All language subtitles for Digman!.S01E04.The.Arky.Gala.1080p.AMZN.WEBDL.DDP5.1.H.264.NTb.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,837 --> 00:00:10,487 ‫کیش و مات 2 00:00:10,497 --> 00:00:12,018 ‫وزیرمو کیش و مات کردی، نه شاه رو 3 00:00:12,028 --> 00:00:14,172 ‫داریم شطرنج لزبین‌ها رو بازی می‌کنیم، ‫چون من لزبین‌ـم 4 00:00:14,275 --> 00:00:15,655 ‫پس وزیر از شاه قوی‌تره 5 00:00:15,758 --> 00:00:17,827 ‫- منصفانه‌ست. بازی خوبی بود ‫- هیس 6 00:00:17,931 --> 00:00:19,172 ‫میشه لطفاً آروم‌تر حرف بزنید؟ 7 00:00:19,275 --> 00:00:20,689 ‫چرا انقدر اضطراب داره؟ 8 00:00:20,793 --> 00:00:22,862 ‫دعوتنامه‌های مهمونی باستان‌شناسان ‫امشب ارسال میشه 9 00:00:22,965 --> 00:00:25,448 ‫شخصاً میان به تک‌تک باستان‌شناسان درجه یک ‫دعوتنامه رو تحویل میدن 10 00:00:25,551 --> 00:00:28,206 ‫وای، مهمونی باستان‌شناسان... 11 00:00:28,310 --> 00:00:30,241 ‫ویژه‌ترین و جذاب‌ترین مراسم ساله 12 00:00:30,344 --> 00:00:32,275 ‫خب اگه دعوت بشم، تو هم می‌تونی بیای 13 00:00:32,379 --> 00:00:34,206 ‫دستیارها، همراهان اجباری‌ان 14 00:00:34,310 --> 00:00:36,379 ‫پناه بر عینکم 15 00:00:36,482 --> 00:00:37,758 ‫این یه تیکه‌کلامه که دارم امتحان می‌کنم... 16 00:00:37,862 --> 00:00:38,896 ‫چون عینک می‌زنم 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,137 ‫خب خیلی دلتو خوش نکن 18 00:00:40,241 --> 00:00:41,689 ‫شبکه‌ی آرکی‌تی‌وی میگه ‫اومدن من پنجاه پنجاهه 19 00:00:41,793 --> 00:00:43,482 ‫خب امیدوارم دعوت بشیم 20 00:00:43,586 --> 00:00:46,000 ‫- به نظر میاد خوش بگذره ‫- من نمی‌خوام برم اونجا خوش بگذرونم 21 00:00:46,103 --> 00:00:47,482 ‫می‌خوام برم که بتونم... 22 00:00:47,586 --> 00:00:49,517 ‫چاپلوسی ریچارد لانگ‌توث بزرگ رو کنم 23 00:00:49,620 --> 00:00:52,310 ‫- کی؟ ‫- مدیرعامل نوشیدنی‌های انرژی‌زای اسپلانک‌ـه 24 00:00:52,413 --> 00:00:54,310 ‫ریپ و بلا، یه زمان سخنگوی اونا بودن 25 00:00:54,413 --> 00:00:56,689 ‫- شماها اسپلانک‌گو بودید؟ ‫- دقیقاً 26 00:00:56,793 --> 00:00:59,145 ‫و با هم اسپلانک‌گویان بودیم 27 00:00:59,208 --> 00:01:00,620 ‫کم پیش میاد که تبلیغات ‫با هنر تلفیق بشه... 28 00:01:00,724 --> 00:01:03,793 ‫ولی توی کمپین تبلیغاتی ما، ‫دقیقاً همچین چیزی ساخته میشد 29 00:01:04,413 --> 00:01:05,931 ‫♪ اگه توی هچل افتادید ♪ 30 00:01:06,034 --> 00:01:07,241 ‫♪ باید اسپلانک بخورید ♪ 31 00:01:07,344 --> 00:01:08,896 ‫♪ شومبولمو کوچیک می‌کنه؟ ♪ 32 00:01:09,000 --> 00:01:10,206 ‫♪ یعنی چی، مگه مستی؟ ♪ 33 00:01:10,310 --> 00:01:11,517 ‫♪ این شایعه چرته♪ 34 00:01:11,620 --> 00:01:13,758 ‫♪ باید اسپلانک بخورم ♪ 35 00:01:13,862 --> 00:01:16,551 ‫می‌دونم که اگه فقط یه کوچولو ‫با لانگ‌توث... 36 00:01:16,655 --> 00:01:19,068 ‫بتونم حرف بزنم، دوباره می‌تونم ‫اسپلانک‌گو بشم 37 00:01:19,172 --> 00:01:21,344 ‫ممکنه دعوتنامه رو آورده باشن 38 00:01:22,862 --> 00:01:24,965 ‫شرمنده ریپ، فقط دارم زنگ در رو ‫امتحان می‌کنم 39 00:01:25,068 --> 00:01:26,965 ‫باید هر سال این کار انجام بشه 40 00:01:27,068 --> 00:01:28,655 ‫سووپر، دیگه این کارو نکن 41 00:01:28,758 --> 00:01:31,172 ‫منتظر یه شخص خیلی مهمم 42 00:01:33,379 --> 00:01:34,965 ‫گفتم دوباره زنگ نزن 43 00:01:35,068 --> 00:01:38,034 ‫نزدم. خودش زنگ زد، چون خراب شده 44 00:01:38,137 --> 00:01:39,793 ‫دیدی؟ خوب شد امتحانش کردم 45 00:01:41,448 --> 00:01:43,689 ‫شرمنده، این دیگه کار خودم بود. ‫این دفعه اتفاقی شد 46 00:01:45,103 --> 00:01:47,000 ‫شرمنده، یادم رفت که گفتی ‫نمی‌خوای زنگ بزنم 47 00:01:47,103 --> 00:01:49,413 ‫تقصیر خودم بود 48 00:01:49,517 --> 00:01:51,931 ‫خیلی‌خب، این دفعه داشتم ‫مسخره‌بازی در می‌آوردم... 49 00:01:52,034 --> 00:01:53,413 ‫که وانمود می‌کنم زنگ رو می‌زنم... 50 00:01:53,517 --> 00:01:56,689 ‫ولی دستم خورد واقعاً زنگ زدم، ‫پس می‌دونم که گند زدم 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,311 ‫[سه ساعت بعد] 52 00:02:02,275 --> 00:02:04,310 ‫شرمنده، بازم اتفاقی شد 53 00:02:04,413 --> 00:02:07,655 ‫ریپ دیگمن، شما به مهمونی باستان‌شناسان ‫دعوت شدید 54 00:02:07,758 --> 00:02:10,000 ‫ایول! ماه‌ها بود که انقدر... 55 00:02:10,103 --> 00:02:12,827 ‫خوشحال نشده بودم 56 00:02:14,397 --> 00:02:22,397 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 57 00:02:44,398 --> 00:02:47,398 ‫مترجم: Thetrueali ‫Telegram: @Thetrueali 58 00:02:47,586 --> 00:02:51,724 ‫و برای مراسم، کت‌شلوار قهوه‌ای تیره‌ام 59 00:02:51,827 --> 00:02:54,551 ‫یادته، عرق آلبالوی من؟ 60 00:02:54,655 --> 00:02:55,793 ‫منو ببر پایین، ریپ 61 00:02:55,896 --> 00:02:57,275 ‫انگار که یه پنیر سوخاری‌ام... 62 00:02:57,379 --> 00:02:59,310 ‫و زمین، سس ماریناراست 63 00:02:59,413 --> 00:03:01,620 ‫برو پایین 64 00:03:01,724 --> 00:03:03,965 ‫وای، دلم برات یه ذره شده 65 00:03:04,068 --> 00:03:05,241 ‫وای، کت‌شلوار توی کمد، آب رفته 66 00:03:05,344 --> 00:03:07,103 ‫احتمالاً به خاطر دمای معتدل بوده 67 00:03:07,206 --> 00:03:09,172 ‫بذار فقط... 68 00:03:09,275 --> 00:03:10,482 ‫آخ 69 00:03:10,586 --> 00:03:12,620 ‫نه. اتفاقی بود 70 00:03:12,724 --> 00:03:14,862 ‫امشب، بزرگترین شب باستان‌شناسیه... 71 00:03:14,965 --> 00:03:16,448 ‫و تمام ستاره‌ها اینجا هستن 72 00:03:16,551 --> 00:03:19,000 ‫از شهردار مگوبل بگیر تا شخص زین تروی 73 00:03:19,103 --> 00:03:21,379 ‫عه، ریپ دیگمن. بگو ببینم، چه حسی داری... 74 00:03:21,482 --> 00:03:23,103 ‫که بعد از این همه سال واسه شوخی... 75 00:03:23,206 --> 00:03:24,965 ‫- به مهمونی باستان‌شناسان دعوت شدی؟ ‫- شوخی؟ 76 00:03:25,068 --> 00:03:27,620 ‫یعنی منظورت بهترین قسمت جوکه؟ ‫حس فوق‌العاده‌ای دارم 77 00:03:27,724 --> 00:03:30,068 ‫و مثل همیشه، هیچکس خارج از مراسم... 78 00:03:30,172 --> 00:03:32,482 ‫نمی‌دونه اون داخل چه خبره 79 00:03:32,586 --> 00:03:34,689 ‫درسته، هاوارد 80 00:03:34,793 --> 00:03:36,827 ‫همونطور که می‌بینید، ‫مهمانان دارن گوشی‌هاشونو تحویل میدن... 81 00:03:36,931 --> 00:03:39,689 ‫و قرارداد عدم افشاسازی امضا می‌کنن ‫که بتونن وارد مراسم بشن 82 00:03:39,793 --> 00:03:41,793 ‫ولی می‌خواستم با برنامه‌ی ساعتم بازی کنم 83 00:03:41,896 --> 00:03:44,862 ‫پس هرگز دقیقاً نمی‌فهمیم که چه اتفاقی ‫توی این مهمونی می‌افته... 84 00:03:44,965 --> 00:03:47,241 ‫ولی می‌تونم تصور کنم که یه خروار ‫مواد مخدر هست 85 00:03:47,344 --> 00:03:49,103 ‫انقدری کوکائین هست ‫که توی تصوراتتون نمی‌گنجه 86 00:03:49,206 --> 00:03:50,482 ‫و احتمالاً یه اتاق سکس 87 00:03:50,586 --> 00:03:51,689 ‫یه اتاق سکس گروهی بزرگ... 88 00:03:51,793 --> 00:03:53,206 ‫که هر کسی انقدر می‌خوره و می‌کنه... 89 00:03:53,310 --> 00:03:54,655 ‫تا راضی بشه. هاوارد 90 00:03:54,758 --> 00:03:56,586 ‫ممنون، دورین، بابت این گمانه‌زنی دقیق 91 00:03:56,689 --> 00:03:58,000 ‫ولی افسوس، فقط می‌تونیم حدس بزنیم... 92 00:03:58,103 --> 00:03:59,896 ‫اون داخل چه عیش و نوشی برقراره 93 00:04:00,000 --> 00:04:03,482 ‫خیالتون راحت، هرچی که هست، ‫حتماً خیلی باحاله 94 00:04:03,586 --> 00:04:07,000 ‫سلام به همگی. موقع ‫رقص شافل باستان‌شناسان رسیده 95 00:04:07,103 --> 00:04:09,103 ‫♪ حفر کنید، حفر کنید ♪ 96 00:04:09,206 --> 00:04:11,000 ‫♪ خاک رو از روی یه گلدون پاک کنید ♪ 97 00:04:11,103 --> 00:04:13,000 ‫♪ حالا داخل مقبره رو نگاه کنید ‫و از یه مومیایی وحشت کنید ♪ 98 00:04:13,103 --> 00:04:15,310 ‫♪ از مومیایی فرار کنید، ‫حالا خاک به پا کنید ♪ 99 00:04:15,413 --> 00:04:17,379 ‫♪ به چپ و راست شلاق بزنید ♪ 100 00:04:17,482 --> 00:04:19,137 ‫♪ حالا حفاری کنید و از یه شاخه‌ی درخت ‫تاب بخورید ♪ 101 00:04:19,241 --> 00:04:21,241 ‫- یالا، ریپ ‫- نه، ممنون 102 00:04:21,344 --> 00:04:23,172 ‫از وقتی بلا مُرده، دیگه نرقصیدم 103 00:04:23,275 --> 00:04:24,724 ‫♪ غرق بشید، غرق بشید ♪ 104 00:04:24,827 --> 00:04:26,033 ‫♪ باتلاق شنی زیر پاتونه ♪ 105 00:04:26,034 --> 00:04:27,724 ‫- ببخشید ‫- خدای من 106 00:04:27,827 --> 00:04:30,068 ‫هماهنگیش فوق‌العاده‌ست 107 00:04:30,172 --> 00:04:32,448 ‫با چشمای تیز باستان‌شناسیم دید می‌زنم 108 00:04:32,551 --> 00:04:34,068 ‫آقای لانگ‌توث 109 00:04:34,172 --> 00:04:36,137 ‫عالیه. می‌تونم واسه خودشیرینی ‫یه شعبده براش انجام بدم 110 00:04:36,241 --> 00:04:38,655 ‫قبل از اینکه بیاییم اینجا ‫یه روبان بزرگ کردم داخل گلوم... 111 00:04:38,758 --> 00:04:40,034 ‫و دارم می‌میرم که بیارمش بیرون 112 00:04:40,137 --> 00:04:41,551 ‫با کمال احترام... 113 00:04:41,655 --> 00:04:43,758 ‫این بدترین ایده‌ایه که توی کل زندگیم شنیدم 114 00:04:43,862 --> 00:04:45,896 ‫- این محترمانه‌اش بود؟ ‫- آره 115 00:04:46,000 --> 00:04:47,619 ‫غیرمحترمانه‌اش میشد اینکه... 116 00:04:47,620 --> 00:04:49,586 ‫بدترین ایده‌ایه که توی تمام زندگی‌هام شنیدم 117 00:04:49,689 --> 00:04:51,137 ‫اگه به تناسخ اعتقاد داشتم... 118 00:04:51,241 --> 00:04:52,586 ‫که ابداً ندارم 119 00:04:52,689 --> 00:04:54,068 ‫بگذریم، تو باید بری... 120 00:04:54,172 --> 00:04:55,965 ‫- توی بخش دستیاران ‫- ای بابا 121 00:04:56,068 --> 00:04:58,586 ‫باورم نمیشه این همه آدم اینجا ‫دارن شامپاین می‌خورن... 122 00:04:58,689 --> 00:05:00,931 ‫در حالی که می‌تونن یه نوشیدنی ‫انرژی‌زای اسپلانک بزنن به بدن و عشق کنن 123 00:05:01,034 --> 00:05:03,275 ‫عه، سلام آقای لانگ‌توث. ندیدمتون 124 00:05:03,379 --> 00:05:06,172 ‫توی کل دنیا منظره‌ای زیباتر ‫از رقص شافل باستان‌شناسی هست؟ 125 00:05:06,275 --> 00:05:09,172 ‫حقیقتاً خیره‌کننده‌ست. عه، ریپ دیگمن 126 00:05:09,275 --> 00:05:11,379 ‫چند وقتی بود این حوالی ندیده بودمت 127 00:05:11,482 --> 00:05:13,758 ‫خب من برگشتم و حالمم خیلی خوبه... 128 00:05:13,862 --> 00:05:17,413 ‫و این منو یاد طعم موردعلاقه‌ام ‫از نوشیدنی اسپلانک می‌اندازه. اسپلانک با طعم توت 129 00:05:17,517 --> 00:05:19,551 ‫حقیقتاً رقت‌انگیزه 130 00:05:19,655 --> 00:05:22,241 ‫ریپ، خدایی سعی داری با یه سخنرانی... 131 00:05:22,344 --> 00:05:24,034 ‫خودتو اسپلانک‌گوی جدید اسپلانک کنی؟ 132 00:05:24,137 --> 00:05:25,620 ‫چقدر مستاصل 133 00:05:25,724 --> 00:05:28,517 ‫آقای لانگ‌توث، دوست دارید یه شعبده ببینید؟ 134 00:05:31,655 --> 00:05:33,413 ‫وای، چقدر روبان اون داخل بود 135 00:05:33,517 --> 00:05:35,448 ‫- گندش بزنن ‫- میشه یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟ 136 00:05:35,551 --> 00:05:37,172 ‫نوشیدنی‌های اینجا رایگانه، ولی البته 137 00:05:37,275 --> 00:05:39,965 ‫سلام، همکاران عزیز، دستیاران باستان‌شناسان 138 00:05:40,068 --> 00:05:42,206 ‫نظرتون راجع به نسخه‌ی جدید... 139 00:05:42,310 --> 00:05:43,551 ‫مجله‌ی دستیاران باستان‌شناس چیه؟ 140 00:05:43,655 --> 00:05:45,827 ‫اینو میگن یه چیز درجه‌یک، نه؟ 141 00:05:45,931 --> 00:05:47,724 ‫سلام. قبلاً این اطراف ندیده بودمت 142 00:05:47,827 --> 00:05:50,482 ‫خوشحال میشم اگه بخوای ‫راه و چاه رو یادت بدم 143 00:05:50,586 --> 00:05:51,620 ‫می‌دونی، مربیت باشم 144 00:05:51,724 --> 00:05:53,137 ‫بزن به چاک، چندش 145 00:05:53,241 --> 00:05:54,758 ‫ببخشید خانم. ببخشید 146 00:05:54,862 --> 00:05:57,655 ‫سلام. من تریسکت هستم. جلیقه‌تو دوست دارم 147 00:05:57,758 --> 00:05:59,793 ‫ممنون. کمکم می‌کنه بدونم... 148 00:05:59,896 --> 00:06:01,862 ‫کجا بالاتنه‌ام شروع و تموم میشه 149 00:06:01,965 --> 00:06:04,448 ‫راستی، عینک زدن توی محوطه‌ی سرپوشیده... 150 00:06:04,551 --> 00:06:06,448 ‫که از اشعه‌ی ماورابنفش در امان هستی... 151 00:06:06,551 --> 00:06:07,827 ‫چقدر خفن 152 00:06:07,931 --> 00:06:10,034 ‫- می‌خوای امتحانش کنی؟ ‫- روی عینک خودم؟ 153 00:06:10,137 --> 00:06:11,965 ‫- باشه ‫- بهت میاد. از فازت خوشم میاد 154 00:06:12,068 --> 00:06:14,275 ‫واقعاً؟ مامانم همیشه می‌گفت ‫سریع همه‌چیو به همه میگم 155 00:06:14,379 --> 00:06:16,083 ‫ولی به هر حال اون دیگه باهام ‫حرف نمی‌زنه 156 00:06:16,172 --> 00:06:18,344 ‫بابامم همینطور. وای نه. دیدی؟ ‫دوباره دارم همین کارو می‌کنم 157 00:06:18,448 --> 00:06:20,689 ‫نه، ردیفه. پدر و مادر منم ازم متنفرن 158 00:06:20,793 --> 00:06:22,689 ‫ظاهراً کسی که کونشو به ملت ‫نشون بده... 159 00:06:22,793 --> 00:06:23,931 ‫دختر اونا نیست 160 00:06:24,034 --> 00:06:26,965 ‫وای، تو خیلی خفنی 161 00:06:27,068 --> 00:06:29,586 ‫می‌خوای بریم تو کارش پسر شجاع؟ ‫من تنم می‌خواره واسه دعوا 162 00:06:29,689 --> 00:06:31,793 ‫جدی؟ مشت می‌زنم سر کیرت 163 00:06:33,172 --> 00:06:34,620 ‫بیخیال 164 00:06:36,034 --> 00:06:38,241 ‫- صبر کن ببینم. تو دستیار اونی؟ ‫- صبر کن ببینم. تو دستیار اونی؟ 165 00:06:38,344 --> 00:06:40,206 ‫سالتین، واسه چی... 166 00:06:40,310 --> 00:06:41,793 ‫با زیردست بزرگترین دشمن من رفیق شدی؟ 167 00:06:41,896 --> 00:06:44,206 ‫- اون تریسکت‌ـه. دوست جدیدمه ‫- نه، نیست 168 00:06:44,310 --> 00:06:46,136 ‫اگه یه بار دیگه ببینم ‫باهاش حرف می‌زنی، اخراجی 169 00:06:46,137 --> 00:06:48,513 ‫- ولی این منصفانه نیست ‫- تو هم همینطور، تریسکت 170 00:06:48,564 --> 00:06:50,137 ‫- فسقلی احمق ‫- باشه 171 00:06:50,241 --> 00:06:52,379 ‫ای بابا 172 00:06:57,793 --> 00:06:59,309 ‫تو رو خدا بگو که نمی‌خوای از اون بخوری 173 00:06:59,310 --> 00:07:01,125 ‫تریسکت، ما اجازه نداریم با هم حرف بزنیم 174 00:07:01,172 --> 00:07:01,965 ‫ممکنه اخراج بشیم 175 00:07:02,068 --> 00:07:03,034 ‫پس بیا بریم یه جا... 176 00:07:03,137 --> 00:07:04,034 ‫که ما رو نبینن 177 00:07:04,137 --> 00:07:06,206 ‫منظورت اینه که قانون‌شکنی کنیم؟ 178 00:07:06,310 --> 00:07:08,068 ‫خیلی‌خب، خوشم اومد 179 00:07:08,172 --> 00:07:09,793 ‫همگی توجه کنید 180 00:07:09,896 --> 00:07:11,448 ‫من بیلی مت، رئیس مت هستم 181 00:07:11,551 --> 00:07:12,827 ‫و می‌خوام به همه خوش‌آمد بگم 182 00:07:12,931 --> 00:07:14,516 ‫هنوز غذا رو امتحان نکردم چون منتظرم... 183 00:07:14,517 --> 00:07:17,034 ‫زنم برام با چاقو ببُرتش، ولی بوی لذیذی میده 184 00:07:17,137 --> 00:07:19,000 ‫می‌خوام خبر هیجان‌انگیزی رو اعلام کنم 185 00:07:19,103 --> 00:07:21,137 ‫فردا کلنگ بخش جدید موزه رو می‌زنیم... 186 00:07:21,241 --> 00:07:25,068 ‫همه‌اش به لطف مبلغ سخاوتمندانه‌ای ‫که ریچ لانگ‌توث بهمون اهدا کرد 187 00:07:25,172 --> 00:07:27,310 ‫بخش لانگ‌توث به طراوت... 188 00:07:27,413 --> 00:07:31,053 ‫و هیجان‌انگیزی نوشیدنی‌های انرژی‌زای منه ‫که سازمان غذا و دارو تأییدشون نکرده 189 00:07:32,275 --> 00:07:34,172 ‫همه برید داخل معبد 190 00:07:35,517 --> 00:07:36,965 ‫چاشنی رو بزن 191 00:07:37,862 --> 00:07:41,206 ‫ما اومدیم جلوی توسعه‌ی موزه رو بگیریم 192 00:07:42,068 --> 00:07:43,827 ‫که بتونیم آرکید زپر رو نجات بدیم 193 00:07:46,482 --> 00:07:48,895 ‫شرمنده که مهمونیتون رو خراب کردیم، ‫پیرپاتال‌های شپشو 194 00:07:48,896 --> 00:07:50,793 ‫می‌تونید های‌اسکر صدام کنید ‫(به معنی رکورد امتیاز) 195 00:07:50,896 --> 00:07:53,586 ‫چون رکورد امتیاز تمام بازی‌های زپر ‫دست منه 196 00:07:53,689 --> 00:07:55,310 ‫اینا هم بقیه‌ی میزبانان امشب هستن 197 00:07:55,413 --> 00:07:57,586 ‫- بوم‌باکس ‫- ولوم بره بالا 198 00:07:57,689 --> 00:07:59,724 ‫- تام‌بوی ‫- من یه دخترم که لباس پسرونه می‌پوشه 199 00:07:59,827 --> 00:08:01,689 ‫آلرژی 200 00:08:01,793 --> 00:08:03,482 ‫- اسلینگ‌شات ‫- تخما رو هدف می‌گیریم 201 00:08:03,586 --> 00:08:05,758 ‫دوجو دیو 202 00:08:05,862 --> 00:08:07,896 ‫- استرالیا ‫- شانستو امتحان کن، عوضی 203 00:08:08,000 --> 00:08:11,172 ‫و بوبی‌ترپ ‫(تله‌ی انفجاری) 204 00:08:11,275 --> 00:08:13,793 ‫ما هر روز پاتوقمون زپر‌ـه... 205 00:08:13,896 --> 00:08:16,310 ‫و اجازه نمیدیم چهارتا پیر خرفت... 206 00:08:16,413 --> 00:08:18,827 ‫خرابش کنن که موزه‌ی مسخره‌تونو بزرگتر کنید 207 00:08:18,931 --> 00:08:20,896 ‫پس قضیه از این قراره 208 00:08:21,000 --> 00:08:23,344 ‫شهردار مگوبل این فرم رو امضا می‌کنه... 209 00:08:23,448 --> 00:08:26,448 ‫تا آرکید زپر یه مکان تاریخی ‫شناخته بشه... 210 00:08:26,551 --> 00:08:27,965 ‫که نشه تخریبش کرد 211 00:08:28,068 --> 00:08:29,862 ‫آقای شهردار، اگه چنین کاری کنی... 212 00:08:29,965 --> 00:08:31,793 ‫می‌بینی که قبل از انتخابات بعدی... 213 00:08:31,896 --> 00:08:34,485 ‫- کمک‌های مالی به کمپین انتخاباتیت قطع میشه ‫- نمی‌تونم امضاش کنم 214 00:08:34,547 --> 00:08:36,241 ‫یه خودکشی سیاسیه 215 00:08:36,344 --> 00:08:38,655 ‫هرجور راحتی. ولی اگه تا یه ساعت دیگه ‫امضاش نکنی... 216 00:08:38,758 --> 00:08:41,206 ‫هر ده دقیقه، یه باستان‌شناس می‌میره 217 00:08:41,310 --> 00:08:44,172 ‫- به مرگ طبیعی؟ ‫- نه، به قتل می‌رسه 218 00:08:44,275 --> 00:08:46,620 ‫خیلی‌خب، این کسشرا دیگه بسه 219 00:08:46,724 --> 00:08:48,620 ‫عمراً این بچه‌پرروهای دماغو... 220 00:08:48,724 --> 00:08:51,344 ‫بتونن کسی رو بکشن 221 00:08:51,448 --> 00:08:52,482 ‫جان من؟ 222 00:08:52,586 --> 00:08:53,793 ‫بچه‌ها دست بالا رو دارن 223 00:08:53,896 --> 00:08:55,448 ‫هرگز نمی‌تونید قسر در برید 224 00:08:55,551 --> 00:08:56,793 ‫چرا، قسر در میریم 225 00:08:56,896 --> 00:08:58,413 ‫شما پیر پاتالا گوشی‌هاتونو تحویل دادید... 226 00:08:58,517 --> 00:08:59,655 ‫پس نمی‌تونید به پلیس زنگ بزنید 227 00:08:59,758 --> 00:09:01,206 ‫اون قراردادهای عدم افشا هم که امضا کردید... 228 00:09:01,310 --> 00:09:03,551 ‫به این معنیه که هیچکدومتون نمی‌تونید ‫راجع به اتفاقات امشب حرفی بزنید 229 00:09:03,655 --> 00:09:04,965 ‫به تله افتادید 230 00:09:05,068 --> 00:09:06,862 ‫خدای من، راست میگه. قراردادهای عدم افشا 231 00:09:06,965 --> 00:09:08,344 ‫چرا امضاشون کردیم؟ 232 00:09:08,448 --> 00:09:10,000 ‫انتخاب با خودته، آقای شهردار 233 00:09:10,103 --> 00:09:14,241 ‫یا فرم مکان تاریخی رو امضا کن، یا بشین و ‫مرگ بزرگترین باستان‌شناسان جهان رو ببین 234 00:09:14,344 --> 00:09:16,655 ‫در ضمن اگه فکر فرار به سر یکی‌تون بزنه... 235 00:09:16,758 --> 00:09:18,586 ‫خندق رو پر از پیرانا کردیم 236 00:09:18,689 --> 00:09:21,103 ‫حتی اگه رد بشید، باید با... 237 00:09:21,206 --> 00:09:24,344 ‫یه سطح روغنی طرف بشید. بوبی‌ترپ 238 00:09:25,689 --> 00:09:27,379 ‫یا خدا، یه پا بره روی اون روغن... 239 00:09:27,482 --> 00:09:29,517 ‫یه راست میریم سینه‌ی قبرستون 240 00:09:29,620 --> 00:09:32,172 ‫خب، خب، خب، ریپ دیگمن 241 00:09:32,275 --> 00:09:34,172 ‫توی زپر بازی آرکیدت رو انجام دادم 242 00:09:34,275 --> 00:09:35,793 ‫بازی آرکیدم؟ 243 00:09:35,896 --> 00:09:37,655 ‫دیگمن، بازی آرکید! 244 00:09:37,758 --> 00:09:39,068 ‫شاه تات برگشته... 245 00:09:39,172 --> 00:09:40,793 ‫و از باستان‌شناسان عصبانیه 246 00:09:40,896 --> 00:09:42,344 ‫به عنوان ریپ یا بلا بازی کنید... 247 00:09:42,448 --> 00:09:44,655 ‫در حالی که میریم سووپر رو ‫از چنگال شیطانی تات تجات بدیم 248 00:09:44,758 --> 00:09:47,000 ‫با خوردن گوشت خشک‌شده‌ی سوسمار ‫قدرتتونو ببرید بالا 249 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 ‫ولی اجازه ندید تات شکستتون بده 250 00:09:50,068 --> 00:09:53,310 ‫امشب از باستان‌شناسان خوراک حموس درست می‌کنم 251 00:09:55,413 --> 00:09:56,482 ‫یا خدا 252 00:09:56,586 --> 00:09:58,241 ‫و تنها بازی‌ای هم هست... 253 00:09:58,344 --> 00:10:00,307 ‫که سیم اتصال به زمین نداره، ‫پس در حین بازی بهتون شوک میده 254 00:10:00,344 --> 00:10:01,896 ‫- آخ. ریدم توش ‫- دیگمن! 255 00:10:02,000 --> 00:10:04,413 ‫ولی تمام نسخه‌های بازی منو ‫توی صحرای آریزونا دفن کردن... 256 00:10:04,517 --> 00:10:06,655 ‫بعد از اینکه همه شکایت کردن ‫که برنده شدن توش غیرممکنه 257 00:10:06,758 --> 00:10:08,586 ‫برنده شدن غیرممکنه؟ 258 00:10:08,689 --> 00:10:10,689 ‫نه، فقط باید ترفندشو بلد باشی 259 00:10:10,793 --> 00:10:11,862 ‫ترفند؟ کدوم ترفند؟ 260 00:10:11,965 --> 00:10:13,206 ‫خیلی دوست داری بدونی، نه؟ 261 00:10:13,310 --> 00:10:15,551 ‫استرالیا، اسلینگ‌شات، کل موزه رو بگردید 262 00:10:15,655 --> 00:10:17,275 ‫کسانی که سرگردانن رو شکار کنید 263 00:10:17,379 --> 00:10:19,482 ‫دوجو دیو، تا وقتی ما نیستیم، ‫تو مسئول نگهبانی از اینایی 264 00:10:20,896 --> 00:10:21,586 ‫حقیقتشو بگم 265 00:10:21,689 --> 00:10:23,586 ‫این بچه توانایی رهبری فوق‌العاده‌ای داره 266 00:10:23,689 --> 00:10:26,137 ‫- هیچی نمی‌بینم ‫- بیا 267 00:10:27,724 --> 00:10:29,586 ‫وای 268 00:10:29,689 --> 00:10:32,137 ‫اینجا اتاق موردعلاقه‌ی من از موزه‌ست 269 00:10:32,241 --> 00:10:34,310 ‫یه بازسازی دقیق از یه اتاق خواب... 270 00:10:34,413 --> 00:10:35,586 ‫در دوره‌ی ویکتوریائه 271 00:10:35,689 --> 00:10:38,068 ‫وای، حتی یه لگن شاش واقعی هم داره 272 00:10:38,172 --> 00:10:40,965 ‫- پسر، این چقدر قراضه‌ست ‫- همینو بگو 273 00:10:41,068 --> 00:10:42,896 ‫بعد نگاه کن، حتی یه نسخه‌ی اصل... 274 00:10:43,000 --> 00:10:44,620 ‫از کتاب موردعلاقه‌ام هم اینجاست 275 00:10:44,724 --> 00:10:47,931 ‫خیلی داستان‌ها راجع به بلندی‌هاییه که بادگیر ندارن ‫(کتاب بلندی‌های بادگیر) 276 00:10:48,034 --> 00:10:49,862 ‫این از اون داستان‌ها نیست 277 00:10:49,965 --> 00:10:52,068 ‫- عجب قلم خوبی داره ‫- چقدر باحاله 278 00:10:52,172 --> 00:10:53,531 ‫تا حالا با یه دستیار باستان‌شناس... 279 00:10:53,534 --> 00:10:55,744 ‫- که ازش خوشم بیاد دمخور نشده بودم ‫- منم همینطور 280 00:10:55,748 --> 00:10:58,172 ‫- تو یه جورایی اولین دوست منی ‫- آره. تو هم همینطور 281 00:10:58,275 --> 00:11:00,034 ‫شاید بتونیم هفته‌ی دیگه ‫بازم با هم بچرخیم 282 00:11:00,137 --> 00:11:02,862 ‫عالیه. ای بابا، کیو دست انداختم؟ 283 00:11:02,965 --> 00:11:04,793 ‫ریپ و زین عمراً اجازه نمیدن 284 00:11:04,896 --> 00:11:06,103 ‫منم نمی‌تونم اخراج بشم 285 00:11:06,206 --> 00:11:08,068 ‫باستان‌شناسی رویای منه. متأسفم 286 00:11:08,172 --> 00:11:10,103 ‫این باید فقط یه دوستی یه‌شبه باشه 287 00:11:10,206 --> 00:11:13,103 ‫افسوس، سرنوشتمون اینه که ‫دوستان تیره‌بخت باشیم 288 00:11:13,206 --> 00:11:16,068 ‫دوستان تیره‌بخت. عاشق این اصطلاحم. وای! 289 00:11:16,172 --> 00:11:18,758 ‫- سلام بچه‌ها ‫- خیلی‌خب. قضیه از این قراره 290 00:11:18,862 --> 00:11:20,343 ‫هرکی بتونه ما رو از اینجا خارج کنه... 291 00:11:20,344 --> 00:11:21,863 ‫سخنگوی نوشیدنی‌های انرژی‌زای اسپلانک میشه 292 00:11:21,896 --> 00:11:23,896 ‫در این صورت من باید این کارو کنم 293 00:11:24,000 --> 00:11:25,655 ‫فعلاً رفقا 294 00:11:29,793 --> 00:11:32,310 ‫لعنتی، اون از همه‌ی ما بهتر می‌پرید 295 00:11:32,413 --> 00:11:34,068 ‫من که قطعاً نمی‌تونم اونقدر بپرم 296 00:11:34,172 --> 00:11:37,000 ‫پسر، ولی اون اسکلت خیلی خفنه 297 00:11:37,103 --> 00:11:38,689 ‫به گمونم اینم روزنه‌ی امیدی باشه 298 00:11:38,793 --> 00:11:40,000 ‫شما بچه‌ها اینجا چیکار می‌کنید؟ 299 00:11:40,103 --> 00:11:42,827 ‫داریم از این موزه‌ی خفن لذت می‌بریم 300 00:11:42,931 --> 00:11:44,103 ‫ولی تعطیله که 301 00:11:44,206 --> 00:11:46,344 ‫آره، ما کشته‌مُرده‌ی تاریخیم 302 00:11:46,448 --> 00:11:49,275 ‫- واسه همین دزدکی اومدیم داخل ‫- وای، منم این کارو می‌کردم 303 00:11:49,379 --> 00:11:50,413 ‫بذار حدس بزنم. ورودی سی؟ 304 00:11:50,517 --> 00:11:52,241 ‫دقیقاً. ورودی سی 305 00:11:52,344 --> 00:11:55,137 ‫خب شماها محل شگفت‌انگیزی رو ‫انتخاب کردید 306 00:11:55,241 --> 00:11:56,862 ‫ولی فقط یه مسئله‌ای هست 307 00:11:56,965 --> 00:12:00,034 ‫- ورودی سی وجود نداره ‫- حالا 308 00:12:00,137 --> 00:12:01,551 ‫استرالیا، گزارش بده. همه‌چی مرتبه؟ 309 00:12:01,655 --> 00:12:03,241 ‫حضورت اینجا پیش گروگان‌ها به کار میاد 310 00:12:03,344 --> 00:12:05,620 ‫- گروگان؟ ‫- آره 311 00:12:05,724 --> 00:12:07,862 ‫اینجا همه‌چی ردیفه 312 00:12:07,965 --> 00:12:09,620 ‫دستتم درد نکنه که سراغ گرفتی 313 00:12:09,724 --> 00:12:11,034 ‫دریافت شد، تمام 314 00:12:11,137 --> 00:12:14,310 ‫- وای، خیلی دقیق ادا در آوردی ‫- نه؟ 315 00:12:17,137 --> 00:12:18,896 ‫وای، دخلمون اومده 316 00:12:19,000 --> 00:12:21,310 ‫البته، آخر سر همه‌مون ‫به یه عاقبت دچار میشیم... 317 00:12:21,413 --> 00:12:22,827 ‫ولی شاید امروز نه 318 00:12:22,931 --> 00:12:24,034 ‫دنبالم بیا 319 00:12:25,758 --> 00:12:28,206 ‫این معبد کاملاً دست‌نخورده ‫از مصر به اینجا آورده شده... 320 00:12:28,310 --> 00:12:30,137 ‫و داخلش مقبره‌ی یه فرعون بزرگ بود 321 00:12:30,241 --> 00:12:31,620 ‫بر اساس رسوم... 322 00:12:31,724 --> 00:12:34,241 ‫وقتی دفن شد، اعضای بدنش در این حوالی ‫در کوزه‌های کانوپیک مخفی شده بود 323 00:12:34,344 --> 00:12:37,517 ‫اگه بتونیم یه عضو محافظت‌شده ‫مثل اینو پیدا کنیم... 324 00:12:37,620 --> 00:12:40,655 ‫می‌تونیم بندازیمش توی آب که حواس ‫پیراناها رو پرت کنیم 325 00:12:43,896 --> 00:12:45,413 ‫غذا آماده‌ست 326 00:12:52,827 --> 00:12:55,862 ‫نباید الان توی تخت ماشینیت ‫در حال شاشیدن باشی؟ 327 00:12:59,517 --> 00:13:02,310 ‫وای 328 00:13:04,172 --> 00:13:06,551 ‫اون فقط یه بچه‌ست، ریپ. ‫چطور داری ازش شکست می‌خوری؟ 329 00:13:06,655 --> 00:13:08,517 ‫به طرز حیرت‌آوری قویه 330 00:13:11,103 --> 00:13:12,931 ‫احساسات مختلفی نسبت به این قضیه دارم 331 00:13:13,034 --> 00:13:14,862 ‫آهای ریپ 332 00:13:16,275 --> 00:13:17,482 ‫سیکتیر 333 00:13:17,586 --> 00:13:19,068 ‫زین الان میره بیرون و همه‌مونو از اینجا ‫نجات میده 334 00:13:19,172 --> 00:13:21,344 ‫یه قدم دیگه برداره، ‫اسپلانک‌گوی جدید من میشه 335 00:13:21,448 --> 00:13:23,103 ‫عمراً 336 00:13:23,206 --> 00:13:24,482 ‫آخ 337 00:13:24,586 --> 00:13:27,000 ‫ایول 338 00:13:28,793 --> 00:13:30,586 ‫خب، یک ساعت تموم شد، آقای شهردار 339 00:13:30,689 --> 00:13:31,896 ‫چیکار می‌کنی؟ 340 00:13:32,000 --> 00:13:34,103 ‫- هرگز امضاش نمی‌کنم ‫- خیلی‌خب 341 00:13:34,206 --> 00:13:36,655 ‫پس وقتشه که یه باستان‌شناس بمیره 342 00:13:36,758 --> 00:13:38,172 ‫- داوطلبی نداریم؟ ‫- اون! 343 00:13:38,275 --> 00:13:40,517 ‫پناه بر عینکم 344 00:13:44,655 --> 00:13:46,507 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- بعد از دیدن اون بچه‌ها... 345 00:13:46,551 --> 00:13:47,827 ‫فکر می‌کنم بدونم چطور باید شکستشون بدم 346 00:13:47,931 --> 00:13:49,827 ‫صبر کن ببینم. اصلاً لازمه این کارو بکنیم؟ 347 00:13:49,931 --> 00:13:51,172 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اگه نجاتشون بدیم... 348 00:13:51,275 --> 00:13:52,758 ‫همه حقیقتو می‌فهمن 349 00:13:52,862 --> 00:13:54,482 ‫می‌فهمن که ما دوستیم 350 00:13:54,586 --> 00:13:56,482 ‫دیگه نمی‌تونم دوستی‌مونو مخفی نگه دارم 351 00:13:56,586 --> 00:13:59,310 ‫بیا، اینو امشب از فروشگاه کادوفروشی دزدیدم 352 00:13:59,413 --> 00:14:01,931 ‫- یه دستبند برانتوسور ‫- چه جالب 353 00:14:02,034 --> 00:14:03,482 ‫منم یه دستبند برانتوسور برات برداشتم 354 00:14:05,103 --> 00:14:09,344 ‫وای، خیلی‌خب. قضیه یهو جدی شد 355 00:14:09,448 --> 00:14:11,517 ‫وقت فریاد مرگت رسیده، ریپ 356 00:14:11,620 --> 00:14:12,724 ‫حرف آخری نداری؟ 357 00:14:12,827 --> 00:14:14,448 ‫فقط این. آقای لانگ‌توث... 358 00:14:14,551 --> 00:14:16,103 ‫می‌تونی بعد از مرگم... 359 00:14:16,206 --> 00:14:18,137 ‫از عکسم برای تبلیغ اسپلانک ‫استفاده کنی. من مشکلی ندارم 360 00:14:18,241 --> 00:14:19,517 ‫مطمئن نیستم که... 361 00:14:19,620 --> 00:14:21,727 ‫می‌تونی توی تبلیغ منو وادار به هر کاری کنی ‫که به نظر درست میاد 362 00:14:21,727 --> 00:14:23,276 ‫می‌تونه کار پَست و کثیف و منحرفی باشه 363 00:14:23,276 --> 00:14:25,586 ‫اگه بخوای اصلاً می‌تونی ‫از تصاویر کالبدشکافیم استفاده کنی 364 00:14:25,689 --> 00:14:28,827 ‫دکتر هم می‌تونه بگه: «عه، تخماش کجاست؟» 365 00:14:28,931 --> 00:14:30,689 ‫من هیچ مشکلی با این قضیه ندارم 366 00:14:30,793 --> 00:14:33,310 ‫وای، تو واقعاً آدم غم‌انگیزی هستی 367 00:14:33,413 --> 00:14:34,551 ‫غم‌انگیز؟ 368 00:14:34,655 --> 00:14:37,344 ‫یه آدم غم‌انگیز چنین کاری می‌کنه؟ 369 00:14:38,793 --> 00:14:40,965 ‫بازی برات تموم شد، ریپ 370 00:14:41,068 --> 00:14:43,137 ‫بازی تموم شد؟ 371 00:14:43,241 --> 00:14:44,793 ‫صبر کن، این چطوره؟ 372 00:14:44,896 --> 00:14:46,378 ‫اگه بتونم توی بازی دیگمن ‫رکورد امتیازتو بزنم... 373 00:14:46,379 --> 00:14:47,793 ‫باید آزادم کنی 374 00:14:47,896 --> 00:14:50,103 ‫اگه نتونم، می‌تونی من و هرکی دیگه ‫که اینجاست رو بکشی 375 00:14:50,206 --> 00:14:51,745 ‫چه گهی داری می‌خوری، ریپ؟ 376 00:14:51,959 --> 00:14:53,379 ‫نه، فکر کنم همون بکشمت بره 377 00:14:53,482 --> 00:14:54,862 ‫آها، گرفتم چی شد 378 00:14:54,965 --> 00:14:57,103 ‫اینطوری نمی‌ذاری کسی رکورد امتیازتو بشکنه؟ 379 00:14:57,206 --> 00:14:58,896 ‫هرکی که تاج پیکسلیت رو ‫به خطر بندازه رو... 380 00:14:59,000 --> 00:15:01,586 ‫- می‌زنی می‌کشی؟ ‫- نه 381 00:15:01,689 --> 00:15:03,000 ‫باشه پس. بزن منو بکش 382 00:15:03,103 --> 00:15:05,000 ‫حالا که انقدر می‌ترسی تحقیرت کنم 383 00:15:05,103 --> 00:15:06,689 ‫تمومش کن بره، بعدشم زین رو بکش 384 00:15:06,793 --> 00:15:10,344 ‫بازی رو بیارید 385 00:15:12,517 --> 00:15:15,586 ‫قانون از این قراره. اگه ریپ رکورد ‫های‌اسکر رو بزنه... 386 00:15:15,689 --> 00:15:17,896 ‫آزاد میشید. وگرنه همه می‌میرید 387 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 ‫برو کنار، کله پیتزایی 388 00:15:21,103 --> 00:15:22,448 ‫وقت بازیه 389 00:15:24,000 --> 00:15:25,689 ‫ای بابا، غیر ممکنه 390 00:15:25,793 --> 00:15:28,206 ‫وای، بگا رفتم. ناجور بگا رفتم 391 00:15:28,310 --> 00:15:30,137 ‫تازه یه سکه هم فقیرتر شدم 392 00:15:30,241 --> 00:15:32,137 ‫زمان تموم شد، ریپ 393 00:15:32,241 --> 00:15:34,103 ‫دارم میام پیشت، بلا 394 00:15:34,206 --> 00:15:36,620 ‫- کجا با این عجله ‫- سالتین! 395 00:15:38,379 --> 00:15:39,448 ‫چی؟ 396 00:15:39,551 --> 00:15:41,724 ‫صدای ضبطمو نمی‌شنوم. من اصلاً کی‌ام؟ 397 00:15:46,724 --> 00:15:49,034 ‫- آها ‫- وای، وای 398 00:15:51,241 --> 00:15:53,586 ‫هورا! ایول! 399 00:15:53,689 --> 00:15:55,034 ‫آخ‌جون 400 00:15:56,206 --> 00:15:57,413 ‫ریپ، قبل از اینکه چیزی بگی... 401 00:15:57,517 --> 00:15:58,931 ‫ایشون تریسکت‌ـه و دوستمه 402 00:15:59,034 --> 00:16:00,827 ‫اگه نمی‌تونی قبول کنی، مشکل خودته 403 00:16:00,931 --> 00:16:02,172 ‫نه، ردیفه بابا 404 00:16:02,275 --> 00:16:03,619 ‫دیگه این چیزا به پشمم هم نیست 405 00:16:03,620 --> 00:16:04,620 ‫جونمونو نجات دادی 406 00:16:04,724 --> 00:16:06,206 ‫- عه، جدی؟ ‫- تریسکت، بیا بریم 407 00:16:06,310 --> 00:16:08,137 ‫اَه، باید برم. زین با ماشینش ‫منو می‌رسونه 408 00:16:08,241 --> 00:16:10,448 ‫صبر کن ببینم. های‌اسکر کجاست؟ 409 00:16:17,827 --> 00:16:19,620 ‫عجب 410 00:16:24,827 --> 00:16:27,137 ‫های‌اسکر؟ 411 00:16:29,379 --> 00:16:31,448 ‫امیدوار بودم اینجا پیدام کنید 412 00:16:31,551 --> 00:16:33,551 ‫شاید بهتر باشه خودمو معرفی کنم 413 00:16:33,655 --> 00:16:35,275 ‫یه بار معرفی کردی. های‌اسکری دیگه 414 00:16:35,379 --> 00:16:37,517 ‫اسم من های‌اسکر نیست 415 00:16:37,620 --> 00:16:39,241 ‫اسمم پونسه دلئون‌ـه 416 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 ‫پونصد سال پیش، من و دوستان فاتحم... 417 00:16:43,103 --> 00:16:45,241 ‫تام‌بوی، آلرژی، بوم‌باکس و بقیه... 418 00:16:45,344 --> 00:16:48,344 ‫چشمه‌ی آب حیات رو ‫اینجا توی نیویورک پیدا کردیم 419 00:16:48,448 --> 00:16:50,115 ‫یه داستان جعلی درست کردم ‫که چشمه توی فلوریداست... 420 00:16:50,206 --> 00:16:51,413 ‫که ملت رو منحرف کنم 421 00:16:51,517 --> 00:16:52,931 ‫ولی ما قرن‌هاست... 422 00:16:53,034 --> 00:16:54,827 ‫که در وضعیت جوانی همیشگی هستیم 423 00:16:54,931 --> 00:16:56,689 ‫طعنه‌آمیزه، نه؟ بعد از تمام ‫این ماجراها... 424 00:16:56,793 --> 00:16:59,310 ‫من پیر پاتال‌تر از همه‌تون بودم 425 00:16:59,413 --> 00:17:01,413 ‫وای، خب یه سوال داشتم 426 00:17:01,517 --> 00:17:03,206 ‫این چشمه می‌تونه آدما رو زنده کنه؟ 427 00:17:03,310 --> 00:17:04,965 ‫نه، فقط جوون‌ترت می‌کنه 428 00:17:05,068 --> 00:17:06,344 ‫ولی هرچی پیرتر بشی... 429 00:17:06,448 --> 00:17:08,551 ‫بیشتر باید ازش بخوری 430 00:17:08,655 --> 00:17:10,448 ‫واسه همین همیشه از لیوانم می‌خورم 431 00:17:10,551 --> 00:17:12,103 ‫آب چشمه از طریق لوله... 432 00:17:12,206 --> 00:17:13,448 ‫وارد دستگاه لیمونادفروشی میشه 433 00:17:13,551 --> 00:17:15,000 ‫ولی نمی‌تونم بذارم... 434 00:17:15,103 --> 00:17:16,379 ‫به دست موزه بیفته. بیش از حد اعتیادآوره 435 00:17:16,482 --> 00:17:18,586 ‫باعث میشه احساس جوونی کنی، ‫مثل موی چتری 436 00:17:18,689 --> 00:17:20,793 ‫ولی در عین حال زندگیتم مال خودش می‌کنه، ‫مثل موی چتری 437 00:17:20,896 --> 00:17:26,620 ‫واسه همین این دکمه رو می‌زنم ‫و یه بار برای همیشه نابودش می‌کنم 438 00:17:30,034 --> 00:17:32,310 ‫یه عضله‌تونم تکون ندید 439 00:17:32,413 --> 00:17:34,413 ‫صبر کن ببینم، حتی عضله‌ی قلبم؟ ‫چون اینطوری می‌میرم 440 00:17:34,517 --> 00:17:36,103 ‫می‌دونی که قلب هم یه عضله‌ست دیگه؟ 441 00:17:36,206 --> 00:17:37,723 ‫قسم می‌خورم نمی‌خوام ‫عقل کل بازی در بیارم 442 00:17:37,724 --> 00:17:39,412 ‫همینطوری میگم، تو گفتی: ‫«یه عضله‌تونم تکون ندید» 443 00:17:39,413 --> 00:17:42,068 ‫ولی باید اون یه دونه رو حرکت بدیم، ‫آقای لانگ‌توث 444 00:17:43,768 --> 00:17:45,088 ‫خیلی‌خب. دستامو بردم بالا 445 00:17:47,103 --> 00:17:48,903 ‫چیکار داری می‌کنی، لانگ‌توث 446 00:17:48,920 --> 00:17:51,343 ‫ده‌ها ساله که من دنبال این چشمه‌ام 447 00:17:51,344 --> 00:17:53,310 ‫وقتی فهمیدم اینجاست، ‫کمک مالی زیادی کردم... 448 00:17:53,413 --> 00:17:55,137 ‫که موزه گسترش داده بشه ‫و بهش دسترسی پیدا کنم 449 00:17:55,241 --> 00:17:57,965 ‫و حالا که مال منه، می‌ریزمش داخل اسپلانک 450 00:17:58,068 --> 00:18:00,172 ‫یه نوشیدنی اعتیادآور ‫که باعث جوونی‌تون هم میشه؟ 451 00:18:00,275 --> 00:18:01,862 ‫میلیاردها دلار در میارم 452 00:18:03,620 --> 00:18:07,206 ‫وای، حس می‌کنم چهل سالم شده 453 00:18:07,310 --> 00:18:09,694 ‫همون سنی که به گفته‌ی ‫مجله‌ی جهان زنان... 454 00:18:09,737 --> 00:18:10,310 ‫زندگی تازه شروع میشه 455 00:18:10,413 --> 00:18:12,689 ‫شرط می‌بندم که دوباره می‌تونم ‫صد و هشتاد درجه بزنم 456 00:18:12,793 --> 00:18:14,689 ‫ریپ، باید بهت بگم... 457 00:18:14,793 --> 00:18:16,793 ‫چطور بازی دیگمن رو برنده بشی 458 00:18:16,896 --> 00:18:18,310 ‫تنهایی شکست دادنش غیرممکنه... 459 00:18:18,413 --> 00:18:20,448 ‫ولی وقتی دونفره بازیش می‌کنی... 460 00:18:20,551 --> 00:18:22,965 ‫ریپ و بلا می‌تونن یه حرکت ترکیبی بزنن... 461 00:18:23,068 --> 00:18:25,310 ‫که غول آخر رو شکست بدن 462 00:18:25,413 --> 00:18:29,310 ‫تنها چیزی که مهمه، کار گروهیه 463 00:18:30,103 --> 00:18:31,931 ‫- مُرد ‫- سالتین، شنیدی چی گفت 464 00:18:32,034 --> 00:18:33,553 ‫- باید کار تیمی انجام بدیم ‫- ولی چه کاری؟ 465 00:18:33,655 --> 00:18:36,896 ‫تنها چیزی که لانگ‌توث نمی‌تونه ‫ازش چشم برداره 466 00:18:37,000 --> 00:18:38,689 ‫رقص شافل باستان‌شناسی 467 00:18:38,793 --> 00:18:40,172 ‫دو، سه، چهار 468 00:18:40,275 --> 00:18:42,517 ‫♪ حفر کنید، حفر کنید ♪ 469 00:18:42,620 --> 00:18:44,620 ‫♪ خاک رو از روی گلدون پاک کنید ♪ 470 00:18:44,724 --> 00:18:46,378 ‫♪ حالا داخل مقبره رو نگاه کنید ‫و از یه مومیایی وحشت کنید ♪ 471 00:18:46,379 --> 00:18:47,516 ‫- ♪ از مومیایی فرار کنید ♪ ‫- صبر کن ببینم 472 00:18:47,517 --> 00:18:48,965 ‫صبر کن ببینم، چیکار دارید می‌کنید؟ 473 00:18:49,068 --> 00:18:51,034 ‫خدای من، اون رقص، شگفت‌انگیزه 474 00:18:51,137 --> 00:18:53,620 ‫داره جواب میده. داره تحت طلسم ما ‫قرار می‌گیره 475 00:18:53,724 --> 00:18:56,896 ‫- حالا بیا کار این پیر خرفت رو بسازیم ‫- به خاطر های‌اسکر! 476 00:19:02,724 --> 00:19:04,965 ‫آخی، نگاه کن. حالا فقط یه بچه‌ست 477 00:19:05,068 --> 00:19:06,689 ‫دقیقاً ولی اثرش از بین میره 478 00:19:06,793 --> 00:19:07,931 ‫پونسه اینطور گفت 479 00:19:08,034 --> 00:19:10,000 ‫فقط یه کار مونده که انجام بدم 480 00:19:11,586 --> 00:19:13,758 ‫اون درواقع یه پیرمرده. یادت نره 481 00:19:13,862 --> 00:19:16,758 ‫می‌دونم ظاهر بدی داره، ولی قضیه واضحه 482 00:19:16,862 --> 00:19:18,379 ‫این یه شر ضروریه 483 00:19:18,482 --> 00:19:21,758 ‫اصلاً شر هم نیست، فقط تماماً ‫و کاملاً ضروریه 484 00:19:24,206 --> 00:19:26,862 ‫بفرما. اون کثافت مُرد 485 00:19:26,965 --> 00:19:29,000 ‫پسر، چه منظره‌ی ناجوریه 486 00:19:29,103 --> 00:19:31,758 ‫در ضمن باید بگم این کار حس خوبی نداشت 487 00:19:31,862 --> 00:19:33,655 ‫ولی تنها راهمون بود. باید این کارو می‌کردم 488 00:19:33,758 --> 00:19:35,448 ‫مطمئنم همین الاناست که دوباره ‫سنش برگرده 489 00:19:35,551 --> 00:19:38,275 ‫و مشخص میشه که من قطعاً بچه نکشتم 490 00:19:40,068 --> 00:19:41,862 ‫همین الاناست دیگه 491 00:19:43,931 --> 00:19:46,068 ‫شرط می‌بندم با اینکه مُرده، ‫بازم برمی‌گرده به وضعیت قبلی 492 00:19:46,172 --> 00:19:49,551 ‫اون آب جادویی اثرش از بین میره ‫و همه‌چی ردیف میشه 493 00:19:50,413 --> 00:19:52,517 ‫الاناست دیگه 494 00:19:55,931 --> 00:19:58,655 ‫وای، ایول، خدا رو شکر 495 00:19:58,758 --> 00:20:00,689 ‫یه لحظه قضیه خطری شده بود 496 00:20:00,793 --> 00:20:02,206 ‫درسته، سالتین؟ 497 00:20:02,310 --> 00:20:04,205 ‫راستی، گناه کشتن اون یکی هم ‫از دوشم برداشته شد 498 00:20:04,206 --> 00:20:06,517 ‫اون کاراته‌بازه رو میگم. اونم پیر بود 499 00:20:06,620 --> 00:20:08,103 ‫آره پسر 500 00:20:08,206 --> 00:20:11,655 ‫خیلی‌خب، حالا که خیلی تر و تمیز ‫و با حفظ موازین اخلاقی حل شد... 501 00:20:11,758 --> 00:20:14,724 ‫بیا اینجا رو با خاک یکسان کنیم ‫و بزنیم به چاک 502 00:20:15,896 --> 00:20:18,586 ‫چند دقیقه قبل داد زدی: «بخاطر های‌اسکر؟» 503 00:20:18,689 --> 00:20:20,620 ‫آره، داد زدم. الان که بهش فکر می‌کنم ‫کار عجیبی بود 504 00:20:20,724 --> 00:20:24,297 ‫شناخت چندانی ازش نداشتیم و اونم ‫بیشتر مدت آدم بده بود 505 00:20:24,297 --> 00:20:26,320 ‫ولی... جوگیر شدم دیگه 506 00:20:26,324 --> 00:20:28,448 ‫گودال بزرگی دیشب در کنار ‫مهمانی باستان‌شناسان... 507 00:20:28,551 --> 00:20:30,517 ‫ایجاد شد که باعث نابودی آرکید زپر... 508 00:20:30,620 --> 00:20:33,034 ‫و مرگ مدیرعامل ‫نوشیدنی‌های انرژی‌زای اسپلانک شد 509 00:20:33,137 --> 00:20:35,241 ‫ای کاش می‌تونستیم جزئیات بیشتری ‫در اختیارتون قرار بدیم... 510 00:20:35,344 --> 00:20:37,103 ‫ولی از اونجایی که همه ‫قرارداد عدم افشا امضا کردن... 511 00:20:37,206 --> 00:20:39,732 ‫هیچکدوم از کسانی که اونجا بودن ‫اجازه ندارن بگن چی شده 512 00:20:39,756 --> 00:20:41,482 ‫بازم یه قرارداد سختگیرانه‌ی عدم افشا... 513 00:20:41,495 --> 00:20:44,620 ‫یه داستانی که به نظر عالی می‌رسیده رو ‫خراب کرد 514 00:20:46,137 --> 00:20:47,275 ‫وای، تقریباً زدیمش 515 00:20:47,379 --> 00:20:48,827 ‫باید حرکت ترکیبی رو بزنیم 516 00:20:48,931 --> 00:20:51,551 ‫ترکیبی! 517 00:21:01,379 --> 00:21:02,655 ‫ایول 518 00:21:06,758 --> 00:21:09,620 ‫بدون تو از پسش بر نمی‌اومدم، بلا 519 00:21:09,724 --> 00:21:12,379 ‫دوستت دارم. هرگز از هم جدا نمیشیم 520 00:21:17,689 --> 00:21:19,137 ‫وای نه، گندش بزنن 521 00:21:25,379 --> 00:21:28,355 ‫فلیتی، بس کن. اتفاقی بود! 522 00:21:31,915 --> 00:21:38,915 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 523 00:21:38,916 --> 00:21:45,916 ‫برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید ‫MovieCottage@ 53556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.