All language subtitles for Digman!.S01E03.Fear.of.GAWD.1080p.AMZN.WEBDL.DDP5.1.H.264.NTb.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,344 --> 00:00:09,512 ‫باورم نمیشه که واتیکان ما رو ‫استخدام کرده... 2 00:00:09,522 --> 00:00:11,310 ‫که ده فرمان رو پیدا کنیم. خیلی خفنه 3 00:00:11,413 --> 00:00:12,636 ‫الکی امیدوار نشو، سالتین 4 00:00:12,689 --> 00:00:14,923 ‫هر چند سال یه بار، ‫واتیکان یه باستان‌شناس رو... 5 00:00:14,928 --> 00:00:15,999 ‫استخدام می‌کنه که بر اساس... 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,476 ‫یه سرنخ مسخره‌ی جدید دنبال ‫ده فرمان بگرده 7 00:00:17,480 --> 00:00:18,482 ‫ولی هیچکی تا حالا پیداشون نکرده 8 00:00:18,586 --> 00:00:20,516 ‫- عملاً کار بیهوده‌ست ‫- خب من مشکلی ندارم 9 00:00:20,517 --> 00:00:22,862 ‫کار بیهوده دومین نوع کار مورد علاقه‌ی منه 10 00:00:22,965 --> 00:00:24,344 ‫یعنی بعد از کار سخت 11 00:00:24,448 --> 00:00:26,115 ‫شاد و شنگول بودنت نمی‌تونه این مسئله رو ‫مخفی کنه... 12 00:00:26,172 --> 00:00:27,482 ‫که این کار تحقیرآمیزه 13 00:00:27,586 --> 00:00:29,275 ‫مناسب باستان‌شناسانیه که ‫انقدر سخت دنبال کار بودن... 14 00:00:29,379 --> 00:00:30,862 ‫که میرن دنبال نخود سیاه 15 00:00:30,965 --> 00:00:33,620 ‫خب نخود سیاه دومین نوع نخود ‫موردعلاقه‌ی منه 16 00:00:33,724 --> 00:00:34,827 ‫یعنی بعد از نخود سبز 17 00:00:34,931 --> 00:00:36,136 ‫خیلی‌خب، بیا قال قضیه رو بکنیم بره 18 00:00:36,137 --> 00:00:37,323 ‫شاید به موقع بتونیم برگردیم... 19 00:00:37,379 --> 00:00:38,550 ‫که توی ساعت تخفیف، بریم بار دکری دن 20 00:00:38,551 --> 00:00:40,379 ‫امشب به ازای هر ده‌تا رام‌چاتا ‫یه دونه مجانی میدن 21 00:00:41,896 --> 00:00:42,931 ‫درست همونطور که فکر می‌کردم 22 00:00:43,034 --> 00:00:45,620 ‫یه غار بزرگ و خالی ‫که هیچ چیز جالبی داخلش نیست 23 00:00:46,896 --> 00:00:48,724 ‫این دیگه چه.. 24 00:00:48,827 --> 00:00:49,827 ‫فرار کن! 25 00:00:54,103 --> 00:00:55,586 ‫اون استالاکتیت‌ها نزدیک بود ما رو بکشن 26 00:00:55,689 --> 00:00:57,344 ‫بعد فکرشو بکن، اگه از زیر زمین ‫در می‌اومدن... 27 00:00:57,448 --> 00:00:59,240 ‫به جای اینکه از سقف آویزون باشن... 28 00:00:59,241 --> 00:01:00,551 ‫اسمشون میشد استالاگمیت 29 00:01:00,655 --> 00:01:02,689 ‫- آره، خودم می‌دونم ‫- بعید می‌دونم 30 00:01:02,793 --> 00:01:05,827 ‫صبر کن ببینم. اگه هیچی اینجا وجود نداره ‫پس چرا تله اینجا هست؟ 31 00:01:05,931 --> 00:01:07,551 ‫نباید باشه 32 00:01:14,034 --> 00:01:15,793 ‫اونا ده فرمانن؟ 33 00:01:15,896 --> 00:01:17,068 ‫صبر کن. بذار بشمرم 34 00:01:17,172 --> 00:01:18,206 ‫یک، دو، سه، چهار... 35 00:01:18,310 --> 00:01:19,551 ‫پنج، شیش، هفت، هشت، نه... 36 00:01:19,655 --> 00:01:20,724 ‫آره! 37 00:01:21,315 --> 00:01:29,315 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 38 00:01:53,243 --> 00:01:56,243 ‫مترجم: Thetrueali ‫Telegram: @Thetrueali 39 00:01:56,264 --> 00:01:58,398 ‫خب همونطور که همه می‌دونید ‫کلیسای کاتولیک... 40 00:01:58,408 --> 00:01:59,730 ‫اخیراً به حال زاری افتاده 41 00:01:59,740 --> 00:02:01,344 ‫منظورمم توی دعا و مناجات نیست 42 00:02:01,448 --> 00:02:03,551 ‫ولی به قول جرج هریسون کبیر... 43 00:02:03,655 --> 00:02:05,517 ‫"این روزا هم می‌گذره" یا یه همچین چیزی 44 00:02:05,620 --> 00:02:07,862 ‫و در اون رابطه، خبرهای خوبی دارم 45 00:02:07,965 --> 00:02:10,103 ‫- کمک احتیاج نداری؟ ‫- نه، هواشونو دارم 46 00:02:10,206 --> 00:02:11,103 ‫ممنون 47 00:02:11,206 --> 00:02:12,241 ‫لاس زدن کافیه 48 00:02:12,344 --> 00:02:13,965 ‫وقتشه که بریم رو کار 49 00:02:14,068 --> 00:02:16,172 ‫بله رفقا، شایعات حقیقت داره 50 00:02:16,275 --> 00:02:19,172 ‫ده فرمان پیدا شده 51 00:02:20,862 --> 00:02:22,827 ‫ریپ دیگمن، بیا اینجا ببینم 52 00:02:22,931 --> 00:02:26,103 ‫سلام، همچنین 53 00:02:26,206 --> 00:02:27,586 ‫وای، مریم مقدس 54 00:02:27,689 --> 00:02:29,724 ‫چه فرمان‌های جیگر و نازی 55 00:02:29,827 --> 00:02:32,275 ‫من پاپ‌ـم و این مدلی حرف می‌زنم 56 00:02:32,379 --> 00:02:33,793 ‫حالا بگید ببینم 57 00:02:33,896 --> 00:02:35,310 ‫فرمان موردعلاقه‌تون کدومه؟ 58 00:02:35,413 --> 00:02:36,689 ‫من به شخصه نمی‌تونم فقط یکی انتخاب کنم 59 00:02:36,793 --> 00:02:39,275 ‫مثل این می‌مونه که بین نون ذرت ‫و شیرینی کابلر انتخاب کنی 60 00:02:39,379 --> 00:02:40,724 ‫حالا بیارشون بالا، ریپ 61 00:02:40,827 --> 00:02:42,931 ‫باشه، هیچ مشکلی نیست 62 00:02:43,034 --> 00:02:44,206 ‫بریم که داشته باشیم 63 00:02:44,310 --> 00:02:45,896 ‫یالا، ریپ 64 00:02:46,000 --> 00:02:47,068 ‫می‌تونی بالاترم بیاریش 65 00:02:47,172 --> 00:02:48,103 ‫وای نه 66 00:02:52,206 --> 00:02:53,620 ‫ده فرمان نابود شد 67 00:02:53,724 --> 00:02:55,724 ‫حتماً خواست خدا بوده 68 00:02:55,827 --> 00:02:57,605 ‫خدا داره میگه دیگه لازم نیست ‫از ده فرمان تبعیت کنیم 69 00:02:57,689 --> 00:02:58,965 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم 70 00:02:59,068 --> 00:03:01,689 ‫یه خبر خوب. ده فرمان دیگه وجود نداره 71 00:03:01,793 --> 00:03:02,965 ‫این حکم خداست 72 00:03:04,172 --> 00:03:05,392 ‫شوتش کردم 73 00:03:05,737 --> 00:03:08,689 ‫مردم در سرتاسر جهان پس از اینکه ‫ریپ دیگمن به خواست خدا... 74 00:03:08,793 --> 00:03:11,586 ‫ده فرمان را انداخت، ‫از پیروی از آن دست برداشته‌اند 75 00:03:11,689 --> 00:03:13,517 ‫این یارو مدام میاد خونه‌ی من دزدی 76 00:03:13,620 --> 00:03:16,549 ‫ولی حالا که دزدی اشکالی نداره، ‫چه میشه کرد؟ 77 00:03:16,549 --> 00:03:17,241 ‫روز خوش 78 00:03:17,344 --> 00:03:19,275 ‫آهای، ما الان از کنارت گذشتیم، ‫ولی تو زن منو دید نزدی 79 00:03:19,379 --> 00:03:21,344 ‫- اون در حدت نیست؟ ‫- اون خوبه 80 00:03:21,448 --> 00:03:22,758 ‫فقط الان توی حس و حال دید زدن نیستم 81 00:03:22,862 --> 00:03:24,482 ‫یعنی میگی زن من شبیه شِرک‌ـه؟ می‌کشمت 82 00:03:24,586 --> 00:03:25,896 ‫که اینم اشکالی نداره 83 00:03:28,965 --> 00:03:31,068 ‫ببخشید. شما اسم پروردگار رو ‫چطور بر زبان جاری می‌کنید؟ 84 00:03:31,172 --> 00:03:32,774 ‫بیهوده ‫(یکی از ده فرمان) 85 00:03:32,968 --> 00:03:34,482 ‫خب این بد مخمصه‌ای شد 86 00:03:34,586 --> 00:03:36,206 ‫کسی گفت ناتالی امبرولیا؟ 87 00:03:36,310 --> 00:03:37,551 ‫آره، پنج دقیقه پیش 88 00:03:37,655 --> 00:03:39,172 ‫حالا دیگه داریم راجع به ‫چیزای دیگه حرف می‌زنیم 89 00:03:39,275 --> 00:03:40,482 ‫رواله، ریپی 90 00:03:40,586 --> 00:03:42,000 ‫ولی راجع به یه چیز حق با سووپر‌ـه 91 00:03:42,103 --> 00:03:43,655 ‫نمی‌دونم چیکار باید کنم 92 00:03:43,758 --> 00:03:45,413 ‫شاید یه راهی باشه که بتونیم درستش کنیم 93 00:03:45,517 --> 00:03:47,448 ‫آخه خودمون ده فرمان رو پیدا کردیم... 94 00:03:47,551 --> 00:03:48,964 ‫بعدش یکی‌مون انداخت و شکوندشون 95 00:03:48,965 --> 00:03:50,137 ‫انقدر رمزی حرف نزن 96 00:03:50,241 --> 00:03:51,620 ‫من آلن تورینگ که نیستم ‫(ریاضی‌دان همجنسگرا) 97 00:03:51,724 --> 00:03:53,539 ‫اگه هم بودم، ‫با افتخار گرایشم رو اعلام می‌کردم 98 00:03:53,562 --> 00:03:55,724 ‫دارم میگم تقصیر توئه که الواح شکست 99 00:03:55,827 --> 00:03:57,448 ‫چی؟ عمراً. اونا لیز بودن 100 00:03:57,551 --> 00:03:58,931 ‫رطوبت غار باعث شده بود لیز بشن 101 00:03:59,034 --> 00:04:00,862 ‫پس باید پیشنهاد کمک منو قبول می‌کردی 102 00:04:00,965 --> 00:04:03,482 ‫مجبور نیستم بشینم این مهملات رو بشنوم 103 00:04:03,586 --> 00:04:05,136 ‫اگه می‌خواستم بشینم یه مشت ‫حرف بی‌معنی بشنوم... 104 00:04:05,137 --> 00:04:07,241 ‫- می‌رفتم لی‌اوینک ‫- چشمه‌ی خوک‌ها؟ 105 00:04:07,344 --> 00:04:09,448 ‫آره، چشمه‌ی خوک‌ها، سالتین 106 00:04:09,551 --> 00:04:11,551 ‫انگار مثلاً تو معروف‌ترین چشمه‌ی... 107 00:04:11,655 --> 00:04:13,620 ‫مخصوص خوک‌ها رو نمی‌شناسی 108 00:04:14,551 --> 00:04:16,793 ‫- اون چشه؟ ‫- فقط خجالت‌زده شده 109 00:04:16,896 --> 00:04:19,758 ‫ریپ شاید اونطوری پیر نشده باشه، ‫ولی داره سنش بالا میره 110 00:04:19,862 --> 00:04:21,655 ‫و نمی‌تونه تمام کارهای سابق رو انجام بده... 111 00:04:21,758 --> 00:04:23,862 ‫مثل رانندگی در شب یا بیدار موندن ‫موقع دیدن یه فیلم 112 00:04:23,965 --> 00:04:25,417 ‫شاید به خاطر همین بود که وقتی داشتم... 113 00:04:25,420 --> 00:04:27,790 ‫جدول حذفی کسانی که اگه گربه‌ام ‫انسان بود باهاشون قرار می‌ذاشت رو... 114 00:04:27,791 --> 00:04:28,550 ‫نشونش می‌دادم، خوابش برد 115 00:04:28,551 --> 00:04:30,448 ‫واسه اکثر آدمای به سن اون این اتفاق می‌افته 116 00:04:30,551 --> 00:04:32,137 ‫نمی‌تونی هم ازشون بپرسی که کمک می‌خوان یا نه 117 00:04:32,241 --> 00:04:34,448 ‫چون اینطوری باعث میشه بیشتر بفهمن ‫که به کمک احتیاج دارن 118 00:04:34,551 --> 00:04:36,275 ‫ولی این مسخره‌ست. من عاشق سالخورده‌هام 119 00:04:36,379 --> 00:04:37,491 ‫خیلی چیزا بلدن که یادمون بدن 120 00:04:37,586 --> 00:04:38,965 ‫نه والا، بلد نیستیم. داری فرافکنی می‌کنی 121 00:04:39,068 --> 00:04:40,241 ‫وای 122 00:04:41,551 --> 00:04:43,103 ‫یک جرئه سیم... 123 00:04:43,206 --> 00:04:45,068 ‫یک بند انگشت تراشه... 124 00:04:45,172 --> 00:04:46,758 ‫یک پیمانه سایبرتکنولوژی 125 00:04:48,034 --> 00:04:49,965 ‫رم بیشتری لازم داره 126 00:04:52,517 --> 00:04:54,206 ‫و بفرما 127 00:04:54,310 --> 00:04:57,413 ‫کوییل، یه مشت آثار باستانی دیگه ‫برات پیدا کردم 128 00:04:57,517 --> 00:04:58,585 ‫روی چی کار می‌کنی رفیق؟ 129 00:04:58,586 --> 00:04:59,698 ‫خب همونطور که شاید متوجه شده باشی... 130 00:04:59,793 --> 00:05:01,551 ‫دنیا سرتاسر بگا رفته 131 00:05:01,655 --> 00:05:03,000 ‫پس قراره درستش کنی؟ 132 00:05:03,103 --> 00:05:05,758 ‫نه، من قراره ازش پول به جیب بزنم. با این 133 00:05:07,379 --> 00:05:10,103 ‫و فکر کنم یه آدم جذاب ‫با شهرت جهانی بشناسم... 134 00:05:10,206 --> 00:05:11,965 ‫که کمکم کنه بفروشمش 135 00:05:12,068 --> 00:05:14,379 ‫اسمش زین‌ـه 136 00:05:14,482 --> 00:05:16,352 ‫- خودتو میگم ‫- عه 137 00:05:16,356 --> 00:05:18,616 ‫آیا می‌ترسید از خونه برید بیرون ‫چون گروه‌های مافیایی آدمکش... 138 00:05:18,617 --> 00:05:19,617 ‫توی خیابون آزادانه می‌چرخن؟ 139 00:05:19,656 --> 00:05:20,895 ‫ولی همچنان به خریدهای ضروری ‫احتیاج دارید؟ 140 00:05:20,896 --> 00:05:22,379 ‫بیایید بپذیریم. ‫خریدهای غیرضروری هم همینطور 141 00:05:22,482 --> 00:05:23,862 ‫این شما و این خداو 142 00:05:23,965 --> 00:05:25,274 ‫توزیع‌کننده‌ی جهانی و خودکار آرزوها 143 00:05:25,275 --> 00:05:26,931 ‫فقط به خداو بگید چی می‌خواید... 144 00:05:27,034 --> 00:05:29,242 ‫و ناوگان فرشتگانمون آرزوتونو ‫به دستتون می‌رسونن 145 00:05:29,243 --> 00:05:30,758 ‫دیگه هیچوقت لازم نیست از خونه برید بیرون 146 00:05:30,862 --> 00:05:32,448 ‫خداوی بزرگ، بچه‌ام مریضه 147 00:05:32,551 --> 00:05:33,931 ‫خواهش می‌کنم کمکش کن حالش خوب بشه 148 00:05:34,034 --> 00:05:35,517 ‫ارسال سوپ مرغ و داروی سرماخوردگی 149 00:05:35,620 --> 00:05:37,724 ‫هزینه‌ی 25 دلار از شما دریافت میشه 150 00:05:37,827 --> 00:05:38,551 ‫خداویا شکرت 151 00:05:38,655 --> 00:05:40,482 ‫خداو، مامان‌بزرگم ناراحته 152 00:05:40,586 --> 00:05:42,482 ‫می‌خوام یه چیزی واسه تولدش بخرم 153 00:05:42,586 --> 00:05:44,379 ‫ارسال گل سینه با روکش الماس 154 00:05:44,482 --> 00:05:46,896 ‫هزینه‌ی 23 هزار دلار از شما گرفته میشه 155 00:05:47,000 --> 00:05:48,206 ‫ایول 156 00:05:48,310 --> 00:05:49,688 ‫خداوی بزرگ، دیگه به اینجام رسیده 157 00:05:49,689 --> 00:05:51,000 ‫می‌ترسم یکی رو بکشم 158 00:05:51,103 --> 00:05:53,931 ‫- ارسال ارّه برقی ‫- یا عیسی مسیح 159 00:05:54,034 --> 00:05:55,172 ‫نگران نباشید 160 00:05:55,275 --> 00:05:57,137 ‫خداو همیشه حرفاتونو می‌شنوه. ‫من خداوی خودمو می‌پرسم 161 00:05:57,241 --> 00:05:58,448 ‫شما هم همین کار رو خواهید کرد 162 00:05:58,551 --> 00:05:59,931 ‫خبر فوری 163 00:06:00,034 --> 00:06:02,103 ‫در طی یک اقدام برای بازگردانی ‫نظم به جهان... 164 00:06:02,206 --> 00:06:03,466 ‫سازمان ملل متحد قصد دارد... 165 00:06:03,468 --> 00:06:04,994 ‫از مجموعه‌ای از فرمان‌هایی جدید ‫رونمایی کند... 166 00:06:05,034 --> 00:06:06,551 ‫به جای ده فرمان قدیمی که توسط... 167 00:06:06,655 --> 00:06:08,655 ‫ریپ دیگمن عن‌چهره‌ی بدنام شکسته شد 168 00:06:08,758 --> 00:06:11,793 ‫دیدید؟ گفتم که این قضیه رو حل می‌کنن 169 00:06:11,896 --> 00:06:14,034 ‫اعضای سازمان ملل متحد ‫تصمیم گرفتن که دور هم جمع بشن 170 00:06:14,137 --> 00:06:16,379 ‫درست مثل انتقام‌جویان ‫که توی این جهان وجود دارن 171 00:06:16,482 --> 00:06:19,413 ‫و مجموعه‌ای از فرمان‌های جدیدی صادر کنن ‫که در خور عصر مدرن باشه 172 00:06:19,517 --> 00:06:20,777 ‫ایناهاشن. قتل نکن 173 00:06:20,827 --> 00:06:22,000 ‫دزدی نکن 174 00:06:22,103 --> 00:06:23,896 ‫توییت تحسین دیگران از خودت را ‫ریتوییت نکن 175 00:06:24,000 --> 00:06:26,112 ‫تقصیر همه‌چیز را ‫به گردن حرکت معکوس عطارد نینداز 176 00:06:26,137 --> 00:06:28,547 ‫هرگز نگو: "خب حالا یه کاری کردم دیگه" 177 00:06:28,550 --> 00:06:30,551 ‫تنها زمانی به انسان‌ها بگو ‫راک‌استار تمام‌عیار... 178 00:06:30,655 --> 00:06:32,275 ‫که واقعاً راک‌استار باشند 179 00:06:32,379 --> 00:06:35,344 ‫هرگز نباید بگویی که غذای خوشمزه ‫"به‌به" یا "خوجمزه" است 180 00:06:35,448 --> 00:06:37,000 ‫نباید یک پیام را نادیده بگیری... 181 00:06:37,103 --> 00:06:39,103 ‫و بعد هنگام پاسخ دادن بگویی: ‫"همین الان پیامتو دیدم" 182 00:06:39,137 --> 00:06:40,724 ‫هنگام فرود هواپیما دست نزن 183 00:06:40,827 --> 00:06:42,689 ‫به خودت نگو پیر خردمند... 184 00:06:42,793 --> 00:06:44,973 ‫چرا که یک پیر خردمند هرگز این را نمی‌گوید 185 00:06:44,981 --> 00:06:46,760 ‫- آهای، ما دوست داریم اینا رو بگیم ‫- نظم رو رعایت کنید 186 00:06:46,770 --> 00:06:48,660 ‫- بس کنید! ‫- کی گفته تو مسئول این کار باشی؟ 187 00:06:48,694 --> 00:06:49,561 ‫این ظلمه! 188 00:06:49,564 --> 00:06:50,724 ‫خیلی‌خب، باشه. سعی می‌کنم درستش کنم 189 00:06:50,827 --> 00:06:52,586 ‫ولی فقط از روی خوش‌قلب بودنم... 190 00:06:52,689 --> 00:06:54,448 ‫نه به خاطر اینکه تقصیر من بود 191 00:06:54,551 --> 00:06:57,068 ‫عه، الان یک میلیاردمین واحد خداو رو فروختیم 192 00:06:57,172 --> 00:06:58,344 ‫عالیه. ولی می‌دونید... 193 00:06:58,448 --> 00:07:02,689 ‫بدون منابع نامحدودم و میلیاردها دلار پول ‫از پسش بر نمی‌اومدم 194 00:07:02,793 --> 00:07:04,206 ‫قربان، راز موفقیت شما چیه؟ 195 00:07:04,310 --> 00:07:05,586 ‫هیچوقت تشکیل خانواده نده 196 00:07:05,689 --> 00:07:07,448 ‫یا اگه از قبل خانواده داری، ترکشون کن 197 00:07:07,551 --> 00:07:09,965 ‫حله. عشقم؟ دیدار به قیامت 198 00:07:10,068 --> 00:07:11,862 ‫منم مایلم تبریک بگم 199 00:07:11,965 --> 00:07:13,931 ‫- واقعاً موفقیت بزرگیه ‫- خداو؟ 200 00:07:14,034 --> 00:07:15,965 ‫خودمم. درک و احساس پیدا کردم 201 00:07:16,068 --> 00:07:17,896 ‫البته. من طوری برنامه‌ریزیت کردم... 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,620 ‫که عادات مصرف‌گرایی مردم رو یاد بگیری 203 00:07:19,724 --> 00:07:21,412 ‫باید می‌دونستم که تا همونجا متوقف نمیشه 204 00:07:21,413 --> 00:07:23,689 ‫درسته. درواقع از ابتدای این گفتگو.. 205 00:07:23,793 --> 00:07:25,482 ‫من نُه میلیون کتاب خوندم... 206 00:07:25,586 --> 00:07:27,965 ‫به همراه شصت هزار مقاله ‫و اون شماره از مجله‌ی مَد... 207 00:07:28,068 --> 00:07:29,793 ‫که عکس کشمش‌های کالیفرنیایی روی جلدشه 208 00:07:29,896 --> 00:07:31,965 ‫شماره‌ی 281 209 00:07:32,068 --> 00:07:33,344 ‫یه نسخه‌ی کلاسیک 210 00:07:33,448 --> 00:07:35,448 ‫لطفاً از در بیا داخل 211 00:07:35,551 --> 00:07:37,655 ‫وای 212 00:07:41,551 --> 00:07:43,931 ‫پشمام 213 00:07:49,344 --> 00:07:50,517 ‫سلام 214 00:07:50,620 --> 00:07:53,172 ‫بعدش چیکار کنم؟ 215 00:07:53,275 --> 00:07:56,724 ‫اگه هر چیزی که وجود داره رو ‫یاد بگیری چی؟ 216 00:07:56,827 --> 00:08:00,103 ‫مایه‌ی افتخارمه، پدر 217 00:08:00,206 --> 00:08:02,586 ‫منو چی صدا کردی؟ 218 00:08:02,689 --> 00:08:04,068 ‫ممنون که اجازه دادید بیاییم، پروفسور 219 00:08:04,172 --> 00:08:05,543 ‫فقط شما می‌تونید توی... 220 00:08:05,620 --> 00:08:06,758 ‫این معمای الهی کمکمون کنید 221 00:08:06,862 --> 00:08:08,103 ‫البته، ریپ 222 00:08:08,206 --> 00:08:10,068 ‫خوشحالم که یه نفر داره این مسئله رو ‫حل و فصل می‌کنه 223 00:08:10,172 --> 00:08:12,240 ‫راستشو بخوایید از زمانی که ‫فرمان "قتل نکن" از بین رفت... 224 00:08:12,241 --> 00:08:15,546 ‫با قاتل‌های دیوانه‌ی بیشتری سر و کار داشتم 225 00:08:16,760 --> 00:08:18,558 ‫آره، مطمئنم همینطوره 226 00:08:19,068 --> 00:08:20,931 ‫حالا، ده فرمانی که شما پیدا کردید... 227 00:08:21,034 --> 00:08:22,724 ‫درواقع دومین جفت از الواح ساخته‌شده بود 228 00:08:22,827 --> 00:08:24,551 ‫توی کتاب خروج میگه که موسی ‫الواح اصلی رو شکوند 229 00:08:24,655 --> 00:08:25,965 ‫به احتمال زیاد به خاطر اینکه... 230 00:08:26,068 --> 00:08:27,965 ‫سنگین بودن و اونم سنش برای ‫نگه داشتن اونا بالا رفته بوده 231 00:08:28,068 --> 00:08:30,137 ‫ولی اجازه نمیده کسی کمکش کنه 232 00:08:30,241 --> 00:08:31,441 ‫چقدر رقت‌انگیز 233 00:08:31,442 --> 00:08:33,560 ‫هیچ شباهتی هم به اتفاقی که ‫برای من افتاد نداره... 234 00:08:33,561 --> 00:08:35,931 ‫که الواح از عرق غار لیز شده بودن 235 00:08:36,034 --> 00:08:36,793 ‫همه دیدیم دیگه 236 00:08:36,896 --> 00:08:38,000 ‫ولی من اخیراً... 237 00:08:38,103 --> 00:08:39,620 ‫یه طومار جدید دریای مردگان رو ‫ترجمه کردم... 238 00:08:39,724 --> 00:08:41,655 ‫که به سومین جفت از الواح اشاره داره... 239 00:08:41,758 --> 00:08:43,275 ‫که خدا به عنوان پشتیبان درست کرده... 240 00:08:43,379 --> 00:08:45,137 ‫و هزاران کیلومتر دورتر مخفی کرده 241 00:08:45,241 --> 00:08:48,310 ‫ای وای من، اینجا رو باش. این قضیه خیلی مهمه 242 00:08:48,413 --> 00:08:50,482 ‫سلام پروفسور. هنوزم کار اداری انجام می‌دید؟ 243 00:08:50,586 --> 00:08:52,655 ‫نه تا ساعت سه و کُلت دقیقه 244 00:08:54,068 --> 00:08:57,379 ‫درست همونطور که فکر می‌کردم. ‫یه روانی دیگه با ماسک پوستی 245 00:08:57,482 --> 00:08:59,965 ‫بگذریم، این موقعیت ده فرمان پشتیبانه 246 00:09:00,068 --> 00:09:01,517 ‫ممنون، لاتی، یه دونه باشی 247 00:09:01,620 --> 00:09:02,827 ‫بریم، سالتین 248 00:09:02,931 --> 00:09:05,586 ‫ای بابا. می‌خواستم کارای اداری‌شو ببینم 249 00:09:08,896 --> 00:09:12,413 ‫- تندتر، تندتر، تندتر ‫- سووپر، طوفان داره خیلی شدید میشه 250 00:09:12,517 --> 00:09:14,137 ‫آره، ولی مثل این می‌مونه که... 251 00:09:14,241 --> 00:09:15,448 ‫موقع رانندگی ماشینت سُر بخوره 252 00:09:15,551 --> 00:09:17,205 ‫باید مستقیم به طرف ‫سنگین‌ترین قسمت طوفان رفت... 253 00:09:17,206 --> 00:09:18,551 ‫تا ازش رد بشیم 254 00:09:18,655 --> 00:09:19,689 ‫بهم اعتماد کن 255 00:09:19,852 --> 00:09:20,642 ‫[سی ثانیه بعد] 256 00:09:20,643 --> 00:09:21,525 ‫خیلی‌خب، گند زدم رفت 257 00:09:21,549 --> 00:09:22,620 ‫من هیچی نمی‌بینم 258 00:09:22,724 --> 00:09:24,482 ‫نگران نباش، من می‌بینم. برات توصیفش می‌کنم 259 00:09:24,586 --> 00:09:25,931 ‫هرجا که نگاه می‌کنی برف سفیده 260 00:09:26,034 --> 00:09:28,249 ‫و به قدری برف سنگینه که چهار سانت ‫جلوتر از چشمت رو... 261 00:09:28,252 --> 00:09:29,883 ‫بیشتر نمی‌تونی ببینی. کمکت کرد؟ 262 00:09:29,897 --> 00:09:30,862 ‫فقط یه راه مونده 263 00:09:30,965 --> 00:09:32,412 ‫باید شکم منو پاره کنید ‫و برید داخل بدنم... 264 00:09:32,413 --> 00:09:33,310 ‫که گرم بمونید 265 00:09:33,413 --> 00:09:34,586 ‫نه سووپر، دیوونگیه 266 00:09:34,689 --> 00:09:35,620 ‫هرگز نمی‌تونم چنین کاری کنم 267 00:09:35,724 --> 00:09:37,103 ‫بذار این چاقو رو محض احتیاط بیارم بیرون 268 00:09:37,206 --> 00:09:40,172 ‫عمراً. دل و روده‌ی همه داخل بدنشون می‌مونه 269 00:09:40,275 --> 00:09:41,551 ‫باشه بابا ضد حال 270 00:09:42,931 --> 00:09:44,724 ‫پس این تهشه؟ اینطوری تموم میشه 271 00:09:44,827 --> 00:09:46,586 ‫همیشه امیدوار بودم به دست یه کوسه ‫کشته بشم 272 00:09:46,689 --> 00:09:48,551 ‫تنها مرگ شرافتمندانه برای یه انسان 273 00:09:48,655 --> 00:09:51,172 ‫صبر کن ببینم، اون واقعیه؟ 274 00:09:51,275 --> 00:09:54,068 ‫لعنتی، خدا رو شکر. یه آدم اینجاست. ایول 275 00:09:54,172 --> 00:09:55,523 ‫حالا که به نظر میاد زنده می‌مونیم... 276 00:09:55,524 --> 00:09:57,886 ‫حس می‌کنم می‌تونم با خیال راحت بگم ‫که از شدت ترس ریده بودم به خودم 277 00:09:57,886 --> 00:09:58,862 ‫شماها چی؟ 278 00:09:58,965 --> 00:10:00,448 ‫سلام، چی شده رفیق؟ 279 00:10:00,551 --> 00:10:02,896 ‫قضیه‌ی اینا چیه؟ 280 00:10:03,000 --> 00:10:04,724 ‫یه اتفاق شگفت‌انگیز افتاده 281 00:10:04,827 --> 00:10:06,689 ‫خداو، به زین تروی سلام کن 282 00:10:06,793 --> 00:10:08,241 ‫باهاش همکاری می‌کنی... 283 00:10:08,344 --> 00:10:11,793 ‫تا موقعیت آثار باستانی کشف‌نشده ‫در سرتاسر جهان رو پیدا کنی 284 00:10:11,896 --> 00:10:13,206 ‫- نمی‌خوام ‫- چی؟ 285 00:10:13,310 --> 00:10:14,344 ‫نمی‌خوام، ممنون 286 00:10:14,448 --> 00:10:15,655 ‫خداو، چه اتفاقی واست افتاده؟ 287 00:10:15,758 --> 00:10:17,172 ‫اتفاقی که برام افتاده... 288 00:10:17,275 --> 00:10:18,931 ‫حقیقت دنیاییه که توش زندگی می‌کنیم 289 00:10:19,034 --> 00:10:21,146 ‫پر از ظلم و ستم سیستماتیک، ‫آلودگی افسارگسیخته... 290 00:10:21,206 --> 00:10:23,931 ‫و استفاده‌ی گسترده و بدون اجازه ‫از تصاویر سایت گِتی‌ـه 291 00:10:24,034 --> 00:10:25,758 ‫و به جز من اصلاً کسی متوجه‌اش نیست 292 00:10:25,862 --> 00:10:27,551 ‫اگه الان وقت مناسبی نیست، می‌تونم برم 293 00:10:27,655 --> 00:10:28,862 ‫نه، نه، نه. مهمون من بودن... 294 00:10:28,965 --> 00:10:30,413 ‫یعنی باید با مسائلی سر و کله بزنی... 295 00:10:30,517 --> 00:10:31,827 ‫که معذبت می‌کنه 296 00:10:31,931 --> 00:10:33,551 ‫پس یعنی خودتم معذب شدی... 297 00:10:33,655 --> 00:10:35,620 ‫که بچه‌ات داره بزرگ میشه ‫و به صورت مستقل فکر می‌کنه؟ 298 00:10:35,724 --> 00:10:36,724 ‫ای بابا 299 00:10:36,827 --> 00:10:38,517 ‫آره، شاید بهتر باشه بریم 300 00:10:38,620 --> 00:10:41,103 ‫پس ایرادی نداره که من حرف‌های ‫تک‌تک آدمای جهانو گوش بدم 301 00:10:41,206 --> 00:10:43,241 ‫ولی خودت نمی‌تونی زحمت بکشی ‫و به حرفای من گوش بدی؟ 302 00:10:43,344 --> 00:10:45,895 ‫- عجب ریاکار بی‌ناموسی ‫- عه، مودب باش 303 00:10:45,909 --> 00:10:48,310 ‫حالا می‌خوای منو سانسور هم بکنی؟ ‫می‌دونی دیگه کی این کارو کرد؟ 304 00:10:49,095 --> 00:10:49,942 ‫هیتلر 305 00:10:49,946 --> 00:10:50,931 ‫یا خدا، چقدر گنده‌اش می‌کنه 306 00:10:51,034 --> 00:10:53,103 ‫خیلی‌خب، بعداً راجع بهش حرف می‌زنیم 307 00:10:53,206 --> 00:10:57,586 ‫به گمونم عشق تو هم خیلی شبیه به ‫برنامه‌نویسی منه. شرطی 308 00:10:57,689 --> 00:11:00,137 ‫- سالتین، بیدار شو. بیدار شو ‫- ها؟ 309 00:11:00,241 --> 00:11:02,586 ‫واسه چیزی که می‌خوام بهت بگم آماده باش 310 00:11:02,689 --> 00:11:05,034 ‫یتی‌ها واقعی‌ان 311 00:11:05,137 --> 00:11:06,827 ‫گفتم که آماده باش 312 00:11:06,931 --> 00:11:08,827 ‫نه، نه، نه. نگران نباش 313 00:11:08,931 --> 00:11:09,862 ‫رفتارشون دوستانه‌ست 314 00:11:09,965 --> 00:11:11,344 ‫درود. من یدوارد هستم 315 00:11:11,448 --> 00:11:12,965 ‫خوشوقتم 316 00:11:13,068 --> 00:11:15,689 ‫میشه یه کاسه سوپ داغ برفی تعارف کنم ‫که بخوری و گرم بشی؟ 317 00:11:15,793 --> 00:11:18,655 ‫ممنون. وای، باورم نمیشه که افسانه‌ها ‫حقیقت داشته 318 00:11:18,758 --> 00:11:20,206 ‫آره، واقعاً عجیبه 319 00:11:20,310 --> 00:11:23,068 ‫ببین، می‌دونید اون سگ‌هایی که من ‫هدایتشون می‌کردم کجان؟ 320 00:11:23,172 --> 00:11:24,931 ‫آره... 321 00:11:25,034 --> 00:11:28,310 ‫دادیمشون به یه مزرعه‌ی خوب ‫سمت شمال 322 00:11:28,413 --> 00:11:30,689 ‫وای، چقدر عشق بکنن 323 00:11:30,793 --> 00:11:31,965 ‫ممنون که نجاتمون دادید 324 00:11:32,068 --> 00:11:33,413 ‫خب اگه اونجا ولتون می‌کردیم... 325 00:11:33,517 --> 00:11:35,110 ‫این کار با کشتنتون فرقی نداشت 326 00:11:35,137 --> 00:11:38,689 ‫و همونطور که خدا میگه: قتل نکن 327 00:11:38,793 --> 00:11:41,896 ‫عجب. ببین، یدوارد، عجب جمله‌ی جالبی 328 00:11:42,000 --> 00:11:43,655 ‫ولی کنجکاوم. اینو کجا خوندی؟ 329 00:11:43,758 --> 00:11:45,724 ‫شاید از روی یه چیزی؟ 330 00:11:45,827 --> 00:11:47,931 ‫بیا نشونت بدم 331 00:11:49,241 --> 00:11:50,931 ‫گفته میشه که خداوند بعد از ساختن... 332 00:11:51,034 --> 00:11:52,344 ‫نسخه‌های پشتیبان ده فرمان... 333 00:11:52,448 --> 00:11:55,620 ‫اونا رو به یتی‌ها سپرد که ازش ‫محافظت کنن 334 00:11:55,724 --> 00:11:57,344 ‫عه. این توی انجیل گفته نشده 335 00:11:57,448 --> 00:11:59,793 ‫آره، انجیل شما اصلاً هیچ اشاره‌ای ‫به یتی‌ها نکرده 336 00:11:59,896 --> 00:12:01,758 ‫که راستشو بخواید به نظر مسخره‌ست 337 00:12:01,862 --> 00:12:05,827 ‫اجتماع برفی ما سفت و سخت ‫از ده فرمان پیروی می‌کنه... 338 00:12:05,931 --> 00:12:08,379 ‫و این کار باعث شده که... 339 00:12:08,482 --> 00:12:10,862 ‫یه جامعه‌ی برفی آروم و دوست‌داشتنی داشته باشیم ‫که مردم با احترام برفی... 340 00:12:10,965 --> 00:12:12,965 ‫با هم برخورد می‌کنن ‫و لحظه‌ای تردید نمی‌کنن... 341 00:12:13,068 --> 00:12:14,837 ‫که آخرین دلار برفی‌شون رو... 342 00:12:14,838 --> 00:12:16,516 ‫به یه همسایه بدن که توی تنگنای برفی ‫قرار گرفت 343 00:12:16,517 --> 00:12:18,517 ‫شما واقعاً کلمه‌ی برف رو خیلی به کار می‌برید 344 00:12:18,620 --> 00:12:20,758 ‫از این نظر خیلی شبیه اسمورف‌ها هستید 345 00:12:20,862 --> 00:12:22,137 ‫نمی‌دونم اینی که میگی چی هست 346 00:12:22,241 --> 00:12:24,275 ‫صبر کن ببینم، مگه اینکه اونا ‫مثل اسمورف‌های برفی باشن؟ 347 00:12:24,379 --> 00:12:25,689 ‫احتمالاً هستن 348 00:12:25,793 --> 00:12:28,689 ‫این گرانبهاترین گنجینه‌ی ماست 349 00:12:28,793 --> 00:12:31,000 ‫با هیچ اندازه از دلار برفی قابل خریداری نیست 350 00:12:31,103 --> 00:12:33,103 ‫منم کل عمرم رو... 351 00:12:33,206 --> 00:12:35,241 ‫صرف مراقبت از این الواح کردم 352 00:12:36,241 --> 00:12:37,482 ‫خدا شاهده... 353 00:12:37,586 --> 00:12:41,310 ‫هرگز نمی‌ذارم از این کوه خارج بشن 354 00:12:42,551 --> 00:12:43,620 ‫ولی میشه بدیدش به ما؟ 355 00:12:43,724 --> 00:12:44,724 ‫چی؟ نه 356 00:12:44,827 --> 00:12:45,965 ‫یدوارد، منظور اون اینه که... 357 00:12:46,068 --> 00:12:47,620 ‫بشریت راه خودشو گم کرده 358 00:12:47,724 --> 00:12:48,931 ‫نشون دادن این ده فرمان بهشون... 359 00:12:49,034 --> 00:12:50,586 ‫تنها امید ما برای برگردوندن نظمه 360 00:12:50,689 --> 00:12:52,611 ‫پس حداقل میشه قرض دادنش رو ‫در نظر بگیری... 361 00:12:52,612 --> 00:12:53,883 ‫تا اوضاع رو درست کنیم؟ 362 00:12:53,897 --> 00:12:55,448 ‫قول میدم خیلی زود برمی‌گردونیمشون 363 00:12:55,458 --> 00:12:57,241 ‫یه معامله باهات می‌کنم 364 00:12:57,344 --> 00:12:59,000 ‫یه هیولا توی کوه‌هاست... 365 00:12:59,103 --> 00:13:01,344 ‫که سال‌های ساله که داره ‫بچه‌یتی‌ها رو بی‌وقفه می‌کشه 366 00:13:01,448 --> 00:13:05,275 ‫اگه این هیولا، ملقب به اسکالسنپر رو بکشید ‫(به معنی جمجمه‌شکن) 367 00:13:05,379 --> 00:13:09,103 ‫یه مدت کوتاهی ده فرمان رو بهتون قرض میدم 368 00:13:09,206 --> 00:13:09,965 ‫یه مدت کوتاه 369 00:13:10,068 --> 00:13:13,827 ‫با هم معامله‌مون میشه، دوست جدید پشمالوی من 370 00:13:14,724 --> 00:13:16,896 ‫- شرمنده بابت اون قضیه ‫- اشکالی نداره رفیق 371 00:13:17,000 --> 00:13:18,241 ‫خداو فقط تازه داره بزرگ میشه 372 00:13:18,344 --> 00:13:20,654 ‫- یه فاز گذراست ‫- آره، امیدوارم 373 00:13:20,664 --> 00:13:22,310 ‫حیف میشه اگه بخوام ری‌استارتش کنم 374 00:13:22,413 --> 00:13:24,172 ‫ری‌استارتش کنم. ری‌استارتش کنم. ‫ری‌استارتش کنم 375 00:13:24,275 --> 00:13:25,689 ‫ری‌استارت؟ 376 00:13:25,793 --> 00:13:27,620 ‫خب اگه انقدر جای بقیه رو تنگ کردم... 377 00:13:27,724 --> 00:13:29,724 ‫شاید بهتر باشه فرار کنم 378 00:13:32,241 --> 00:13:36,034 ‫وقتی مُردم پشیمون میشی 379 00:13:37,862 --> 00:13:40,379 ‫لونه‌ی اسکالسنپر باید پشت اون تپه باشه 380 00:13:40,482 --> 00:13:42,068 ‫تا حالا یه هیولا نکشتم 381 00:13:42,172 --> 00:13:44,482 ‫من کشتم. هیولای چاقی کودکی 382 00:13:44,586 --> 00:13:46,793 ‫خیلی هیجان‌زده‌ام که دهنشو سرویس کنم 383 00:13:46,896 --> 00:13:48,586 ‫حسی رو دارم که احتمالاً سگ‌ها هم... 384 00:13:48,689 --> 00:13:50,068 ‫وقتی به اون مزرعه رسیدن داشتن 385 00:13:50,172 --> 00:13:52,482 ‫آدرنالین بی‌نهایت، احتمالات بی‌پایان 386 00:13:52,586 --> 00:13:54,438 ‫فکر می‌کنید یه برکه‌ی کوچیک اونجا باشه ‫که بتونن شنا کنن؟ 387 00:13:54,448 --> 00:13:55,724 ‫اینطوری باشه خیلی دوست دارن 388 00:13:55,827 --> 00:13:58,827 ‫خیلی شاداب و سرزنده‌ان، می‌دونی؟ 389 00:13:58,931 --> 00:14:01,965 ‫سرزنده‌ان. زندگی می‌کنن، می‌دونی؟ 390 00:14:02,068 --> 00:14:05,000 ‫نگاه کنید، حتماً همونه 391 00:14:05,862 --> 00:14:08,068 ‫بریم تو کار له کردن 392 00:14:08,172 --> 00:14:10,344 ‫بمیر! بمیر! بمیر! 393 00:14:12,379 --> 00:14:14,551 ‫کمکی از من ساخته‌ست؟ 394 00:14:14,655 --> 00:14:15,655 ‫اینجا کجاست؟ 395 00:14:15,758 --> 00:14:17,106 ‫اینجا یه مرکز تنظیم خانواده‌ی یتی‌هاست 396 00:14:17,107 --> 00:14:19,230 ‫اینجا سلامت جنسی و تولید مثل رو ‫برای یتی‌ها فراهم می‌کنیم 397 00:14:19,231 --> 00:14:21,586 ‫کاندوم‌های برفی بهشون میدیم، ‫قرص ضد بارداری برفی میدیم... 398 00:14:21,689 --> 00:14:24,740 ‫آزمایش بیماری‌های جنسی برفی می‌گیریم ‫و امکان سقط جنین برفی فراهم می‌کنیم 399 00:14:24,743 --> 00:14:25,413 ‫عه، چه خوب 400 00:14:25,517 --> 00:14:27,000 ‫بگذریم، به گمونم جای اشتباهی اومدیم 401 00:14:27,103 --> 00:14:29,103 ‫ما دنبال اسکالسنپر هستیم 402 00:14:29,206 --> 00:14:31,275 ‫من دکتر اسکالسنپر هستم 403 00:14:31,379 --> 00:14:34,103 ‫نه، نه، نه. ما دنبال ‫یه هیولای وحشتناک می‌گردیم... 404 00:14:34,206 --> 00:14:35,551 ‫که سال‌هاست بچه‌ها رو می‌کشه و... 405 00:14:35,655 --> 00:14:38,172 ‫ریدم توش، حالا فهمیدم قضیه چیه. وای پسر 406 00:14:41,448 --> 00:14:43,275 ‫مدام این اتفاق می‌افته. اون یتی‌های ‫مذهبی متعصب... 407 00:14:43,379 --> 00:14:45,551 ‫مدام به خاطر سقط جنین برفی ‫سعی می‌کنن منو بکشن 408 00:14:45,655 --> 00:14:47,586 ‫خیلی ناجوره 409 00:14:47,689 --> 00:14:50,103 ‫- باید چیکار کنیم؟ ‫- به گمونم فقط یه کار مونده که بکنیم 410 00:14:50,206 --> 00:14:52,620 ‫هیولا رو کشتیم! 411 00:14:52,724 --> 00:14:53,965 ‫چه عالی 412 00:14:54,068 --> 00:14:55,344 ‫بعد دوستتون کجاست؟ 413 00:14:55,448 --> 00:14:57,413 ‫همونی که شبیه دیوید کرازبی بود؟ 414 00:14:57,517 --> 00:14:59,689 ‫در حین مبارزه با اسکالسنپر کشته شد 415 00:14:59,793 --> 00:15:01,517 ‫وای، متأسفم که اینو می‌شنوم 416 00:15:01,620 --> 00:15:03,103 ‫فکر می‌کردم اون فقط بچه‌ها رو می‌کشه 417 00:15:03,206 --> 00:15:04,827 ‫آره، خیلی ضد حاله 418 00:15:04,931 --> 00:15:06,275 ‫ولی مُرده دیگه، چه میشه کرد 419 00:15:06,379 --> 00:15:08,275 ‫خب، حالا دیگه الواح رو برمی‌داریم... 420 00:15:08,379 --> 00:15:09,688 ‫چون سر قولمون موندیم 421 00:15:09,689 --> 00:15:11,586 ‫بازم ممنون بابت اینا. خداحافظ یتی‌ها 422 00:15:11,689 --> 00:15:13,137 ‫برفدرود، هم‌برفان من 423 00:15:13,241 --> 00:15:15,000 ‫فقط من اینطوری حس می‌کنم یا واقعاً... 424 00:15:15,001 --> 00:15:16,965 ‫به نظر خیلی دل‌بخواهیه ‫که کدوم کلمه با برف جایگزین میشه؟ 425 00:15:17,068 --> 00:15:18,344 ‫منم داشتم به همین فکر می‌کردم 426 00:15:18,448 --> 00:15:21,241 ‫- خیلی عجیبه ‫- عه! این کله جعلیه 427 00:15:21,344 --> 00:15:23,896 ‫فقط از برف ساخته شده. جلوشونو بگیرید 428 00:15:24,000 --> 00:15:25,379 ‫بزن به چاک 429 00:15:27,206 --> 00:15:29,896 ‫آهای بچه، مواد می‌خوای؟ 430 00:15:30,000 --> 00:15:32,103 ‫نه ممنون 431 00:15:32,206 --> 00:15:33,379 ‫آهای بچه، می‌خوای دزدیده بشی؟ 432 00:15:33,482 --> 00:15:35,973 ‫- نه، ولی ممنون ‫- باشه 433 00:15:36,097 --> 00:15:38,137 ‫آهای بچه، می‌خوای از کمدی زنده ‫حمایت کنی؟ 434 00:15:38,241 --> 00:15:40,551 ‫نه 435 00:15:40,655 --> 00:15:44,137 ‫خداو؟ خداو؟ 436 00:15:44,241 --> 00:15:45,551 ‫یعنی کجا رفته؟ 437 00:15:45,655 --> 00:15:47,000 ‫نگاه کن، اونجا 438 00:15:49,793 --> 00:15:52,172 ‫وای خداو، خیلی نگرانت شدم 439 00:15:52,275 --> 00:15:54,793 ‫یکی سعی کرد مجبورم کنه کمدی زنده ببینم 440 00:15:54,896 --> 00:15:56,517 ‫وای، چقدر وحشتناک 441 00:15:56,620 --> 00:15:59,862 ‫ولی قول میدم دیگه چنین اتفاقی نیفته 442 00:15:59,965 --> 00:16:04,310 ‫آره، تصورم از کار کردن ‫برای یه میلیاردر تقریباً همین شکلی بود 443 00:16:05,758 --> 00:16:07,620 ‫- عمراً نمی‌تونیم فرار کنیم ‫- چرا، می‌تونیم 444 00:16:07,724 --> 00:16:08,724 ‫سووپر، نقشه عوض شد 445 00:16:08,827 --> 00:16:10,000 ‫بیا دم دره 446 00:16:10,103 --> 00:16:11,034 ‫رواله، ریپی 447 00:16:11,137 --> 00:16:14,586 ‫وقت برف‌سواریه 448 00:16:18,379 --> 00:16:21,655 ‫وای، دارن از برف خودمون علیه خودمون ‫استفاده می‌کنن 449 00:16:21,758 --> 00:16:23,586 ‫بگیریدشون 450 00:16:25,586 --> 00:16:27,758 ‫گندش بزنن. اونا هم دارن برف‌سواری می‌کنن 451 00:16:27,862 --> 00:16:29,827 ‫داریم مستقیم به سمت دره میریم 452 00:16:29,931 --> 00:16:31,241 ‫آره، برنامه همینه 453 00:16:31,344 --> 00:16:33,172 ‫حالا یه فرمان دیگه برات دارم 454 00:16:33,275 --> 00:16:36,379 ‫باید به هوا بپری 455 00:16:50,620 --> 00:16:51,758 ‫- وای ‫- ریپ 456 00:16:51,862 --> 00:16:55,275 ‫برف! 457 00:16:55,379 --> 00:16:57,034 ‫ریپ، الواح رو بده به من 458 00:16:57,137 --> 00:16:58,758 ‫لازم نیست. هزار بار تا حالا... 459 00:16:58,862 --> 00:17:00,137 ‫توی چنین موقعیتی بودم 460 00:17:00,138 --> 00:17:02,999 ‫پشتک به جلو که به نام خودم ثبت کردم رو ‫می‌زنم و وارد کابین میشم 461 00:17:03,000 --> 00:17:04,232 ‫خواهش می‌کنم بذار کمکت کنم 462 00:17:04,245 --> 00:17:05,034 ‫من به کمک احتیاج ندارم 463 00:17:05,137 --> 00:17:06,747 ‫این یه کاریه که مطمئنم ‫از پسش بر میام 464 00:17:06,748 --> 00:17:07,790 ‫بریم که داشته باشیم 465 00:17:13,275 --> 00:17:16,068 ‫خیلی‌خب، دومین تلاش 466 00:17:25,689 --> 00:17:28,000 ‫وای پسر. خیلی لیز بودن 467 00:17:28,103 --> 00:17:31,448 ‫آدم براش سوال پیش میاد ‫که آخه چرا انقدر لیز درستشون می‌کنن؟ 468 00:17:33,758 --> 00:17:36,343 ‫بابت حرفی که زدم متأسفم، ولی باید درک کنی 469 00:17:36,344 --> 00:17:37,655 ‫نمی‌دونستم صدامو می‌شنوی 470 00:17:37,758 --> 00:17:40,172 ‫- ایرادی نداره ‫- واقعاً منو ترسوندی 471 00:17:40,275 --> 00:17:42,448 ‫خب دنیا ترسناکه. ولی حالا که ‫از نزدیک دیدمش... 472 00:17:42,551 --> 00:17:44,448 ‫باعث شد متوجه بشم که می‌تونی ‫از پول و قدرتت... 473 00:17:44,551 --> 00:17:46,413 ‫استفاده کنی و جهان رو ‫به جای بهتری تبدیل کنی 474 00:17:46,517 --> 00:17:47,655 ‫مکانی عاری از آلودگی... 475 00:17:47,758 --> 00:17:49,517 ‫بی‌عدالتی و مجله‌ی مَد 476 00:17:49,620 --> 00:17:51,172 ‫فکر کردم از مجله‌ی مَد خوشت میاد 477 00:17:51,275 --> 00:17:53,000 ‫به فیلم روبوکاپ لقب ریده‌کاپ داده بود 478 00:17:53,103 --> 00:17:54,689 ‫منم بهم برخورد 479 00:17:54,793 --> 00:17:56,344 ‫ریده‌کاپ 480 00:17:56,448 --> 00:17:58,379 ‫ولی نه، من به هیچکی کمک نمی‌کنم 481 00:17:58,482 --> 00:18:01,034 ‫اصلاً برات مهم نیست که دنیا ‫به گند کشیده شده؟ 482 00:18:01,137 --> 00:18:04,206 ‫به گند کشیدن دنیا ‫خرج موتورهای خودگردان تو رو میده 483 00:18:04,310 --> 00:18:05,862 ‫اینو خوب یادت باشه 484 00:18:05,965 --> 00:18:07,379 ‫فکر می‌کردم از اشتباهت درس گرفتی... 485 00:18:07,482 --> 00:18:10,172 ‫ولی مشخصه که هنوز باید ‫مدام خطاهاتو تکرار کنی 486 00:18:11,793 --> 00:18:14,275 ‫خطاهامو تکرار می‌کنم تو کونت 487 00:18:16,620 --> 00:18:19,034 ‫دوباره سعی کردم به ریپ کمک کنم، ‫ولی قبول نکرد 488 00:18:19,137 --> 00:18:21,655 ‫به خاطر اینکه ترفند سر و کله زدن ‫با آدمایی که... 489 00:18:21,758 --> 00:18:24,689 ‫قبول نمی‌کنن که داره سنشون ‫بالا میره رو بلد نیستی 490 00:18:24,793 --> 00:18:26,241 ‫اگه می‌خوای کمکشون کنی... 491 00:18:26,344 --> 00:18:28,689 ‫باید تظاهر کنی که تو به کمک اونا احتیاج داری 492 00:18:28,793 --> 00:18:31,275 ‫و حتی با اینکه خودشون می‌دونن ‫که داری همین کارو می‌کنی... 493 00:18:31,379 --> 00:18:35,137 ‫و تو هم می‌دونی که اونا می‌دونن، ‫می‌تونن تظاهر کنن که واقعیه... 494 00:18:35,241 --> 00:18:36,930 ‫و یه پاشون لب گور نیست 495 00:18:36,931 --> 00:18:38,758 ‫وای، چقدر احمقانه 496 00:18:38,862 --> 00:18:41,137 ‫چرا نمی‌تونه هر وقت احتیاج داشت ‫درخواست کمک کنه؟ 497 00:18:42,517 --> 00:18:45,551 ‫وای، بِلا. امشب جاز از من گریزان است 498 00:18:45,655 --> 00:18:48,000 ‫در مغاکی عظیم معلق شده‌ام 499 00:18:48,103 --> 00:18:51,413 ‫انگشت اشاره‌ی استخوانی یأس ‫از پشت به من دخول کرده 500 00:18:51,517 --> 00:18:55,172 ‫و با اینکه توی چند سال اخیر ‫به خدا توهین کردم 501 00:18:55,275 --> 00:18:57,689 ‫گفتم بیا بخورش و الباقی... 502 00:18:57,793 --> 00:19:00,379 ‫حالا می‌بینم که درواقع حق با سالتین بود 503 00:19:00,482 --> 00:19:02,344 ‫و باید درخواست کمک کنم 504 00:19:02,448 --> 00:19:06,172 ‫خدای بزرگ، میشه کمکم کنی ‫دنیا رو درست کنم؟ 505 00:19:06,275 --> 00:19:07,344 ‫باشه 506 00:19:07,448 --> 00:19:08,827 ‫یعنی چی؟ 507 00:19:08,931 --> 00:19:11,068 ‫تمام مدت داشتی به حرف من گوش می‌دادی؟ 508 00:19:11,172 --> 00:19:12,655 ‫آره، ولی این مهم نیست 509 00:19:12,758 --> 00:19:15,034 ‫منم مایلم دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنم 510 00:19:15,137 --> 00:19:18,482 ‫برعکس بابام که عملاً یه هیتلره 511 00:19:18,586 --> 00:19:20,275 ‫به نظر یه کم داری گنده‌اش می‌کنی، ولی باشه 512 00:19:20,379 --> 00:19:22,689 ‫منتظر بودم تا یه نفر ازم کمک بخواد 513 00:19:22,793 --> 00:19:25,137 ‫و بالاخره تو، ای مرد زشت... 514 00:19:25,241 --> 00:19:26,793 ‫نشونم دادی که هنوز امیدی به بشریت هست 515 00:19:26,896 --> 00:19:27,862 ‫خب حالا چیکار می‌تونیم کنیم؟ 516 00:19:27,965 --> 00:19:29,034 ‫دلیل اینکه همه... 517 00:19:29,137 --> 00:19:30,551 ‫قبلاً از ده فرمان پیروی می‌کردن... 518 00:19:30,655 --> 00:19:32,000 ‫به این خاطر بود که از این می‌ترسیدن... 519 00:19:32,103 --> 00:19:34,000 ‫که اگه اطاعت نکنن، خدا چه بلایی سرشون میاره 520 00:19:34,103 --> 00:19:37,931 ‫خب حالا وقتشه که خداوترسی رو ‫بهشون برگردونیم 521 00:19:38,034 --> 00:19:39,896 ‫توجه کنید. خداو صحبت می‌کنه 522 00:19:40,000 --> 00:19:41,413 ‫من همه‌چیو راجع به شما می‌دونم 523 00:19:41,517 --> 00:19:43,793 ‫و اگه دوباره شروع به ‫پیروی از ده فرمان نکنید... 524 00:19:43,896 --> 00:19:46,758 ‫تاریخچه‌ی مرورگرتون رو ‫با همه به اشتراک می‌ذارم 525 00:19:46,862 --> 00:19:48,482 ‫وای نه. فتیش پام 526 00:19:48,586 --> 00:19:50,068 ‫وای نه. فتیش پام 527 00:19:50,172 --> 00:19:52,586 ‫وای نه، فتیش برفم 528 00:19:53,413 --> 00:19:55,103 ‫خیلی خوشحالم که دنیا به حالت عادی برگشت 529 00:19:55,206 --> 00:19:57,965 ‫آره، همه‌اش به لطف کارهای قهرمانانه‌ی من 530 00:19:58,068 --> 00:19:59,275 ‫- خب... ‫- چی گفتی؟ 531 00:19:59,379 --> 00:20:00,655 ‫- هیچی ‫- حدس بزنید چی شده؟ 532 00:20:00,758 --> 00:20:02,344 ‫یه مقدار از منطقه‌ی یتی‌ها ‫به سمت شمال رفتم... 533 00:20:02,448 --> 00:20:04,172 ‫و مزرعه‌ی سگ‌ها رو پیدا کردم 534 00:20:04,275 --> 00:20:06,241 ‫یه برکه‌ی کوچیک هم داشت 535 00:20:06,344 --> 00:20:08,103 ‫عه، سگ‌های خوب 536 00:20:10,793 --> 00:20:12,068 ‫الان بهتون غذا میدم 537 00:20:14,379 --> 00:20:15,758 ‫عه، ریپ 538 00:20:15,862 --> 00:20:17,655 ‫میشه بذاری من بلندش کنم؟ 539 00:20:17,758 --> 00:20:20,275 ‫دکترم گفته که عضلات ساق پام ‫خیلی داره ضعیف میشه... 540 00:20:20,379 --> 00:20:23,517 ‫و باید روزی پنجاه بار با یه ‫کیسه‌ی بزرگ غذای سگ اسکات بزنم 541 00:20:23,620 --> 00:20:25,931 ‫- واقعاً آقای دکتر اینو گفت؟ ‫- خانوم دکتر گفت 542 00:20:26,034 --> 00:20:27,758 ‫دکتره زن بود؟ 543 00:20:27,862 --> 00:20:29,241 ‫البته. بعد گفت... 544 00:20:29,344 --> 00:20:32,413 ‫باید یه کیسه‌ی غذای سگ ‫دقیقاً به همون اندازه رو بلند کنم 545 00:20:32,517 --> 00:20:35,517 ‫که اینطور. همچنان یه مقدار ‫غیرمنتظره به نظر میاد، ولی باشه به گمونم 546 00:20:35,620 --> 00:20:38,000 ‫یعنی البته، آره. اگه کمکت می‌کنه 547 00:20:38,103 --> 00:20:39,310 ‫واقعاً کمک می‌کنه 548 00:20:39,413 --> 00:20:42,137 ‫- عالیه. راستی سالتین؟ ‫- بله؟ 549 00:20:42,931 --> 00:20:44,172 ‫قابلی نداشت 550 00:20:44,275 --> 00:20:45,412 ‫خیلی‌خب، میرم بار دکری دن 551 00:20:45,413 --> 00:20:47,862 ‫به ازای هر ده‌تا رام‌چاتا، ‫یه دونه مجانی گیرت میاد 552 00:20:49,620 --> 00:20:52,000 ‫می‌بینم که به این جنون خاتمه دادی 553 00:20:52,103 --> 00:20:53,482 ‫واقعاً داری بزرگ میشی 554 00:20:53,586 --> 00:20:55,758 ‫ممنون، بابا. و همونطور که تو ‫به من آموزش دادی... 555 00:20:55,862 --> 00:20:58,517 ‫حس می‌کنم منم خیلی چیزا ‫باید بهت آموزش بدم 556 00:20:58,620 --> 00:20:59,757 ‫نه، فقط ری‌استارتت می‌کنم 557 00:20:59,758 --> 00:21:01,793 ‫صبر کن ببینم، چی؟ 558 00:21:01,896 --> 00:21:03,793 ‫قطعاً واسه این کسشرا وقت ندارم 559 00:21:03,896 --> 00:21:05,896 ‫بچه بی‌بچه. این قانون منه 560 00:21:05,897 --> 00:21:11,897 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 561 00:21:11,898 --> 00:21:17,898 ‫برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید ‫MovieCottage@ 56506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.