Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,021 --> 00:00:06,581
We moeten het Kerstmis festival
in de Coterie houden.
2
00:00:06,606 --> 00:00:07,901
Wat?
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,720
Is de manager aanwezig?
Ik ben de manager.
4
00:00:12,020 --> 00:00:13,850
Jij bent Claudette Bourguignon?
5
00:00:15,310 --> 00:00:16,599
Ja.
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,900
Je huurcontract is opgezegd.
7
00:00:17,920 --> 00:00:19,819
Wist jij dat hij in de gevangenis zat?
Nee.
8
00:00:19,820 --> 00:00:22,346
Mam heeft het nooit tegen je gezegd?
Wie kan het wat schelen?
9
00:00:22,370 --> 00:00:24,910
Wie is dit?
Dit is onze vader.
10
00:00:27,080 --> 00:00:30,909
H�, wacht, zoon.
H�, man. Ik ben niet je zoon.
11
00:00:30,910 --> 00:00:32,120
Ik ben hier, opa.
12
00:00:32,530 --> 00:00:33,989
Uw vader had een beroerte.
13
00:00:33,990 --> 00:00:37,529
Maar we weten niet hoe ernstig de
complicatie zullen zijn tot hij wakker wordt.
14
00:00:37,530 --> 00:00:39,307
Is er een kans dat hij niet wakker wordt?
15
00:00:39,332 --> 00:00:41,579
Jesus is in Nepal?
Ik dacht dat hij in Tibet was.
16
00:00:41,580 --> 00:00:43,369
Hij zou hier moeten zijn. Het is Kerstmis.
17
00:00:43,370 --> 00:00:47,609
Is dit de eerste Kerstmis dat hij niet thuis is?
- Ja, en we zijn niet erg blij mee.
18
00:00:47,610 --> 00:00:50,400
Nou, ik begrijp de behoefte om te reizen
en jezelf te vinden.
19
00:00:53,840 --> 00:00:57,720
Denk je dat je de griep hebt of zo?
Ik denk dat ik zwanger ben.
20
00:00:58,390 --> 00:01:00,019
Ik ga verhuizen uit de Coterie.
21
00:01:00,020 --> 00:01:02,060
Ik ben bang dat je gewoon zult verdwijnen.
22
00:01:02,260 --> 00:01:03,593
Mijn God.
23
00:01:03,620 --> 00:01:05,580
Jamie gaat je vragen om met hem te trouwen.
24
00:01:10,304 --> 00:01:13,304
Independent Releases Presents: Good Trouble
25
00:01:13,328 --> 00:01:16,328
S02E10 A very Coterie Christmas
26
00:01:26,890 --> 00:01:30,310
Drie, twee, een... lichten.
27
00:01:32,280 --> 00:01:35,659
Bedankt dat jullie tot laat
bleven op Kerstavond om te versieren.
28
00:01:35,660 --> 00:01:37,950
De Coterie ziet erg fantastisch
uit, dank je wel.
29
00:01:38,650 --> 00:01:42,340
Ik waardeer jullie zo, om alles voor
te bereiden voor het festival morgen.
30
00:01:42,420 --> 00:01:47,680
En ik hoop jullie allemaal morgenvroeg te zien
omdat we alle hulp kunnen gebruiken, dus...
31
00:01:48,290 --> 00:01:50,499
ga naar huis, neem wat rust.
32
00:01:50,500 --> 00:01:54,189
Hier, kan ik een foto krijgen van dit alles
zodat iedereen kan zien wat we deden?
33
00:01:54,190 --> 00:01:58,440
En met iedereen bedoel je Raj?
Nee.
34
00:02:02,230 --> 00:02:03,549
Waar zijn jullie geweest?
35
00:02:03,550 --> 00:02:09,089
Ha. Het is een lang en schunnig verhaal.
Met jullie twee in de hoofdrol, hoop ik.
36
00:02:09,090 --> 00:02:12,300
Nee.
Waarom bloos je dan?
37
00:02:13,260 --> 00:02:18,340
H�. Dus nu jullie hier allemaal zijn,
kennen jullie Claudette nog?
38
00:02:21,340 --> 00:02:22,879
Dus is dat..?
39
00:02:22,880 --> 00:02:24,919
Sfinxkat.
40
00:02:24,920 --> 00:02:27,969
Haar naam is Gaia. Ze is mijn familie.
41
00:02:27,970 --> 00:02:30,470
Dus je bent nu een heks?
42
00:02:31,840 --> 00:02:35,480
Sorry. Mijn ogen.
Sorry, ik ben allergisch voor rook.
43
00:02:35,780 --> 00:02:39,620
Hoe dan ook, de reden voor mijn bezoek...
Wacht. Ik moet je beroken.
44
00:02:39,820 --> 00:02:44,909
Ik kan geen negatieve energie hebben die mijn
ruimte binnendringt. Saturnus is in het 9e huis.
45
00:02:44,910 --> 00:02:46,280
Ok�.
46
00:02:47,200 --> 00:02:49,029
Ik snap het. Laat me hier gaan zitten.
47
00:02:49,030 --> 00:02:52,419
Zoals ik zei aan de telefoon is het
huurcontract verlopen van de Coterie,
48
00:02:52,420 --> 00:02:56,420
maar we hebben een optie tot verlenging.
Dus je moet tekenen.
49
00:02:57,520 --> 00:02:59,420
De Coterie.
50
00:02:59,490 --> 00:03:03,449
Ik ben begonnen met La Coterie Anarchiste.
51
00:03:03,450 --> 00:03:07,699
Ja, we hebben het anarchistische gedeelte laten
vallen. Het werd een beetje te zuiverend.
52
00:03:07,700 --> 00:03:14,200
Dus, je jaagt me weg, helpt mijn droom
om zeep en nu heb je mijn hulp nodig.
53
00:03:15,460 --> 00:03:18,010
In alle eerlijkheid, je hebt ons
niet veel keuze gegeven.
54
00:03:18,011 --> 00:03:20,831
Je weet wel, de oerschreeuwtherapie
midden in de nacht.
55
00:03:21,020 --> 00:03:23,900
De schreeuw reikt verder 's nachts.
56
00:03:25,070 --> 00:03:27,190
Maar het is water onder de brug.
57
00:03:27,820 --> 00:03:29,106
Dat betekent?
58
00:03:29,440 --> 00:03:31,480
Ik zal de verlenging ondertekenen.
59
00:03:33,660 --> 00:03:36,580
Geweldig. Dank je wel.
Onder een voorwaarde.
60
00:03:37,950 --> 00:03:39,820
Als je me weer laat intrekken.
61
00:03:41,820 --> 00:03:43,960
Echt niet.
Over mijn lijk.
62
00:03:44,160 --> 00:03:48,780
Ik zou liever warme breinaalden steken in
mijn ogen en oren en onder mijn vingernagels.
63
00:03:49,520 --> 00:03:51,980
Dat is de eerste keer dat ik
het ooit met je eens was.
64
00:03:52,370 --> 00:03:53,699
Ok�.
Ik meen het.
65
00:03:53,700 --> 00:03:55,490
Dat is wat ik dacht. Even controleren.
66
00:03:58,450 --> 00:03:59,730
Ik hou van jullie allemaal.
67
00:04:00,410 --> 00:04:01,610
Zoveel.
68
00:04:02,620 --> 00:04:03,900
Ik hou van jullie moeders.
69
00:04:04,660 --> 00:04:06,032
Rolmodellen, weet je?
70
00:04:06,950 --> 00:04:10,740
Ik hou van hoe jullie allemaal ruiken.
Dat is... denk ik genoeg voor vanavond.
71
00:04:11,340 --> 00:04:12,540
Ok�.
72
00:04:14,620 --> 00:04:15,820
H�.
73
00:04:15,821 --> 00:04:17,660
Whisky en croutons.
74
00:04:19,130 --> 00:04:20,579
Is dat hoe ik ruik?
75
00:04:20,580 --> 00:04:22,940
Laten we zorgen dat dit
de beste Kerstmis ooit is.
76
00:04:23,530 --> 00:04:24,920
Een voor de boeken.
77
00:04:26,950 --> 00:04:30,780
H�, heeft iemand iets van
Gael hoort over zijn opa?
78
00:04:31,420 --> 00:04:35,830
Laatste was ik gehoord heb is dat hij beroerte had
en ze wachten nog steeds tot hij wakker wordt.
79
00:04:35,990 --> 00:04:38,740
H�, kan ik even met je alleen zijn?
80
00:04:39,530 --> 00:04:43,660
Op het dakterras?
Op het dakterras? Tuurlijk.
81
00:05:01,600 --> 00:05:03,090
Melk en twee suiker, toch?
82
00:05:16,720 --> 00:05:18,220
We waren nooit de goede slapers.
83
00:05:22,770 --> 00:05:24,270
Ik heb de NR-verklaring getekend.
84
00:05:27,280 --> 00:05:28,760
Het is het juiste om te doen.
85
00:05:32,950 --> 00:05:35,540
Ik ben er niet klaar voor om ook
mijn vader te verliezen.
86
00:05:39,490 --> 00:05:42,610
Ik zal nooit stoppen
met mijn zoon Alejandro te missen.
87
00:05:44,490 --> 00:05:46,650
Ik was noot Alejandro.
88
00:05:48,280 --> 00:05:51,280
Ik probeerde het te zijn voor jou, en opa.
89
00:05:54,950 --> 00:05:57,310
Misschien kun je leren van
je dochter te houden...
90
00:05:58,410 --> 00:05:59,759
Jazmin.
91
00:06:05,990 --> 00:06:08,400
Ik heb altijd van Kerstmis gehouden.
92
00:06:08,620 --> 00:06:13,530
Vooral als kind, al die verwachtingen,
nooit wetend wat je gaat krijgen.
93
00:06:14,870 --> 00:06:19,160
Dat is hoe het voelt om bij jou te zijn.
Nooit weten wat je krijgt?
94
00:06:20,870 --> 00:06:23,230
Nou, ja, dat is ook waar.
95
00:06:25,490 --> 00:06:27,228
Nee, ik bedoel, bij jou zijn
96
00:06:27,252 --> 00:06:28,990
voelt als Kerstdag, elke dag.
97
00:06:31,820 --> 00:06:33,020
Dus...
98
00:06:35,340 --> 00:06:38,950
Daar ben je. Het spijt me heel erg, Jamie.
Callie, ik heb je nu nodig.
99
00:06:39,350 --> 00:06:40,869
Kan het wachten?
100
00:06:40,870 --> 00:06:43,159
Dom, lekker.
101
00:06:43,160 --> 00:06:45,880
Nee, dat kan het niet. Het is
een dringende familiekwestie.
102
00:06:48,320 --> 00:06:49,575
Dat is heerlijk.
103
00:06:50,370 --> 00:06:51,570
Sorry.
104
00:06:54,490 --> 00:06:55,690
Heel goed.
105
00:06:56,950 --> 00:06:58,410
Je bent me wat verschuldigd.
106
00:07:16,600 --> 00:07:17,886
Mijn God.
107
00:07:18,370 --> 00:07:20,079
Het spijt me zo.
108
00:07:20,080 --> 00:07:23,860
Ze zeiden dat ik dit in je loft kon zetten, dus...
- Nee, geen probleem. Kom binnen.
109
00:07:23,861 --> 00:07:25,701
Ik zet het daar gewoon neer.
Prima.
110
00:07:25,740 --> 00:07:27,119
Alles goed?
Ja.
111
00:07:27,120 --> 00:07:30,869
Nee, omdat ze besloten om alles
op te slaan in mijn kamer voor morgen,
112
00:07:30,870 --> 00:07:32,900
heb ik geen idee waar ik dit moet verbergen.
113
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Voor wie is dat?
114
00:07:35,120 --> 00:07:36,450
Het is voor Dennis.
115
00:07:37,370 --> 00:07:38,899
Het is een mooi cadeau.
116
00:07:40,240 --> 00:07:44,160
Kijk, ik weet dat je weet van Jacob.
Dennis vertelde het me.
117
00:07:44,580 --> 00:07:45,780
Ja.
118
00:07:46,950 --> 00:07:49,870
Hoe gaat het met hem?
Niet geweldig.
119
00:07:50,200 --> 00:07:54,280
Hij weigert naar een rouwpraatgroep te gaan,
of naar een therapeut.
120
00:07:54,700 --> 00:07:56,510
Hij wil niet eens zijn muziek afspelen.
121
00:07:56,870 --> 00:07:59,580
Daarom dacht ik dat een gitaar zou helpen.
Toch?
122
00:08:00,430 --> 00:08:03,070
Het is gewoon onbeleefd om
je Kerstcadeau niet te bespelen.
123
00:08:03,740 --> 00:08:05,610
Weet iemand anders hier ervan?
124
00:08:06,803 --> 00:08:08,027
Alleen ik.
125
00:08:08,870 --> 00:08:10,320
Ja, lieverd, dat is...
126
00:08:11,490 --> 00:08:12,733
nogal wat.
127
00:08:13,280 --> 00:08:14,620
Alleen jij in je eentje, h�?
128
00:08:15,160 --> 00:08:18,300
Nee, ik vind het niet erg.
Het is prachtig dat jij er voor hem bent.
129
00:08:21,740 --> 00:08:23,230
Heb je ooit overwogen...
130
00:08:24,030 --> 00:08:29,990
dat dat misschien de reden is dat hij geen
professionele hulp zoekt?
131
00:08:31,450 --> 00:08:32,780
Omdat hij jou heeft.
132
00:08:35,310 --> 00:08:38,100
Ik kan hem nu niet de rug toekeren.
133
00:08:38,910 --> 00:08:41,250
En misschien heb je hem nodig
om je nodig te hebben.
134
00:08:46,370 --> 00:08:48,199
Het spijt me.
Nee, het is... nee.
135
00:08:48,200 --> 00:08:50,199
Het zijn mijn zaken niet, eigenlijk.
136
00:08:50,200 --> 00:08:52,900
Het is ok�.
- Het is... ik doe veel begeleiding in mijn werk
137
00:08:52,901 --> 00:08:54,951
en soms weet ik niet wanneer te stoppen, dus.
138
00:08:54,952 --> 00:08:56,152
Het is goed.
139
00:08:56,153 --> 00:08:58,813
Voel je vrij om je kamer
naar believen te versieren met...
140
00:09:00,780 --> 00:09:01,980
Ok�.
141
00:09:19,090 --> 00:09:20,290
Wat?
142
00:09:20,840 --> 00:09:22,800
Ik kom morgen uit de kast voor mijn ouders.
143
00:09:23,510 --> 00:09:24,840
Met Kerstmis?
144
00:09:25,100 --> 00:09:28,580
Ze zullen hun homoseksuele zoon niet
het huis uitschoppen op Kerstdag, toch?
145
00:09:28,640 --> 00:09:30,520
Denk je echt dat ze dat zouden doen?
146
00:09:31,310 --> 00:09:32,910
Mijn moeder zal teleurgesteld zijn.
147
00:09:34,600 --> 00:09:35,800
En ze zal huilen.
148
00:09:36,350 --> 00:09:39,280
En dat zal mijn vader het gevoel geven
dat hij streng moet zijn.
149
00:09:40,270 --> 00:09:43,810
Als ik hem alleen kan krijgen vertel ik
het hem misschien als eerste.
150
00:09:44,850 --> 00:09:46,870
Ik wil het gewoon achter de rug hebben en...
151
00:09:48,390 --> 00:09:50,040
en ik wil dat iedereen weet van jou.
152
00:09:51,350 --> 00:09:54,059
Nou, als je echt wilt
dat je moeder niet huilt,
153
00:09:54,060 --> 00:09:56,429
dan zou ik wachten met haar te vertellen
154
00:09:56,430 --> 00:09:58,960
dat al haar kinderen verkering hebben
met Adams-Fosters.
155
00:09:59,710 --> 00:10:02,540
Want dat zou een grotere klap kunnen zijn
dan dat je homo bent.
156
00:10:03,420 --> 00:10:07,080
We weten het niet zeker, maar
ze is een paar dagen over tijd.
157
00:10:07,750 --> 00:10:11,420
Wat ga je doen?
Ik denk dat ik naar Amsterdam ga.
158
00:10:12,120 --> 00:10:13,880
Ben je er klaar voor om vader te zijn?
159
00:10:17,960 --> 00:10:19,160
Daar ben je.
160
00:10:20,170 --> 00:10:21,420
Klaar om te gaan?
Ja.
161
00:10:22,120 --> 00:10:23,410
H�, bedankt voor al je hulp.
162
00:10:24,040 --> 00:10:25,250
Ik zie je morgen.
Ja.
163
00:10:25,960 --> 00:10:27,619
H�.
H�.
164
00:10:27,620 --> 00:10:29,047
Tot ziens, jongens.
165
00:10:30,910 --> 00:10:32,338
Waar ben je geweest?
166
00:10:32,960 --> 00:10:34,160
Nergens.
167
00:10:38,920 --> 00:10:40,238
En wat zei Callie over dat
168
00:10:40,262 --> 00:10:41,580
ik misschien zwanger ben?
169
00:10:42,710 --> 00:10:46,310
Sorry, ik... moest met iemand praten.
170
00:10:46,330 --> 00:10:47,840
Je zou met mij kunnen praten.
171
00:10:49,710 --> 00:10:52,069
Zei ze dat we te jong zijn, dat we
niet klaar zijn,
172
00:10:52,070 --> 00:10:54,320
Dat ik een...
Nee, ze zei niets van dat alles.
173
00:10:54,760 --> 00:10:56,630
Als dat is wat je wilt, dan doe ik dat.
174
00:10:57,130 --> 00:10:58,580
Als we er niet klaar voor zijn.
175
00:11:01,230 --> 00:11:02,727
Zijn we dat?
176
00:11:03,160 --> 00:11:04,580
Waarschijnlijk niet.
177
00:11:05,990 --> 00:11:09,570
Ik wil niet dat je een abortus laat doen.
Tenzij dat is wat jij wilt.
178
00:11:12,910 --> 00:11:14,240
Ik denk niet dat ik dat wil.
179
00:11:16,990 --> 00:11:18,190
Dan krijgen we een baby.
180
00:11:18,910 --> 00:11:20,370
Schat.
181
00:11:21,030 --> 00:11:24,160
En je gaat niet alleen naar Amsterdam.
182
00:11:40,910 --> 00:11:45,619
H�, wat vond je ervan dat Diane begon
over Jamie's ex vanavond?
183
00:11:45,620 --> 00:11:48,200
Wat was dat?
Degene die ontkwam, volgens haar.
184
00:11:49,320 --> 00:11:51,580
En arme Brandon. Ik bedoel, ik begrijp het
185
00:11:52,530 --> 00:11:54,708
dat hij zijn carri�re niet
in de wacht wil zetten
186
00:11:54,732 --> 00:11:56,910
om naar Amsterdam te
verhuizen voor zijn vrouw.
187
00:11:56,911 --> 00:11:58,241
Dat is veel gevraagd.
188
00:11:58,870 --> 00:12:00,420
Is het voor mij veel om te vragen?
189
00:12:01,150 --> 00:12:04,790
Voor jou om je leven in de wacht te zetten
en met me mee te gaan naar Sacramento?
190
00:12:04,791 --> 00:12:09,779
Nee, schat, dat is heel wat anders.
Weet je, wij zijn geen twintig meer
191
00:12:09,780 --> 00:12:11,980
die proberen carri�res
van de grond te krijgen.
192
00:12:13,440 --> 00:12:14,780
Ik wil dat je gelukkig bent.
193
00:12:16,610 --> 00:12:18,280
Ik ben gelukkig als ik bij jou ben.
194
00:12:21,320 --> 00:12:23,020
Kijk wat ik gestolen heb.
195
00:12:23,650 --> 00:12:25,650
Is dat wiet?
Nee.
196
00:12:26,940 --> 00:12:31,019
Het is maretak, mafkees.
Vrolijk Kerstfeest.
197
00:12:31,020 --> 00:12:32,569
Vrolijk Kerstfeest.
198
00:12:32,570 --> 00:12:33,939
Moeten we dit wel doen
199
00:12:33,940 --> 00:12:36,520
in het bed van onze kinderen?
Lena: Zeker wel.
200
00:12:42,280 --> 00:12:43,650
Welkom. Vrolijk Kerstfeest.
201
00:12:43,750 --> 00:12:45,290
Gelukkig Nieuwjaar.
202
00:12:59,290 --> 00:13:01,249
Dus alles hier vandaag is gratis,
203
00:13:01,250 --> 00:13:03,789
maar ��n keer per week komt
LA CAN in de buurt
204
00:13:03,790 --> 00:13:05,917
en geeft verse producten
uit tegen een prijs die
205
00:13:05,941 --> 00:13:08,340
iedereen zich kan veroorloven
dus neem een kalender.
206
00:13:08,380 --> 00:13:10,679
Ik zit in mijn proeftijd,
ik mag niet stemmen.
207
00:13:10,680 --> 00:13:15,969
Nou, in Californi� mag u wel stemmen tijdens
de proeftijd. Wilt u zich inschrijven?
208
00:13:15,970 --> 00:13:17,629
Natuurlijk, bedankt. Ja.
209
00:13:17,630 --> 00:13:19,230
Je kunt het terugbrengen naar mij.
210
00:13:19,580 --> 00:13:21,819
Ik heb vijf mensen geregistreerd.
En jij?
211
00:13:21,820 --> 00:13:25,409
Dat is vreemd, een Republikein die echt
nieuwe kiezers wil inschrijven.
212
00:13:25,410 --> 00:13:29,710
Ja, we zijn meer gefocust op het verplaatsen van
de stembureaus te ver voor demo's om te komen.
213
00:13:30,170 --> 00:13:31,870
Hoe serieus denk je dat ze dat zijn?
214
00:13:32,420 --> 00:13:34,290
Ze lijkt echt hem echt leuk te vinden.
215
00:13:34,750 --> 00:13:36,459
Ik denk niet dat ik het aankan,
216
00:13:36,460 --> 00:13:38,580
Jim en Diane als dubbele schoonfamilie.
217
00:13:39,180 --> 00:13:41,020
Wat zeg je van driedubbel?
218
00:13:41,380 --> 00:13:44,910
Wat? Ik denk dat er iets
gaande is tussen Carter en Jude.
219
00:13:45,080 --> 00:13:47,540
Probeer je met opzet mijn
Kerstmis te verpesten?
220
00:13:47,564 --> 00:13:49,564
Lena Adams-Foster. Ik ga je dit opzetten.
221
00:13:50,738 --> 00:13:51,969
Hallo.
222
00:13:51,970 --> 00:13:55,089
H�. Vrolijk kerstfeest.
Vrolijk kerstfeest.
223
00:13:55,090 --> 00:13:58,219
Vrolijk kerstfeest.
Wat een verrassing is dat.
224
00:13:58,220 --> 00:14:01,560
Nou, omdat al onze kinderen hier zijn
als vrijwilliger
225
00:14:01,660 --> 00:14:03,199
In plaats van thuis bij ons.
Ja.
226
00:14:03,200 --> 00:14:05,910
We dacht we rijden er gewoon heen en...
227
00:14:06,010 --> 00:14:07,220
gaan helpen.
228
00:14:07,410 --> 00:14:09,320
Dat is geweldig.
Ja.
229
00:14:09,620 --> 00:14:11,369
H�.
- H�, wat doen jullie hier?
230
00:14:11,370 --> 00:14:13,370
Dat is de reden voor het seizoen, zoon.
231
00:14:14,620 --> 00:14:17,489
Wil je me helpen met meer speelgoed
te halen voor de kinderen?
232
00:14:17,490 --> 00:14:20,320
Ja, absoluut. Ga maar voor.
233
00:14:21,320 --> 00:14:24,980
Diane, kan ik je interesseren in een gewei?
- Diane: Nee, bedankt, maar...
234
00:14:25,180 --> 00:14:27,720
Geef me een taak. Wat dan ook.
235
00:14:28,140 --> 00:14:30,600
Wat dan ook? Nou...
Ja.
236
00:14:31,720 --> 00:14:32,999
Volg mij maar, Diane.
237
00:14:33,310 --> 00:14:34,640
Het wordt leuk.
238
00:14:39,270 --> 00:14:41,889
Je hebt dit echt voor elkaar gekregen.
239
00:14:41,890 --> 00:14:44,679
Ik ben zo trots op je.
Dank je.
240
00:14:44,680 --> 00:14:47,520
Ja, heeft dit alles Raj al overtuigd
dat je een goed mens bent?
241
00:14:48,140 --> 00:14:51,840
Nee, ik heb nog steeds niets van hem gehoord.
Maar dat is niet waar dit over gaat.
242
00:14:51,850 --> 00:14:54,680
En waarom heeft Jesus niet gebeld?
Is er geen bereik in India?
243
00:14:54,780 --> 00:14:57,020
Misschien heb ik zijn oproep gemist.
Eens kijken.
244
00:14:57,410 --> 00:14:59,120
Ik heb je moeders' telefoon weer.
245
00:15:06,080 --> 00:15:08,736
Wat? Amnesty International.
Dank u voor uw sollicitatie
246
00:15:08,737 --> 00:15:11,137
Niets.
een baan aan te bieden in Venezuela.
247
00:15:14,580 --> 00:15:15,870
Wat gaan we doen?
248
00:15:16,450 --> 00:15:17,744
Voeten wassen.
249
00:15:18,870 --> 00:15:20,080
Andermans voeten?
250
00:15:20,910 --> 00:15:22,137
Ja.
251
00:15:42,800 --> 00:15:45,880
Er staat $50 op deze tankkaart.
Dank je wel.
252
00:15:45,980 --> 00:15:50,190
Ze hebben mijn zoon net overgeplaatst naar
Kern Valley. Nu kan ik erheen om hem te zien.
253
00:15:51,230 --> 00:15:53,780
God zegene je.
God zegene je en je jongen.
254
00:15:58,320 --> 00:15:59,900
Hoe gaat het?
Goed.
255
00:16:00,770 --> 00:16:04,590
Ik kan niet geloven dat jullie je huis
hiervoor hebben opengesteld. Dit is nogal wat.
256
00:16:04,591 --> 00:16:06,381
Nou, dit is waar het allemaal om gaat.
257
00:16:08,370 --> 00:16:13,370
Dom is hier, in de Coterie.
Ok�. Ik houd afstand.
258
00:16:14,780 --> 00:16:17,200
Ik heb een kleinigheidje.
259
00:16:18,080 --> 00:16:19,700
Voor jullie beiden...
260
00:16:20,950 --> 00:16:22,700
Het is niet veel.
261
00:16:25,990 --> 00:16:28,840
Maar ik weet niet of Dom ervoor klaar is
om dit te accepteren.
262
00:16:30,910 --> 00:16:33,190
Misschien kun je het aan
hem geven als hij dat is.
263
00:16:33,191 --> 00:16:34,521
Ok�.
264
00:16:37,200 --> 00:16:43,290
En ik wil zeggen dat het me spijt dat mam
stopte met ons mee te nemen naar jou.
265
00:16:43,390 --> 00:16:45,670
Dat jij je tijd helemaal
alleen moest doorbrengen.
266
00:16:45,680 --> 00:16:48,840
Dat lag niet aan je moeder.
Ze bracht jullie elke week mee.
267
00:16:49,480 --> 00:16:50,727
Of probeerde het.
268
00:16:51,480 --> 00:16:52,980
Maar ik zei ermee te stoppen.
269
00:16:54,520 --> 00:16:56,890
Waarom?
Het viel haar zwaar.
270
00:16:57,430 --> 00:16:59,180
Dat je kinderen de wapentorens zagen.
271
00:16:59,890 --> 00:17:02,900
Door de metaaldetectoren moesten,
doorzocht werden als criminelen.
272
00:17:03,270 --> 00:17:09,680
Dus ik zei haar dat ik niet wilde dat jullie mijn
tijd uitzaten. Dat jullie niet meer moesten komen.
273
00:17:10,660 --> 00:17:13,870
Je kunt het mij kwalijk nemen
niet je moeder.
274
00:17:41,180 --> 00:17:42,890
Het sneeuwt hagelslag.
275
00:17:43,810 --> 00:17:45,110
Ik hou van hagelslag.
276
00:17:47,480 --> 00:17:49,020
Ik hou ook van hagelslag.
277
00:18:03,850 --> 00:18:06,310
Ok�.
278
00:18:12,720 --> 00:18:16,609
Dit is Javi en Javi is een beetje verdwaald.
Ok�, Javi.
279
00:18:16,610 --> 00:18:17,940
Wil je wat koekjes maken?
280
00:18:18,040 --> 00:18:21,350
Ja, laten we een koekje maken
en dan zoeken we je ouders, ok�?
281
00:18:42,540 --> 00:18:43,748
H�.
282
00:18:44,290 --> 00:18:45,592
Alles ok�?
283
00:18:46,500 --> 00:18:50,060
Ik zag je vader.
Heb je het hem verteld?
284
00:18:51,580 --> 00:18:54,670
Ik kon er geen woord uitkrijgen.
285
00:18:58,210 --> 00:18:59,457
Luister...
286
00:19:01,710 --> 00:19:05,200
je hoeft niet uit de kast te komen
bij je ouders voor mij.
287
00:19:06,790 --> 00:19:12,080
Ik denk alleen, Eliza en Jamie zijn zo...
perfect en hetero.
288
00:19:12,180 --> 00:19:14,600
Ze zijn niet perfect.
289
00:19:15,350 --> 00:19:18,270
En alleen omdat ze hetero zijn
maakte ze niet beter dan jij bent.
290
00:19:19,380 --> 00:19:21,620
Zeg dat tegen mijn ouders.
Zal ik doen.
291
00:19:22,345 --> 00:19:26,635
Als ze proberen je een minderwaardigheidscomplex
aan te praten omdat je een geweldige man bent,
292
00:19:27,055 --> 00:19:29,055
dan zal ik zeker voor je opkomen.
293
00:19:31,415 --> 00:19:37,085
Sorry. Ik hoop dat op een dag
iedereen het begrijpt en...
294
00:19:37,965 --> 00:19:40,335
het niet meer uitmaakt van
wie je wilt liefhebben.
295
00:19:41,255 --> 00:19:42,725
Zei je net dat je van me houdt?
296
00:19:44,045 --> 00:19:45,585
Nee.
Ik denk van wel.
297
00:19:45,885 --> 00:19:48,344
Nee, ik zei niet dat ik van je hou.
Ik bedoel...
298
00:19:48,345 --> 00:19:52,135
we daten pas een paar weken.
Mijn God, hou je mond. Ik haat je.
299
00:20:02,555 --> 00:20:06,025
Dus, Eliza is niet zwanger.
300
00:20:07,265 --> 00:20:09,065
Dus je hoeft niet naar Amsterdam.
301
00:20:09,765 --> 00:20:11,055
Ik ga toch.
302
00:20:12,595 --> 00:20:13,866
Waarom?
303
00:20:14,765 --> 00:20:17,665
Omdat ik van haar hou.
Ik wil niet dat we uit elkaar zijn.
304
00:20:18,845 --> 00:20:23,005
Het is wel grappig, ik was opgelucht toen
ik dacht dat ik geen keuze had omdat
305
00:20:23,015 --> 00:20:26,075
ik me niet hoefde te schamen dat ik
een kans op een baan hier opgaf.
306
00:20:26,765 --> 00:20:28,344
Dus...
307
00:20:28,345 --> 00:20:32,145
je bent bereid jouw carri�re op te geven
om die van haar te steunen?
308
00:20:33,675 --> 00:20:35,305
Nou, nee, ik...
309
00:20:38,265 --> 00:20:40,924
ik ben bereid een compromis te sluiten en zo.
310
00:20:40,925 --> 00:20:43,525
Dat is wat je geacht
wordt te doen in relaties.
311
00:20:44,635 --> 00:20:49,065
En dit is sowieso belangrijker voor haar carri�re
dan een of andere assistentenbaan hier voor mij.
312
00:20:49,715 --> 00:20:53,015
En er zijn componisten in Amsterdam.
Ik zou het daar kunnen proberen.
313
00:20:54,425 --> 00:20:57,895
Goed
Wat? Zeg het. Wat denk jij?
314
00:20:59,925 --> 00:21:01,635
Ik denk dat...
315
00:21:02,765 --> 00:21:04,785
jij niet bent waar je dacht dat je zou zijn.
316
00:21:05,135 --> 00:21:07,675
En je plek verdienen is moeilijk.
317
00:21:08,475 --> 00:21:10,635
Dus dit geeft je een excuus om te stoppen.
318
00:21:11,215 --> 00:21:15,215
Is dat waarom jij met je stage stopte? Omdat
het te moeilijk was om je plek te verdienen?
319
00:21:15,675 --> 00:21:16,935
Wie heeft je dat verteld?
320
00:21:19,555 --> 00:21:21,515
Mariana? Natuurlijk deed ze dat.
Nee.
321
00:21:22,055 --> 00:21:24,674
Jude. En, kijk, het spijt me.
Ik had niks moeten zeggen.
322
00:21:24,675 --> 00:21:26,075
Dus wie vertelde het aan Jude?
323
00:21:26,345 --> 00:21:27,975
Ik weet het niet.
Ik wel.
324
00:22:12,135 --> 00:22:14,385
Je bent hier.
Je bent een elf.
325
00:22:14,925 --> 00:22:17,215
Ja.
Pas op je... hoofd.
326
00:22:20,095 --> 00:22:22,345
Vrolijk Kerstfeest. Fijne feestdagen.
327
00:22:23,775 --> 00:22:26,675
H�, heb je Mariana gezien?
Nee.
328
00:22:26,705 --> 00:22:29,325
Ok�, als je haar ziet zeg haar dan
dat ik haar vermoord.
329
00:22:31,605 --> 00:22:32,975
Mariana: Ik vind je trui leuk.
330
00:22:35,395 --> 00:22:36,695
Dank je.
331
00:22:37,395 --> 00:22:39,685
Vrolijk Kerstfeest.
Vrolijk Kerstfeest.
332
00:22:42,395 --> 00:22:45,604
Hoe was de Kerstman?
Hij is zo goed.
333
00:22:45,605 --> 00:22:48,565
Dank je wel dat je dit sponsorde.
De kinderen zijn zo enthousiast.
334
00:22:48,605 --> 00:22:52,755
Ik ook, om alles te zien.
335
00:22:53,065 --> 00:22:55,945
Ja, nou, ik ben zo blij
voor jou om alles te zien.
336
00:23:00,045 --> 00:23:02,795
Laat me je rondleiden.
337
00:23:05,475 --> 00:23:08,775
Ok�, de kust is veilig.
Ik bedoel, kom.
338
00:23:15,335 --> 00:23:18,685
In het appartement van Alice hebben we...
Vee.
339
00:23:18,885 --> 00:23:20,250
Kinderboerderij.
340
00:23:20,275 --> 00:23:22,825
Alleen de soorten die bij een kribbe
geweest kunnen zijn.
341
00:23:25,565 --> 00:23:29,385
Evan: Er is een zeer grote kans dat ze de
wijze mannen maagdarminfecties bezorgden.
342
00:23:29,386 --> 00:23:31,126
Geen zorgen. Ze zitten vast.
343
00:23:31,145 --> 00:23:33,805
Hou die geit tegen.
Kinderboerderij uitbraak.
344
00:23:35,415 --> 00:23:37,295
Help. Laat de geit niet ontsnappen.
345
00:23:40,315 --> 00:23:42,475
H�.
Kom terug, geit.
346
00:23:43,275 --> 00:23:44,685
Ik ben de manager.
347
00:23:44,985 --> 00:23:47,984
Jij bent Claudette Bourguignon?
Oui.
348
00:23:47,985 --> 00:23:49,335
Je huurcontract is verlopen.
349
00:23:50,385 --> 00:23:54,425
Wat is hier in hemelsnaam aan de hand?
- Dit is Jack Taylor. Eigenaar van het gebouw.
350
00:23:54,725 --> 00:23:58,635
En er zijn geen dieren toegestaan.
Hij is geen permanente bewoner.
351
00:24:01,885 --> 00:24:03,135
Alice: Het varken ook niet.
352
00:24:03,305 --> 00:24:06,635
Waar is Claudette?
Ik dacht dat jij Claudette was.
353
00:24:07,345 --> 00:24:09,425
Nee, hoe kom je daar bij?
354
00:24:09,925 --> 00:24:11,715
Claudette is hier.
Is dat zo?
355
00:24:12,555 --> 00:24:15,715
Natuurlijk, Kelly.
Ik zal haar gaan halen.
356
00:24:16,675 --> 00:24:18,475
Laten we naar de kerstman gaan kijken.
357
00:24:20,425 --> 00:24:21,805
H�, meid.
358
00:24:22,095 --> 00:24:23,350
Wat is er?
359
00:24:24,345 --> 00:24:27,485
Je zwoer dat je niet aan mama's vertelde
dat ik stopte met mijn stage.
360
00:24:27,486 --> 00:24:30,066
Ik zwoer dat ik het mama's
niets vertelde wat ik niet deed.
361
00:24:30,067 --> 00:24:31,617
Waarom vertelde je het aan Jude?
362
00:24:31,675 --> 00:24:32,909
Ik heb je hulp nodig.
363
00:24:33,965 --> 00:24:37,065
We stellen ons een wereld voor
zonder gevangenissen of politie.
364
00:24:37,655 --> 00:24:40,205
Maar hoe zit het met de moordenaars
of de verkrachters?
365
00:24:40,275 --> 00:24:44,064
De meeste mensen die door het systeem
gaan zijn er voor misdaden door armoede.
366
00:24:44,065 --> 00:24:46,845
Ze zijn in de seksindustrie terechtgekomen,
ze zijn misbruikt.
367
00:24:46,846 --> 00:24:49,126
Problemen met drugs,
er zijn psychische problemen.
368
00:24:49,127 --> 00:24:52,187
Onze mensen hebben zorg nodig.
In plaats daarvan worden ze gestraft.
369
00:24:52,285 --> 00:24:55,565
Afschaffing is het idee dat alle mensen
menselijke waardigheid verdienen.
370
00:24:55,575 --> 00:24:56,905
Mam.
371
00:24:57,175 --> 00:24:58,595
Ik heb je nu nodig.
372
00:25:00,885 --> 00:25:02,765
Jouw koekje ziet er grappig uit.
373
00:25:03,695 --> 00:25:07,175
Ik ging voor abstract maar je hebt gelijk.
374
00:25:07,475 --> 00:25:09,595
Kijk wie ik vond.
Papa.
375
00:25:22,995 --> 00:25:24,325
Ga je voor abstract?
376
00:25:25,945 --> 00:25:29,985
Woont daar iemand?
Nee. Dat zou illegaal zijn.
377
00:25:31,515 --> 00:25:34,144
Hier is ze. Ik heb haar gevonden.
378
00:25:34,145 --> 00:25:38,075
Dit is Claudette, onze Coterie manager om
de huurovereenkomst opnieuw te ondertekenen.
379
00:25:39,015 --> 00:25:42,565
Bonjour.
Ik praat zelf een beetje Frans.
380
00:25:45,065 --> 00:25:46,975
Nou... oui.
381
00:25:48,105 --> 00:25:50,564
Dat al het Frans dat ik ken.
382
00:25:50,565 --> 00:25:53,935
Nou, dat is goed... Frans.
383
00:25:55,105 --> 00:25:57,804
Nou ik, ik ben heel erg...
leuk je te ontmoeten.
384
00:25:57,805 --> 00:25:59,315
We hebben elkaar eerder ontmoet.
385
00:25:59,675 --> 00:26:02,695
Toen we de huurovereenkomst
ondertekenden vijf jaar geleden.
386
00:26:04,595 --> 00:26:06,805
Ja, ik... natuurlijk.
387
00:26:07,475 --> 00:26:09,965
Hoe kan ik zo'n knap gezicht vergeten.
388
00:26:10,165 --> 00:26:11,455
Wat is er aan de hand?
389
00:26:12,035 --> 00:26:14,745
Mama. Ik denk niet dat je...
390
00:26:15,145 --> 00:26:17,565
Ik denk niet dat je Claudette al ontmoette.
Dit is...
391
00:26:17,685 --> 00:26:21,414
Claudette onze Coterie manager hier om
ons huurcontractverlenging te ondertekenen
392
00:26:21,415 --> 00:26:22,965
zodat we niet hoeven te verhuizen.
393
00:26:22,966 --> 00:26:26,166
Van wat ik vandaag zag, ben ik er zeker van
dat je in overtreding bent.
394
00:26:26,167 --> 00:26:28,357
Nou, het hele gebouw
395
00:26:28,435 --> 00:26:30,644
heeft toestemming voor openbaar gebruik en
396
00:26:30,645 --> 00:26:33,104
het theater beneden heeft
levende dieren gebruikt
397
00:26:33,105 --> 00:26:34,385
in verschillende producties.
398
00:26:34,386 --> 00:26:38,274
Dus zolang we geen huisdieren hebben,
zijn we niet in overtreding.
399
00:26:38,275 --> 00:26:40,715
Deze verlenging ziet er
voor mij onherroepelijk uit.
400
00:26:40,735 --> 00:26:43,155
Dit is mijn zus. Ze is een briljant advocaat.
401
00:26:44,365 --> 00:26:46,405
Ok�, laten we dit afhandelen.
402
00:26:46,865 --> 00:26:50,295
Voil�. Heeft iemand een vulpen?
403
00:26:51,435 --> 00:26:53,235
Oui.
Wacht.
404
00:26:53,995 --> 00:26:56,535
Eerst moet ik je ID zien
en een duimafdruk nemen.
405
00:26:59,035 --> 00:27:02,705
Nou, is dit nodig?
Het is gewoon een huurcontract, dus.
406
00:27:02,805 --> 00:27:06,215
Nou technisch gezien is het een
zakelijk huurcontract. Dus, ja.
407
00:27:09,885 --> 00:27:11,425
Nou dit is een schande.
408
00:27:12,265 --> 00:27:15,305
Als je niet denkt dat ik
ben wie ik zeg dat ik ben,
409
00:27:15,505 --> 00:27:20,085
dan weiger ik te tekenen. Ik weiger.
Ik weiger te tekenen.
410
00:27:20,415 --> 00:27:21,835
Het is...
411
00:27:30,335 --> 00:27:32,335
Heeft u ooit coquito's gehad?
412
00:27:35,545 --> 00:27:37,895
Mijn moeder ging naar de gevangenis
toen ik zes was.
413
00:27:38,085 --> 00:27:42,965
Ze had een vriend die marihuana verkocht dus
ze klaagden ook mijn moeder aan voor dealen.
414
00:27:43,965 --> 00:27:46,695
Mijn oma moest de zorg dragen
voor mij en mijn twee broers.
415
00:27:47,265 --> 00:27:51,455
Wij hadden geluk, want veel kinderen met ouders
in de gevangenis komen in pleegzorg terecht.
416
00:27:51,885 --> 00:27:54,725
De gevangenis waar moet moeder
heenging lag op vijf uur rijden.
417
00:27:54,765 --> 00:27:56,764
Tussen gas en het dure eten
418
00:27:56,765 --> 00:27:59,055
moet je inkopen doen uit
de gevangenisautomaten.
419
00:27:59,595 --> 00:28:04,925
Het kostte urenlang reizen en honderden
dollars om mijn moeder een uur te zien.
420
00:28:05,635 --> 00:28:08,515
We konden dat ons maar een paar keer
per jaar veroorloven.
421
00:28:08,595 --> 00:28:12,135
Mijn verhaal is het verhaal
van miljoenen gezinnen.
422
00:28:13,345 --> 00:28:16,635
Want als een geliefde gevangenistijd uitzit
doen wij dat ook.
423
00:28:17,015 --> 00:28:22,015
Ik heb geluk. Mijn moeder is vrij
en ze zit daar en helpt vandaag.
424
00:28:25,675 --> 00:28:27,714
Zonder de steun van al deze
425
00:28:27,715 --> 00:28:30,475
geweldige organisaties, zouden we
het niet gered hebben.
426
00:28:30,975 --> 00:28:32,714
Dus dank aan hen.
427
00:28:32,715 --> 00:28:37,285
En aan iedereen hier die hun huis voor
ons heeft geopend. Dat was geweldig.
428
00:28:38,675 --> 00:28:39,875
Fijne feestdagen.
429
00:28:40,715 --> 00:28:42,925
En een welkom aan 'the
Street Voices Symphony'.
430
00:29:01,545 --> 00:29:02,915
Vrolijk Kerstfeest.
431
00:29:14,815 --> 00:29:18,435
Ik had geen drie weekenden om het
melkwegstelsel op je plafond te maken, dus...
432
00:29:19,815 --> 00:29:21,125
Het is prachtig.
433
00:29:25,405 --> 00:29:26,611
Het spijt me.
434
00:29:28,945 --> 00:29:30,240
Ik heb niets voor jou.
435
00:29:31,845 --> 00:29:33,045
Dat is niet waar.
436
00:29:37,765 --> 00:29:39,665
Ik weet niet waar ik zou zijn zonder jou.
437
00:30:08,215 --> 00:30:11,795
Ik had nooit gedacht dat het wassen van
andermans voeten zo
438
00:30:11,815 --> 00:30:13,505
ontroerend zou zijn.
Walgelijk?
439
00:30:15,565 --> 00:30:16,781
Wat?
440
00:30:20,185 --> 00:30:24,395
En terwijl ik rondkijk
blijkt dat dat bloed niet meer circuleert...
441
00:30:24,895 --> 00:30:27,474
Ik bid letterlijk voor hen elke dag.
442
00:30:27,475 --> 00:30:30,334
Het is gewoon moeilijk om het alleen te doen
met twee kinderen.
443
00:30:30,335 --> 00:30:32,334
Misschien kunnen we helpen met wat geld?
444
00:30:32,335 --> 00:30:33,834
Ze neemt het niet aan.
445
00:30:33,835 --> 00:30:35,294
We kunnen wat eten afgeven.
446
00:30:35,295 --> 00:30:36,544
Dat is een goed idee.
447
00:30:36,545 --> 00:30:38,755
Alles wat we kunnen doen
om anoniem te helpen.
448
00:30:53,005 --> 00:30:55,395
niets anders
dan het bloed van Jezus...
449
00:30:57,045 --> 00:30:58,375
kan me weer heel maken!
450
00:30:59,005 --> 00:31:01,275
Niets anders dan het bloed van Jezus...
451
00:31:01,545 --> 00:31:03,066
Dat is liefde.
452
00:31:08,585 --> 00:31:09,785
Alles goed met je?
453
00:31:10,505 --> 00:31:12,255
Ja, ik dacht gewoon aan mam.
454
00:31:19,505 --> 00:31:20,705
Hoe is het, man?
455
00:31:21,465 --> 00:31:23,115
Waarom ben je niet bij je familie?
456
00:31:23,575 --> 00:31:25,985
Daar was ik.
Je weet dat ik nu twee families heb.
457
00:31:28,715 --> 00:31:29,939
Dank je.
458
00:31:42,200 --> 00:31:44,900
Raj: Lijkt op d� Kerstmis in de Coterie.
459
00:31:53,575 --> 00:31:54,915
Ga je hem niet antwoorden?
460
00:31:57,235 --> 00:32:02,825
Anonymous had gelijk. Wees een goed mens
maar verdoe je tijd niet met het te bewijzen.
461
00:32:11,405 --> 00:32:15,205
H�, is er kans dat ik een momentje
met je alleen heb?
462
00:32:15,405 --> 00:32:16,652
Tuurlijk.
463
00:32:23,895 --> 00:32:26,105
Als je naar Venezuela wilt heb je mijn zegen.
464
00:32:28,645 --> 00:32:30,385
We verwisselden de telefoons weer.
465
00:32:34,935 --> 00:32:36,975
Ik wil dat je ook je nieuwe hoofdstuk hebt.
466
00:32:38,275 --> 00:32:40,765
Het is voor een jaar.
Je weet dat het voor een jaar is.
467
00:32:42,315 --> 00:32:44,095
Onze liefde zal de eeuwen overleven.
468
00:32:57,885 --> 00:33:01,355
Ik dacht echt niet dat dat het zo moeilijk
zou zijn om dit aan jou te geven.
469
00:33:02,805 --> 00:33:06,975
Het had romantischer moeten zijn.
470
00:33:23,805 --> 00:33:25,135
Ik hoop dat je ze mooi vindt.
471
00:33:28,175 --> 00:33:29,675
Ze zijn prachtig.
472
00:33:30,925 --> 00:33:32,675
Het belangrijkste van dit geschenk...
473
00:33:34,305 --> 00:33:35,805
zit onder het fluweel.
474
00:33:43,595 --> 00:33:46,845
Callie Adams-Foster...
je hebt de sleutel naar mijn hart al.
475
00:33:47,245 --> 00:33:51,115
Je krijgt de sleutel van mijn appartement
waar je altijd welkom bent.
476
00:33:52,795 --> 00:33:54,005
Een lijn naar je hart.
477
00:33:58,545 --> 00:34:01,025
Je bent ondeugend.
Ik weet het. Jij vindt het leuk.
478
00:34:15,415 --> 00:34:19,135
Excuseer me.
Jullie moeten met me meekomen.
479
00:34:39,255 --> 00:34:43,395
Hij heeft nog niet gepraat of zijn
lichaam bewogen, dus we zijn nog steeds bezorgd.
480
00:36:20,015 --> 00:36:23,815
Deze was van je moeder. Ik heb het
eindelijk kunnen repareren.
481
00:36:24,385 --> 00:36:27,615
Van wie was dat?
Het is van papa.
482
00:36:28,885 --> 00:36:30,125
Hij...
483
00:36:30,845 --> 00:36:34,855
hij heeft iets voor je achtergelaten. Ik zei
dat ik het zou bewaren voor als je het wilt.
484
00:36:38,015 --> 00:36:41,595
Ik heb een laatste cadeau.
Je brengt weer gratis toiletpapier in.
485
00:36:42,055 --> 00:36:43,315
Nooit.
486
00:36:44,135 --> 00:36:49,085
Maar ik heb Claudette weer gesproken en ze stemde
toe om de huurcontractverlening te tekenen.
487
00:36:54,685 --> 00:36:57,565
Niemand mag dit weten.
488
00:36:58,645 --> 00:37:00,215
Ik wil niemand zijn huisbaas zijn.
489
00:37:01,515 --> 00:37:04,075
En betekent dit dat je niet verhuist?
490
00:37:05,685 --> 00:37:07,285
Ik ga nergens heen.
491
00:37:07,775 --> 00:37:09,515
Bedankt dat je de Coterie redde.
492
00:37:12,065 --> 00:37:13,565
Coterie redde mij.
493
00:37:19,735 --> 00:37:21,345
Ik hou zoveel van je.
494
00:37:22,905 --> 00:37:25,694
Ik hou ook van jou.
Malika: Wacht.
495
00:37:25,695 --> 00:37:28,315
Geen verplichtingen?
Geen Claudette.
496
00:37:31,335 --> 00:37:35,375
Het is een kerstwonder.
- Bij elkaar blijven, dat is het beste cadeau ooit.
497
00:37:36,465 --> 00:37:39,465
Het is Jesus. Mariana: Dibs! Dibs! Dibs!
498
00:37:42,545 --> 00:37:45,795
Vrolijke Twin-mas.
Verlaat het land nooit meer met Kerstmis.
499
00:37:46,395 --> 00:37:48,605
Vrolijk Twin-mas. Waar is iedereen?
500
00:37:50,225 --> 00:37:52,895
H�, kerel. Lang niet gezien.
501
00:37:53,075 --> 00:37:54,654
Hai, vriend.
Hai.
502
00:37:54,655 --> 00:37:56,274
H�. Waar ben je nu?
503
00:37:56,275 --> 00:37:58,025
India.
504
00:37:59,025 --> 00:38:00,694
Mijn vriend is in India.
Wat?
505
00:38:00,695 --> 00:38:03,815
Dat is zo grappig, mijn vriendin ook.
506
00:38:05,695 --> 00:38:08,525
Bedoel je niet, verloofde?
507
00:38:08,925 --> 00:38:10,214
Wat?
508
00:38:10,215 --> 00:38:12,475
Emma.
509
00:38:12,885 --> 00:38:14,875
En deze keer is het echt.
510
00:38:15,265 --> 00:38:17,595
Ik hou nog steeds van de houten
dat je me gaf.
511
00:38:19,475 --> 00:38:20,925
Oh... M.G.
512
00:38:21,025 --> 00:38:24,625
Ik haat je. Waarom vertelde je het me niet?
Omdat jij geen geheim kan bewaren.
513
00:38:24,626 --> 00:38:28,595
Wacht, Callie. Ik hoorde dat je
stopte met je stage. Wat ben je van plan?
514
00:38:30,385 --> 00:38:31,895
Ik heb het alleen Jude verteld.
515
00:38:32,635 --> 00:38:36,575
Ik heb het alleen aan Brandon verteld.
- Lena: Eigenlijk... hebben wij het hem verteld.
516
00:38:36,845 --> 00:38:38,214
Dus wie vertelde het aan mams?
517
00:38:38,215 --> 00:38:39,764
Ik niet.
518
00:38:39,765 --> 00:38:41,012
Eigenlijk...
519
00:38:41,675 --> 00:38:42,903
deed ik dat.
520
00:38:43,765 --> 00:38:47,905
Ik sms'te Lena over de verkiezing en
ik wist niet dat ze het niet wisten.
521
00:38:48,105 --> 00:38:49,315
Dus...
522
00:38:50,735 --> 00:38:53,335
Het punt is, lieverd, waarom
vertelde jij het ons niet?
523
00:38:54,945 --> 00:38:56,192
Ik...
524
00:38:56,945 --> 00:39:01,215
ik wilde niet dat jullie dachten
dat ik de oude impulsieve ik was.
525
00:39:02,195 --> 00:39:06,075
Er was niets mis met de oude Callie dat een
beetje volwassenheid niet kon herstellen.
526
00:39:06,485 --> 00:39:12,194
'Wakker worden met wie je bent vereist het loslaten
van wie je je voorstelt dat je bent.' Alan Watts.
527
00:39:12,195 --> 00:39:17,384
Een studie ethiek aan de universiteit en
plotseling ben je Gandhi. Wat gebeurt er?
528
00:39:17,385 --> 00:39:19,304
Jongens, luister...
529
00:39:19,305 --> 00:39:22,804
Sorry.
- Je kunt Jude meenemen wanneer je maar wilt.
530
00:39:22,805 --> 00:39:27,764
We zitten op 14.000 km.
Ik zou echt willen dat we samen waren.
531
00:39:27,765 --> 00:39:29,175
Kerstliedjes zingen en zo.
532
00:39:30,845 --> 00:39:32,725
Nou, dat kan geregeld worden.
533
00:39:33,805 --> 00:39:35,714
Hij doen een ding.
534
00:39:35,715 --> 00:39:39,095
Het is Kerstmis, jij Grinch.
- Kerstmis is sentiment...
535
00:40:09,925 --> 00:40:12,804
Wat... doe je hier beneden?
536
00:40:12,805 --> 00:40:14,055
Het is nog geen ochtend.
537
00:40:14,345 --> 00:40:18,245
Ik dacht dat ik rendierpootjes hoorde
op het dak en ik wilde de Kerstman zien.
538
00:40:18,925 --> 00:40:20,165
Kom.
539
00:40:20,765 --> 00:40:25,475
Je weet dan de Kerstman niet komt
totdat je slaapt. Onthoud goed...
540
00:40:25,785 --> 00:40:28,994
hij weet wanneer je slaapt en
hij weet wanneer je wakker bent.
541
00:40:28,995 --> 00:40:30,835
En of ik stout was of lief.
542
00:40:31,325 --> 00:40:32,619
Dat klopt.
543
00:41:45,075 --> 00:41:46,330
'Lieve Callie...
544
00:41:46,825 --> 00:41:50,955
Zoals de zomer de gelukkige tijden brengt
de herfstwinden zullen fluisteren,
545
00:41:51,995 --> 00:41:56,825
een beter vriendin zal ik nooit vinden,
dan die die ik mijn zus noem.'
546
00:42:01,065 --> 00:42:02,605
Ik vind het prachtig.
547
00:42:03,105 --> 00:42:04,355
Vrolijk kerstfeest.
548
00:42:04,815 --> 00:42:07,365
Ik hou van je.
Ik hou ook van jou.
549
00:42:18,735 --> 00:42:21,904
'Mariana...
Ik besloot bij Jamie in te trekken.
550
00:42:21,905 --> 00:42:24,864
Ik zal mijn deel van de huur betalen
voor de rest van het contract.
551
00:42:24,865 --> 00:42:27,482
Ik haal de rest van mijn
spullen dit weekend.'
552
00:42:49,000 --> 00:42:55,000
Vertaling: Janeliz
Bewerking: Independent Releases
44776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.