All language subtitles for Deaths.Roulette.2023.720p.WEB.H264-VALUE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:16.140 --> 00:18.309 L'Un de nous doit mourir 02:00.745 --> 02:02.914 Doucement. Ne t'inquiĂšte pas. 02:02.997 --> 02:04.541 Je vais te dĂ©tacher. 02:06.376 --> 02:07.335 Ça va ? 02:10.755 --> 02:12.090 OĂč est-ce qu'on est ? 02:14.758 --> 02:16.928 ChĂ©rie ? Lupe ? 02:17.595 --> 02:18.555 Lupe ? 02:19.347 --> 02:20.639 Ma chĂ©rie. 02:20.723 --> 02:21.766 Maman. 02:21.850 --> 02:23.643 - Ma chĂ©rie. - Viens avec nous. 02:23.726 --> 02:24.811 Maman. 02:29.566 --> 02:31.025 Ça va, maman ? 02:31.067 --> 02:32.151 - Oui, et toi ? - Ça va. 02:32.443 --> 02:35.196 Tout va bien. On est tous lĂ . 02:38.491 --> 02:40.577 DĂ©tache-moi. 02:55.592 --> 02:57.927 On est ensemble. Ça va aller. 02:58.553 --> 03:00.346 C'est quoi, cet endroit ? 03:01.139 --> 03:02.431 Ne t'approche pas. 03:03.099 --> 03:04.225 Tu es qui, toi ? 03:04.767 --> 03:07.103 - Qu'est-ce que tu me veux ? - Du calme. 03:07.478 --> 03:08.855 Je vais te dĂ©tacher. 03:20.157 --> 03:21.284 Aide-la. 03:39.052 --> 03:40.470 Du calme. 03:40.970 --> 03:42.388 Je veux juste t'aider. 03:43.181 --> 03:43.932 D'accord ? 03:46.809 --> 03:48.102 OĂč est-ce qu'on est ? 03:48.811 --> 03:49.854 Je ne sais pas. 03:56.653 --> 03:59.489 Ne vous inquiĂ©tez pas, monsieur. 04:00.823 --> 04:01.991 Ça va aller. 04:02.408 --> 04:03.409 Ça va aller. 04:03.493 --> 04:04.994 Comment on est arrivĂ©s lĂ  ? 04:20.468 --> 04:21.719 Fait chier. 04:22.971 --> 04:24.013 Putain. 04:26.641 --> 04:27.684 On est enfermĂ©s. 04:27.725 --> 04:28.685 Quoi ? 04:28.726 --> 04:30.103 On est enfermĂ©s. 07:10.847 --> 07:12.849 Il fait froid, vous trouvez pas ? 07:14.934 --> 07:15.977 Ça va aller. 07:17.395 --> 07:18.938 Respirez profondĂ©ment. 07:19.021 --> 07:20.106 Ça va aller. 07:33.953 --> 07:37.498 À ta place, j'y toucherais pas. Ils l'ont peut-ĂȘtre empoisonnĂ©e. 07:37.832 --> 07:39.876 - Ça m'Ă©tonnerait. - Pourquoi ? 07:43.504 --> 07:46.048 S'ils avaient voulu nous tuer, ils l'auraient fait. 07:46.132 --> 07:48.134 En tout cas, moi, j'y touche pas. 07:48.217 --> 07:49.385 Moi, j'en veux bien. 07:50.928 --> 07:52.555 Tu peux me servir un verre ? 07:59.103 --> 08:00.104 Merci. 08:04.734 --> 08:07.069 Vous vous souvenez comment vous ĂȘtes arrivĂ©s ici ? 08:10.823 --> 08:12.742 La derniĂšre chose dont je me souviens, 08:14.744 --> 08:16.329 c'est quand j'ai quittĂ© l'hĂŽtel 08:16.412 --> 08:18.915 pour aller Ă  l'aĂ©roport de Guadalajara. 08:22.627 --> 08:24.086 Il devait ĂȘtre... 08:25.087 --> 08:26.756 19h30. 08:52.573 --> 08:56.244 AprĂšs ça, je me suis rĂ©veillĂ©e dans le coffre d'une voiture. 08:57.745 --> 09:00.831 Je suis sĂ»r que c'est un enlĂšvement contre rançon. 09:02.375 --> 09:04.585 Attendons qu'ils nous disent combien ils veulent. 09:05.127 --> 09:08.297 J'Ă©tais Ă  un congrĂšs mĂ©dical Ă  Puerto Vallarta. 09:10.633 --> 09:13.594 Deux personnes sont entrĂ©es dans ma chambre, 09:14.345 --> 09:15.804 mais j'ai pas vu leur visage. 09:18.516 --> 09:20.309 C'est tout ce dont je me souviens. 09:22.227 --> 09:23.604 Ils m'ont endormi. 09:25.982 --> 09:27.066 Et vous, c'Ă©tait oĂč ? 09:27.650 --> 09:29.110 À Mexico. 09:31.320 --> 09:32.989 Ils nous ont endormis aussi. 09:33.655 --> 09:35.241 Puis on s'est rĂ©veillĂ©s ici. 09:36.158 --> 09:38.119 Ils vont nous tuer, c'est ça ? 09:38.244 --> 09:40.453 Du calme, ma chĂ©rie. Tout va s'arranger. 09:41.080 --> 09:42.665 Ils veulent juste de l'argent. 09:43.874 --> 09:44.833 Non. 09:47.503 --> 09:49.213 Ils ne veulent pas d'argent. 09:51.256 --> 09:54.010 Ils veulent nous faire souffrir. 09:55.845 --> 09:57.554 Ils m'ont torturĂ© pendant des heures 10:00.141 --> 10:02.226 sans me demander quoi que ce soit. 10:11.444 --> 10:13.362 Laissez-moi voir ça. 10:13.904 --> 10:15.364 DĂ©solĂ©. 10:17.199 --> 10:18.701 Ils lui ont arrachĂ© les ongles. 10:21.328 --> 10:23.331 Je pense qu'il a raison. 10:25.041 --> 10:27.251 C'est pas qu'une histoire d'argent. 10:31.589 --> 10:33.381 Pourquoi on est lĂ  ? 10:35.176 --> 10:37.970 On doit sans doute avoir quelque chose en commun. 10:38.304 --> 10:39.554 Vous en pensez quoi ? 10:40.056 --> 10:43.225 Je vois pas ce qu'on pourrait avoir en commun. 10:44.226 --> 10:46.312 Mais on peut commencer par se prĂ©senter. 10:48.064 --> 10:50.274 Lieutenant SimĂłn Acosta Cruz, 10:51.400 --> 10:53.611 police criminelle de Mexico. 10:57.573 --> 10:59.575 Esteban FernĂĄndez Ávila, 11:00.201 --> 11:01.285 chef d'entreprise. 11:02.535 --> 11:04.080 Ce sont ma femme et ma fille. 11:04.163 --> 11:06.749 Lupe. Guadalupe. 11:07.458 --> 11:11.337 Je suis avocate en Droits de l'Homme et militante Ă©cologiste. 11:13.297 --> 11:15.131 Marta Carrillo SepĂșlveda. 11:16.217 --> 11:19.095 Comme vous l'a dit mon mari, il est chef d'entreprise. 11:19.136 --> 11:20.596 C'est un homme important. 11:20.804 --> 11:22.890 Nous dirigeons le groupe Suma. 11:23.265 --> 11:24.558 Je suis chirurgien. 11:26.811 --> 11:28.854 Armando Grimoldi PĂĄez. 11:30.272 --> 11:31.899 Teresa Torres. 11:35.319 --> 11:36.654 Je suis hĂŽtesse de l'air. 11:38.989 --> 11:40.324 Je m'appelle JosĂ©. 11:42.785 --> 11:43.494 RetraitĂ©. 12:02.972 --> 12:04.306 "Bienvenus. 12:06.142 --> 12:09.145 "Vous ĂȘtes ici pour participer Ă  mon jeu. 12:10.980 --> 12:13.232 "Il y a trois rĂšgles simples Ă  respecter." 12:15.609 --> 12:16.694 RĂšgle numĂ©ro 1 : 12:17.319 --> 12:19.822 vous devrez dĂ©signer l'un d'entre vous 12:19.864 --> 12:21.323 pour qu'il soit exĂ©cutĂ©. 12:23.659 --> 12:25.535 RĂšgle numĂ©ro 2 : 12:25.660 --> 12:27.413 la personne dĂ©signĂ©e 12:27.496 --> 12:30.458 devra accepter de mourir. 12:32.208 --> 12:33.919 RĂšgle numĂ©ro 3 : 12:34.336 --> 12:37.089 il est interdit de se porter volontaire. 12:39.175 --> 12:41.177 Si vous refusez de jouer, 12:42.303 --> 12:44.513 vous serez tous assassinĂ©s. 12:45.598 --> 12:48.809 Vous avez une heure pour dĂ©signer la personne qui sera exĂ©cutĂ©e. 13:12.833 --> 13:14.376 Laissez-moi sortir ! 13:14.627 --> 13:17.087 Laissez-moi sortir, bande d'enfoirĂ©s ! 13:17.171 --> 13:19.048 Ouvrez ! 13:20.299 --> 13:22.718 Je vous avais dit qu'ils allaient nous tuer. 13:22.801 --> 13:23.886 Du calme. 13:25.471 --> 13:28.390 - On est lĂ , ma chĂ©rie. - Personne ne va mourir. 13:28.474 --> 13:31.018 On va trouver une solution. 13:31.059 --> 13:33.062 Laissez-moi sortir d'ici ! 13:33.395 --> 13:34.480 Ouvrez ! 13:35.648 --> 13:36.982 PitiĂ© ! 13:37.274 --> 13:40.694 Que tout le monde se calme ! 13:42.613 --> 13:46.283 Ne tombez pas dans le jeu de ces sales dĂ©traquĂ©s. 13:46.575 --> 13:48.285 Ne leur faites pas ce plaisir. 13:48.410 --> 13:49.912 Calmez-vous. 13:51.080 --> 13:54.583 Ils veulent nous faire peur pour nous soutirer plus d'argent. 13:55.626 --> 13:57.753 Ça fait partie du marchandage. 13:57.836 --> 13:58.754 Exactement. 13:59.505 --> 14:01.048 On a des amis haut placĂ©s, 14:01.090 --> 14:03.509 notamment au sein du gouvernement. 14:03.801 --> 14:06.554 Je suis sĂ»re qu'ils se sont dĂ©jĂ  mis Ă  notre recherche. 14:06.679 --> 14:07.888 Vous proposez quoi ? 14:08.429 --> 14:10.766 Qu'on reste les bras croisĂ©s, Ă  attendre ? 14:10.808 --> 14:12.101 Tu parles d'une idĂ©e ! 14:12.226 --> 14:15.604 Je dis seulement que vous allez sans doute vous en tirer 14:15.688 --> 14:16.730 grĂące Ă  nous. 14:17.106 --> 14:19.525 Que les choses soient claires : 14:20.067 --> 14:23.612 je n'ai pas envie de participer, mais regardez ce qu'ils lui ont fait. 14:24.154 --> 14:26.115 On est obligĂ©s de jouer. 14:26.615 --> 14:28.576 Sinon, ils nous tueront tous. 14:29.910 --> 14:31.829 Si on dĂ©signe quelqu'un, 14:31.912 --> 14:34.999 on pourra peut-ĂȘtre s'en tirer. 14:36.709 --> 14:38.168 Ou vous pourrez vous en tirer. 14:39.753 --> 14:41.589 Imaginons qu'on dĂ©signe quelqu'un. 14:43.674 --> 14:46.176 Qu'est-ce qui nous dit qu'on va s'en sortir ? 14:54.935 --> 14:57.813 Je pense que les femmes ne devraient pas participer. 14:58.397 --> 14:59.315 Vraiment ? 15:00.399 --> 15:03.193 Je pense que les hommes non plus. Ça vous va ? 15:06.905 --> 15:08.824 On n'a qu'Ă  nommer le policier. 15:09.491 --> 15:10.326 Pardon ? 15:10.826 --> 15:13.078 Ton devoir est de protĂ©ger les citoyens. 15:13.162 --> 15:14.747 Alors fais ton travail. 15:15.831 --> 15:18.751 Je veux bien vous protĂ©ger, mais pas me sacrifier. 15:18.876 --> 15:19.877 Faut pas dĂ©conner ! 15:28.177 --> 15:29.511 Choisissez-moi. 15:38.729 --> 15:40.189 Je suis le plus ĂągĂ©. 15:54.953 --> 15:56.622 Il a raison, non ? 15:58.499 --> 16:00.959 Oui, il a raison. C'est vrai. 16:02.211 --> 16:04.672 Non. Ce que vous dites est horrible. 16:07.174 --> 16:10.135 Oui, c'est vrai que c'est horrible. 16:10.719 --> 16:14.056 Mais c'est juste. C'est ce qu'on fait Ă  l'hĂŽpital. 16:14.682 --> 16:16.725 Si on a un respirateur pour deux patients, 16:16.850 --> 16:17.810 on choisit le plus jeune. 16:17.893 --> 16:18.727 Rien Ă  foutre ! 16:18.852 --> 16:20.104 On est pas Ă  l'hĂŽpital. 16:23.357 --> 16:24.608 Quel Ăąge avez-vous ? 16:25.734 --> 16:26.902 70 ans. 16:28.153 --> 16:30.406 Vous ĂȘtes mariĂ© ? Des enfants ? 16:32.366 --> 16:33.742 Je vis seul. 16:35.160 --> 16:37.329 Ma femme est enceinte. 16:40.582 --> 16:41.959 Qui nous dit que c'est vrai ? 16:45.421 --> 16:48.674 On ne va pas choisir JosĂ© parce qu'il est ĂągĂ©. 16:48.757 --> 16:50.467 Sa vie vaut autant que la nĂŽtre. 16:51.343 --> 16:52.720 Qu'est-ce que tu proposes ? 16:53.053 --> 16:55.264 Tu veux prendre sa place ? Je t'en prie. 16:57.141 --> 16:59.643 Viens, Lupe. Ne complique pas les choses. 17:00.102 --> 17:01.228 On tire au sort ! 17:01.270 --> 17:04.314 Hors de question ! Je veux pas de tirage au sort. 17:04.440 --> 17:07.484 Faites-le, mais sans moi. Vous pouvez pas me forcer la main. 17:08.402 --> 17:09.820 Moi non plus. 17:11.905 --> 17:15.909 Notre choix ne doit pas se baser uniquement sur un critĂšre d'Ăąge. 17:16.744 --> 17:19.747 Et si on choisissait au mĂ©rite ? 17:20.372 --> 17:21.874 Je suis chirurgien. 17:21.957 --> 17:24.835 Je sauve cinq vies par mois, soit 60 par an. 17:24.917 --> 17:27.504 Il me semble Ă©vident que ma vie vaut plus 17:27.796 --> 17:29.381 que la vĂŽtre. 17:29.840 --> 17:30.799 TrĂšs bien. 17:31.215 --> 17:33.802 Nos entreprises emploient plus de 80 000 salariĂ©s. 17:33.844 --> 17:36.555 Leurs familles vivent grĂące au travail qu'on leur donne. 17:36.638 --> 17:38.182 Je vous laisse faire le calcul. 17:40.726 --> 17:43.936 - Marta, ton mari est un lĂąche. - Pardon ? 17:43.979 --> 17:45.898 Esteban, tu es une merde. 17:46.482 --> 17:48.692 T'as pas les couilles de te porter volontaire 17:48.817 --> 17:51.153 pour sauver ta femme et ta fille chĂ©rie. 17:51.278 --> 17:53.155 Je vais pas entrer dans ton jeu. 17:53.321 --> 17:55.449 T'es qu'un pauvre mĂ©decin minable. 17:55.491 --> 17:56.200 Ta gueule. 17:56.325 --> 17:58.076 - T'es qu'un lĂąche ! - Ça suffit. 18:00.537 --> 18:02.164 ArrĂȘtez de vous disputer. 18:05.542 --> 18:07.377 Votez pour moi. 18:09.838 --> 18:10.672 Non. 18:11.215 --> 18:12.508 Je voterai pas pour lui. 18:12.840 --> 18:14.009 C'est sa dĂ©cision. 18:14.259 --> 18:16.386 Tu comprends ? C'est sa dĂ©cision. 18:21.183 --> 18:22.184 Monsieur. 18:23.060 --> 18:24.645 Vous ĂȘtes quelqu'un de courageux 18:24.895 --> 18:26.021 et de gĂ©nĂ©reux. 18:26.105 --> 18:26.939 Merci. 18:33.695 --> 18:35.071 Monsieur JosĂ©. 18:37.699 --> 18:39.159 Merci beaucoup. 18:40.869 --> 18:42.412 Vous ĂȘtes un hĂ©ros. 18:42.538 --> 18:43.914 Ne les Ă©coutez pas. 18:44.748 --> 18:46.625 Par pitiĂ©, Lupe. 18:47.417 --> 18:49.503 Ne vous inquiĂ©tez pas, mademoiselle. 18:57.052 --> 19:00.055 Je n'attends plus rien de ce monde. 19:02.266 --> 19:04.268 J'ai eu une vie trĂšs difficile. 19:05.310 --> 19:07.729 Ce n'est pas une raison pour finir comme ça. 19:09.523 --> 19:12.526 Croyez-moi, c'est mieux comme ça. 19:14.194 --> 19:15.779 Pourquoi vous dites ça ? 19:17.446 --> 19:19.741 J'ai fait des choses dans ma vie 19:22.077 --> 19:24.204 dont je ne suis pas trĂšs fier. 19:30.836 --> 19:32.004 Qu'avez-vous fait ? 19:35.257 --> 19:36.925 Je ne veux pas en parler. 19:38.969 --> 19:41.722 Vous ĂȘtes rongĂ© par la culpabilitĂ©, c'est ça ? 20:13.670 --> 20:16.632 Le joueur a enfreint la rĂšgle numĂ©ro 3. 20:17.174 --> 20:20.636 Je vais rĂ©pĂ©ter les trois rĂšgles simples 20:20.761 --> 20:22.596 que vous devez respecter. 20:22.638 --> 20:24.890 RĂšgle numĂ©ro 1 : 20:24.973 --> 20:27.643 vous devrez dĂ©signer l'un d'entre vous 20:27.684 --> 20:29.102 pour qu'il soit exĂ©cutĂ©. 20:29.811 --> 20:30.854 RĂšgle numĂ©ro 2 : 20:31.813 --> 20:34.358 la personne dĂ©signĂ©e 20:34.441 --> 20:37.234 devra accepter de mourir. 20:38.403 --> 20:40.489 RĂšgle numĂ©ro 3 : 20:40.571 --> 20:44.034 il est interdit de se porter volontaire. 20:45.243 --> 20:48.205 Bande de salopards. 20:48.580 --> 20:50.666 Je vous conseille de choisir vite 20:50.749 --> 20:52.584 ou vous allez tous y passer. 20:53.042 --> 20:54.252 Le jeu continue. 20:54.836 --> 20:56.630 Esteban, fais quelque chose. 20:57.047 --> 20:58.173 S'il te plaĂźt. 21:00.175 --> 21:01.343 Vous voulez combien ? 21:02.219 --> 21:04.721 Cinq millions ? Dix ? 21:06.098 --> 21:07.975 J'ai juste besoin d'un tĂ©lĂ©phone. 21:09.267 --> 21:11.353 Je peux vous donner ce que vous voulez ! 21:11.436 --> 21:12.436 La ferme, Esteban ! 21:13.146 --> 21:16.566 Ton putain de fric n'a aucune utilitĂ© ici. 21:16.692 --> 21:18.359 Je t'ai rien demandĂ©, connard ! 21:18.609 --> 21:21.154 Je vous avais dit qu'on allait devoir jouer 21:21.279 --> 21:22.823 Ă  ce putain de jeu de merde. 21:25.325 --> 21:27.828 Et on est dĂ©jĂ  un de moins. 23:59.354 --> 24:01.481 - Du calme. - Papa est lĂ . 24:32.471 --> 24:34.806 Lisez-moi 24:52.866 --> 24:55.744 "Le temps passe et joue en votre dĂ©faveur. 24:56.036 --> 24:59.915 "Mais avant de poursuivre, vous devez rĂ©soudre cet acrostiche." 25:02.917 --> 25:04.544 C'est des devinettes. 25:05.420 --> 25:07.005 Et si on refuse de jouer ? 25:08.673 --> 25:11.134 Le type aux cheveux blancs ou sa copine dĂ©barqueront 25:11.218 --> 25:14.221 et nous feront sauter la cervelle, abruti. 25:15.931 --> 25:16.848 Allez. 25:18.600 --> 25:19.476 On attaque. 25:19.601 --> 25:21.978 Lis-les et je place les lettres. 25:23.605 --> 25:24.564 "Un : 25:27.859 --> 25:31.404 "comment s'appelle le prĂȘte-nom des FernĂĄndez Ávila ?" 25:33.657 --> 25:35.659 Je n'ai jamais fait appel Ă  un prĂȘte-nom. 25:36.243 --> 25:38.954 Et moi, je suis la reine d'Angleterre. 25:39.329 --> 25:40.497 Son nom ! 25:42.999 --> 25:43.792 Pereira. 25:50.799 --> 25:53.802 Il est... C'est plutĂŽt son associĂ©. 26:09.150 --> 26:10.109 "Deux : 26:10.859 --> 26:13.321 "Ă  quoi Teresa est-elle accro ?" 26:14.155 --> 26:15.073 Pardon ? 26:15.490 --> 26:16.866 Tu es accro Ă  quoi ? 26:17.909 --> 26:19.160 En 11 lettres. 26:20.787 --> 26:22.914 "AmphĂ©tamine". C'est ça ? 26:25.333 --> 26:26.334 Tremblements, 26:27.042 --> 26:29.587 sueurs froides, fatigue, bouche sĂšche. 26:31.339 --> 26:32.840 Tu es en manque. 26:34.050 --> 26:35.176 Je me trompe ? 26:43.852 --> 26:44.602 "Trois : 26:47.689 --> 26:49.773 "quel diplĂŽme a falsifiĂ© Lupe ?" 26:54.696 --> 26:55.864 Celui du bac. 26:56.740 --> 26:58.700 Tiens donc. 26:59.034 --> 27:01.494 La petite n'est mĂȘme pas allĂ©e au bout du lycĂ©e. 27:01.536 --> 27:03.288 Comment ils peuvent savoir ça ? 27:03.371 --> 27:05.540 C'est un vrai cauchemar. 27:05.582 --> 27:09.377 Le prof de sport me dĂ©testait. Il voulait me faire redoubler. 27:09.502 --> 27:11.504 On s'en fout de ta vie. 27:12.756 --> 27:13.715 Continue. 27:15.508 --> 27:17.594 "Quatre : collĂšgue 27:17.719 --> 27:19.471 "que SimĂłn a trahi." 27:23.600 --> 27:24.267 Lorenzo. 27:24.351 --> 27:27.395 Je l'ai pas trahi. C'Ă©tait un ripou et je l'ai dĂ©noncĂ©. 27:30.607 --> 27:31.566 "Cinq : 27:32.108 --> 27:34.444 "la sƓur de Marta s'appelait..." 27:34.986 --> 27:37.571 Ma mĂšre n'a pas de sƓur. Elle est fille unique. 27:39.449 --> 27:40.825 Elle s'appelait comment ? 27:41.659 --> 27:43.161 RĂ©ponds, putain ! 27:43.286 --> 27:45.705 - Je vous ai dit qu'elle Ă©tait... - Ofelia. 27:47.082 --> 27:47.957 Quoi ? 27:51.086 --> 27:53.755 Ofelia ? J'ai une tante qui s'appelle Ofelia ? 27:55.340 --> 27:58.093 - Pourquoi tu... - Je ne voulais pas que tu le saches. 27:59.761 --> 28:01.012 Elle est morte jeune. 28:02.263 --> 28:03.223 Quand ? 28:03.263 --> 28:05.100 Bien avant ta naissance. 28:07.310 --> 28:08.978 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 28:09.061 --> 28:11.106 Si ça vous dĂ©range pas trop, je continue. 28:11.398 --> 28:12.232 "Six : 28:13.316 --> 28:14.776 "JosĂ© regrette sa..." 28:16.861 --> 28:17.862 Son enfance ? 28:18.238 --> 28:19.321 Sa mort ? 28:20.657 --> 28:21.741 En huit lettres. 28:22.075 --> 28:23.118 Jeunesse. 28:23.910 --> 28:25.161 Il Ă©tait retraitĂ©. 28:25.662 --> 28:27.830 Mettez "jeunesse". C'est en huit lettres. 28:29.457 --> 28:30.500 "Sept : 28:32.127 --> 28:34.462 "surnom du dealer de Teresa." 28:40.802 --> 28:41.803 Elfo. 28:47.392 --> 28:48.101 "Huit : 28:49.477 --> 28:50.520 "maladie sexuelle 28:50.645 --> 28:52.564 "dont souffre Arman." 28:54.023 --> 28:56.025 Les petits salopards. 28:56.109 --> 28:58.736 Ces psychopathes de merde savent tout de nous. 28:58.820 --> 28:59.821 Allez, rĂ©ponds ! 29:00.238 --> 29:01.114 RĂ©ponds ! 29:04.409 --> 29:05.493 GonorrhĂ©e. 29:06.911 --> 29:08.079 Écris "gonorrhĂ©e". 29:17.505 --> 29:18.423 "Neuf : 29:19.007 --> 29:21.801 "la deuxiĂšme maĂźtresse d'Esteban s'appelait..." 29:23.386 --> 29:24.512 Alejandra. 29:26.723 --> 29:28.016 C'Ă©tait qui ? 29:28.266 --> 29:30.018 Une secrĂ©taire de ton pĂšre. 29:30.685 --> 29:32.604 - Ça ne me dit rien. - Ça n'a pas durĂ©. 29:32.687 --> 29:34.856 Je n'en suis pas fier. 29:35.106 --> 29:36.774 PitiĂ©, finissons-en au plus vite. 29:37.859 --> 29:39.777 Vite, par pitiĂ© ! 29:43.907 --> 29:46.409 "Pablo Jega". 29:48.828 --> 29:51.039 Quelqu'un connaĂźt un Pablo Jega ? 29:53.124 --> 29:54.167 Jega ? 30:42.549 --> 30:44.050 C'est Pablo Vega. 30:46.678 --> 30:47.762 C'est qui ? 30:48.346 --> 30:50.431 Un assassin qui se prend pour un justicier. 30:51.516 --> 30:52.767 Un sadique. 30:56.271 --> 30:57.939 Comment tu le connais ? 31:01.526 --> 31:03.069 J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter. 31:03.861 --> 31:05.613 C'Ă©tait comme s'il n'existait pas. 31:07.073 --> 31:08.783 Il rĂ©ussissait toujours Ă  nous Ă©chapper. 31:09.993 --> 31:11.619 Il a Ă©liminĂ© beaucoup de monde. 31:11.703 --> 31:14.330 Des juges, des politiciens, des procureurs... 31:15.790 --> 31:17.292 Tous Ă©taient corrompus. 31:19.377 --> 31:21.629 Il les obligeait Ă  participer Ă  un jeu macabre. 31:24.674 --> 31:26.301 Ce qu'il a fait subir... 31:27.135 --> 31:29.304 au juge Echegaray Ă©tait... 31:32.807 --> 31:33.891 C'Ă©tait horrible. 31:37.353 --> 31:38.605 Il l'a torturĂ© 31:41.941 --> 31:44.819 puis lui a arrachĂ© les boyaux. 31:45.862 --> 31:49.282 Il a obligĂ© sa famille Ă  jouer au pendu avec... 31:54.120 --> 31:55.747 Ils devaient Ă©crire sur le mur 31:55.830 --> 31:58.333 avec le sang du juge. 32:00.668 --> 32:02.503 Vous ne l'avez jamais arrĂȘtĂ© ? 32:05.173 --> 32:06.132 Jamais. 32:06.799 --> 32:08.343 Je n'ai jamais vu son visage. 32:09.594 --> 32:11.471 Tous les tĂ©moins... 32:13.181 --> 32:15.350 donnaient des descriptions diffĂ©rentes. 32:17.518 --> 32:20.355 Un jour, j'ai reçu un coup de fil anonyme. 32:20.438 --> 32:23.816 On l'a encerclĂ© dans un hĂŽtel de la banlieue de Cuernavaca. 32:24.484 --> 32:25.693 Il faisait nuit. 32:27.862 --> 32:29.530 On a dĂ©foncĂ© la porte 32:30.365 --> 32:31.991 et j'ai aperçu une silhouette. 32:36.204 --> 32:39.499 J'avais peur. L'adrĂ©naline me brouillait l'esprit. 32:44.587 --> 32:46.130 J'ai cru que c'Ă©tait Pablo. 32:48.341 --> 32:49.467 J'ai vu... 32:50.593 --> 32:52.345 sa main se diriger vers sa ceinture. 32:52.387 --> 32:55.473 J'ai cru qu'il allait dĂ©gainer pour me tuer et j'ai... 32:56.224 --> 32:57.600 J'ai tirĂ© en premier. 33:06.317 --> 33:07.402 Ce n'Ă©tait pas lui. 33:12.532 --> 33:13.991 C'Ă©tait son Ă©pouse. 33:14.409 --> 33:15.368 Et... 33:18.037 --> 33:19.038 Pablo ? 33:19.706 --> 33:21.499 On a ensuite appris 33:22.125 --> 33:25.753 qu'il s'Ă©tait Ă©chappĂ© juste avant qu'on dĂ©barque. 33:28.923 --> 33:31.175 Depuis, je vis avec ce poids. 33:33.636 --> 33:35.930 C'est sĂ»rement Pablo qui nous a enfermĂ©s ici. 33:46.274 --> 33:47.567 Ça va, maman ? 33:49.277 --> 33:50.236 Pablo ! 33:53.614 --> 33:55.116 J'ai fait ce que j'ai pu. 33:56.325 --> 33:58.828 Elle est arrivĂ©e Ă  l'hĂŽpital dans un Ă©tat critique. 33:59.787 --> 34:02.665 Je te jure que j'ai fait tout mon possible pour la sauver. 34:03.249 --> 34:06.252 Je peux tout t'expliquer, Pablo. S'il te plaĂźt, ouvre. 34:08.129 --> 34:09.213 Pablo ! 34:09.756 --> 34:11.299 Ouvre la porte, Pablo ! 34:14.051 --> 34:15.386 De quoi vous parlez ? 34:17.305 --> 34:18.639 Patricia Vega, 34:20.475 --> 34:22.977 la mĂšre de Pablo, est morte dans mon bloc opĂ©ratoire. 34:24.979 --> 34:26.606 Comment ça, elle est morte ? 34:27.482 --> 34:29.150 Une voiture l'a renversĂ©e. 34:30.485 --> 34:32.570 Le chauffard a pris la fuite. 34:33.362 --> 34:34.822 J'ai rien pu faire. 34:34.864 --> 34:36.282 C'est impossible. 34:36.824 --> 34:38.326 Tu mens. 34:38.618 --> 34:40.286 Qu'est-ce qui te prend ? 34:42.163 --> 34:44.248 C'est moi qui Ă©tais au volant. 34:46.250 --> 34:47.919 Mais elle Ă©tait vivante. 34:48.460 --> 34:51.589 Elle avait quelques fractures. Je ne l'ai pas tuĂ©e. 34:53.007 --> 34:55.259 Elle Ă©tait inconsciente Ă  son arrivĂ©e. 34:55.343 --> 34:57.178 Elle Ă©tait consciente ! 34:57.219 --> 34:58.679 Elle Ă©tait en vie ! 34:59.096 --> 35:00.139 J'ai fait une erreur. 35:00.848 --> 35:02.850 Je n'aurais pas dĂ» prendre la fuite. 35:04.185 --> 35:06.062 Mais je me suis ravisĂ©e. 35:07.605 --> 35:09.857 Je me suis ravisĂ©e et j'ai fait demi-tour, 35:09.899 --> 35:11.275 mais je ne l'ai pas trouvĂ©e. 35:11.359 --> 35:14.862 J'ai fait le tour des hĂŽpitaux proches du lieu de l'accident 35:14.946 --> 35:16.697 et je l'ai trouvĂ©e. 35:16.781 --> 35:18.074 Ils m'ont donnĂ© son nom 35:18.157 --> 35:20.701 et m'ont dit qu'elle avait les jambes cassĂ©es, 35:20.785 --> 35:22.870 qu'elle allait s'en tirer. 35:22.954 --> 35:24.705 Ce n'est pas moi qui l'ai tuĂ©e. 35:28.084 --> 35:29.502 Je vote pour Teresa. 35:29.544 --> 35:30.795 À quoi tu joues ? 35:31.796 --> 35:33.047 Ça me semble juste. 35:34.047 --> 35:34.966 Vraiment ? 35:35.550 --> 35:38.969 Tu te la joues mĂ©decin intĂšgre et maintenant, tu veux me tuer ? 35:39.053 --> 35:40.388 Va te faire foutre, connard ! 35:40.721 --> 35:41.806 Sale traĂźnĂ©e ! 35:46.310 --> 35:47.937 - Ça va ? - Oui. 35:48.646 --> 35:51.065 Touche-la encore et je te dĂ©monte ! 35:51.107 --> 35:53.484 Finissons-en avec ce putain de jeu ! 35:55.027 --> 35:57.071 Une camĂ©e qui vide un flacon d'amphĂ©tamines 35:57.613 --> 36:00.241 et qui Ă©crase une femme dans la rue 36:00.533 --> 36:03.244 mĂ©rite plus la mort que n'importe qui d'autre ici. 36:03.286 --> 36:06.789 Si tu n'as rien Ă  te reprocher, alors pourquoi tu es lĂ  ? 36:06.914 --> 36:08.791 Parce que j'ai pas rĂ©ussi Ă  la sauver. 36:16.090 --> 36:18.175 TĂ©moignage de l'infirmiĂšre Paloma LĂłpez. 36:22.388 --> 36:25.181 La patiente souffrait d'une triple fracture aux deux jambes. 36:25.975 --> 36:28.811 Une chirurgie rĂ©paratrice Ă©tait nĂ©cessaire. 36:29.896 --> 36:34.108 Suite Ă  une arythmie, le mĂ©decin a dĂ©cidĂ© de l'intuber. 36:35.109 --> 36:37.236 C'est ce qu'on fait toujours. 36:37.277 --> 36:39.113 C'est la procĂ©dure habituelle. 36:40.448 --> 36:41.991 Mais Grimoldi l'a mal faite. 36:46.454 --> 36:49.415 L'instrumentiste et moi lui avons dit qu'il s'y prenait mal, 36:49.457 --> 36:50.625 mais il nous a ignorĂ©s. 36:50.666 --> 36:51.709 La ferme. 36:52.210 --> 36:54.503 La ferme, sale menteuse ! 36:54.587 --> 36:55.755 La ferme ! 36:58.341 --> 37:00.468 Il lui a transpercĂ© l'Ɠsophage 37:02.219 --> 37:03.888 et la patiente est dĂ©cĂ©dĂ©e. 37:41.175 --> 37:42.718 Je te demande pardon, Pablo. 37:46.138 --> 37:47.556 J'ai commis une erreur. 37:51.518 --> 37:53.771 La seule de ma carriĂšre. 37:56.607 --> 37:57.858 Je vous l'avais dit. 37:58.859 --> 38:00.361 C'est toi qui l'as tuĂ©e 38:01.362 --> 38:02.905 et Pablo le sait. 38:04.323 --> 38:06.701 J'ai consacrĂ© ma vie Ă  sauver des vies. 38:08.327 --> 38:09.203 Comme lui. 38:09.286 --> 38:10.788 C'est devenu ton meilleur ami ? 38:11.038 --> 38:12.790 Quel culot ! 38:13.207 --> 38:16.377 SimĂłn risque sa vie tous les jours pour sauver des inconnus, 38:16.960 --> 38:18.212 comme moi. 38:18.879 --> 38:22.174 Causer la mort d'un patient Ă  cause d'un mauvais choix, 38:22.216 --> 38:26.219 se tromper de cible lors d'une descente... 38:26.344 --> 38:27.096 Pas vrai, SimĂłn ? 38:27.179 --> 38:30.224 C'est des risques qu'on prend en aidant les autres. 38:30.266 --> 38:31.475 Mais ça te dĂ©passe, ça ! 38:32.435 --> 38:33.602 "PĂątes ou poulet ?" 38:33.728 --> 38:35.396 Va te faire foutre ! 38:37.732 --> 38:39.692 Je vote pour le mĂ©decin. 38:41.068 --> 38:42.361 Il l'a tuĂ©e ! 38:42.402 --> 38:44.947 Il l'a reconnu ! Qui est avec moi ? 38:45.031 --> 38:46.489 On doit voter. 38:46.574 --> 38:47.241 Vous voyez ? 38:48.159 --> 38:49.910 Elle en a rien Ă  foutre des autres. 38:49.994 --> 38:51.746 C'est typique des camĂ©s. 38:51.829 --> 38:55.082 Elle hĂ©site pas Ă  monter dans un avion complĂštement dĂ©foncĂ©e 38:55.166 --> 38:56.792 ou Ă  prendre le volant. 38:56.917 --> 38:58.710 Vous n'avez rien compris ? 38:58.753 --> 39:01.714 Ce dĂ©traquĂ© veut foutre la merde entre nous ! 39:01.756 --> 39:02.797 ArrĂȘtez ! 39:02.882 --> 39:05.259 Bon, soyons un peu rĂ©alistes. 39:06.427 --> 39:08.094 Nous sommes six. 39:08.637 --> 39:11.181 On ne votera pas contre l'un de nous trois 39:11.265 --> 39:13.059 parce qu'on est une famille. 39:13.601 --> 39:15.603 Ça va donc se jouer entre vous. 39:16.270 --> 39:20.024 Le mĂ©decin, Teresa ou SimĂłn. 39:21.567 --> 39:22.693 Pas sĂ»r. 39:23.486 --> 39:25.321 À ta place, je m'avancerais pas trop. 39:26.197 --> 39:27.989 Ta femme votera peut-ĂȘtre contre toi. 39:30.409 --> 39:31.410 Tu es fou. 39:31.535 --> 39:34.622 Je ne ferais jamais ça. Mon mari est l'amour de ma vie. 39:35.581 --> 39:37.291 Il t'a quand mĂȘme trompĂ©e. 39:37.917 --> 39:41.462 Ma pauvre, il faut plus que ça pour nous dĂ©truire. 39:41.962 --> 39:43.047 Et toi ? 39:44.090 --> 39:47.051 C'est toi qui as causĂ© le plus de souffrance Ă  Pablo. 39:47.176 --> 39:47.968 Non. 39:49.386 --> 39:50.888 Personne n'est innocent, ici. 39:51.263 --> 39:53.099 On est tous coupables. 39:53.974 --> 39:56.602 On l'a tous fait souffrir d'une façon ou d'une autre. 39:56.977 --> 39:59.814 Nous, on sait pourquoi on est lĂ . Mais vous ? 40:02.190 --> 40:04.193 Qu'est-ce que vous avez fait Ă  Pablo ? 40:04.610 --> 40:06.654 J'aimerais le savoir avant de voter. 40:06.779 --> 40:09.031 Moi aussi, j'aimerais bien le savoir. 40:09.156 --> 40:10.449 Pareil. 40:11.450 --> 40:12.326 On a seulement... 40:12.409 --> 40:13.661 Patricia Vega, 40:14.370 --> 40:15.830 la mĂšre de Pablo... 40:16.497 --> 40:19.041 Elle a Ă©tĂ© notre femme de mĂ©nage pendant un temps. 40:19.458 --> 40:22.670 Puis elle est tombĂ©e enceinte et a dĂ©missionnĂ©. 40:23.587 --> 40:24.922 Tu l'as mise en cloque ? 40:25.172 --> 40:26.590 - C'est ridicule. - Pardon ? 40:27.633 --> 40:29.343 Ça me semble plausible. 40:30.886 --> 40:33.139 Ils nous cachent quelque chose. 40:33.681 --> 40:34.681 C'est sĂ»r. 40:37.184 --> 40:40.062 La bonne qui tombe enceinte, je trouve ça suspect. 40:41.772 --> 40:42.940 Ça se trouve, 40:44.859 --> 40:46.277 Pablo est son fils. 40:46.694 --> 40:49.864 Quelle pauvre stratĂ©gie minable. 40:50.989 --> 40:52.074 C'est vrai ? 40:52.700 --> 40:54.535 Comment tu peux croire ça ? 40:54.994 --> 40:57.788 Ils disent ce qui leur passe par la tĂȘte. 41:59.266 --> 42:01.268 Vous devez trouver la vĂ©ritĂ©. 42:02.937 --> 42:05.856 La vĂ©ritĂ© se cache dans les dĂ©tails. 42:06.565 --> 42:07.942 Trouvez-les. 42:20.788 --> 42:22.957 "Mes premiers pas". 42:25.042 --> 42:26.752 "Mon troisiĂšme anniversaire". 42:28.629 --> 42:30.172 "Vacances avec maman". 42:42.142 --> 42:43.768 S'ils dĂ©couvrent la vĂ©ritĂ©... 42:43.811 --> 42:44.770 Ne t'inquiĂšte pas. 42:45.854 --> 42:48.983 Je suis sĂ»r que ces trois-lĂ  vont finir par s'entretuer. 42:49.358 --> 42:50.317 Si tu le dis. 42:51.318 --> 42:54.321 S'ils t'obligent Ă  choisir, tu me sacrifies. 42:54.405 --> 42:55.072 Quoi ? 42:55.155 --> 42:56.739 Promets-le-moi. 42:56.824 --> 42:59.034 Ce ne sera pas nĂ©cessaire, ma chĂ©rie. 43:08.377 --> 43:10.170 "Remise des diplĂŽmes avec maman". 43:13.090 --> 43:14.425 Mateo... 43:17.094 --> 43:18.053 Mateo ? 43:19.471 --> 43:20.514 J'ai un fils. 43:22.975 --> 43:25.227 Je ne suis pas digne d'ĂȘtre sa mĂšre. 43:25.352 --> 43:26.812 Pourquoi tu dis ça ? 43:27.146 --> 43:28.647 Ça saute aux yeux, non ? 43:32.401 --> 43:34.152 C'est pour ça qu'il vit chez son pĂšre. 43:35.237 --> 43:36.405 Tu le vois souvent ? 43:38.282 --> 43:39.867 Ils vivent Ă  Ecatepec. 43:39.908 --> 43:41.618 C'est pas la porte Ă  cĂŽtĂ©. 43:47.207 --> 43:50.002 Il veut devenir ingĂ©nieur naval. 44:03.390 --> 44:06.101 L'hĂŽtesse de l'air... on peut l'acheter. 44:06.477 --> 44:09.313 La perfection fait que plaisir et douleur sont plus intenses 44:09.396 --> 44:11.482 Je ne suis plus l'homme que j'ai Ă©tĂ© 44:29.041 --> 44:31.585 Les petits salopards. 44:32.585 --> 44:34.088 Venez voir cette photo. 44:36.590 --> 44:37.925 C'est pas vrai... 44:39.843 --> 44:40.803 Mais oui. 44:44.223 --> 44:47.184 "Maman avec tonton Esteban et tata Marta Ă  Paris". 44:48.602 --> 44:49.645 Pardon ? 45:00.572 --> 45:01.448 Oui. 45:03.325 --> 45:04.451 C'est bien vous. 45:07.704 --> 45:09.373 Vous ĂȘtes son oncle et sa tante. 45:14.545 --> 45:16.255 Pablo Vega est mon cousin ? 45:19.466 --> 45:20.467 Et elle ? 45:22.052 --> 45:23.094 Maman, regarde-moi. 45:24.179 --> 45:25.472 C'est elle, Ofelia ? 45:25.848 --> 45:27.015 C'est ta sƓur ? 45:27.474 --> 45:30.310 Ta tante Ofelia avait des problĂšmes. 45:30.352 --> 45:32.146 C'est une histoire trĂšs triste. 45:32.271 --> 45:34.648 - On veut bien l'entendre. - Oui. 45:34.773 --> 45:36.442 MĂȘle-toi de ton cul, toi. 45:39.069 --> 45:42.531 Ils nous ont dit de faire attention aux dĂ©tails, n'est-ce pas ? 45:42.656 --> 45:44.032 Regardez ce tableau. 45:48.370 --> 45:49.663 "Je suis nĂ© ici". 45:50.747 --> 45:52.082 Un hĂŽpital psychiatrique. 45:54.668 --> 45:56.253 Ma tante a accouchĂ© dans un asile ? 45:56.378 --> 45:57.588 C'est pas le moment. 45:57.671 --> 45:58.755 Esteban ! 45:59.131 --> 46:00.090 C'est bon. 46:01.008 --> 46:02.009 J'en ai marre. 46:03.343 --> 46:04.386 Laisse tomber. 46:11.059 --> 46:13.020 Ofelia Ă©tait ma sƓur aĂźnĂ©e. 46:15.314 --> 46:18.442 C'Ă©tait une enfant Ă  problĂšmes qui souffrait de dĂ©pression. 46:19.651 --> 46:22.029 Elle avait fait plusieurs tentatives de suicide. 46:23.989 --> 46:26.158 Alors mon pĂšre a dĂ©cidĂ© de l'interner. 46:30.996 --> 46:33.540 Au dĂ©but, la thĂ©rapie donnait de bons rĂ©sultats. 46:36.543 --> 46:39.296 Son Ă©tat de santĂ© s'amĂ©liorait de jour en jour. 46:43.258 --> 46:44.885 Puis quelqu'un l'a violĂ©e. 46:52.809 --> 46:55.562 On lui a conseillĂ© d'avorter, mais elle a refusĂ©. 47:05.572 --> 47:08.992 Le bĂ©bĂ© est nĂ© avec une tache au bras et une santĂ© fragile. 47:09.618 --> 47:10.827 Garde-le. 47:13.288 --> 47:15.207 Je ne pouvais pas m'occuper de lui. 47:17.459 --> 47:19.585 On l'a confiĂ© Ă  la sage-femme. 47:20.921 --> 47:22.506 Elle semblait avoir bon cƓur 47:23.549 --> 47:25.634 et elle s'Ă©tait attachĂ©e au petit. 47:27.553 --> 47:30.389 De plus, elle savait quoi faire pour le soigner. 47:30.681 --> 47:32.558 - Tu as abandonnĂ© ton neveu. - Non. 47:32.683 --> 47:36.311 Je l'ai fait adopter. Je ne pouvais pas m'occuper de lui. 47:36.645 --> 47:38.230 Il faisait partie de ta famille. 47:38.272 --> 47:41.149 Ta mĂšre et moi avons pris la plus sage des dĂ©cisions. 47:41.233 --> 47:42.442 T'as abandonnĂ© ta sƓur 47:42.568 --> 47:43.986 dans un asile 47:44.069 --> 47:45.779 et tu t'es dĂ©barrassĂ© du bĂ©bĂ©. 47:47.573 --> 47:49.992 Et c'est moi, le monstre ? 47:50.117 --> 47:51.618 Vous vous rendez compte 47:52.119 --> 47:55.581 que c'est Ă  cause de vous si ce bĂ©bĂ© est devenu un assassin 47:55.706 --> 47:57.457 et qu'on est tous enfermĂ©s ici ? 47:57.541 --> 48:00.002 Vous ne savez pas ce que c'est 48:00.127 --> 48:02.254 de vivre avec quelqu'un d'aussi instable. 48:02.671 --> 48:06.133 La maladie mentale de ma sƓur a gĂąchĂ© ma jeunesse. 48:07.301 --> 48:09.052 L'heure tourne. 48:10.219 --> 48:10.929 Merde. 48:10.971 --> 48:13.140 On fait quoi, alors ? 48:13.640 --> 48:14.725 Dites-moi, 48:15.267 --> 48:17.227 vous deux, vous seriez prĂȘts Ă  mourir ? 48:17.728 --> 48:19.479 C'est quoi, cette question de merde ? 48:19.521 --> 48:20.439 Quoi qu'on dise, 48:20.564 --> 48:22.940 quel que soit le pĂ©chĂ© commis dans le passĂ© 48:22.983 --> 48:25.027 ou les infos qui pourraient ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©es... 48:25.319 --> 48:29.239 SimĂłn, tu serais prĂȘt Ă  mourir pour une quelconque raison ? 48:29.781 --> 48:31.074 RĂ©ponds honnĂȘtement. 48:32.409 --> 48:33.577 Bien sĂ»r que non. 48:33.785 --> 48:34.703 Teresa ? 48:38.081 --> 48:39.248 Moi non plus. 48:39.666 --> 48:42.210 Aucun de nous trois n'acceptera de se sacrifier. 48:42.294 --> 48:43.795 On va donc tous mourir. 48:43.920 --> 48:45.672 OĂč tu veux en venir ? 48:46.715 --> 48:49.509 Ça m'est Ă©gal de mourir seul ou avec vous. 48:50.052 --> 48:51.969 Ce qui n'est pas votre cas. 48:52.012 --> 48:54.264 Vous devrez assister Ă  la mort de votre fille. 48:54.348 --> 48:56.767 Et s'ils vous Ă©liminent avant, 48:56.892 --> 49:00.479 vous devrez accepter l'idĂ©e que votre fille va y passer aussi. 49:02.189 --> 49:05.067 - Tu es un sacrĂ© fils de pute. - EspĂšce de connard. 49:05.567 --> 49:08.027 Pablo a enfermĂ© Lupe ici pour se venger de vous. 49:08.152 --> 49:11.198 Ou pour les mettre Ă  l'Ă©preuve et voir s'ils sont capables 49:11.323 --> 49:13.116 de se sacrifier pour Lupe. 49:15.702 --> 49:17.079 Ça n'a rien de personnel. 49:17.371 --> 49:20.666 Je veux sortir d'ici en vie. Comme nous tous. 49:30.133 --> 49:31.093 Teresa. 49:33.053 --> 49:35.222 Toi aussi, tu as un enfant. 49:36.473 --> 49:38.517 Son pĂšre gagne combien Ă  l'annĂ©e ? 49:40.102 --> 49:42.521 Dans les 120 000 pesos, j'imagine. 49:42.562 --> 49:43.897 Ça te regarde pas. 49:44.356 --> 49:47.526 J'imagine qu'il ira dans une Ă©cole publique. 49:49.069 --> 49:51.029 C'est tellement injuste. 49:51.905 --> 49:53.864 MĂȘme si c'est un enfant intelligent 49:53.989 --> 49:55.242 et studieux, 49:55.575 --> 49:57.452 quand on n'a pas les moyens... 49:57.994 --> 49:59.871 Laisse mon fils en dehors de tout ça. 50:00.497 --> 50:02.748 Nous, on peut lui offrir un bel avenir. 50:03.125 --> 50:04.751 Un million de dollars 50:04.876 --> 50:06.085 si tu acceptes de mourir. 50:19.099 --> 50:19.850 Quoi ? 50:20.267 --> 50:22.310 Non, vous n'avez pas le droit de faire ça. 50:22.643 --> 50:23.770 Pourquoi ? 50:24.604 --> 50:26.606 Rien ne nous interdit de la soudoyer. 50:26.648 --> 50:27.899 Exactement. 50:28.608 --> 50:30.736 Teresa, ne les Ă©coute pas. 50:30.777 --> 50:32.738 Ton fils ne touchera jamais cette somme. 50:32.779 --> 50:34.239 Ne leur fais pas confiance. 50:34.489 --> 50:35.532 Vous veillerez 50:35.657 --> 50:37.576 Ă  ce qu'on tienne parole. 50:38.952 --> 50:39.995 RĂ©flĂ©chis. 50:41.621 --> 50:45.167 Des Ă©tudes au sein de l'universitĂ© la plus prestigieuse du pays. 50:45.917 --> 50:47.419 Il ne manquera de rien. 50:49.880 --> 50:52.257 Tu peux aussi rentrer chez toi en vie. 50:52.299 --> 50:54.593 Ton fils sera content de retrouver sa maman. 50:55.302 --> 50:57.137 Mais aprĂšs, tu feras quoi ? 50:57.219 --> 50:58.805 Qu'est-ce qu'il va devenir ? 50:59.389 --> 51:00.140 Serveur ? 51:00.599 --> 51:03.018 Fonctionnaire de bas Ă©tage, s'il a de la chance, 51:03.351 --> 51:06.146 aprĂšs avoir mis en cloque sa petite copine de toujours ? 51:06.938 --> 51:10.734 Son rĂȘve de devenir un jour ingĂ©nieur naval, 51:11.067 --> 51:12.652 il pourra s'asseoir dessus. 51:13.027 --> 51:15.238 DĂ©cide-toi vite. L'heure tourne. 51:17.616 --> 51:20.118 Tu sais combien de portes je pousse chaque jour ? 51:21.203 --> 51:22.329 ZĂ©ro. 51:22.579 --> 51:24.748 Il y a toujours quelqu'un pour me l'ouvrir. 51:25.707 --> 51:26.833 Le chauffeur. 51:27.292 --> 51:29.377 Un employĂ©, une secrĂ©taire. 51:30.378 --> 51:32.214 C'est ça, le monde d'aujourd'hui. 51:33.006 --> 51:34.466 Il y a ceux qui ouvrent les portes 51:34.591 --> 51:36.510 et les privilĂ©giĂ©s, comme nous, 51:36.593 --> 51:38.969 qui ne font que les franchir. 51:40.722 --> 51:42.724 Quel avenir tu veux offrir Ă  ton fils ? 51:43.767 --> 51:44.976 C'est toi qui choisis. 51:58.782 --> 52:00.283 Vous avez raison. 52:02.869 --> 52:06.706 Mon fils aurait un tout autre avenir avec cet argent. 52:11.710 --> 52:15.882 Mais ça ferait de lui une ordure de votre espĂšce. 52:15.924 --> 52:19.094 Ne comptez pas sur moi pour vous aider. 52:19.511 --> 52:20.971 Soit vous crevez 52:21.388 --> 52:23.974 soit vous assistez Ă  la mort de votre connasse de fille. 52:28.603 --> 52:29.729 Putain ! 52:54.963 --> 52:56.172 Je vote pour Esteban. 52:56.756 --> 52:57.757 Quoi ? 52:59.384 --> 53:00.719 Je vote pour Esteban. 53:03.430 --> 53:04.598 Moi aussi. 53:07.642 --> 53:08.310 Moi aussi. 53:09.978 --> 53:12.147 Si vous votez pour moi, j'accepterai de mourir. 53:13.481 --> 53:14.440 Fais pas ça ! 53:14.482 --> 53:17.235 On s'est mis d'accord. Tu m'as promis. 53:17.277 --> 53:20.363 - Tu m'as promis ! - Non, je ne t'ai rien promis. 53:21.197 --> 53:22.449 C'est hors de question ! 53:23.283 --> 53:25.952 Je vous laisserai pas faire. Je suis la seule responsable. 53:26.036 --> 53:30.457 C'est moi qui ai voulu que ma sƓur se fasse interner. 53:31.082 --> 53:32.709 Mon mari n'a rien fait. 53:33.084 --> 53:34.585 ArrĂȘte, maman. 53:34.628 --> 53:35.587 PitiĂ©... 53:35.712 --> 53:36.630 ArrĂȘte. 53:36.671 --> 53:39.049 Je ne peux pas vivre sans toi. 53:42.886 --> 53:45.764 Ma chĂ©rie, je t'aime plus que tout au monde, 53:45.972 --> 53:47.724 mais je dois me racheter. 53:47.806 --> 53:49.851 Ne fais pas ça, maman ! S'il te plaĂźt ! 53:49.935 --> 53:51.645 Si vous prĂ©fĂ©rez cette solution... 53:52.062 --> 53:53.313 Pour moi, c'est pareil. 53:54.814 --> 53:56.024 Je change mon vote. 53:57.484 --> 53:58.401 Je vote pour Marta. 54:02.072 --> 54:02.781 Marta. 54:02.906 --> 54:04.324 Maman, fais pas ça ! 54:04.407 --> 54:06.534 Moi aussi, je vote pour Marta. 54:07.702 --> 54:09.829 Je t'en supplie, vote ! 54:15.835 --> 54:16.878 Pablo. 54:17.963 --> 54:19.756 C'est bon, ils m'ont choisie. 54:20.507 --> 54:23.343 Ils m'ont dĂ©signĂ©e et j'accepte le rĂ©sultat du vote. 54:37.357 --> 54:39.192 Je suis dĂ©solĂ©e, Pablo. 54:39.234 --> 54:41.569 Je vous ai fait du mal, Ă  ma sƓur et Ă  toi. 54:43.947 --> 54:46.241 J'en ai marre de ce jeu. 54:51.496 --> 54:53.957 Une fois que tu m'auras tuĂ©e, libĂšre ma fille. 54:55.291 --> 54:58.420 Laisse-la repartir avec son pĂšre. 55:02.340 --> 55:04.843 Je t'en supplie... 55:32.746 --> 55:34.873 Le chrono s'est arrĂȘtĂ©, maman. 55:40.420 --> 55:42.130 - Tu vas bien ? - Oui. 57:38.413 --> 57:41.291 Asseyez-vous et rĂ©galez-vous. 59:02.288 --> 59:04.082 Tu devrais le prendre, Teresa. 59:05.083 --> 59:06.626 Le manque va te tuer. 59:19.889 --> 59:20.932 Non. 59:23.101 --> 59:25.144 Cette merde a dĂ©truit ma vie. 59:26.771 --> 59:28.439 Passe-moi le vin, SimĂłn. 59:42.453 --> 59:44.497 Ce vin est un rĂ©gal. 59:46.457 --> 59:47.625 Tu en veux, Esteban ? 59:48.042 --> 59:50.503 Va te faire foutre, sale hypocrite. 59:52.797 --> 59:54.340 Tu sais pas ce que tu rates. 59:57.051 --> 59:59.470 Le moment est mal choisi pour faire un rĂ©gime. 59:59.512 --> 01:00:01.014 Conseil de mĂ©decin. 01:00:01.597 --> 01:00:02.765 Mangeons. 01:00:03.057 --> 01:00:04.183 Mangeons ! 01:00:16.154 --> 01:00:18.364 Comment tu peux avoir envie de manger ? 01:00:23.911 --> 01:00:25.288 Armando a raison. 01:00:26.622 --> 01:00:27.915 S'ils doivent nous tuer, 01:00:29.584 --> 01:00:31.711 autant mourir l'estomac plein. 01:00:31.794 --> 01:00:32.879 Exactement. 01:00:35.381 --> 01:00:37.300 Ils t'ont peut-ĂȘtre pardonnĂ©. 01:00:42.930 --> 01:00:45.767 Peut-ĂȘtre qu'ils nous ont pardonnĂ© Ă  tous. 01:00:47.602 --> 01:00:50.396 Nos aveux ont dĂ» leur suffire. 01:00:54.192 --> 01:00:55.193 C'est vrai. 01:00:57.070 --> 01:00:58.071 Ça doit ĂȘtre ça. 01:00:59.238 --> 01:01:01.741 Pablo nous a enlevĂ©s et nous a amenĂ©s ici. 01:01:03.326 --> 01:01:05.495 Il a tuĂ© un homme devant nous, 01:01:05.578 --> 01:01:07.080 devant un flic. 01:01:07.413 --> 01:01:08.414 Il nous a pardonnĂ© 01:01:08.498 --> 01:01:11.793 et nous a offert ce banquet pour faire la paix. 01:01:11.876 --> 01:01:13.753 On va pouvoir rentrer chez nous. 01:01:16.839 --> 01:01:18.800 Dommage que JosĂ© ne soit pas lĂ . 01:01:19.842 --> 01:01:21.010 Le pauvre. 01:01:22.011 --> 01:01:23.721 Pourquoi ils l'ont torturĂ© ? 01:01:28.476 --> 01:01:29.602 "Jeunesse". 01:01:30.770 --> 01:01:32.772 On a dit "jeunesse", n'est-ce pas ? 01:01:32.814 --> 01:01:33.940 Huit lettres. 01:01:35.108 --> 01:01:37.443 Mais c'Ă©tait un mot commençant par "V" 01:01:37.944 --> 01:01:39.821 pour que ça fasse "Vega". 01:01:41.447 --> 01:01:42.657 V comme "violence". 01:01:45.284 --> 01:01:46.244 Mais oui. 01:01:47.286 --> 01:01:48.955 C'est sĂ»rement lui 01:01:49.956 --> 01:01:51.791 qui a violĂ© Ofelia Ă  l'asile. 01:01:51.916 --> 01:01:54.377 C'est pour ça qu'ils lui ont arrachĂ© les ongles. 01:01:54.460 --> 01:01:55.628 Quelle horreur. 01:01:55.711 --> 01:01:58.297 Le salopard. Si j'avais su, je l'aurais tuĂ©. 01:02:01.134 --> 01:02:03.302 C'est le comble, ma petite Lupe. 01:02:04.679 --> 01:02:06.514 Tu le dĂ©fendais corps et Ăąme 01:02:08.141 --> 01:02:09.642 alors qu'il a violĂ© ta tante. 01:02:18.484 --> 01:02:20.403 - Merde. - Qu'est-ce qui se passe ? 01:02:21.571 --> 01:02:22.655 Je me suis coupĂ©. 01:02:22.738 --> 01:02:23.823 Ça va ? 01:02:25.116 --> 01:02:26.075 Oui. 01:02:42.175 --> 01:02:44.177 "Faites-le vous-mĂȘme". 01:03:02.236 --> 01:03:05.114 - Donne-moi ça. - Tu rĂȘves, connard. Tu rĂȘves ! 01:03:05.198 --> 01:03:07.158 - À quoi tu joues ? - Je vous l'ai dit. 01:03:07.283 --> 01:03:08.201 LĂąche ce couteau ! 01:03:08.242 --> 01:03:10.077 Je vous avais dit que c'Ă©tait pas fini. 01:03:10.369 --> 01:03:12.914 - LĂąche ce couteau. - On a choisi qui sacrifier. 01:03:13.039 --> 01:03:14.540 Elle a acceptĂ©. 01:03:14.624 --> 01:03:16.417 Il faut qu'on finisse le travail. 01:03:16.542 --> 01:03:17.376 LĂąche ça. 01:03:17.460 --> 01:03:19.212 L'un de vous deux veut s'en charger ? 01:03:19.295 --> 01:03:21.464 Je te tranche la carotide. Tu sentiras rien. 01:03:22.215 --> 01:03:24.383 DĂ©solĂ©, mais je veux retrouver ma famille. 01:03:29.680 --> 01:03:30.556 LĂąche ça ! 01:03:32.975 --> 01:03:33.935 LĂąche ça, putain ! 01:03:58.793 --> 01:04:01.796 Tu m'as eu, enfoirĂ©. 01:04:04.382 --> 01:04:06.634 Sale fils de pute. 01:04:10.763 --> 01:04:11.806 Laisse-moi t'aider. 01:04:13.099 --> 01:04:14.225 Dis-moi quoi faire. 01:04:14.934 --> 01:04:16.352 Dis-moi quoi faire. 01:04:16.435 --> 01:04:18.521 Tu peux plus rien faire pour moi. 01:04:25.403 --> 01:04:26.779 Cet enfoirĂ©... 01:04:27.113 --> 01:04:28.531 Cet enfoirĂ© m'a tuĂ©. 01:04:28.614 --> 01:04:29.949 Dis-moi quoi faire. 01:04:30.741 --> 01:04:32.368 C'est trop tard. 01:04:43.296 --> 01:04:44.213 Armando. 01:04:46.382 --> 01:04:47.758 Armando. 01:04:49.427 --> 01:04:50.970 Sauve-nous. 01:04:52.013 --> 01:04:53.222 S'il te plaĂźt. 01:04:54.932 --> 01:04:57.393 Tu as la possibilitĂ© de nous sauver tous. 01:05:01.856 --> 01:05:04.692 Il ne reste plus beaucoup de temps. S'il te plaĂźt. 01:05:05.151 --> 01:05:07.028 Tu peux nous sauver. 01:05:09.405 --> 01:05:11.991 S'il te plaĂźt ! 01:05:15.661 --> 01:05:18.706 Je veux retrouver mon fils. 01:05:19.415 --> 01:05:20.541 S'il te plaĂźt. 01:05:30.009 --> 01:05:32.011 Je vote pour Armando. 01:05:34.597 --> 01:05:36.057 Je vote pour Armando. 01:05:45.149 --> 01:05:46.192 S'il te plaĂźt. 01:05:46.233 --> 01:05:49.445 Allez tous vous faire mettre. 01:05:55.868 --> 01:05:57.036 Mais je suis d'accord. 01:06:01.540 --> 01:06:02.667 J'accepte de mourir. 01:06:10.841 --> 01:06:14.679 Vous allez devoir m'achever parce que l'heure tourne. 01:06:17.014 --> 01:06:19.725 Esteban, approche. 01:06:21.394 --> 01:06:22.687 Prends le couteau. 01:06:31.904 --> 01:06:34.615 Tu dois traverser l'Ɠsophage pour atteindre le cƓur. 01:06:38.452 --> 01:06:40.287 Mais regarde-moi dans les yeux. 01:06:41.122 --> 01:06:41.831 Regarde-moi. 01:06:42.373 --> 01:06:43.040 Attends. 01:06:45.876 --> 01:06:47.420 Attends. 01:06:53.342 --> 01:06:54.385 Vas-y. 01:06:55.052 --> 01:06:56.011 D'un coup sec. 01:06:57.096 --> 01:06:58.639 Tu dois atteindre le cƓur. 01:06:59.181 --> 01:07:01.350 Vas-y Ă  fond, putain. 01:07:35.968 --> 01:07:37.303 Mais c'est fini ! 01:07:37.386 --> 01:07:40.473 Il est mort ! ArrĂȘtez ! 01:07:41.432 --> 01:07:43.267 ArrĂȘtez, par pitiĂ© ! 01:08:14.840 --> 01:08:16.509 Je suis dĂ©solĂ©e, Armando. 01:08:17.426 --> 01:08:18.761 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 01:08:34.318 --> 01:08:36.862 Le couple qu'on a vu va nous tuer. 01:08:38.363 --> 01:08:39.990 Évitons de traĂźner. 01:08:41.116 --> 01:08:43.285 Il faut qu'on sorte d'ici. 01:08:43.369 --> 01:08:44.829 Allez, venez. 01:09:28.581 --> 01:09:29.582 Venez. 01:09:30.207 --> 01:09:31.166 Venez. 01:10:51.330 --> 01:10:52.665 OĂč est-ce qu'on est ? 01:10:58.796 --> 01:11:00.756 Dans un putain de labyrinthe. 01:11:47.302 --> 01:11:48.887 Ne restons pas avec eux. 01:11:52.099 --> 01:11:52.933 Venez. 01:11:59.398 --> 01:12:00.733 Il y a un truc qui cloche. 01:12:01.817 --> 01:12:04.403 Faisons demi-tour. C'est peut-ĂȘtre un piĂšge. 01:12:05.070 --> 01:12:07.238 C'est peut-ĂȘtre un piĂšge. On fait demi-tour. 01:12:13.912 --> 01:12:14.787 Attends. 01:12:15.622 --> 01:12:17.124 Les autres n'ont pas suivi. 01:12:17.207 --> 01:12:19.043 Rien Ă  foutre d'eux. Viens. 01:12:30.054 --> 01:12:30.929 Merde ! 01:12:31.722 --> 01:12:32.598 Putain ! 01:12:34.224 --> 01:12:35.601 C'Ă©tait un coup de feu ? 01:12:36.560 --> 01:12:37.895 C'Ă©tait un coup de feu ! 01:12:38.312 --> 01:12:39.229 Teresa ! 01:12:39.271 --> 01:12:40.439 Je veux pas mourir ! 01:12:41.356 --> 01:12:42.858 À gauche ! 01:12:46.612 --> 01:12:47.696 Teresa ! 01:12:49.531 --> 01:12:50.866 Fait chier. 01:15:20.432 --> 01:15:21.308 Vite ! 01:17:29.227 --> 01:17:30.395 C'est toi... 01:17:31.604 --> 01:17:32.731 Pablo. 01:17:33.607 --> 01:17:35.067 Pablo Vega. 01:17:36.318 --> 01:17:37.361 Bienvenus. 01:17:38.570 --> 01:17:41.238 Vous ĂȘtes ici pour participer Ă  mon jeu. 01:17:43.200 --> 01:17:43.867 Je me suis coupĂ©. 01:17:45.994 --> 01:17:46.828 Je n'ai jamais vu son visage. 01:17:46.953 --> 01:17:48.997 ... donnaient des descriptions diffĂ©rentes. 01:17:49.122 --> 01:17:51.458 "Je suis nĂ© ici". Un hĂŽpital psychiatrique. 01:17:51.958 --> 01:17:53.043 "Vacances avec maman". 01:17:53.418 --> 01:17:55.212 Pablo Vega est un psychopathe. 01:17:57.005 --> 01:17:58.548 Un assassin. 01:18:02.344 --> 01:18:04.513 Laisse-moi retrouver mon fils. 01:18:06.807 --> 01:18:08.308 Je t'en supplie. 01:18:12.729 --> 01:18:14.147 Laisse-moi partir. 01:18:15.816 --> 01:18:17.943 Ne lui fais pas subir ce que t'as vĂ©cu. 01:18:36.294 --> 01:18:37.254 Pablo. 01:18:39.631 --> 01:18:41.006 Pablo... 01:20:18.063 --> 01:20:19.731 Allez. 01:20:29.448 --> 01:20:30.700 Attendez ! 01:20:34.496 --> 01:20:35.247 Attends. 01:20:35.372 --> 01:20:36.289 Attends. 01:20:36.665 --> 01:20:37.958 Attends, Esteban. 01:20:38.083 --> 01:20:39.084 Esteban. 01:20:39.125 --> 01:20:40.043 Attends. 01:20:40.627 --> 01:20:42.337 - Non ! - Ils vont le tuer ! 01:20:42.420 --> 01:20:43.296 DĂ©solĂ©. 01:20:43.546 --> 01:20:45.590 - Non ! ArrĂȘte ! - Qu'est-ce que tu fais ? 01:20:45.631 --> 01:20:46.883 Je l'abandonnerai pas ! 01:21:12.033 --> 01:21:13.034 Merci. 01:21:13.451 --> 01:21:14.536 Partons. 01:21:18.290 --> 01:21:20.375 Va lever l'ancre. 01:21:40.395 --> 01:21:41.354 C'est toi. 01:21:42.479 --> 01:21:43.648 Oui, c'est moi. 01:21:47.986 --> 01:21:49.321 Chers oncles, 01:21:51.031 --> 01:21:54.117 j'aurais aimĂ© qu'on se rencontre dans d'autres circonstances. 01:21:54.159 --> 01:21:55.619 Que voulez-vous ? 01:21:56.494 --> 01:21:59.122 La vĂ©ritĂ© finit toujours par se savoir. 01:22:00.040 --> 01:22:01.207 Approche, connard. 01:22:01.666 --> 01:22:03.126 Allez, avance. 01:22:06.171 --> 01:22:07.296 Doucement. 01:22:07.464 --> 01:22:08.881 Mets-toi lĂ . 01:22:09.674 --> 01:22:12.177 Toi, de l'autre cĂŽtĂ©. Allez. 01:22:16.348 --> 01:22:17.265 Bien. 01:22:19.017 --> 01:22:21.561 J'imagine que vous avez plein de questions. 01:22:22.520 --> 01:22:24.439 Malheureusement, il est trop tard. 01:22:24.522 --> 01:22:26.608 Mais on va faire un dernier jeu. 01:22:27.317 --> 01:22:28.485 C'est un classique. 01:22:29.235 --> 01:22:31.196 Les classiques ne meurent jamais. 01:22:31.738 --> 01:22:34.658 Contrairement aux candidats du jeu prĂ©cĂ©dent. 01:22:36.242 --> 01:22:38.370 On va faire une partie de roulette russe. 01:22:39.162 --> 01:22:41.289 Il y a une seule balle dans cette arme. 01:22:42.122 --> 01:22:44.876 Chacun son tour, vous allez tirer sur l'autre. 01:22:47.253 --> 01:22:48.796 Si vous me prenez pour cible, 01:22:49.546 --> 01:22:50.840 je descends votre fille. 01:22:52.050 --> 01:22:54.969 Si vous tentez de vous suicider ou si vous faites les malins, 01:22:55.261 --> 01:22:56.720 elle y passe aussi. 01:22:57.055 --> 01:22:58.098 Qui commence ? 01:23:00.433 --> 01:23:01.685 Pas de volontaire ? 01:23:03.061 --> 01:23:03.895 Personne ? 01:23:05.897 --> 01:23:07.399 Dans ce cas, 01:23:08.358 --> 01:23:09.401 honneur aux dames. 01:23:12.404 --> 01:23:13.363 Allez ! 01:23:18.743 --> 01:23:20.370 Tu le braques et tu tires. 01:23:20.412 --> 01:23:22.497 Tu le braques et tu tires ! 01:23:24.791 --> 01:23:26.042 Allez, plus vite ! 01:23:27.377 --> 01:23:29.003 Non, pas lĂ -bas. 01:23:29.504 --> 01:23:32.298 Au niveau de la tĂȘte. Comme ça. Allez, on se magne. 01:23:32.799 --> 01:23:34.718 La tĂȘte, putain. 01:23:36.928 --> 01:23:38.555 VoilĂ , trĂšs bien. 01:23:39.097 --> 01:23:40.098 Comme ça. 01:23:40.765 --> 01:23:41.766 Tire. 01:23:42.767 --> 01:23:43.768 Tire. 01:23:46.062 --> 01:23:47.439 Tire, bordel ! 01:23:48.106 --> 01:23:50.191 - Allez ! - Je peux pas ! 01:23:50.275 --> 01:23:51.818 Je peux pas ! 01:23:51.901 --> 01:23:53.111 Je vais t'aider. 01:23:53.236 --> 01:23:54.279 Ça va te motiver. 01:23:57.323 --> 01:23:58.616 Parlons d'Alejandra. 01:24:00.285 --> 01:24:03.580 D'ailleurs, Alejandra n'Ă©tait pas sa secrĂ©taire. 01:24:04.706 --> 01:24:06.458 C'Ă©tait ta camarade de classe. 01:24:06.583 --> 01:24:08.042 Ne l'Ă©coute pas, ma chĂ©rie. 01:24:08.126 --> 01:24:10.128 Il raconte n'importe quoi. 01:24:10.503 --> 01:24:13.631 Et toutes les autres qui t'accusent de viol ? 01:24:13.673 --> 01:24:15.633 Tu es victime d'un complot ? 01:24:15.717 --> 01:24:17.093 Elles mentent ? 01:24:17.552 --> 01:24:21.305 Comme Carolina, la camarade de Lupe, et toutes les autres ? 01:24:24.768 --> 01:24:26.811 Devine qui d'autre est passĂ©e Ă  la casserole. 01:24:27.479 --> 01:24:28.396 Alors ? 01:24:29.022 --> 01:24:30.732 Fais des propositions. 01:24:30.814 --> 01:24:32.776 Allez. J'Ă©coute. 01:24:35.904 --> 01:24:36.738 Lupe. 01:24:38.363 --> 01:24:39.991 Non, c'est faux. 01:24:40.492 --> 01:24:42.327 Lupe, est-ce que je mens ? 01:24:45.830 --> 01:24:48.249 Lupe, est-ce que je mens ? 01:24:48.333 --> 01:24:49.834 Non. 01:24:53.338 --> 01:24:54.255 Tu vois ? 01:24:54.339 --> 01:24:55.590 Allez, tire. 01:24:57.634 --> 01:24:59.219 Tire, putain ! 01:25:15.151 --> 01:25:18.279 T'es complĂštement accro Ă  ce connard. 01:25:19.363 --> 01:25:20.865 À ton tour. 01:25:20.907 --> 01:25:22.909 Allez, prends l'arme. 01:25:23.910 --> 01:25:27.831 Tu vises la tĂȘte, connard. 01:25:27.872 --> 01:25:29.122 Allez, on se dĂ©pĂȘche. 01:25:31.209 --> 01:25:32.085 Allez. 01:25:33.878 --> 01:25:35.546 Je suis dĂ©solĂ©, mon amour. 01:25:42.720 --> 01:25:44.222 Bravo ! 01:25:44.305 --> 01:25:45.265 Bravo ! 01:25:46.558 --> 01:25:47.976 Tu me dĂ©cevras jamais. 01:25:48.643 --> 01:25:50.979 Lui, il a pas hĂ©sitĂ© Ă  te tirer dessus. 01:25:51.604 --> 01:25:54.064 Et sans broncher. 01:25:55.775 --> 01:25:57.360 Toi, t'en as pas eu le courage. 01:25:58.862 --> 01:26:00.071 Pourquoi il a pas hĂ©sitĂ© ? 01:26:00.113 --> 01:26:01.698 Parce que c'est un psychopathe. 01:26:01.738 --> 01:26:03.575 Il Ă©prouve aucun sentiment. 01:26:04.200 --> 01:26:05.660 Il aime tromper son monde. 01:26:15.962 --> 01:26:19.131 Dis-leur qu'ils peuvent rentrer. On maĂźtrise la situation. 01:26:36.441 --> 01:26:38.776 Qu'est-ce que ça veut dire ? 01:26:46.409 --> 01:26:49.370 Je souffrais d'un mal qui n'avait pas de nom, 01:26:49.746 --> 01:26:51.205 qui n'avait pas de visage. 01:26:54.208 --> 01:26:56.794 J'ignorais d'oĂč venait ce mal-ĂȘtre, 01:26:57.795 --> 01:27:00.048 ce vide que je ressentais 01:27:00.131 --> 01:27:01.925 et que je n'arrivais pas Ă  combler. 01:27:04.052 --> 01:27:05.637 Sauf avec la drogue. 01:27:07.472 --> 01:27:09.682 Mais le sentiment de vide revenait toujours. 01:27:11.184 --> 01:27:12.685 Je me sentais... 01:27:13.478 --> 01:27:15.188 complĂštement brisĂ©e. 01:27:16.314 --> 01:27:18.566 J'Ă©tais mal dans mon corps. 01:27:22.153 --> 01:27:23.780 Puis j'ai rencontrĂ© Pablo. 01:27:24.988 --> 01:27:26.573 Il m'a ouvert les yeux. 01:27:30.078 --> 01:27:31.871 Il ne les a pas violĂ©es. 01:27:32.664 --> 01:27:34.122 C'Ă©tait des rapports consentis. 01:27:34.165 --> 01:27:35.792 - Consentis ? - Oui. 01:27:35.917 --> 01:27:38.670 C'est ce que ce connard te racontait ! 01:27:38.711 --> 01:27:40.380 C'Ă©tait des gamines, maman ! 01:27:40.463 --> 01:27:43.383 On ne peut pas ĂȘtre consentante Ă  cet Ăąge-lĂ  ! 01:27:45.426 --> 01:27:47.303 Quand Pablo m'a tout racontĂ©, 01:27:48.220 --> 01:27:49.472 ça m'est revenu. 01:27:51.349 --> 01:27:53.017 La façon dont tu me regardais, 01:27:54.686 --> 01:27:57.271 comment tu m'observais quand je me dĂ©shabillais. 01:28:02.193 --> 01:28:03.695 Comment tu me touchais. 01:28:04.570 --> 01:28:07.657 Un pĂšre ne toucherait jamais sa fille de cette façon ! 01:28:10.702 --> 01:28:12.620 Tu as abusĂ© de moi, connard ! 01:28:14.914 --> 01:28:17.208 - J'ai jamais... - Tu n'as jamais quoi ? 01:28:17.583 --> 01:28:18.960 Jamais quoi ? 01:28:20.253 --> 01:28:22.546 Tu oses mentir encore ? 01:28:22.796 --> 01:28:26.009 T'as pas les couilles de dire la vĂ©ritĂ© Ă  maman ? 01:28:26.926 --> 01:28:29.720 De lui dire ce que tu me faisais quand j'Ă©tais petite ? 01:28:34.308 --> 01:28:36.060 Mais Ă  quoi bon tout avouer 01:28:37.729 --> 01:28:38.979 puisque tu Ă©tais au courant. 01:28:41.482 --> 01:28:44.068 Tu l'as toujours su et tu n'as jamais rien fait. 01:28:49.907 --> 01:28:51.951 Allez, finissons-en. 01:28:57.165 --> 01:28:57.915 Vas-y. 01:28:58.750 --> 01:29:00.585 Allez, grouille-toi ! 01:29:00.793 --> 01:29:02.003 Recule, toi. 01:29:02.420 --> 01:29:04.213 Recule, connard. 01:29:09.844 --> 01:29:12.055 Finissons-en. Tire. 01:29:20.271 --> 01:29:21.104 Allez. 01:29:28.112 --> 01:29:29.363 Fait chier. 01:29:36.579 --> 01:29:37.789 C'est fini. 01:29:40.500 --> 01:29:41.959 Il fallait le faire. 01:29:42.960 --> 01:29:44.837 C'est fini. Il fallait le faire. 01:29:56.641 --> 01:29:59.477 Tu sais ce qui aurait pu changer les rĂšgles du jeu ? 01:30:00.561 --> 01:30:01.896 Un peu d'amour. 01:30:04.314 --> 01:30:05.441 Tout simplement. 01:30:06.984 --> 01:30:08.402 Mais on va t'aider. 01:30:58.035 --> 01:31:01.706 L'Un de nous doit mourir 01:33:00.448 --> 01:33:02.576 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 01:33:02.660 --> 01:33:04.787 Sous-titrage : VSI - Paris60781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.