:43,000
Они были прямо вот здесь, а теперь их нет.
851
00:45:46,070 --> 00:45:48,310
Я пришла, закопала,
а потом пришёл кто-то ещё и украл их.
852
00:45:48,510 --> 00:45:50,780
- Кто знал, что ты здесь?
- Что?
853
00:45:50,980 --> 00:45:53,210
Кто-нибудь шёл за тобой,
когда ты ушла с танцев?
854
00:45:53,410 --> 00:45:54,580
Кто мог пойти за тобой?
855
00:45:54,780 --> 00:45:56,420
Я не сразу после танцев сюда пришла.
856
00:45:56,620 --> 00:45:58,220
Я поехала к маме Мэдди, помнишь?
857
00:45:58,420 --> 00:46:00,120
И сразу после Сандры сюда.
858
00:46:03,060 --> 00:46:04,190
Она могла проследить?
859
00:46:04,390 --> 00:46:05,590
Что? Зачем Сандре брать деньги?
860
00:46:09,500 --> 00:46:11,360
- Хватит истерить!
- Это было моё!
861
00:46:11,560 --> 00:46:12,730
Успокойся уже и забудь!
862
00:46:14,400 --> 00:46:15,470
Когда ты шла до машины,
863
00:46:15,670 --> 00:46:17,300
не видела, кто-нибудь шёл за тобой?
864
00:46:17,500 --> 00:46:18,810
Нет, я была одна.
865
00:46:19,010 --> 00:46:20,510
На балу играла музыка,
866
00:46:20,710 --> 00:46:21,740
- на улице несколько людей…
- Саймон.
867
00:46:21,940 --> 00:46:23,640
- Но больше никого.
- Там кто-то есть!
868
00:46:23,840 --> 00:46:25,050
Николь, думай!
869
00:46:25,240 --> 00:46:27,510
Саймон! Оглянись! Николь!
870
00:46:27,710 --> 00:46:31,380
Я была осторожна! Никто не видел! Клянусь!
871
00:46:31,580 --> 00:46:33,290
Саймон, оглянись!
872
00:46:33,490 --> 00:46:35,190
Что такое?
873
00:46:35,390 --> 00:46:36,590
Ты слышал?
874
00:46:36,790 --> 00:46:38,960
Что?
875
00:46:40,660 --> 00:46:41,700
Стой! Саймон!
876
00:46:41,890 --> 00:46:42,900
Саймон, не надо!
877
00:46:43,100 --> 00:46:45,870
Нет! Пожалуйста, Саймон!
878
00:46:45,970 --> 00:46:46,970
- Мэдди!
- Отстань от меня!
879
00:46:47,130 --> 00:46:48,740
Мама, нет! Пожалуйста.
880
00:46:54,170 --> 00:46:56,410
Мэдди. Ты как?
881
00:46:56,610 --> 00:46:59,580
Что происходит?
882
00:46:59,780 --> 00:47:03,550
Я должна поговорить с мамой.
883
00:47:03,750 --> 00:47:06,020
Зачем?
884
00:47:06,220 --> 00:47:09,420
Думаю, она могла меня убить.
885
00:47:09,421 --> 00:47:11,421
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
73888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.