All language subtitles for Good.Trouble.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,021 --> 00:00:06,581 We moeten het Kerstmis festival in de Coterie houden. 2 00:00:06,606 --> 00:00:07,901 Wat? 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,720 Is de manager aanwezig? Ik ben de manager. 4 00:00:12,020 --> 00:00:13,850 Jij bent Claudette Bourguignon? 5 00:00:15,310 --> 00:00:16,599 Ja. 6 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Je huurcontract is opgezegd. 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,819 Wist jij dat hij in de gevangenis zat? Nee. 8 00:00:19,820 --> 00:00:22,346 Mam heeft het nooit tegen je gezegd? Wie kan het wat schelen? 9 00:00:22,370 --> 00:00:24,910 Wie is dit? Dit is onze vader. 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,909 H�, wacht, zoon. H�, man. Ik ben niet je zoon. 11 00:00:30,910 --> 00:00:32,120 Ik ben hier, opa. 12 00:00:32,530 --> 00:00:33,989 Uw vader had een beroerte. 13 00:00:33,990 --> 00:00:37,529 Maar we weten niet hoe ernstig de complicatie zullen zijn tot hij wakker wordt. 14 00:00:37,530 --> 00:00:39,307 Is er een kans dat hij niet wakker wordt? 15 00:00:39,332 --> 00:00:41,579 Jesus is in Nepal? Ik dacht dat hij in Tibet was. 16 00:00:41,580 --> 00:00:43,369 Hij zou hier moeten zijn. Het is Kerstmis. 17 00:00:43,370 --> 00:00:47,609 Is dit de eerste Kerstmis dat hij niet thuis is? - Ja, en we zijn niet erg blij mee. 18 00:00:47,610 --> 00:00:50,400 Nou, ik begrijp de behoefte om te reizen en jezelf te vinden. 19 00:00:53,840 --> 00:00:57,720 Denk je dat je de griep hebt of zo? Ik denk dat ik zwanger ben. 20 00:00:58,390 --> 00:01:00,019 Ik ga verhuizen uit de Coterie. 21 00:01:00,020 --> 00:01:02,060 Ik ben bang dat je gewoon zult verdwijnen. 22 00:01:02,260 --> 00:01:03,593 Mijn God. 23 00:01:03,620 --> 00:01:05,580 Jamie gaat je vragen om met hem te trouwen. 24 00:01:10,304 --> 00:01:13,304 Independent Releases Presents: Good Trouble 25 00:01:13,328 --> 00:01:16,328 S02E10 A very Coterie Christmas 26 00:01:26,890 --> 00:01:30,310 Drie, twee, een... lichten. 27 00:01:32,280 --> 00:01:35,659 Bedankt dat jullie tot laat bleven op Kerstavond om te versieren. 28 00:01:35,660 --> 00:01:37,950 De Coterie ziet erg fantastisch uit, dank je wel. 29 00:01:38,650 --> 00:01:42,340 Ik waardeer jullie zo, om alles voor te bereiden voor het festival morgen. 30 00:01:42,420 --> 00:01:47,680 En ik hoop jullie allemaal morgenvroeg te zien omdat we alle hulp kunnen gebruiken, dus... 31 00:01:48,290 --> 00:01:50,499 ga naar huis, neem wat rust. 32 00:01:50,500 --> 00:01:54,189 Hier, kan ik een foto krijgen van dit alles zodat iedereen kan zien wat we deden? 33 00:01:54,190 --> 00:01:58,440 En met iedereen bedoel je Raj? Nee. 34 00:02:02,230 --> 00:02:03,549 Waar zijn jullie geweest? 35 00:02:03,550 --> 00:02:09,089 Ha. Het is een lang en schunnig verhaal. Met jullie twee in de hoofdrol, hoop ik. 36 00:02:09,090 --> 00:02:12,300 Nee. Waarom bloos je dan? 37 00:02:13,260 --> 00:02:18,340 H�. Dus nu jullie hier allemaal zijn, kennen jullie Claudette nog? 38 00:02:21,340 --> 00:02:22,879 Dus is dat..? 39 00:02:22,880 --> 00:02:24,919 Sfinxkat. 40 00:02:24,920 --> 00:02:27,969 Haar naam is Gaia. Ze is mijn familie. 41 00:02:27,970 --> 00:02:30,470 Dus je bent nu een heks? 42 00:02:31,840 --> 00:02:35,480 Sorry. Mijn ogen. Sorry, ik ben allergisch voor rook. 43 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 Hoe dan ook, de reden voor mijn bezoek... Wacht. Ik moet je beroken. 44 00:02:39,820 --> 00:02:44,909 Ik kan geen negatieve energie hebben die mijn ruimte binnendringt. Saturnus is in het 9e huis. 45 00:02:44,910 --> 00:02:46,280 Ok�. 46 00:02:47,200 --> 00:02:49,029 Ik snap het. Laat me hier gaan zitten. 47 00:02:49,030 --> 00:02:52,419 Zoals ik zei aan de telefoon is het huurcontract verlopen van de Coterie, 48 00:02:52,420 --> 00:02:56,420 maar we hebben een optie tot verlenging. Dus je moet tekenen. 49 00:02:57,520 --> 00:02:59,420 De Coterie. 50 00:02:59,490 --> 00:03:03,449 Ik ben begonnen met La Coterie Anarchiste. 51 00:03:03,450 --> 00:03:07,699 Ja, we hebben het anarchistische gedeelte laten vallen. Het werd een beetje te zuiverend. 52 00:03:07,700 --> 00:03:14,200 Dus, je jaagt me weg, helpt mijn droom om zeep en nu heb je mijn hulp nodig. 53 00:03:15,460 --> 00:03:18,010 In alle eerlijkheid, je hebt ons niet veel keuze gegeven. 54 00:03:18,011 --> 00:03:20,831 Je weet wel, de oerschreeuwtherapie midden in de nacht. 55 00:03:21,020 --> 00:03:23,900 De schreeuw reikt verder 's nachts. 56 00:03:25,070 --> 00:03:27,190 Maar het is water onder de brug. 57 00:03:27,820 --> 00:03:29,106 Dat betekent? 58 00:03:29,440 --> 00:03:31,480 Ik zal de verlenging ondertekenen. 59 00:03:33,660 --> 00:03:36,580 Geweldig. Dank je wel. Onder een voorwaarde. 60 00:03:37,950 --> 00:03:39,820 Als je me weer laat intrekken. 61 00:03:41,820 --> 00:03:43,960 Echt niet. Over mijn lijk. 62 00:03:44,160 --> 00:03:48,780 Ik zou liever warme breinaalden steken in mijn ogen en oren en onder mijn vingernagels. 63 00:03:49,520 --> 00:03:51,980 Dat is de eerste keer dat ik het ooit met je eens was. 64 00:03:52,370 --> 00:03:53,699 Ok�. Ik meen het. 65 00:03:53,700 --> 00:03:55,490 Dat is wat ik dacht. Even controleren. 66 00:03:58,450 --> 00:03:59,730 Ik hou van jullie allemaal. 67 00:04:00,410 --> 00:04:01,610 Zoveel. 68 00:04:02,620 --> 00:04:03,900 Ik hou van jullie moeders. 69 00:04:04,660 --> 00:04:06,032 Rolmodellen, weet je? 70 00:04:06,950 --> 00:04:10,740 Ik hou van hoe jullie allemaal ruiken. Dat is... denk ik genoeg voor vanavond. 71 00:04:11,340 --> 00:04:12,540 Ok�. 72 00:04:14,620 --> 00:04:15,820 H�. 73 00:04:15,821 --> 00:04:17,660 Whisky en croutons. 74 00:04:19,130 --> 00:04:20,579 Is dat hoe ik ruik? 75 00:04:20,580 --> 00:04:22,940 Laten we zorgen dat dit de beste Kerstmis ooit is. 76 00:04:23,530 --> 00:04:24,920 Een voor de boeken. 77 00:04:26,950 --> 00:04:30,780 H�, heeft iemand iets van Gael hoort over zijn opa? 78 00:04:31,420 --> 00:04:35,830 Laatste was ik gehoord heb is dat hij beroerte had en ze wachten nog steeds tot hij wakker wordt. 79 00:04:35,990 --> 00:04:38,740 H�, kan ik even met je alleen zijn? 80 00:04:39,530 --> 00:04:43,660 Op het dakterras? Op het dakterras? Tuurlijk. 81 00:05:01,600 --> 00:05:03,090 Melk en twee suiker, toch? 82 00:05:16,720 --> 00:05:18,220 We waren nooit de goede slapers. 83 00:05:22,770 --> 00:05:24,270 Ik heb de NR-verklaring getekend. 84 00:05:27,280 --> 00:05:28,760 Het is het juiste om te doen. 85 00:05:32,950 --> 00:05:35,540 Ik ben er niet klaar voor om ook mijn vader te verliezen. 86 00:05:39,490 --> 00:05:42,610 Ik zal nooit stoppen met mijn zoon Alejandro te missen. 87 00:05:44,490 --> 00:05:46,650 Ik was noot Alejandro. 88 00:05:48,280 --> 00:05:51,280 Ik probeerde het te zijn voor jou, en opa. 89 00:05:54,950 --> 00:05:57,310 Misschien kun je leren van je dochter te houden... 90 00:05:58,410 --> 00:05:59,759 Jazmin. 91 00:06:05,990 --> 00:06:08,400 Ik heb altijd van Kerstmis gehouden. 92 00:06:08,620 --> 00:06:13,530 Vooral als kind, al die verwachtingen, nooit wetend wat je gaat krijgen. 93 00:06:14,870 --> 00:06:19,160 Dat is hoe het voelt om bij jou te zijn. Nooit weten wat je krijgt? 94 00:06:20,870 --> 00:06:23,230 Nou, ja, dat is ook waar. 95 00:06:25,490 --> 00:06:27,228 Nee, ik bedoel, bij jou zijn 96 00:06:27,252 --> 00:06:28,990 voelt als Kerstdag, elke dag. 97 00:06:31,820 --> 00:06:33,020 Dus... 98 00:06:35,340 --> 00:06:38,950 Daar ben je. Het spijt me heel erg, Jamie. Callie, ik heb je nu nodig. 99 00:06:39,350 --> 00:06:40,869 Kan het wachten? 100 00:06:40,870 --> 00:06:43,159 Dom, lekker. 101 00:06:43,160 --> 00:06:45,880 Nee, dat kan het niet. Het is een dringende familiekwestie. 102 00:06:48,320 --> 00:06:49,575 Dat is heerlijk. 103 00:06:50,370 --> 00:06:51,570 Sorry. 104 00:06:54,490 --> 00:06:55,690 Heel goed. 105 00:06:56,950 --> 00:06:58,410 Je bent me wat verschuldigd. 106 00:07:16,600 --> 00:07:17,886 Mijn God. 107 00:07:18,370 --> 00:07:20,079 Het spijt me zo. 108 00:07:20,080 --> 00:07:23,860 Ze zeiden dat ik dit in je loft kon zetten, dus... - Nee, geen probleem. Kom binnen. 109 00:07:23,861 --> 00:07:25,701 Ik zet het daar gewoon neer. Prima. 110 00:07:25,740 --> 00:07:27,119 Alles goed? Ja. 111 00:07:27,120 --> 00:07:30,869 Nee, omdat ze besloten om alles op te slaan in mijn kamer voor morgen, 112 00:07:30,870 --> 00:07:32,900 heb ik geen idee waar ik dit moet verbergen. 113 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Voor wie is dat? 114 00:07:35,120 --> 00:07:36,450 Het is voor Dennis. 115 00:07:37,370 --> 00:07:38,899 Het is een mooi cadeau. 116 00:07:40,240 --> 00:07:44,160 Kijk, ik weet dat je weet van Jacob. Dennis vertelde het me. 117 00:07:44,580 --> 00:07:45,780 Ja. 118 00:07:46,950 --> 00:07:49,870 Hoe gaat het met hem? Niet geweldig. 119 00:07:50,200 --> 00:07:54,280 Hij weigert naar een rouwpraatgroep te gaan, of naar een therapeut. 120 00:07:54,700 --> 00:07:56,510 Hij wil niet eens zijn muziek afspelen. 121 00:07:56,870 --> 00:07:59,580 Daarom dacht ik dat een gitaar zou helpen. Toch? 122 00:08:00,430 --> 00:08:03,070 Het is gewoon onbeleefd om je Kerstcadeau niet te bespelen. 123 00:08:03,740 --> 00:08:05,610 Weet iemand anders hier ervan? 124 00:08:06,803 --> 00:08:08,027 Alleen ik. 125 00:08:08,870 --> 00:08:10,320 Ja, lieverd, dat is... 126 00:08:11,490 --> 00:08:12,733 nogal wat. 127 00:08:13,280 --> 00:08:14,620 Alleen jij in je eentje, h�? 128 00:08:15,160 --> 00:08:18,300 Nee, ik vind het niet erg. Het is prachtig dat jij er voor hem bent. 129 00:08:21,740 --> 00:08:23,230 Heb je ooit overwogen... 130 00:08:24,030 --> 00:08:29,990 dat dat misschien de reden is dat hij geen professionele hulp zoekt? 131 00:08:31,450 --> 00:08:32,780 Omdat hij jou heeft. 132 00:08:35,310 --> 00:08:38,100 Ik kan hem nu niet de rug toekeren. 133 00:08:38,910 --> 00:08:41,250 En misschien heb je hem nodig om je nodig te hebben. 134 00:08:46,370 --> 00:08:48,199 Het spijt me. Nee, het is... nee. 135 00:08:48,200 --> 00:08:50,199 Het zijn mijn zaken niet, eigenlijk. 136 00:08:50,200 --> 00:08:52,900 Het is ok�. - Het is... ik doe veel begeleiding in mijn werk 137 00:08:52,901 --> 00:08:54,951 en soms weet ik niet wanneer te stoppen, dus. 138 00:08:54,952 --> 00:08:56,152 Het is goed. 139 00:08:56,153 --> 00:08:58,813 Voel je vrij om je kamer naar believen te versieren met... 140 00:09:00,780 --> 00:09:01,980 Ok�. 141 00:09:19,090 --> 00:09:20,290 Wat? 142 00:09:20,840 --> 00:09:22,800 Ik kom morgen uit de kast voor mijn ouders. 143 00:09:23,510 --> 00:09:24,840 Met Kerstmis? 144 00:09:25,100 --> 00:09:28,580 Ze zullen hun homoseksuele zoon niet het huis uitschoppen op Kerstdag, toch? 145 00:09:28,640 --> 00:09:30,520 Denk je echt dat ze dat zouden doen? 146 00:09:31,310 --> 00:09:32,910 Mijn moeder zal teleurgesteld zijn. 147 00:09:34,600 --> 00:09:35,800 En ze zal huilen. 148 00:09:36,350 --> 00:09:39,280 En dat zal mijn vader het gevoel geven dat hij streng moet zijn. 149 00:09:40,270 --> 00:09:43,810 Als ik hem alleen kan krijgen vertel ik het hem misschien als eerste. 150 00:09:44,850 --> 00:09:46,870 Ik wil het gewoon achter de rug hebben en... 151 00:09:48,390 --> 00:09:50,040 en ik wil dat iedereen weet van jou. 152 00:09:51,350 --> 00:09:54,059 Nou, als je echt wilt dat je moeder niet huilt, 153 00:09:54,060 --> 00:09:56,429 dan zou ik wachten met haar te vertellen 154 00:09:56,430 --> 00:09:58,960 dat al haar kinderen verkering hebben met Adams-Fosters. 155 00:09:59,710 --> 00:10:02,540 Want dat zou een grotere klap kunnen zijn dan dat je homo bent. 156 00:10:03,420 --> 00:10:07,080 We weten het niet zeker, maar ze is een paar dagen over tijd. 157 00:10:07,750 --> 00:10:11,420 Wat ga je doen? Ik denk dat ik naar Amsterdam ga. 158 00:10:12,120 --> 00:10:13,880 Ben je er klaar voor om vader te zijn? 159 00:10:17,960 --> 00:10:19,160 Daar ben je. 160 00:10:20,170 --> 00:10:21,420 Klaar om te gaan? Ja. 161 00:10:22,120 --> 00:10:23,410 H�, bedankt voor al je hulp. 162 00:10:24,040 --> 00:10:25,250 Ik zie je morgen. Ja. 163 00:10:25,960 --> 00:10:27,619 H�. H�. 164 00:10:27,620 --> 00:10:29,047 Tot ziens, jongens. 165 00:10:30,910 --> 00:10:32,338 Waar ben je geweest? 166 00:10:32,960 --> 00:10:34,160 Nergens. 167 00:10:38,920 --> 00:10:40,238 En wat zei Callie over dat 168 00:10:40,262 --> 00:10:41,580 ik misschien zwanger ben? 169 00:10:42,710 --> 00:10:46,310 Sorry, ik... moest met iemand praten. 170 00:10:46,330 --> 00:10:47,840 Je zou met mij kunnen praten. 171 00:10:49,710 --> 00:10:52,069 Zei ze dat we te jong zijn, dat we niet klaar zijn, 172 00:10:52,070 --> 00:10:54,320 Dat ik een... Nee, ze zei niets van dat alles. 173 00:10:54,760 --> 00:10:56,630 Als dat is wat je wilt, dan doe ik dat. 174 00:10:57,130 --> 00:10:58,580 Als we er niet klaar voor zijn. 175 00:11:01,230 --> 00:11:02,727 Zijn we dat? 176 00:11:03,160 --> 00:11:04,580 Waarschijnlijk niet. 177 00:11:05,990 --> 00:11:09,570 Ik wil niet dat je een abortus laat doen. Tenzij dat is wat jij wilt. 178 00:11:12,910 --> 00:11:14,240 Ik denk niet dat ik dat wil. 179 00:11:16,990 --> 00:11:18,190 Dan krijgen we een baby. 180 00:11:18,910 --> 00:11:20,370 Schat. 181 00:11:21,030 --> 00:11:24,160 En je gaat niet alleen naar Amsterdam. 182 00:11:40,910 --> 00:11:45,619 H�, wat vond je ervan dat Diane begon over Jamie's ex vanavond? 183 00:11:45,620 --> 00:11:48,200 Wat was dat? Degene die ontkwam, volgens haar. 184 00:11:49,320 --> 00:11:51,580 En arme Brandon. Ik bedoel, ik begrijp het 185 00:11:52,530 --> 00:11:54,708 dat hij zijn carri�re niet in de wacht wil zetten 186 00:11:54,732 --> 00:11:56,910 om naar Amsterdam te verhuizen voor zijn vrouw. 187 00:11:56,911 --> 00:11:58,241 Dat is veel gevraagd. 188 00:11:58,870 --> 00:12:00,420 Is het voor mij veel om te vragen? 189 00:12:01,150 --> 00:12:04,790 Voor jou om je leven in de wacht te zetten en met me mee te gaan naar Sacramento? 190 00:12:04,791 --> 00:12:09,779 Nee, schat, dat is heel wat anders. Weet je, wij zijn geen twintig meer 191 00:12:09,780 --> 00:12:11,980 die proberen carri�res van de grond te krijgen. 192 00:12:13,440 --> 00:12:14,780 Ik wil dat je gelukkig bent. 193 00:12:16,610 --> 00:12:18,280 Ik ben gelukkig als ik bij jou ben. 194 00:12:21,320 --> 00:12:23,020 Kijk wat ik gestolen heb. 195 00:12:23,650 --> 00:12:25,650 Is dat wiet? Nee. 196 00:12:26,940 --> 00:12:31,019 Het is maretak, mafkees. Vrolijk Kerstfeest. 197 00:12:31,020 --> 00:12:32,569 Vrolijk Kerstfeest. 198 00:12:32,570 --> 00:12:33,939 Moeten we dit wel doen 199 00:12:33,940 --> 00:12:36,520 in het bed van onze kinderen? Lena: Zeker wel. 200 00:12:42,280 --> 00:12:43,650 Welkom. Vrolijk Kerstfeest. 201 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 Gelukkig Nieuwjaar. 202 00:12:59,290 --> 00:13:01,249 Dus alles hier vandaag is gratis, 203 00:13:01,250 --> 00:13:03,789 maar ��n keer per week komt LA CAN in de buurt 204 00:13:03,790 --> 00:13:05,917 en geeft verse producten uit tegen een prijs die 205 00:13:05,941 --> 00:13:08,340 iedereen zich kan veroorloven dus neem een kalender. 206 00:13:08,380 --> 00:13:10,679 Ik zit in mijn proeftijd, ik mag niet stemmen. 207 00:13:10,680 --> 00:13:15,969 Nou, in Californi� mag u wel stemmen tijdens de proeftijd. Wilt u zich inschrijven? 208 00:13:15,970 --> 00:13:17,629 Natuurlijk, bedankt. Ja. 209 00:13:17,630 --> 00:13:19,230 Je kunt het terugbrengen naar mij. 210 00:13:19,580 --> 00:13:21,819 Ik heb vijf mensen geregistreerd. En jij? 211 00:13:21,820 --> 00:13:25,409 Dat is vreemd, een Republikein die echt nieuwe kiezers wil inschrijven. 212 00:13:25,410 --> 00:13:29,710 Ja, we zijn meer gefocust op het verplaatsen van de stembureaus te ver voor demo's om te komen. 213 00:13:30,170 --> 00:13:31,870 Hoe serieus denk je dat ze dat zijn? 214 00:13:32,420 --> 00:13:34,290 Ze lijkt echt hem echt leuk te vinden. 215 00:13:34,750 --> 00:13:36,459 Ik denk niet dat ik het aankan, 216 00:13:36,460 --> 00:13:38,580 Jim en Diane als dubbele schoonfamilie. 217 00:13:39,180 --> 00:13:41,020 Wat zeg je van driedubbel? 218 00:13:41,380 --> 00:13:44,910 Wat? Ik denk dat er iets gaande is tussen Carter en Jude. 219 00:13:45,080 --> 00:13:47,540 Probeer je met opzet mijn Kerstmis te verpesten? 220 00:13:47,564 --> 00:13:49,564 Lena Adams-Foster. Ik ga je dit opzetten. 221 00:13:50,738 --> 00:13:51,969 Hallo. 222 00:13:51,970 --> 00:13:55,089 H�. Vrolijk kerstfeest. Vrolijk kerstfeest. 223 00:13:55,090 --> 00:13:58,219 Vrolijk kerstfeest. Wat een verrassing is dat. 224 00:13:58,220 --> 00:14:01,560 Nou, omdat al onze kinderen hier zijn als vrijwilliger 225 00:14:01,660 --> 00:14:03,199 In plaats van thuis bij ons. Ja. 226 00:14:03,200 --> 00:14:05,910 We dacht we rijden er gewoon heen en... 227 00:14:06,010 --> 00:14:07,220 gaan helpen. 228 00:14:07,410 --> 00:14:09,320 Dat is geweldig. Ja. 229 00:14:09,620 --> 00:14:11,369 H�. - H�, wat doen jullie hier? 230 00:14:11,370 --> 00:14:13,370 Dat is de reden voor het seizoen, zoon. 231 00:14:14,620 --> 00:14:17,489 Wil je me helpen met meer speelgoed te halen voor de kinderen? 232 00:14:17,490 --> 00:14:20,320 Ja, absoluut. Ga maar voor. 233 00:14:21,320 --> 00:14:24,980 Diane, kan ik je interesseren in een gewei? - Diane: Nee, bedankt, maar... 234 00:14:25,180 --> 00:14:27,720 Geef me een taak. Wat dan ook. 235 00:14:28,140 --> 00:14:30,600 Wat dan ook? Nou... Ja. 236 00:14:31,720 --> 00:14:32,999 Volg mij maar, Diane. 237 00:14:33,310 --> 00:14:34,640 Het wordt leuk. 238 00:14:39,270 --> 00:14:41,889 Je hebt dit echt voor elkaar gekregen. 239 00:14:41,890 --> 00:14:44,679 Ik ben zo trots op je. Dank je. 240 00:14:44,680 --> 00:14:47,520 Ja, heeft dit alles Raj al overtuigd dat je een goed mens bent? 241 00:14:48,140 --> 00:14:51,840 Nee, ik heb nog steeds niets van hem gehoord. Maar dat is niet waar dit over gaat. 242 00:14:51,850 --> 00:14:54,680 En waarom heeft Jesus niet gebeld? Is er geen bereik in India? 243 00:14:54,780 --> 00:14:57,020 Misschien heb ik zijn oproep gemist. Eens kijken. 244 00:14:57,410 --> 00:14:59,120 Ik heb je moeders' telefoon weer. 245 00:15:06,080 --> 00:15:08,736 Wat? Amnesty International. Dank u voor uw sollicitatie 246 00:15:08,737 --> 00:15:11,137 Niets. een baan aan te bieden in Venezuela. 247 00:15:14,580 --> 00:15:15,870 Wat gaan we doen? 248 00:15:16,450 --> 00:15:17,744 Voeten wassen. 249 00:15:18,870 --> 00:15:20,080 Andermans voeten? 250 00:15:20,910 --> 00:15:22,137 Ja. 251 00:15:42,800 --> 00:15:45,880 Er staat $50 op deze tankkaart. Dank je wel. 252 00:15:45,980 --> 00:15:50,190 Ze hebben mijn zoon net overgeplaatst naar Kern Valley. Nu kan ik erheen om hem te zien. 253 00:15:51,230 --> 00:15:53,780 God zegene je. God zegene je en je jongen. 254 00:15:58,320 --> 00:15:59,900 Hoe gaat het? Goed. 255 00:16:00,770 --> 00:16:04,590 Ik kan niet geloven dat jullie je huis hiervoor hebben opengesteld. Dit is nogal wat. 256 00:16:04,591 --> 00:16:06,381 Nou, dit is waar het allemaal om gaat. 257 00:16:08,370 --> 00:16:13,370 Dom is hier, in de Coterie. Ok�. Ik houd afstand. 258 00:16:14,780 --> 00:16:17,200 Ik heb een kleinigheidje. 259 00:16:18,080 --> 00:16:19,700 Voor jullie beiden... 260 00:16:20,950 --> 00:16:22,700 Het is niet veel. 261 00:16:25,990 --> 00:16:28,840 Maar ik weet niet of Dom ervoor klaar is om dit te accepteren. 262 00:16:30,910 --> 00:16:33,190 Misschien kun je het aan hem geven als hij dat is. 263 00:16:33,191 --> 00:16:34,521 Ok�. 264 00:16:37,200 --> 00:16:43,290 En ik wil zeggen dat het me spijt dat mam stopte met ons mee te nemen naar jou. 265 00:16:43,390 --> 00:16:45,670 Dat jij je tijd helemaal alleen moest doorbrengen. 266 00:16:45,680 --> 00:16:48,840 Dat lag niet aan je moeder. Ze bracht jullie elke week mee. 267 00:16:49,480 --> 00:16:50,727 Of probeerde het. 268 00:16:51,480 --> 00:16:52,980 Maar ik zei ermee te stoppen. 269 00:16:54,520 --> 00:16:56,890 Waarom? Het viel haar zwaar. 270 00:16:57,430 --> 00:16:59,180 Dat je kinderen de wapentorens zagen. 271 00:16:59,890 --> 00:17:02,900 Door de metaaldetectoren moesten, doorzocht werden als criminelen. 272 00:17:03,270 --> 00:17:09,680 Dus ik zei haar dat ik niet wilde dat jullie mijn tijd uitzaten. Dat jullie niet meer moesten komen. 273 00:17:10,660 --> 00:17:13,870 Je kunt het mij kwalijk nemen niet je moeder. 274 00:17:41,180 --> 00:17:42,890 Het sneeuwt hagelslag. 275 00:17:43,810 --> 00:17:45,110 Ik hou van hagelslag. 276 00:17:47,480 --> 00:17:49,020 Ik hou ook van hagelslag. 277 00:18:03,850 --> 00:18:06,310 Ok�. 278 00:18:12,720 --> 00:18:16,609 Dit is Javi en Javi is een beetje verdwaald. Ok�, Javi. 279 00:18:16,610 --> 00:18:17,940 Wil je wat koekjes maken? 280 00:18:18,040 --> 00:18:21,350 Ja, laten we een koekje maken en dan zoeken we je ouders, ok�? 281 00:18:42,540 --> 00:18:43,748 H�. 282 00:18:44,290 --> 00:18:45,592 Alles ok�? 283 00:18:46,500 --> 00:18:50,060 Ik zag je vader. Heb je het hem verteld? 284 00:18:51,580 --> 00:18:54,670 Ik kon er geen woord uitkrijgen. 285 00:18:58,210 --> 00:18:59,457 Luister... 286 00:19:01,710 --> 00:19:05,200 je hoeft niet uit de kast te komen bij je ouders voor mij. 287 00:19:06,790 --> 00:19:12,080 Ik denk alleen, Eliza en Jamie zijn zo... perfect en hetero. 288 00:19:12,180 --> 00:19:14,600 Ze zijn niet perfect. 289 00:19:15,350 --> 00:19:18,270 En alleen omdat ze hetero zijn maakte ze niet beter dan jij bent. 290 00:19:19,380 --> 00:19:21,620 Zeg dat tegen mijn ouders. Zal ik doen. 291 00:19:22,345 --> 00:19:26,635 Als ze proberen je een minderwaardigheidscomplex aan te praten omdat je een geweldige man bent, 292 00:19:27,055 --> 00:19:29,055 dan zal ik zeker voor je opkomen. 293 00:19:31,415 --> 00:19:37,085 Sorry. Ik hoop dat op een dag iedereen het begrijpt en... 294 00:19:37,965 --> 00:19:40,335 het niet meer uitmaakt van wie je wilt liefhebben. 295 00:19:41,255 --> 00:19:42,725 Zei je net dat je van me houdt? 296 00:19:44,045 --> 00:19:45,585 Nee. Ik denk van wel. 297 00:19:45,885 --> 00:19:48,344 Nee, ik zei niet dat ik van je hou. Ik bedoel... 298 00:19:48,345 --> 00:19:52,135 we daten pas een paar weken. Mijn God, hou je mond. Ik haat je. 299 00:20:02,555 --> 00:20:06,025 Dus, Eliza is niet zwanger. 300 00:20:07,265 --> 00:20:09,065 Dus je hoeft niet naar Amsterdam. 301 00:20:09,765 --> 00:20:11,055 Ik ga toch. 302 00:20:12,595 --> 00:20:13,866 Waarom? 303 00:20:14,765 --> 00:20:17,665 Omdat ik van haar hou. Ik wil niet dat we uit elkaar zijn. 304 00:20:18,845 --> 00:20:23,005 Het is wel grappig, ik was opgelucht toen ik dacht dat ik geen keuze had omdat 305 00:20:23,015 --> 00:20:26,075 ik me niet hoefde te schamen dat ik een kans op een baan hier opgaf. 306 00:20:26,765 --> 00:20:28,344 Dus... 307 00:20:28,345 --> 00:20:32,145 je bent bereid jouw carri�re op te geven om die van haar te steunen? 308 00:20:33,675 --> 00:20:35,305 Nou, nee, ik... 309 00:20:38,265 --> 00:20:40,924 ik ben bereid een compromis te sluiten en zo. 310 00:20:40,925 --> 00:20:43,525 Dat is wat je geacht wordt te doen in relaties. 311 00:20:44,635 --> 00:20:49,065 En dit is sowieso belangrijker voor haar carri�re dan een of andere assistentenbaan hier voor mij. 312 00:20:49,715 --> 00:20:53,015 En er zijn componisten in Amsterdam. Ik zou het daar kunnen proberen. 313 00:20:54,425 --> 00:20:57,895 Goed Wat? Zeg het. Wat denk jij? 314 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Ik denk dat... 315 00:21:02,765 --> 00:21:04,785 jij niet bent waar je dacht dat je zou zijn. 316 00:21:05,135 --> 00:21:07,675 En je plek verdienen is moeilijk. 317 00:21:08,475 --> 00:21:10,635 Dus dit geeft je een excuus om te stoppen. 318 00:21:11,215 --> 00:21:15,215 Is dat waarom jij met je stage stopte? Omdat het te moeilijk was om je plek te verdienen? 319 00:21:15,675 --> 00:21:16,935 Wie heeft je dat verteld? 320 00:21:19,555 --> 00:21:21,515 Mariana? Natuurlijk deed ze dat. Nee. 321 00:21:22,055 --> 00:21:24,674 Jude. En, kijk, het spijt me. Ik had niks moeten zeggen. 322 00:21:24,675 --> 00:21:26,075 Dus wie vertelde het aan Jude? 323 00:21:26,345 --> 00:21:27,975 Ik weet het niet. Ik wel. 324 00:22:12,135 --> 00:22:14,385 Je bent hier. Je bent een elf. 325 00:22:14,925 --> 00:22:17,215 Ja. Pas op je... hoofd. 326 00:22:20,095 --> 00:22:22,345 Vrolijk Kerstfeest. Fijne feestdagen. 327 00:22:23,775 --> 00:22:26,675 H�, heb je Mariana gezien? Nee. 328 00:22:26,705 --> 00:22:29,325 Ok�, als je haar ziet zeg haar dan dat ik haar vermoord. 329 00:22:31,605 --> 00:22:32,975 Mariana: Ik vind je trui leuk. 330 00:22:35,395 --> 00:22:36,695 Dank je. 331 00:22:37,395 --> 00:22:39,685 Vrolijk Kerstfeest. Vrolijk Kerstfeest. 332 00:22:42,395 --> 00:22:45,604 Hoe was de Kerstman? Hij is zo goed. 333 00:22:45,605 --> 00:22:48,565 Dank je wel dat je dit sponsorde. De kinderen zijn zo enthousiast. 334 00:22:48,605 --> 00:22:52,755 Ik ook, om alles te zien. 335 00:22:53,065 --> 00:22:55,945 Ja, nou, ik ben zo blij voor jou om alles te zien. 336 00:23:00,045 --> 00:23:02,795 Laat me je rondleiden. 337 00:23:05,475 --> 00:23:08,775 Ok�, de kust is veilig. Ik bedoel, kom. 338 00:23:15,335 --> 00:23:18,685 In het appartement van Alice hebben we... Vee. 339 00:23:18,885 --> 00:23:20,250 Kinderboerderij. 340 00:23:20,275 --> 00:23:22,825 Alleen de soorten die bij een kribbe geweest kunnen zijn. 341 00:23:25,565 --> 00:23:29,385 Evan: Er is een zeer grote kans dat ze de wijze mannen maagdarminfecties bezorgden. 342 00:23:29,386 --> 00:23:31,126 Geen zorgen. Ze zitten vast. 343 00:23:31,145 --> 00:23:33,805 Hou die geit tegen. Kinderboerderij uitbraak. 344 00:23:35,415 --> 00:23:37,295 Help. Laat de geit niet ontsnappen. 345 00:23:40,315 --> 00:23:42,475 H�. Kom terug, geit. 346 00:23:43,275 --> 00:23:44,685 Ik ben de manager. 347 00:23:44,985 --> 00:23:47,984 Jij bent Claudette Bourguignon? Oui. 348 00:23:47,985 --> 00:23:49,335 Je huurcontract is verlopen. 349 00:23:50,385 --> 00:23:54,425 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? - Dit is Jack Taylor. Eigenaar van het gebouw. 350 00:23:54,725 --> 00:23:58,635 En er zijn geen dieren toegestaan. Hij is geen permanente bewoner. 351 00:24:01,885 --> 00:24:03,135 Alice: Het varken ook niet. 352 00:24:03,305 --> 00:24:06,635 Waar is Claudette? Ik dacht dat jij Claudette was. 353 00:24:07,345 --> 00:24:09,425 Nee, hoe kom je daar bij? 354 00:24:09,925 --> 00:24:11,715 Claudette is hier. Is dat zo? 355 00:24:12,555 --> 00:24:15,715 Natuurlijk, Kelly. Ik zal haar gaan halen. 356 00:24:16,675 --> 00:24:18,475 Laten we naar de kerstman gaan kijken. 357 00:24:20,425 --> 00:24:21,805 H�, meid. 358 00:24:22,095 --> 00:24:23,350 Wat is er? 359 00:24:24,345 --> 00:24:27,485 Je zwoer dat je niet aan mama's vertelde dat ik stopte met mijn stage. 360 00:24:27,486 --> 00:24:30,066 Ik zwoer dat ik het mama's niets vertelde wat ik niet deed. 361 00:24:30,067 --> 00:24:31,617 Waarom vertelde je het aan Jude? 362 00:24:31,675 --> 00:24:32,909 Ik heb je hulp nodig. 363 00:24:33,965 --> 00:24:37,065 We stellen ons een wereld voor zonder gevangenissen of politie. 364 00:24:37,655 --> 00:24:40,205 Maar hoe zit het met de moordenaars of de verkrachters? 365 00:24:40,275 --> 00:24:44,064 De meeste mensen die door het systeem gaan zijn er voor misdaden door armoede. 366 00:24:44,065 --> 00:24:46,845 Ze zijn in de seksindustrie terechtgekomen, ze zijn misbruikt. 367 00:24:46,846 --> 00:24:49,126 Problemen met drugs, er zijn psychische problemen. 368 00:24:49,127 --> 00:24:52,187 Onze mensen hebben zorg nodig. In plaats daarvan worden ze gestraft. 369 00:24:52,285 --> 00:24:55,565 Afschaffing is het idee dat alle mensen menselijke waardigheid verdienen. 370 00:24:55,575 --> 00:24:56,905 Mam. 371 00:24:57,175 --> 00:24:58,595 Ik heb je nu nodig. 372 00:25:00,885 --> 00:25:02,765 Jouw koekje ziet er grappig uit. 373 00:25:03,695 --> 00:25:07,175 Ik ging voor abstract maar je hebt gelijk. 374 00:25:07,475 --> 00:25:09,595 Kijk wie ik vond. Papa. 375 00:25:22,995 --> 00:25:24,325 Ga je voor abstract? 376 00:25:25,945 --> 00:25:29,985 Woont daar iemand? Nee. Dat zou illegaal zijn. 377 00:25:31,515 --> 00:25:34,144 Hier is ze. Ik heb haar gevonden. 378 00:25:34,145 --> 00:25:38,075 Dit is Claudette, onze Coterie manager om de huurovereenkomst opnieuw te ondertekenen. 379 00:25:39,015 --> 00:25:42,565 Bonjour. Ik praat zelf een beetje Frans. 380 00:25:45,065 --> 00:25:46,975 Nou... oui. 381 00:25:48,105 --> 00:25:50,564 Dat al het Frans dat ik ken. 382 00:25:50,565 --> 00:25:53,935 Nou, dat is goed... Frans. 383 00:25:55,105 --> 00:25:57,804 Nou ik, ik ben heel erg... leuk je te ontmoeten. 384 00:25:57,805 --> 00:25:59,315 We hebben elkaar eerder ontmoet. 385 00:25:59,675 --> 00:26:02,695 Toen we de huurovereenkomst ondertekenden vijf jaar geleden. 386 00:26:04,595 --> 00:26:06,805 Ja, ik... natuurlijk. 387 00:26:07,475 --> 00:26:09,965 Hoe kan ik zo'n knap gezicht vergeten. 388 00:26:10,165 --> 00:26:11,455 Wat is er aan de hand? 389 00:26:12,035 --> 00:26:14,745 Mama. Ik denk niet dat je... 390 00:26:15,145 --> 00:26:17,565 Ik denk niet dat je Claudette al ontmoette. Dit is... 391 00:26:17,685 --> 00:26:21,414 Claudette onze Coterie manager hier om ons huurcontractverlenging te ondertekenen 392 00:26:21,415 --> 00:26:22,965 zodat we niet hoeven te verhuizen. 393 00:26:22,966 --> 00:26:26,166 Van wat ik vandaag zag, ben ik er zeker van dat je in overtreding bent. 394 00:26:26,167 --> 00:26:28,357 Nou, het hele gebouw 395 00:26:28,435 --> 00:26:30,644 heeft toestemming voor openbaar gebruik en 396 00:26:30,645 --> 00:26:33,104 het theater beneden heeft levende dieren gebruikt 397 00:26:33,105 --> 00:26:34,385 in verschillende producties. 398 00:26:34,386 --> 00:26:38,274 Dus zolang we geen huisdieren hebben, zijn we niet in overtreding. 399 00:26:38,275 --> 00:26:40,715 Deze verlenging ziet er voor mij onherroepelijk uit. 400 00:26:40,735 --> 00:26:43,155 Dit is mijn zus. Ze is een briljant advocaat. 401 00:26:44,365 --> 00:26:46,405 Ok�, laten we dit afhandelen. 402 00:26:46,865 --> 00:26:50,295 Voil�. Heeft iemand een vulpen? 403 00:26:51,435 --> 00:26:53,235 Oui. Wacht. 404 00:26:53,995 --> 00:26:56,535 Eerst moet ik je ID zien en een duimafdruk nemen. 405 00:26:59,035 --> 00:27:02,705 Nou, is dit nodig? Het is gewoon een huurcontract, dus. 406 00:27:02,805 --> 00:27:06,215 Nou technisch gezien is het een zakelijk huurcontract. Dus, ja. 407 00:27:09,885 --> 00:27:11,425 Nou dit is een schande. 408 00:27:12,265 --> 00:27:15,305 Als je niet denkt dat ik ben wie ik zeg dat ik ben, 409 00:27:15,505 --> 00:27:20,085 dan weiger ik te tekenen. Ik weiger. Ik weiger te tekenen. 410 00:27:20,415 --> 00:27:21,835 Het is... 411 00:27:30,335 --> 00:27:32,335 Heeft u ooit coquito's gehad? 412 00:27:35,545 --> 00:27:37,895 Mijn moeder ging naar de gevangenis toen ik zes was. 413 00:27:38,085 --> 00:27:42,965 Ze had een vriend die marihuana verkocht dus ze klaagden ook mijn moeder aan voor dealen. 414 00:27:43,965 --> 00:27:46,695 Mijn oma moest de zorg dragen voor mij en mijn twee broers. 415 00:27:47,265 --> 00:27:51,455 Wij hadden geluk, want veel kinderen met ouders in de gevangenis komen in pleegzorg terecht. 416 00:27:51,885 --> 00:27:54,725 De gevangenis waar moet moeder heenging lag op vijf uur rijden. 417 00:27:54,765 --> 00:27:56,764 Tussen gas en het dure eten 418 00:27:56,765 --> 00:27:59,055 moet je inkopen doen uit de gevangenisautomaten. 419 00:27:59,595 --> 00:28:04,925 Het kostte urenlang reizen en honderden dollars om mijn moeder een uur te zien. 420 00:28:05,635 --> 00:28:08,515 We konden dat ons maar een paar keer per jaar veroorloven. 421 00:28:08,595 --> 00:28:12,135 Mijn verhaal is het verhaal van miljoenen gezinnen. 422 00:28:13,345 --> 00:28:16,635 Want als een geliefde gevangenistijd uitzit doen wij dat ook. 423 00:28:17,015 --> 00:28:22,015 Ik heb geluk. Mijn moeder is vrij en ze zit daar en helpt vandaag. 424 00:28:25,675 --> 00:28:27,714 Zonder de steun van al deze 425 00:28:27,715 --> 00:28:30,475 geweldige organisaties, zouden we het niet gered hebben. 426 00:28:30,975 --> 00:28:32,714 Dus dank aan hen. 427 00:28:32,715 --> 00:28:37,285 En aan iedereen hier die hun huis voor ons heeft geopend. Dat was geweldig. 428 00:28:38,675 --> 00:28:39,875 Fijne feestdagen. 429 00:28:40,715 --> 00:28:42,925 En een welkom aan 'the Street Voices Symphony'. 430 00:29:01,545 --> 00:29:02,915 Vrolijk Kerstfeest. 431 00:29:14,815 --> 00:29:18,435 Ik had geen drie weekenden om het melkwegstelsel op je plafond te maken, dus... 432 00:29:19,815 --> 00:29:21,125 Het is prachtig. 433 00:29:25,405 --> 00:29:26,611 Het spijt me. 434 00:29:28,945 --> 00:29:30,240 Ik heb niets voor jou. 435 00:29:31,845 --> 00:29:33,045 Dat is niet waar. 436 00:29:37,765 --> 00:29:39,665 Ik weet niet waar ik zou zijn zonder jou. 437 00:30:08,215 --> 00:30:11,795 Ik had nooit gedacht dat het wassen van andermans voeten zo 438 00:30:11,815 --> 00:30:13,505 ontroerend zou zijn. Walgelijk? 439 00:30:15,565 --> 00:30:16,781 Wat? 440 00:30:20,185 --> 00:30:24,395 En terwijl ik rondkijk blijkt dat dat bloed niet meer circuleert... 441 00:30:24,895 --> 00:30:27,474 Ik bid letterlijk voor hen elke dag. 442 00:30:27,475 --> 00:30:30,334 Het is gewoon moeilijk om het alleen te doen met twee kinderen. 443 00:30:30,335 --> 00:30:32,334 Misschien kunnen we helpen met wat geld? 444 00:30:32,335 --> 00:30:33,834 Ze neemt het niet aan. 445 00:30:33,835 --> 00:30:35,294 We kunnen wat eten afgeven. 446 00:30:35,295 --> 00:30:36,544 Dat is een goed idee. 447 00:30:36,545 --> 00:30:38,755 Alles wat we kunnen doen om anoniem te helpen. 448 00:30:53,005 --> 00:30:55,395 niets anders dan het bloed van Jezus... 449 00:30:57,045 --> 00:30:58,375 kan me weer heel maken! 450 00:30:59,005 --> 00:31:01,275 Niets anders dan het bloed van Jezus... 451 00:31:01,545 --> 00:31:03,066 Dat is liefde. 452 00:31:08,585 --> 00:31:09,785 Alles goed met je? 453 00:31:10,505 --> 00:31:12,255 Ja, ik dacht gewoon aan mam. 454 00:31:19,505 --> 00:31:20,705 Hoe is het, man? 455 00:31:21,465 --> 00:31:23,115 Waarom ben je niet bij je familie? 456 00:31:23,575 --> 00:31:25,985 Daar was ik. Je weet dat ik nu twee families heb. 457 00:31:28,715 --> 00:31:29,939 Dank je. 458 00:31:42,200 --> 00:31:44,900 Raj: Lijkt op d� Kerstmis in de Coterie. 459 00:31:53,575 --> 00:31:54,915 Ga je hem niet antwoorden? 460 00:31:57,235 --> 00:32:02,825 Anonymous had gelijk. Wees een goed mens maar verdoe je tijd niet met het te bewijzen. 461 00:32:11,405 --> 00:32:15,205 H�, is er kans dat ik een momentje met je alleen heb? 462 00:32:15,405 --> 00:32:16,652 Tuurlijk. 463 00:32:23,895 --> 00:32:26,105 Als je naar Venezuela wilt heb je mijn zegen. 464 00:32:28,645 --> 00:32:30,385 We verwisselden de telefoons weer. 465 00:32:34,935 --> 00:32:36,975 Ik wil dat je ook je nieuwe hoofdstuk hebt. 466 00:32:38,275 --> 00:32:40,765 Het is voor een jaar. Je weet dat het voor een jaar is. 467 00:32:42,315 --> 00:32:44,095 Onze liefde zal de eeuwen overleven. 468 00:32:57,885 --> 00:33:01,355 Ik dacht echt niet dat dat het zo moeilijk zou zijn om dit aan jou te geven. 469 00:33:02,805 --> 00:33:06,975 Het had romantischer moeten zijn. 470 00:33:23,805 --> 00:33:25,135 Ik hoop dat je ze mooi vindt. 471 00:33:28,175 --> 00:33:29,675 Ze zijn prachtig. 472 00:33:30,925 --> 00:33:32,675 Het belangrijkste van dit geschenk... 473 00:33:34,305 --> 00:33:35,805 zit onder het fluweel. 474 00:33:43,595 --> 00:33:46,845 Callie Adams-Foster... je hebt de sleutel naar mijn hart al. 475 00:33:47,245 --> 00:33:51,115 Je krijgt de sleutel van mijn appartement waar je altijd welkom bent. 476 00:33:52,795 --> 00:33:54,005 Een lijn naar je hart. 477 00:33:58,545 --> 00:34:01,025 Je bent ondeugend. Ik weet het. Jij vindt het leuk. 478 00:34:15,415 --> 00:34:19,135 Excuseer me. Jullie moeten met me meekomen. 479 00:34:39,255 --> 00:34:43,395 Hij heeft nog niet gepraat of zijn lichaam bewogen, dus we zijn nog steeds bezorgd. 480 00:36:20,015 --> 00:36:23,815 Deze was van je moeder. Ik heb het eindelijk kunnen repareren. 481 00:36:24,385 --> 00:36:27,615 Van wie was dat? Het is van papa. 482 00:36:28,885 --> 00:36:30,125 Hij... 483 00:36:30,845 --> 00:36:34,855 hij heeft iets voor je achtergelaten. Ik zei dat ik het zou bewaren voor als je het wilt. 484 00:36:38,015 --> 00:36:41,595 Ik heb een laatste cadeau. Je brengt weer gratis toiletpapier in. 485 00:36:42,055 --> 00:36:43,315 Nooit. 486 00:36:44,135 --> 00:36:49,085 Maar ik heb Claudette weer gesproken en ze stemde toe om de huurcontractverlening te tekenen. 487 00:36:54,685 --> 00:36:57,565 Niemand mag dit weten. 488 00:36:58,645 --> 00:37:00,215 Ik wil niemand zijn huisbaas zijn. 489 00:37:01,515 --> 00:37:04,075 En betekent dit dat je niet verhuist? 490 00:37:05,685 --> 00:37:07,285 Ik ga nergens heen. 491 00:37:07,775 --> 00:37:09,515 Bedankt dat je de Coterie redde. 492 00:37:12,065 --> 00:37:13,565 Coterie redde mij. 493 00:37:19,735 --> 00:37:21,345 Ik hou zoveel van je. 494 00:37:22,905 --> 00:37:25,694 Ik hou ook van jou. Malika: Wacht. 495 00:37:25,695 --> 00:37:28,315 Geen verplichtingen? Geen Claudette. 496 00:37:31,335 --> 00:37:35,375 Het is een kerstwonder. - Bij elkaar blijven, dat is het beste cadeau ooit. 497 00:37:36,465 --> 00:37:39,465 Het is Jesus. Mariana: Dibs! Dibs! Dibs! 498 00:37:42,545 --> 00:37:45,795 Vrolijke Twin-mas. Verlaat het land nooit meer met Kerstmis. 499 00:37:46,395 --> 00:37:48,605 Vrolijk Twin-mas. Waar is iedereen? 500 00:37:50,225 --> 00:37:52,895 H�, kerel. Lang niet gezien. 501 00:37:53,075 --> 00:37:54,654 Hai, vriend. Hai. 502 00:37:54,655 --> 00:37:56,274 H�. Waar ben je nu? 503 00:37:56,275 --> 00:37:58,025 India. 504 00:37:59,025 --> 00:38:00,694 Mijn vriend is in India. Wat? 505 00:38:00,695 --> 00:38:03,815 Dat is zo grappig, mijn vriendin ook. 506 00:38:05,695 --> 00:38:08,525 Bedoel je niet, verloofde? 507 00:38:08,925 --> 00:38:10,214 Wat? 508 00:38:10,215 --> 00:38:12,475 Emma. 509 00:38:12,885 --> 00:38:14,875 En deze keer is het echt. 510 00:38:15,265 --> 00:38:17,595 Ik hou nog steeds van de houten dat je me gaf. 511 00:38:19,475 --> 00:38:20,925 Oh... M.G. 512 00:38:21,025 --> 00:38:24,625 Ik haat je. Waarom vertelde je het me niet? Omdat jij geen geheim kan bewaren. 513 00:38:24,626 --> 00:38:28,595 Wacht, Callie. Ik hoorde dat je stopte met je stage. Wat ben je van plan? 514 00:38:30,385 --> 00:38:31,895 Ik heb het alleen Jude verteld. 515 00:38:32,635 --> 00:38:36,575 Ik heb het alleen aan Brandon verteld. - Lena: Eigenlijk... hebben wij het hem verteld. 516 00:38:36,845 --> 00:38:38,214 Dus wie vertelde het aan mams? 517 00:38:38,215 --> 00:38:39,764 Ik niet. 518 00:38:39,765 --> 00:38:41,012 Eigenlijk... 519 00:38:41,675 --> 00:38:42,903 deed ik dat. 520 00:38:43,765 --> 00:38:47,905 Ik sms'te Lena over de verkiezing en ik wist niet dat ze het niet wisten. 521 00:38:48,105 --> 00:38:49,315 Dus... 522 00:38:50,735 --> 00:38:53,335 Het punt is, lieverd, waarom vertelde jij het ons niet? 523 00:38:54,945 --> 00:38:56,192 Ik... 524 00:38:56,945 --> 00:39:01,215 ik wilde niet dat jullie dachten dat ik de oude impulsieve ik was. 525 00:39:02,195 --> 00:39:06,075 Er was niets mis met de oude Callie dat een beetje volwassenheid niet kon herstellen. 526 00:39:06,485 --> 00:39:12,194 'Wakker worden met wie je bent vereist het loslaten van wie je je voorstelt dat je bent.' Alan Watts. 527 00:39:12,195 --> 00:39:17,384 Een studie ethiek aan de universiteit en plotseling ben je Gandhi. Wat gebeurt er? 528 00:39:17,385 --> 00:39:19,304 Jongens, luister... 529 00:39:19,305 --> 00:39:22,804 Sorry. - Je kunt Jude meenemen wanneer je maar wilt. 530 00:39:22,805 --> 00:39:27,764 We zitten op 14.000 km. Ik zou echt willen dat we samen waren. 531 00:39:27,765 --> 00:39:29,175 Kerstliedjes zingen en zo. 532 00:39:30,845 --> 00:39:32,725 Nou, dat kan geregeld worden. 533 00:39:33,805 --> 00:39:35,714 Hij doen een ding. 534 00:39:35,715 --> 00:39:39,095 Het is Kerstmis, jij Grinch. - Kerstmis is sentiment... 535 00:40:09,925 --> 00:40:12,804 Wat... doe je hier beneden? 536 00:40:12,805 --> 00:40:14,055 Het is nog geen ochtend. 537 00:40:14,345 --> 00:40:18,245 Ik dacht dat ik rendierpootjes hoorde op het dak en ik wilde de Kerstman zien. 538 00:40:18,925 --> 00:40:20,165 Kom. 539 00:40:20,765 --> 00:40:25,475 Je weet dan de Kerstman niet komt totdat je slaapt. Onthoud goed... 540 00:40:25,785 --> 00:40:28,994 hij weet wanneer je slaapt en hij weet wanneer je wakker bent. 541 00:40:28,995 --> 00:40:30,835 En of ik stout was of lief. 542 00:40:31,325 --> 00:40:32,619 Dat klopt. 543 00:41:45,075 --> 00:41:46,330 'Lieve Callie... 544 00:41:46,825 --> 00:41:50,955 Zoals de zomer de gelukkige tijden brengt de herfstwinden zullen fluisteren, 545 00:41:51,995 --> 00:41:56,825 een beter vriendin zal ik nooit vinden, dan die die ik mijn zus noem.' 546 00:42:01,065 --> 00:42:02,605 Ik vind het prachtig. 547 00:42:03,105 --> 00:42:04,355 Vrolijk kerstfeest. 548 00:42:04,815 --> 00:42:07,365 Ik hou van je. Ik hou ook van jou. 549 00:42:18,735 --> 00:42:21,904 'Mariana... Ik besloot bij Jamie in te trekken. 550 00:42:21,905 --> 00:42:24,864 Ik zal mijn deel van de huur betalen voor de rest van het contract. 551 00:42:24,865 --> 00:42:27,482 Ik haal de rest van mijn spullen dit weekend.' 552 00:42:49,000 --> 00:42:55,000 Vertaling: Janeliz Bewerking: Independent Releases 44776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.