All language subtitles for Deaths.Roulette.2023.720p.WEB.H264-VALUE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:16.140 --> 00:18.309
L'Un de nous doit mourir
02:00.745 --> 02:02.914
Doucement. Ne t'inquiĂšte pas.
02:02.997 --> 02:04.541
Je vais te détacher.
02:06.376 --> 02:07.335
Ăa va ?
02:10.755 --> 02:12.090
OĂč est-ce qu'on est ?
02:14.758 --> 02:16.928
Chérie ? Lupe ?
02:17.595 --> 02:18.555
Lupe ?
02:19.347 --> 02:20.639
Ma chérie.
02:20.723 --> 02:21.766
Maman.
02:21.850 --> 02:23.643
- Ma chérie.
- Viens avec nous.
02:23.726 --> 02:24.811
Maman.
02:29.566 --> 02:31.025
Ăa va, maman ?
02:31.067 --> 02:32.151
- Oui, et toi ?
- Ăa va.
02:32.443 --> 02:35.196
Tout va bien. On est tous lĂ .
02:38.491 --> 02:40.577
Détache-moi.
02:55.592 --> 02:57.927
On est ensemble. Ăa va aller.
02:58.553 --> 03:00.346
C'est quoi, cet endroit ?
03:01.139 --> 03:02.431
Ne t'approche pas.
03:03.099 --> 03:04.225
Tu es qui, toi ?
03:04.767 --> 03:07.103
- Qu'est-ce que tu me veux ?
- Du calme.
03:07.478 --> 03:08.855
Je vais te détacher.
03:20.157 --> 03:21.284
Aide-la.
03:39.052 --> 03:40.470
Du calme.
03:40.970 --> 03:42.388
Je veux juste t'aider.
03:43.181 --> 03:43.932
D'accord ?
03:46.809 --> 03:48.102
OĂč est-ce qu'on est ?
03:48.811 --> 03:49.854
Je ne sais pas.
03:56.653 --> 03:59.489
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
04:00.823 --> 04:01.991
Ăa va aller.
04:02.408 --> 04:03.409
Ăa va aller.
04:03.493 --> 04:04.994
Comment on est arrivés là ?
04:20.468 --> 04:21.719
Fait chier.
04:22.971 --> 04:24.013
Putain.
04:26.641 --> 04:27.684
On est enfermés.
04:27.725 --> 04:28.685
Quoi ?
04:28.726 --> 04:30.103
On est enfermés.
07:10.847 --> 07:12.849
Il fait froid, vous trouvez pas ?
07:14.934 --> 07:15.977
Ăa va aller.
07:17.395 --> 07:18.938
Respirez profondément.
07:19.021 --> 07:20.106
Ăa va aller.
07:33.953 --> 07:37.498
Ă ta place, j'y toucherais pas.
Ils l'ont peut-ĂȘtre empoisonnĂ©e.
07:37.832 --> 07:39.876
- Ăa m'Ă©tonnerait.
- Pourquoi ?
07:43.504 --> 07:46.048
S'ils avaient voulu nous tuer,
ils l'auraient fait.
07:46.132 --> 07:48.134
En tout cas, moi, j'y touche pas.
07:48.217 --> 07:49.385
Moi, j'en veux bien.
07:50.928 --> 07:52.555
Tu peux me servir un verre ?
07:59.103 --> 08:00.104
Merci.
08:04.734 --> 08:07.069
Vous vous souvenez
comment vous ĂȘtes arrivĂ©s ici ?
08:10.823 --> 08:12.742
La derniĂšre chose
dont je me souviens,
08:14.744 --> 08:16.329
c'est quand j'ai quitté l'hÎtel
08:16.412 --> 08:18.915
pour aller
à l'aéroport de Guadalajara.
08:22.627 --> 08:24.086
Il devait ĂȘtre...
08:25.087 --> 08:26.756
19h30.
08:52.573 --> 08:56.244
AprÚs ça, je me suis réveillée
dans le coffre d'une voiture.
08:57.745 --> 09:00.831
Je suis sûr que
c'est un enlÚvement contre rançon.
09:02.375 --> 09:04.585
Attendons qu'ils nous disent
combien ils veulent.
09:05.127 --> 09:08.297
J'étais à un congrÚs médical
Ă Puerto Vallarta.
09:10.633 --> 09:13.594
Deux personnes
sont entrées dans ma chambre,
09:14.345 --> 09:15.804
mais j'ai pas vu leur visage.
09:18.516 --> 09:20.309
C'est tout ce dont je me souviens.
09:22.227 --> 09:23.604
Ils m'ont endormi.
09:25.982 --> 09:27.066
Et vous, c'Ă©tait oĂč ?
09:27.650 --> 09:29.110
Ă Mexico.
09:31.320 --> 09:32.989
Ils nous ont endormis aussi.
09:33.655 --> 09:35.241
Puis on s'est réveillés ici.
09:36.158 --> 09:38.119
Ils vont nous tuer, c'est ça ?
09:38.244 --> 09:40.453
Du calme, ma chérie.
Tout va s'arranger.
09:41.080 --> 09:42.665
Ils veulent juste de l'argent.
09:43.874 --> 09:44.833
Non.
09:47.503 --> 09:49.213
Ils ne veulent pas d'argent.
09:51.256 --> 09:54.010
Ils veulent nous faire souffrir.
09:55.845 --> 09:57.554
Ils m'ont torturé pendant des heures
10:00.141 --> 10:02.226
sans me demander quoi que ce soit.
10:11.444 --> 10:13.362
Laissez-moi voir ça.
10:13.904 --> 10:15.364
Désolé.
10:17.199 --> 10:18.701
Ils lui ont arraché les ongles.
10:21.328 --> 10:23.331
Je pense qu'il a raison.
10:25.041 --> 10:27.251
C'est pas qu'une histoire d'argent.
10:31.589 --> 10:33.381
Pourquoi on est lĂ ?
10:35.176 --> 10:37.970
On doit sans doute avoir
quelque chose en commun.
10:38.304 --> 10:39.554
Vous en pensez quoi ?
10:40.056 --> 10:43.225
Je vois pas
ce qu'on pourrait avoir en commun.
10:44.226 --> 10:46.312
Mais on peut commencer
par se présenter.
10:48.064 --> 10:50.274
Lieutenant SimĂłn Acosta Cruz,
10:51.400 --> 10:53.611
police criminelle de Mexico.
10:57.573 --> 10:59.575
Esteban FernĂĄndez Ăvila,
11:00.201 --> 11:01.285
chef d'entreprise.
11:02.535 --> 11:04.080
Ce sont ma femme et ma fille.
11:04.163 --> 11:06.749
Lupe. Guadalupe.
11:07.458 --> 11:11.337
Je suis avocate en Droits de l'Homme
et militante écologiste.
11:13.297 --> 11:15.131
Marta Carrillo SepĂșlveda.
11:16.217 --> 11:19.095
Comme vous l'a dit mon mari,
il est chef d'entreprise.
11:19.136 --> 11:20.596
C'est un homme important.
11:20.804 --> 11:22.890
Nous dirigeons le groupe Suma.
11:23.265 --> 11:24.558
Je suis chirurgien.
11:26.811 --> 11:28.854
Armando Grimoldi PĂĄez.
11:30.272 --> 11:31.899
Teresa Torres.
11:35.319 --> 11:36.654
Je suis hĂŽtesse de l'air.
11:38.989 --> 11:40.324
Je m'appelle José.
11:42.785 --> 11:43.494
Retraité.
12:02.972 --> 12:04.306
"Bienvenus.
12:06.142 --> 12:09.145
"Vous ĂȘtes ici
pour participer Ă mon jeu.
12:10.980 --> 12:13.232
"Il y a trois rĂšgles simples
Ă respecter."
12:15.609 --> 12:16.694
RÚgle numéro 1 :
12:17.319 --> 12:19.822
vous devrez désigner
l'un d'entre vous
12:19.864 --> 12:21.323
pour qu'il soit exécuté.
12:23.659 --> 12:25.535
RÚgle numéro 2 :
12:25.660 --> 12:27.413
la personne désignée
12:27.496 --> 12:30.458
devra accepter de mourir.
12:32.208 --> 12:33.919
RÚgle numéro 3 :
12:34.336 --> 12:37.089
il est interdit
de se porter volontaire.
12:39.175 --> 12:41.177
Si vous refusez de jouer,
12:42.303 --> 12:44.513
vous serez tous assassinés.
12:45.598 --> 12:48.809
Vous avez une heure pour désigner
la personne qui sera exécutée.
13:12.833 --> 13:14.376
Laissez-moi sortir !
13:14.627 --> 13:17.087
Laissez-moi sortir,
bande d'enfoirés !
13:17.171 --> 13:19.048
Ouvrez !
13:20.299 --> 13:22.718
Je vous avais dit
qu'ils allaient nous tuer.
13:22.801 --> 13:23.886
Du calme.
13:25.471 --> 13:28.390
- On est là , ma chérie.
- Personne ne va mourir.
13:28.474 --> 13:31.018
On va trouver une solution.
13:31.059 --> 13:33.062
Laissez-moi sortir d'ici !
13:33.395 --> 13:34.480
Ouvrez !
13:35.648 --> 13:36.982
Pitié !
13:37.274 --> 13:40.694
Que tout le monde se calme !
13:42.613 --> 13:46.283
Ne tombez pas dans le jeu
de ces sales détraqués.
13:46.575 --> 13:48.285
Ne leur faites pas ce plaisir.
13:48.410 --> 13:49.912
Calmez-vous.
13:51.080 --> 13:54.583
Ils veulent nous faire peur
pour nous soutirer plus d'argent.
13:55.626 --> 13:57.753
Ăa fait partie du marchandage.
13:57.836 --> 13:58.754
Exactement.
13:59.505 --> 14:01.048
On a des amis haut placés,
14:01.090 --> 14:03.509
notamment au sein du gouvernement.
14:03.801 --> 14:06.554
Je suis sûre qu'ils se sont déjà mis
Ă notre recherche.
14:06.679 --> 14:07.888
Vous proposez quoi ?
14:08.429 --> 14:10.766
Qu'on reste les bras croisés,
Ă attendre ?
14:10.808 --> 14:12.101
Tu parles d'une idée !
14:12.226 --> 14:15.604
Je dis seulement que vous allez
sans doute vous en tirer
14:15.688 --> 14:16.730
grĂące Ă nous.
14:17.106 --> 14:19.525
Que les choses soient claires :
14:20.067 --> 14:23.612
je n'ai pas envie de participer,
mais regardez ce qu'ils lui ont fait.
14:24.154 --> 14:26.115
On est obligés de jouer.
14:26.615 --> 14:28.576
Sinon, ils nous tueront tous.
14:29.910 --> 14:31.829
Si on désigne quelqu'un,
14:31.912 --> 14:34.999
on pourra peut-ĂȘtre s'en tirer.
14:36.709 --> 14:38.168
Ou vous pourrez vous en tirer.
14:39.753 --> 14:41.589
Imaginons qu'on désigne quelqu'un.
14:43.674 --> 14:46.176
Qu'est-ce qui nous dit
qu'on va s'en sortir ?
14:54.935 --> 14:57.813
Je pense que les femmes
ne devraient pas participer.
14:58.397 --> 14:59.315
Vraiment ?
15:00.399 --> 15:03.193
Je pense que les hommes non plus.
Ăa vous va ?
15:06.905 --> 15:08.824
On n'a qu'Ă nommer le policier.
15:09.491 --> 15:10.326
Pardon ?
15:10.826 --> 15:13.078
Ton devoir
est de protéger les citoyens.
15:13.162 --> 15:14.747
Alors fais ton travail.
15:15.831 --> 15:18.751
Je veux bien vous protéger,
mais pas me sacrifier.
15:18.876 --> 15:19.877
Faut pas déconner !
15:28.177 --> 15:29.511
Choisissez-moi.
15:38.729 --> 15:40.189
Je suis le plus ùgé.
15:54.953 --> 15:56.622
Il a raison, non ?
15:58.499 --> 16:00.959
Oui, il a raison. C'est vrai.
16:02.211 --> 16:04.672
Non.
Ce que vous dites est horrible.
16:07.174 --> 16:10.135
Oui, c'est vrai que c'est horrible.
16:10.719 --> 16:14.056
Mais c'est juste.
C'est ce qu'on fait Ă l'hĂŽpital.
16:14.682 --> 16:16.725
Si on a un respirateur
pour deux patients,
16:16.850 --> 16:17.810
on choisit le plus jeune.
16:17.893 --> 16:18.727
Rien Ă foutre !
16:18.852 --> 16:20.104
On est pas Ă l'hĂŽpital.
16:23.357 --> 16:24.608
Quel Ăąge avez-vous ?
16:25.734 --> 16:26.902
70 ans.
16:28.153 --> 16:30.406
Vous ĂȘtes mariĂ© ? Des enfants ?
16:32.366 --> 16:33.742
Je vis seul.
16:35.160 --> 16:37.329
Ma femme est enceinte.
16:40.582 --> 16:41.959
Qui nous dit que c'est vrai ?
16:45.421 --> 16:48.674
On ne va pas choisir José
parce qu'il est ùgé.
16:48.757 --> 16:50.467
Sa vie vaut autant que la nĂŽtre.
16:51.343 --> 16:52.720
Qu'est-ce que tu proposes ?
16:53.053 --> 16:55.264
Tu veux prendre sa place ?
Je t'en prie.
16:57.141 --> 16:59.643
Viens, Lupe.
Ne complique pas les choses.
17:00.102 --> 17:01.228
On tire au sort !
17:01.270 --> 17:04.314
Hors de question !
Je veux pas de tirage au sort.
17:04.440 --> 17:07.484
Faites-le, mais sans moi.
Vous pouvez pas me forcer la main.
17:08.402 --> 17:09.820
Moi non plus.
17:11.905 --> 17:15.909
Notre choix ne doit pas se baser
uniquement sur un critĂšre d'Ăąge.
17:16.744 --> 17:19.747
Et si on choisissait au mérite ?
17:20.372 --> 17:21.874
Je suis chirurgien.
17:21.957 --> 17:24.835
Je sauve cinq vies par mois,
soit 60 par an.
17:24.917 --> 17:27.504
Il me semble évident
que ma vie vaut plus
17:27.796 --> 17:29.381
que la vĂŽtre.
17:29.840 --> 17:30.799
TrĂšs bien.
17:31.215 --> 17:33.802
Nos entreprises emploient
plus de 80 000 salariés.
17:33.844 --> 17:36.555
Leurs familles vivent
grĂące au travail qu'on leur donne.
17:36.638 --> 17:38.182
Je vous laisse faire le calcul.
17:40.726 --> 17:43.936
- Marta, ton mari est un lĂąche.
- Pardon ?
17:43.979 --> 17:45.898
Esteban, tu es une merde.
17:46.482 --> 17:48.692
T'as pas les couilles
de te porter volontaire
17:48.817 --> 17:51.153
pour sauver ta femme
et ta fille chérie.
17:51.278 --> 17:53.155
Je vais pas entrer dans ton jeu.
17:53.321 --> 17:55.449
T'es qu'un pauvre médecin minable.
17:55.491 --> 17:56.200
Ta gueule.
17:56.325 --> 17:58.076
- T'es qu'un lĂąche !
- Ăa suffit.
18:00.537 --> 18:02.164
ArrĂȘtez de vous disputer.
18:05.542 --> 18:07.377
Votez pour moi.
18:09.838 --> 18:10.672
Non.
18:11.215 --> 18:12.508
Je voterai pas pour lui.
18:12.840 --> 18:14.009
C'est sa décision.
18:14.259 --> 18:16.386
Tu comprends ?
C'est sa décision.
18:21.183 --> 18:22.184
Monsieur.
18:23.060 --> 18:24.645
Vous ĂȘtes quelqu'un de courageux
18:24.895 --> 18:26.021
et de généreux.
18:26.105 --> 18:26.939
Merci.
18:33.695 --> 18:35.071
Monsieur José.
18:37.699 --> 18:39.159
Merci beaucoup.
18:40.869 --> 18:42.412
Vous ĂȘtes un hĂ©ros.
18:42.538 --> 18:43.914
Ne les écoutez pas.
18:44.748 --> 18:46.625
Par pitié, Lupe.
18:47.417 --> 18:49.503
Ne vous inquiétez pas, mademoiselle.
18:57.052 --> 19:00.055
Je n'attends plus rien de ce monde.
19:02.266 --> 19:04.268
J'ai eu une vie trĂšs difficile.
19:05.310 --> 19:07.729
Ce n'est pas une raison
pour finir comme ça.
19:09.523 --> 19:12.526
Croyez-moi, c'est mieux comme ça.
19:14.194 --> 19:15.779
Pourquoi vous dites ça ?
19:17.446 --> 19:19.741
J'ai fait des choses dans ma vie
19:22.077 --> 19:24.204
dont je ne suis pas trĂšs fier.
19:30.836 --> 19:32.004
Qu'avez-vous fait ?
19:35.257 --> 19:36.925
Je ne veux pas en parler.
19:38.969 --> 19:41.722
Vous ĂȘtes rongĂ© par la culpabilitĂ©,
c'est ça ?
20:13.670 --> 20:16.632
Le joueur
a enfreint la rÚgle numéro 3.
20:17.174 --> 20:20.636
Je vais répéter
les trois rĂšgles simples
20:20.761 --> 20:22.596
que vous devez respecter.
20:22.638 --> 20:24.890
RÚgle numéro 1 :
20:24.973 --> 20:27.643
vous devrez désigner
l'un d'entre vous
20:27.684 --> 20:29.102
pour qu'il soit exécuté.
20:29.811 --> 20:30.854
RÚgle numéro 2 :
20:31.813 --> 20:34.358
la personne désignée
20:34.441 --> 20:37.234
devra accepter de mourir.
20:38.403 --> 20:40.489
RÚgle numéro 3 :
20:40.571 --> 20:44.034
il est interdit
de se porter volontaire.
20:45.243 --> 20:48.205
Bande de salopards.
20:48.580 --> 20:50.666
Je vous conseille de choisir vite
20:50.749 --> 20:52.584
ou vous allez tous y passer.
20:53.042 --> 20:54.252
Le jeu continue.
20:54.836 --> 20:56.630
Esteban, fais quelque chose.
20:57.047 --> 20:58.173
S'il te plaĂźt.
21:00.175 --> 21:01.343
Vous voulez combien ?
21:02.219 --> 21:04.721
Cinq millions ? Dix ?
21:06.098 --> 21:07.975
J'ai juste besoin d'un téléphone.
21:09.267 --> 21:11.353
Je peux vous donner
ce que vous voulez !
21:11.436 --> 21:12.436
La ferme, Esteban !
21:13.146 --> 21:16.566
Ton putain de fric
n'a aucune utilité ici.
21:16.692 --> 21:18.359
Je t'ai rien demandé, connard !
21:18.609 --> 21:21.154
Je vous avais dit
qu'on allait devoir jouer
21:21.279 --> 21:22.823
Ă ce putain de jeu de merde.
21:25.325 --> 21:27.828
Et on est déjà un de moins.
23:59.354 --> 24:01.481
- Du calme.
- Papa est lĂ .
24:32.471 --> 24:34.806
Lisez-moi
24:52.866 --> 24:55.744
"Le temps passe
et joue en votre défaveur.
24:56.036 --> 24:59.915
"Mais avant de poursuivre,
vous devez résoudre cet acrostiche."
25:02.917 --> 25:04.544
C'est des devinettes.
25:05.420 --> 25:07.005
Et si on refuse de jouer ?
25:08.673 --> 25:11.134
Le type aux cheveux blancs
ou sa copine débarqueront
25:11.218 --> 25:14.221
et nous feront sauter la cervelle,
abruti.
25:15.931 --> 25:16.848
Allez.
25:18.600 --> 25:19.476
On attaque.
25:19.601 --> 25:21.978
Lis-les et je place les lettres.
25:23.605 --> 25:24.564
"Un :
25:27.859 --> 25:31.404
"comment s'appelle le prĂȘte-nom
des FernĂĄndez Ăvila ?"
25:33.657 --> 25:35.659
Je n'ai jamais fait appel
Ă un prĂȘte-nom.
25:36.243 --> 25:38.954
Et moi,
je suis la reine d'Angleterre.
25:39.329 --> 25:40.497
Son nom !
25:42.999 --> 25:43.792
Pereira.
25:50.799 --> 25:53.802
Il est... C'est plutÎt son associé.
26:09.150 --> 26:10.109
"Deux :
26:10.859 --> 26:13.321
"Ă quoi Teresa est-elle accro ?"
26:14.155 --> 26:15.073
Pardon ?
26:15.490 --> 26:16.866
Tu es accro Ă quoi ?
26:17.909 --> 26:19.160
En 11 lettres.
26:20.787 --> 26:22.914
"Amphétamine". C'est ça ?
26:25.333 --> 26:26.334
Tremblements,
26:27.042 --> 26:29.587
sueurs froides,
fatigue, bouche sĂšche.
26:31.339 --> 26:32.840
Tu es en manque.
26:34.050 --> 26:35.176
Je me trompe ?
26:43.852 --> 26:44.602
"Trois :
26:47.689 --> 26:49.773
"quel diplÎme a falsifié Lupe ?"
26:54.696 --> 26:55.864
Celui du bac.
26:56.740 --> 26:58.700
Tiens donc.
26:59.034 --> 27:01.494
La petite n'est mĂȘme pas allĂ©e
au bout du lycée.
27:01.536 --> 27:03.288
Comment ils peuvent savoir ça ?
27:03.371 --> 27:05.540
C'est un vrai cauchemar.
27:05.582 --> 27:09.377
Le prof de sport me détestait.
Il voulait me faire redoubler.
27:09.502 --> 27:11.504
On s'en fout de ta vie.
27:12.756 --> 27:13.715
Continue.
27:15.508 --> 27:17.594
"Quatre : collĂšgue
27:17.719 --> 27:19.471
"que SimĂłn a trahi."
27:23.600 --> 27:24.267
Lorenzo.
27:24.351 --> 27:27.395
Je l'ai pas trahi.
C'était un ripou et je l'ai dénoncé.
27:30.607 --> 27:31.566
"Cinq :
27:32.108 --> 27:34.444
"la sĆur de Marta s'appelait..."
27:34.986 --> 27:37.571
Ma mĂšre n'a pas de sĆur.
Elle est fille unique.
27:39.449 --> 27:40.825
Elle s'appelait comment ?
27:41.659 --> 27:43.161
Réponds, putain !
27:43.286 --> 27:45.705
- Je vous ai dit qu'elle était...
- Ofelia.
27:47.082 --> 27:47.957
Quoi ?
27:51.086 --> 27:53.755
Ofelia ?
J'ai une tante qui s'appelle Ofelia ?
27:55.340 --> 27:58.093
- Pourquoi tu...
- Je ne voulais pas que tu le saches.
27:59.761 --> 28:01.012
Elle est morte jeune.
28:02.263 --> 28:03.223
Quand ?
28:03.263 --> 28:05.100
Bien avant ta naissance.
28:07.310 --> 28:08.978
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
28:09.061 --> 28:11.106
Si ça vous dérange pas trop,
je continue.
28:11.398 --> 28:12.232
"Six :
28:13.316 --> 28:14.776
"José regrette sa..."
28:16.861 --> 28:17.862
Son enfance ?
28:18.238 --> 28:19.321
Sa mort ?
28:20.657 --> 28:21.741
En huit lettres.
28:22.075 --> 28:23.118
Jeunesse.
28:23.910 --> 28:25.161
Il était retraité.
28:25.662 --> 28:27.830
Mettez "jeunesse".
C'est en huit lettres.
28:29.457 --> 28:30.500
"Sept :
28:32.127 --> 28:34.462
"surnom du dealer de Teresa."
28:40.802 --> 28:41.803
Elfo.
28:47.392 --> 28:48.101
"Huit :
28:49.477 --> 28:50.520
"maladie sexuelle
28:50.645 --> 28:52.564
"dont souffre Arman."
28:54.023 --> 28:56.025
Les petits salopards.
28:56.109 --> 28:58.736
Ces psychopathes de merde
savent tout de nous.
28:58.820 --> 28:59.821
Allez, réponds !
29:00.238 --> 29:01.114
Réponds !
29:04.409 --> 29:05.493
Gonorrhée.
29:06.911 --> 29:08.079
Ăcris "gonorrhĂ©e".
29:17.505 --> 29:18.423
"Neuf :
29:19.007 --> 29:21.801
"la deuxiĂšme maĂźtresse
d'Esteban s'appelait..."
29:23.386 --> 29:24.512
Alejandra.
29:26.723 --> 29:28.016
C'était qui ?
29:28.266 --> 29:30.018
Une secrétaire de ton pÚre.
29:30.685 --> 29:32.604
- Ăa ne me dit rien.
- Ăa n'a pas durĂ©.
29:32.687 --> 29:34.856
Je n'en suis pas fier.
29:35.106 --> 29:36.774
Pitié, finissons-en au plus vite.
29:37.859 --> 29:39.777
Vite, par pitié !
29:43.907 --> 29:46.409
"Pablo Jega".
29:48.828 --> 29:51.039
Quelqu'un connaĂźt un Pablo Jega ?
29:53.124 --> 29:54.167
Jega ?
30:42.549 --> 30:44.050
C'est Pablo Vega.
30:46.678 --> 30:47.762
C'est qui ?
30:48.346 --> 30:50.431
Un assassin
qui se prend pour un justicier.
30:51.516 --> 30:52.767
Un sadique.
30:56.271 --> 30:57.939
Comment tu le connais ?
31:01.526 --> 31:03.069
J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter.
31:03.861 --> 31:05.613
C'était comme s'il n'existait pas.
31:07.073 --> 31:08.783
Il réussissait toujours
à nous échapper.
31:09.993 --> 31:11.619
Il a éliminé beaucoup de monde.
31:11.703 --> 31:14.330
Des juges, des politiciens,
des procureurs...
31:15.790 --> 31:17.292
Tous étaient corrompus.
31:19.377 --> 31:21.629
Il les obligeait
Ă participer Ă un jeu macabre.
31:24.674 --> 31:26.301
Ce qu'il a fait subir...
31:27.135 --> 31:29.304
au juge Echegaray était...
31:32.807 --> 31:33.891
C'était horrible.
31:37.353 --> 31:38.605
Il l'a torturé
31:41.941 --> 31:44.819
puis lui a arraché les boyaux.
31:45.862 --> 31:49.282
Il a obligé sa famille
Ă jouer au pendu avec...
31:54.120 --> 31:55.747
Ils devaient écrire sur le mur
31:55.830 --> 31:58.333
avec le sang du juge.
32:00.668 --> 32:02.503
Vous ne l'avez jamais arrĂȘtĂ© ?
32:05.173 --> 32:06.132
Jamais.
32:06.799 --> 32:08.343
Je n'ai jamais vu son visage.
32:09.594 --> 32:11.471
Tous les témoins...
32:13.181 --> 32:15.350
donnaient
des descriptions différentes.
32:17.518 --> 32:20.355
Un jour,
j'ai reçu un coup de fil anonyme.
32:20.438 --> 32:23.816
On l'a encerclé dans un hÎtel
de la banlieue de Cuernavaca.
32:24.484 --> 32:25.693
Il faisait nuit.
32:27.862 --> 32:29.530
On a défoncé la porte
32:30.365 --> 32:31.991
et j'ai aperçu une silhouette.
32:36.204 --> 32:39.499
J'avais peur.
L'adrénaline me brouillait l'esprit.
32:44.587 --> 32:46.130
J'ai cru que c'était Pablo.
32:48.341 --> 32:49.467
J'ai vu...
32:50.593 --> 32:52.345
sa main se diriger vers sa ceinture.
32:52.387 --> 32:55.473
J'ai cru qu'il allait dégainer
pour me tuer et j'ai...
32:56.224 --> 32:57.600
J'ai tiré en premier.
33:06.317 --> 33:07.402
Ce n'était pas lui.
33:12.532 --> 33:13.991
C'était son épouse.
33:14.409 --> 33:15.368
Et...
33:18.037 --> 33:19.038
Pablo ?
33:19.706 --> 33:21.499
On a ensuite appris
33:22.125 --> 33:25.753
qu'il s'était échappé
juste avant qu'on débarque.
33:28.923 --> 33:31.175
Depuis, je vis avec ce poids.
33:33.636 --> 33:35.930
C'est sûrement Pablo
qui nous a enfermés ici.
33:46.274 --> 33:47.567
Ăa va, maman ?
33:49.277 --> 33:50.236
Pablo !
33:53.614 --> 33:55.116
J'ai fait ce que j'ai pu.
33:56.325 --> 33:58.828
Elle est arrivée à l'hÎpital
dans un état critique.
33:59.787 --> 34:02.665
Je te jure que j'ai fait
tout mon possible pour la sauver.
34:03.249 --> 34:06.252
Je peux tout t'expliquer, Pablo.
S'il te plaĂźt, ouvre.
34:08.129 --> 34:09.213
Pablo !
34:09.756 --> 34:11.299
Ouvre la porte, Pablo !
34:14.051 --> 34:15.386
De quoi vous parlez ?
34:17.305 --> 34:18.639
Patricia Vega,
34:20.475 --> 34:22.977
la mĂšre de Pablo,
est morte dans mon bloc opératoire.
34:24.979 --> 34:26.606
Comment ça, elle est morte ?
34:27.482 --> 34:29.150
Une voiture l'a renversée.
34:30.485 --> 34:32.570
Le chauffard a pris la fuite.
34:33.362 --> 34:34.822
J'ai rien pu faire.
34:34.864 --> 34:36.282
C'est impossible.
34:36.824 --> 34:38.326
Tu mens.
34:38.618 --> 34:40.286
Qu'est-ce qui te prend ?
34:42.163 --> 34:44.248
C'est moi qui étais au volant.
34:46.250 --> 34:47.919
Mais elle était vivante.
34:48.460 --> 34:51.589
Elle avait quelques fractures.
Je ne l'ai pas tuée.
34:53.007 --> 34:55.259
Elle était inconsciente
à son arrivée.
34:55.343 --> 34:57.178
Elle était consciente !
34:57.219 --> 34:58.679
Elle était en vie !
34:59.096 --> 35:00.139
J'ai fait une erreur.
35:00.848 --> 35:02.850
Je n'aurais pas dĂ» prendre la fuite.
35:04.185 --> 35:06.062
Mais je me suis ravisée.
35:07.605 --> 35:09.857
Je me suis ravisée
et j'ai fait demi-tour,
35:09.899 --> 35:11.275
mais je ne l'ai pas trouvée.
35:11.359 --> 35:14.862
J'ai fait le tour des hĂŽpitaux
proches du lieu de l'accident
35:14.946 --> 35:16.697
et je l'ai trouvée.
35:16.781 --> 35:18.074
Ils m'ont donné son nom
35:18.157 --> 35:20.701
et m'ont dit qu'elle avait
les jambes cassées,
35:20.785 --> 35:22.870
qu'elle allait s'en tirer.
35:22.954 --> 35:24.705
Ce n'est pas moi qui l'ai tuée.
35:28.084 --> 35:29.502
Je vote pour Teresa.
35:29.544 --> 35:30.795
Ă quoi tu joues ?
35:31.796 --> 35:33.047
Ăa me semble juste.
35:34.047 --> 35:34.966
Vraiment ?
35:35.550 --> 35:38.969
Tu te la joues médecin intÚgre
et maintenant, tu veux me tuer ?
35:39.053 --> 35:40.388
Va te faire foutre, connard !
35:40.721 --> 35:41.806
Sale traßnée !
35:46.310 --> 35:47.937
- Ăa va ?
- Oui.
35:48.646 --> 35:51.065
Touche-la encore et je te démonte !
35:51.107 --> 35:53.484
Finissons-en avec ce putain de jeu !
35:55.027 --> 35:57.071
Une camée
qui vide un flacon d'amphétamines
35:57.613 --> 36:00.241
et qui écrase une femme dans la rue
36:00.533 --> 36:03.244
mérite plus la mort
que n'importe qui d'autre ici.
36:03.286 --> 36:06.789
Si tu n'as rien Ă te reprocher,
alors pourquoi tu es lĂ ?
36:06.914 --> 36:08.791
Parce que j'ai pas réussi
Ă la sauver.
36:16.090 --> 36:18.175
Témoignage
de l'infirmiĂšre Paloma LĂłpez.
36:22.388 --> 36:25.181
La patiente souffrait d'une triple
fracture aux deux jambes.
36:25.975 --> 36:28.811
Une chirurgie réparatrice
était nécessaire.
36:29.896 --> 36:34.108
Suite Ă une arythmie,
le médecin a décidé de l'intuber.
36:35.109 --> 36:37.236
C'est ce qu'on fait toujours.
36:37.277 --> 36:39.113
C'est la procédure habituelle.
36:40.448 --> 36:41.991
Mais Grimoldi l'a mal faite.
36:46.454 --> 36:49.415
L'instrumentiste et moi lui avons dit
qu'il s'y prenait mal,
36:49.457 --> 36:50.625
mais il nous a ignorés.
36:50.666 --> 36:51.709
La ferme.
36:52.210 --> 36:54.503
La ferme, sale menteuse !
36:54.587 --> 36:55.755
La ferme !
36:58.341 --> 37:00.468
Il lui a transpercĂ© l'Ćsophage
37:02.219 --> 37:03.888
et la patiente est décédée.
37:41.175 --> 37:42.718
Je te demande pardon, Pablo.
37:46.138 --> 37:47.556
J'ai commis une erreur.
37:51.518 --> 37:53.771
La seule de ma carriĂšre.
37:56.607 --> 37:57.858
Je vous l'avais dit.
37:58.859 --> 38:00.361
C'est toi qui l'as tuée
38:01.362 --> 38:02.905
et Pablo le sait.
38:04.323 --> 38:06.701
J'ai consacré ma vie
Ă sauver des vies.
38:08.327 --> 38:09.203
Comme lui.
38:09.286 --> 38:10.788
C'est devenu ton meilleur ami ?
38:11.038 --> 38:12.790
Quel culot !
38:13.207 --> 38:16.377
SimĂłn risque sa vie tous les jours
pour sauver des inconnus,
38:16.960 --> 38:18.212
comme moi.
38:18.879 --> 38:22.174
Causer la mort d'un patient
Ă cause d'un mauvais choix,
38:22.216 --> 38:26.219
se tromper de cible
lors d'une descente...
38:26.344 --> 38:27.096
Pas vrai, SimĂłn ?
38:27.179 --> 38:30.224
C'est des risques qu'on prend
en aidant les autres.
38:30.266 --> 38:31.475
Mais ça te dépasse, ça !
38:32.435 --> 38:33.602
"PĂątes ou poulet ?"
38:33.728 --> 38:35.396
Va te faire foutre !
38:37.732 --> 38:39.692
Je vote pour le médecin.
38:41.068 --> 38:42.361
Il l'a tuée !
38:42.402 --> 38:44.947
Il l'a reconnu !
Qui est avec moi ?
38:45.031 --> 38:46.489
On doit voter.
38:46.574 --> 38:47.241
Vous voyez ?
38:48.159 --> 38:49.910
Elle en a rien Ă foutre des autres.
38:49.994 --> 38:51.746
C'est typique des camés.
38:51.829 --> 38:55.082
Elle hésite pas à monter
dans un avion complÚtement défoncée
38:55.166 --> 38:56.792
ou Ă prendre le volant.
38:56.917 --> 38:58.710
Vous n'avez rien compris ?
38:58.753 --> 39:01.714
Ce détraqué veut
foutre la merde entre nous !
39:01.756 --> 39:02.797
ArrĂȘtez !
39:02.882 --> 39:05.259
Bon, soyons un peu réalistes.
39:06.427 --> 39:08.094
Nous sommes six.
39:08.637 --> 39:11.181
On ne votera pas
contre l'un de nous trois
39:11.265 --> 39:13.059
parce qu'on est une famille.
39:13.601 --> 39:15.603
Ăa va donc se jouer entre vous.
39:16.270 --> 39:20.024
Le médecin, Teresa ou Simón.
39:21.567 --> 39:22.693
Pas sûr.
39:23.486 --> 39:25.321
Ă ta place, je m'avancerais pas trop.
39:26.197 --> 39:27.989
Ta femme
votera peut-ĂȘtre contre toi.
39:30.409 --> 39:31.410
Tu es fou.
39:31.535 --> 39:34.622
Je ne ferais jamais ça.
Mon mari est l'amour de ma vie.
39:35.581 --> 39:37.291
Il t'a quand mĂȘme trompĂ©e.
39:37.917 --> 39:41.462
Ma pauvre, il faut plus que ça
pour nous détruire.
39:41.962 --> 39:43.047
Et toi ?
39:44.090 --> 39:47.051
C'est toi qui as causé
le plus de souffrance Ă Pablo.
39:47.176 --> 39:47.968
Non.
39:49.386 --> 39:50.888
Personne n'est innocent, ici.
39:51.263 --> 39:53.099
On est tous coupables.
39:53.974 --> 39:56.602
On l'a tous fait souffrir
d'une façon ou d'une autre.
39:56.977 --> 39:59.814
Nous, on sait pourquoi on est lĂ .
Mais vous ?
40:02.190 --> 40:04.193
Qu'est-ce que vous avez fait
Ă Pablo ?
40:04.610 --> 40:06.654
J'aimerais le savoir avant de voter.
40:06.779 --> 40:09.031
Moi aussi, j'aimerais bien le savoir.
40:09.156 --> 40:10.449
Pareil.
40:11.450 --> 40:12.326
On a seulement...
40:12.409 --> 40:13.661
Patricia Vega,
40:14.370 --> 40:15.830
la mĂšre de Pablo...
40:16.497 --> 40:19.041
Elle a été notre femme de ménage
pendant un temps.
40:19.458 --> 40:22.670
Puis elle est tombée enceinte
et a démissionné.
40:23.587 --> 40:24.922
Tu l'as mise en cloque ?
40:25.172 --> 40:26.590
- C'est ridicule.
- Pardon ?
40:27.633 --> 40:29.343
Ăa me semble plausible.
40:30.886 --> 40:33.139
Ils nous cachent quelque chose.
40:33.681 --> 40:34.681
C'est sûr.
40:37.184 --> 40:40.062
La bonne qui tombe enceinte,
je trouve ça suspect.
40:41.772 --> 40:42.940
Ăa se trouve,
40:44.859 --> 40:46.277
Pablo est son fils.
40:46.694 --> 40:49.864
Quelle pauvre stratégie minable.
40:50.989 --> 40:52.074
C'est vrai ?
40:52.700 --> 40:54.535
Comment tu peux croire ça ?
40:54.994 --> 40:57.788
Ils disent
ce qui leur passe par la tĂȘte.
41:59.266 --> 42:01.268
Vous devez trouver la vérité.
42:02.937 --> 42:05.856
La vérité se cache dans les détails.
42:06.565 --> 42:07.942
Trouvez-les.
42:20.788 --> 42:22.957
"Mes premiers pas".
42:25.042 --> 42:26.752
"Mon troisiĂšme anniversaire".
42:28.629 --> 42:30.172
"Vacances avec maman".
42:42.142 --> 42:43.768
S'ils découvrent la vérité...
42:43.811 --> 42:44.770
Ne t'inquiĂšte pas.
42:45.854 --> 42:48.983
Je suis sĂ»r que ces trois-lĂ
vont finir par s'entretuer.
42:49.358 --> 42:50.317
Si tu le dis.
42:51.318 --> 42:54.321
S'ils t'obligent Ă choisir,
tu me sacrifies.
42:54.405 --> 42:55.072
Quoi ?
42:55.155 --> 42:56.739
Promets-le-moi.
42:56.824 --> 42:59.034
Ce ne sera pas nécessaire, ma chérie.
43:08.377 --> 43:10.170
"Remise des diplĂŽmes avec maman".
43:13.090 --> 43:14.425
Mateo...
43:17.094 --> 43:18.053
Mateo ?
43:19.471 --> 43:20.514
J'ai un fils.
43:22.975 --> 43:25.227
Je ne suis pas digne d'ĂȘtre sa mĂšre.
43:25.352 --> 43:26.812
Pourquoi tu dis ça ?
43:27.146 --> 43:28.647
Ăa saute aux yeux, non ?
43:32.401 --> 43:34.152
C'est pour ça
qu'il vit chez son pĂšre.
43:35.237 --> 43:36.405
Tu le vois souvent ?
43:38.282 --> 43:39.867
Ils vivent Ă Ecatepec.
43:39.908 --> 43:41.618
C'est pas la porte à cÎté.
43:47.207 --> 43:50.002
Il veut devenir ingénieur naval.
44:03.390 --> 44:06.101
L'hĂŽtesse de l'air...
on peut l'acheter.
44:06.477 --> 44:09.313
La perfection fait que plaisir
et douleur sont plus intenses
44:09.396 --> 44:11.482
Je ne suis plus l'homme que j'ai été
44:29.041 --> 44:31.585
Les petits salopards.
44:32.585 --> 44:34.088
Venez voir cette photo.
44:36.590 --> 44:37.925
C'est pas vrai...
44:39.843 --> 44:40.803
Mais oui.
44:44.223 --> 44:47.184
"Maman avec tonton Esteban
et tata Marta Ă Paris".
44:48.602 --> 44:49.645
Pardon ?
45:00.572 --> 45:01.448
Oui.
45:03.325 --> 45:04.451
C'est bien vous.
45:07.704 --> 45:09.373
Vous ĂȘtes son oncle et sa tante.
45:14.545 --> 45:16.255
Pablo Vega est mon cousin ?
45:19.466 --> 45:20.467
Et elle ?
45:22.052 --> 45:23.094
Maman, regarde-moi.
45:24.179 --> 45:25.472
C'est elle, Ofelia ?
45:25.848 --> 45:27.015
C'est ta sĆur ?
45:27.474 --> 45:30.310
Ta tante Ofelia avait des problĂšmes.
45:30.352 --> 45:32.146
C'est une histoire trĂšs triste.
45:32.271 --> 45:34.648
- On veut bien l'entendre.
- Oui.
45:34.773 --> 45:36.442
MĂȘle-toi de ton cul, toi.
45:39.069 --> 45:42.531
Ils nous ont dit de faire attention
aux détails, n'est-ce pas ?
45:42.656 --> 45:44.032
Regardez ce tableau.
45:48.370 --> 45:49.663
"Je suis né ici".
45:50.747 --> 45:52.082
Un hĂŽpital psychiatrique.
45:54.668 --> 45:56.253
Ma tante a accouché dans un asile ?
45:56.378 --> 45:57.588
C'est pas le moment.
45:57.671 --> 45:58.755
Esteban !
45:59.131 --> 46:00.090
C'est bon.
46:01.008 --> 46:02.009
J'en ai marre.
46:03.343 --> 46:04.386
Laisse tomber.
46:11.059 --> 46:13.020
Ofelia Ă©tait ma sĆur aĂźnĂ©e.
46:15.314 --> 46:18.442
C'était une enfant à problÚmes
qui souffrait de dépression.
46:19.651 --> 46:22.029
Elle avait fait
plusieurs tentatives de suicide.
46:23.989 --> 46:26.158
Alors mon pĂšre
a décidé de l'interner.
46:30.996 --> 46:33.540
Au début, la thérapie
donnait de bons résultats.
46:36.543 --> 46:39.296
Son état de santé
s'améliorait de jour en jour.
46:43.258 --> 46:44.885
Puis quelqu'un l'a violée.
46:52.809 --> 46:55.562
On lui a conseillé d'avorter,
mais elle a refusé.
47:05.572 --> 47:08.992
Le bébé est né avec une tache au bras
et une santé fragile.
47:09.618 --> 47:10.827
Garde-le.
47:13.288 --> 47:15.207
Je ne pouvais pas
m'occuper de lui.
47:17.459 --> 47:19.585
On l'a confié à la sage-femme.
47:20.921 --> 47:22.506
Elle semblait avoir bon cĆur
47:23.549 --> 47:25.634
et elle s'était attachée au petit.
47:27.553 --> 47:30.389
De plus, elle savait quoi faire
pour le soigner.
47:30.681 --> 47:32.558
- Tu as abandonné ton neveu.
- Non.
47:32.683 --> 47:36.311
Je l'ai fait adopter.
Je ne pouvais pas m'occuper de lui.
47:36.645 --> 47:38.230
Il faisait partie de ta famille.
47:38.272 --> 47:41.149
Ta mĂšre et moi avons pris
la plus sage des décisions.
47:41.233 --> 47:42.442
T'as abandonnĂ© ta sĆur
47:42.568 --> 47:43.986
dans un asile
47:44.069 --> 47:45.779
et tu t'es débarrassé du bébé.
47:47.573 --> 47:49.992
Et c'est moi, le monstre ?
47:50.117 --> 47:51.618
Vous vous rendez compte
47:52.119 --> 47:55.581
que c'est Ă cause de vous
si ce bébé est devenu un assassin
47:55.706 --> 47:57.457
et qu'on est tous enfermés ici ?
47:57.541 --> 48:00.002
Vous ne savez pas ce que c'est
48:00.127 --> 48:02.254
de vivre
avec quelqu'un d'aussi instable.
48:02.671 --> 48:06.133
La maladie mentale de ma sĆur
a gùché ma jeunesse.
48:07.301 --> 48:09.052
L'heure tourne.
48:10.219 --> 48:10.929
Merde.
48:10.971 --> 48:13.140
On fait quoi, alors ?
48:13.640 --> 48:14.725
Dites-moi,
48:15.267 --> 48:17.227
vous deux,
vous seriez prĂȘts Ă mourir ?
48:17.728 --> 48:19.479
C'est quoi, cette question de merde ?
48:19.521 --> 48:20.439
Quoi qu'on dise,
48:20.564 --> 48:22.940
quel que soit
le péché commis dans le passé
48:22.983 --> 48:25.027
ou les infos
qui pourraient ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©es...
48:25.319 --> 48:29.239
SimĂłn, tu serais prĂȘt Ă mourir
pour une quelconque raison ?
48:29.781 --> 48:31.074
RĂ©ponds honnĂȘtement.
48:32.409 --> 48:33.577
Bien sûr que non.
48:33.785 --> 48:34.703
Teresa ?
48:38.081 --> 48:39.248
Moi non plus.
48:39.666 --> 48:42.210
Aucun de nous trois
n'acceptera de se sacrifier.
48:42.294 --> 48:43.795
On va donc tous mourir.
48:43.920 --> 48:45.672
OĂč tu veux en venir ?
48:46.715 --> 48:49.509
Ăa m'est Ă©gal de mourir seul
ou avec vous.
48:50.052 --> 48:51.969
Ce qui n'est pas votre cas.
48:52.012 --> 48:54.264
Vous devrez assister
Ă la mort de votre fille.
48:54.348 --> 48:56.767
Et s'ils vous éliminent avant,
48:56.892 --> 49:00.479
vous devrez accepter l'idée
que votre fille va y passer aussi.
49:02.189 --> 49:05.067
- Tu es un sacré fils de pute.
- EspĂšce de connard.
49:05.567 --> 49:08.027
Pablo a enfermé Lupe ici
pour se venger de vous.
49:08.152 --> 49:11.198
Ou pour les mettre à l'épreuve
et voir s'ils sont capables
49:11.323 --> 49:13.116
de se sacrifier pour Lupe.
49:15.702 --> 49:17.079
Ăa n'a rien de personnel.
49:17.371 --> 49:20.666
Je veux sortir d'ici en vie.
Comme nous tous.
49:30.133 --> 49:31.093
Teresa.
49:33.053 --> 49:35.222
Toi aussi, tu as un enfant.
49:36.473 --> 49:38.517
Son pÚre gagne combien à l'année ?
49:40.102 --> 49:42.521
Dans les 120 000 pesos, j'imagine.
49:42.562 --> 49:43.897
Ăa te regarde pas.
49:44.356 --> 49:47.526
J'imagine qu'il ira
dans une école publique.
49:49.069 --> 49:51.029
C'est tellement injuste.
49:51.905 --> 49:53.864
MĂȘme si c'est un enfant intelligent
49:53.989 --> 49:55.242
et studieux,
49:55.575 --> 49:57.452
quand on n'a pas les moyens...
49:57.994 --> 49:59.871
Laisse mon fils en dehors de tout ça.
50:00.497 --> 50:02.748
Nous,
on peut lui offrir un bel avenir.
50:03.125 --> 50:04.751
Un million de dollars
50:04.876 --> 50:06.085
si tu acceptes de mourir.
50:19.099 --> 50:19.850
Quoi ?
50:20.267 --> 50:22.310
Non,
vous n'avez pas le droit de faire ça.
50:22.643 --> 50:23.770
Pourquoi ?
50:24.604 --> 50:26.606
Rien ne nous interdit de la soudoyer.
50:26.648 --> 50:27.899
Exactement.
50:28.608 --> 50:30.736
Teresa, ne les écoute pas.
50:30.777 --> 50:32.738
Ton fils
ne touchera jamais cette somme.
50:32.779 --> 50:34.239
Ne leur fais pas confiance.
50:34.489 --> 50:35.532
Vous veillerez
50:35.657 --> 50:37.576
Ă ce qu'on tienne parole.
50:38.952 --> 50:39.995
Réfléchis.
50:41.621 --> 50:45.167
Des études au sein de l'université
la plus prestigieuse du pays.
50:45.917 --> 50:47.419
Il ne manquera de rien.
50:49.880 --> 50:52.257
Tu peux aussi
rentrer chez toi en vie.
50:52.299 --> 50:54.593
Ton fils sera content
de retrouver sa maman.
50:55.302 --> 50:57.137
Mais aprĂšs, tu feras quoi ?
50:57.219 --> 50:58.805
Qu'est-ce qu'il va devenir ?
50:59.389 --> 51:00.140
Serveur ?
51:00.599 --> 51:03.018
Fonctionnaire de bas étage,
s'il a de la chance,
51:03.351 --> 51:06.146
aprĂšs avoir mis en cloque
sa petite copine de toujours ?
51:06.938 --> 51:10.734
Son rĂȘve de devenir un jour
ingénieur naval,
51:11.067 --> 51:12.652
il pourra s'asseoir dessus.
51:13.027 --> 51:15.238
Décide-toi vite. L'heure tourne.
51:17.616 --> 51:20.118
Tu sais combien de portes
je pousse chaque jour ?
51:21.203 --> 51:22.329
Zéro.
51:22.579 --> 51:24.748
Il y a toujours quelqu'un
pour me l'ouvrir.
51:25.707 --> 51:26.833
Le chauffeur.
51:27.292 --> 51:29.377
Un employé, une secrétaire.
51:30.378 --> 51:32.214
C'est ça, le monde d'aujourd'hui.
51:33.006 --> 51:34.466
Il y a ceux qui ouvrent les portes
51:34.591 --> 51:36.510
et les privilégiés, comme nous,
51:36.593 --> 51:38.969
qui ne font que les franchir.
51:40.722 --> 51:42.724
Quel avenir
tu veux offrir Ă ton fils ?
51:43.767 --> 51:44.976
C'est toi qui choisis.
51:58.782 --> 52:00.283
Vous avez raison.
52:02.869 --> 52:06.706
Mon fils aurait un tout autre avenir
avec cet argent.
52:11.710 --> 52:15.882
Mais ça ferait de lui
une ordure de votre espĂšce.
52:15.924 --> 52:19.094
Ne comptez pas sur moi
pour vous aider.
52:19.511 --> 52:20.971
Soit vous crevez
52:21.388 --> 52:23.974
soit vous assistez Ă la mort
de votre connasse de fille.
52:28.603 --> 52:29.729
Putain !
52:54.963 --> 52:56.172
Je vote pour Esteban.
52:56.756 --> 52:57.757
Quoi ?
52:59.384 --> 53:00.719
Je vote pour Esteban.
53:03.430 --> 53:04.598
Moi aussi.
53:07.642 --> 53:08.310
Moi aussi.
53:09.978 --> 53:12.147
Si vous votez pour moi,
j'accepterai de mourir.
53:13.481 --> 53:14.440
Fais pas ça !
53:14.482 --> 53:17.235
On s'est mis d'accord.
Tu m'as promis.
53:17.277 --> 53:20.363
- Tu m'as promis !
- Non, je ne t'ai rien promis.
53:21.197 --> 53:22.449
C'est hors de question !
53:23.283 --> 53:25.952
Je vous laisserai pas faire.
Je suis la seule responsable.
53:26.036 --> 53:30.457
C'est moi qui ai voulu
que ma sĆur se fasse interner.
53:31.082 --> 53:32.709
Mon mari n'a rien fait.
53:33.084 --> 53:34.585
ArrĂȘte, maman.
53:34.628 --> 53:35.587
Pitié...
53:35.712 --> 53:36.630
ArrĂȘte.
53:36.671 --> 53:39.049
Je ne peux pas vivre sans toi.
53:42.886 --> 53:45.764
Ma chérie,
je t'aime plus que tout au monde,
53:45.972 --> 53:47.724
mais je dois me racheter.
53:47.806 --> 53:49.851
Ne fais pas ça, maman !
S'il te plaĂźt !
53:49.935 --> 53:51.645
Si vous préférez cette solution...
53:52.062 --> 53:53.313
Pour moi, c'est pareil.
53:54.814 --> 53:56.024
Je change mon vote.
53:57.484 --> 53:58.401
Je vote pour Marta.
54:02.072 --> 54:02.781
Marta.
54:02.906 --> 54:04.324
Maman, fais pas ça !
54:04.407 --> 54:06.534
Moi aussi, je vote pour Marta.
54:07.702 --> 54:09.829
Je t'en supplie, vote !
54:15.835 --> 54:16.878
Pablo.
54:17.963 --> 54:19.756
C'est bon, ils m'ont choisie.
54:20.507 --> 54:23.343
Ils m'ont désignée
et j'accepte le résultat du vote.
54:37.357 --> 54:39.192
Je suis désolée, Pablo.
54:39.234 --> 54:41.569
Je vous ai fait du mal,
Ă ma sĆur et Ă toi.
54:43.947 --> 54:46.241
J'en ai marre de ce jeu.
54:51.496 --> 54:53.957
Une fois que tu m'auras tuée,
libĂšre ma fille.
54:55.291 --> 54:58.420
Laisse-la repartir avec son pĂšre.
55:02.340 --> 55:04.843
Je t'en supplie...
55:32.746 --> 55:34.873
Le chrono s'est arrĂȘtĂ©, maman.
55:40.420 --> 55:42.130
- Tu vas bien ?
- Oui.
57:38.413 --> 57:41.291
Asseyez-vous et régalez-vous.
59:02.288 --> 59:04.082
Tu devrais le prendre, Teresa.
59:05.083 --> 59:06.626
Le manque va te tuer.
59:19.889 --> 59:20.932
Non.
59:23.101 --> 59:25.144
Cette merde a détruit ma vie.
59:26.771 --> 59:28.439
Passe-moi le vin, SimĂłn.
59:42.453 --> 59:44.497
Ce vin est un régal.
59:46.457 --> 59:47.625
Tu en veux, Esteban ?
59:48.042 --> 59:50.503
Va te faire foutre, sale hypocrite.
59:52.797 --> 59:54.340
Tu sais pas ce que tu rates.
59:57.051 --> 59:59.470
Le moment est mal choisi
pour faire un régime.
59:59.512 --> 01:00:01.014
Conseil de médecin.
01:00:01.597 --> 01:00:02.765
Mangeons.
01:00:03.057 --> 01:00:04.183
Mangeons !
01:00:16.154 --> 01:00:18.364
Comment
tu peux avoir envie de manger ?
01:00:23.911 --> 01:00:25.288
Armando a raison.
01:00:26.622 --> 01:00:27.915
S'ils doivent nous tuer,
01:00:29.584 --> 01:00:31.711
autant mourir l'estomac plein.
01:00:31.794 --> 01:00:32.879
Exactement.
01:00:35.381 --> 01:00:37.300
Ils t'ont peut-ĂȘtre pardonnĂ©.
01:00:42.930 --> 01:00:45.767
Peut-ĂȘtre
qu'ils nous ont pardonné à tous.
01:00:47.602 --> 01:00:50.396
Nos aveux ont dĂ» leur suffire.
01:00:54.192 --> 01:00:55.193
C'est vrai.
01:00:57.070 --> 01:00:58.071
Ăa doit ĂȘtre ça.
01:00:59.238 --> 01:01:01.741
Pablo nous a enlevés
et nous a amenés ici.
01:01:03.326 --> 01:01:05.495
Il a tué un homme devant nous,
01:01:05.578 --> 01:01:07.080
devant un flic.
01:01:07.413 --> 01:01:08.414
Il nous a pardonné
01:01:08.498 --> 01:01:11.793
et nous a offert ce banquet
pour faire la paix.
01:01:11.876 --> 01:01:13.753
On va pouvoir rentrer chez nous.
01:01:16.839 --> 01:01:18.800
Dommage que José ne soit pas là .
01:01:19.842 --> 01:01:21.010
Le pauvre.
01:01:22.011 --> 01:01:23.721
Pourquoi ils l'ont torturé ?
01:01:28.476 --> 01:01:29.602
"Jeunesse".
01:01:30.770 --> 01:01:32.772
On a dit "jeunesse", n'est-ce pas ?
01:01:32.814 --> 01:01:33.940
Huit lettres.
01:01:35.108 --> 01:01:37.443
Mais c'était un mot
commençant par "V"
01:01:37.944 --> 01:01:39.821
pour que ça fasse "Vega".
01:01:41.447 --> 01:01:42.657
V comme "violence".
01:01:45.284 --> 01:01:46.244
Mais oui.
01:01:47.286 --> 01:01:48.955
C'est sûrement lui
01:01:49.956 --> 01:01:51.791
qui a violé Ofelia à l'asile.
01:01:51.916 --> 01:01:54.377
C'est pour ça
qu'ils lui ont arraché les ongles.
01:01:54.460 --> 01:01:55.628
Quelle horreur.
01:01:55.711 --> 01:01:58.297
Le salopard.
Si j'avais su, je l'aurais tué.
01:02:01.134 --> 01:02:03.302
C'est le comble, ma petite Lupe.
01:02:04.679 --> 01:02:06.514
Tu le défendais corps et ùme
01:02:08.141 --> 01:02:09.642
alors qu'il a violé ta tante.
01:02:18.484 --> 01:02:20.403
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe ?
01:02:21.571 --> 01:02:22.655
Je me suis coupé.
01:02:22.738 --> 01:02:23.823
Ăa va ?
01:02:25.116 --> 01:02:26.075
Oui.
01:02:42.175 --> 01:02:44.177
"Faites-le vous-mĂȘme".
01:03:02.236 --> 01:03:05.114
- Donne-moi ça.
- Tu rĂȘves, connard. Tu rĂȘves !
01:03:05.198 --> 01:03:07.158
- Ă quoi tu joues ?
- Je vous l'ai dit.
01:03:07.283 --> 01:03:08.201
LĂąche ce couteau !
01:03:08.242 --> 01:03:10.077
Je vous avais dit
que c'était pas fini.
01:03:10.369 --> 01:03:12.914
- LĂąche ce couteau.
- On a choisi qui sacrifier.
01:03:13.039 --> 01:03:14.540
Elle a accepté.
01:03:14.624 --> 01:03:16.417
Il faut qu'on finisse le travail.
01:03:16.542 --> 01:03:17.376
Lùche ça.
01:03:17.460 --> 01:03:19.212
L'un de vous deux veut s'en charger ?
01:03:19.295 --> 01:03:21.464
Je te tranche la carotide.
Tu sentiras rien.
01:03:22.215 --> 01:03:24.383
Désolé,
mais je veux retrouver ma famille.
01:03:29.680 --> 01:03:30.556
Lùche ça !
01:03:32.975 --> 01:03:33.935
Lùche ça, putain !
01:03:58.793 --> 01:04:01.796
Tu m'as eu, enfoiré.
01:04:04.382 --> 01:04:06.634
Sale fils de pute.
01:04:10.763 --> 01:04:11.806
Laisse-moi t'aider.
01:04:13.099 --> 01:04:14.225
Dis-moi quoi faire.
01:04:14.934 --> 01:04:16.352
Dis-moi quoi faire.
01:04:16.435 --> 01:04:18.521
Tu peux plus rien faire pour moi.
01:04:25.403 --> 01:04:26.779
Cet enfoiré...
01:04:27.113 --> 01:04:28.531
Cet enfoiré m'a tué.
01:04:28.614 --> 01:04:29.949
Dis-moi quoi faire.
01:04:30.741 --> 01:04:32.368
C'est trop tard.
01:04:43.296 --> 01:04:44.213
Armando.
01:04:46.382 --> 01:04:47.758
Armando.
01:04:49.427 --> 01:04:50.970
Sauve-nous.
01:04:52.013 --> 01:04:53.222
S'il te plaĂźt.
01:04:54.932 --> 01:04:57.393
Tu as la possibilité
de nous sauver tous.
01:05:01.856 --> 01:05:04.692
Il ne reste plus beaucoup de temps.
S'il te plaĂźt.
01:05:05.151 --> 01:05:07.028
Tu peux nous sauver.
01:05:09.405 --> 01:05:11.991
S'il te plaĂźt !
01:05:15.661 --> 01:05:18.706
Je veux retrouver mon fils.
01:05:19.415 --> 01:05:20.541
S'il te plaĂźt.
01:05:30.009 --> 01:05:32.011
Je vote pour Armando.
01:05:34.597 --> 01:05:36.057
Je vote pour Armando.
01:05:45.149 --> 01:05:46.192
S'il te plaĂźt.
01:05:46.233 --> 01:05:49.445
Allez tous vous faire mettre.
01:05:55.868 --> 01:05:57.036
Mais je suis d'accord.
01:06:01.540 --> 01:06:02.667
J'accepte de mourir.
01:06:10.841 --> 01:06:14.679
Vous allez devoir m'achever
parce que l'heure tourne.
01:06:17.014 --> 01:06:19.725
Esteban, approche.
01:06:21.394 --> 01:06:22.687
Prends le couteau.
01:06:31.904 --> 01:06:34.615
Tu dois traverser l'Ćsophage
pour atteindre le cĆur.
01:06:38.452 --> 01:06:40.287
Mais regarde-moi dans les yeux.
01:06:41.122 --> 01:06:41.831
Regarde-moi.
01:06:42.373 --> 01:06:43.040
Attends.
01:06:45.876 --> 01:06:47.420
Attends.
01:06:53.342 --> 01:06:54.385
Vas-y.
01:06:55.052 --> 01:06:56.011
D'un coup sec.
01:06:57.096 --> 01:06:58.639
Tu dois atteindre le cĆur.
01:06:59.181 --> 01:07:01.350
Vas-y Ă fond, putain.
01:07:35.968 --> 01:07:37.303
Mais c'est fini !
01:07:37.386 --> 01:07:40.473
Il est mort ! ArrĂȘtez !
01:07:41.432 --> 01:07:43.267
ArrĂȘtez, par pitiĂ© !
01:08:14.840 --> 01:08:16.509
Je suis désolée, Armando.
01:08:17.426 --> 01:08:18.761
Je suis vraiment désolée.
01:08:34.318 --> 01:08:36.862
Le couple qu'on a vu
va nous tuer.
01:08:38.363 --> 01:08:39.990
Ăvitons de traĂźner.
01:08:41.116 --> 01:08:43.285
Il faut qu'on sorte d'ici.
01:08:43.369 --> 01:08:44.829
Allez, venez.
01:09:28.581 --> 01:09:29.582
Venez.
01:09:30.207 --> 01:09:31.166
Venez.
01:10:51.330 --> 01:10:52.665
OĂč est-ce qu'on est ?
01:10:58.796 --> 01:11:00.756
Dans un putain de labyrinthe.
01:11:47.302 --> 01:11:48.887
Ne restons pas avec eux.
01:11:52.099 --> 01:11:52.933
Venez.
01:11:59.398 --> 01:12:00.733
Il y a un truc qui cloche.
01:12:01.817 --> 01:12:04.403
Faisons demi-tour.
C'est peut-ĂȘtre un piĂšge.
01:12:05.070 --> 01:12:07.238
C'est peut-ĂȘtre un piĂšge.
On fait demi-tour.
01:12:13.912 --> 01:12:14.787
Attends.
01:12:15.622 --> 01:12:17.124
Les autres n'ont pas suivi.
01:12:17.207 --> 01:12:19.043
Rien Ă foutre d'eux. Viens.
01:12:30.054 --> 01:12:30.929
Merde !
01:12:31.722 --> 01:12:32.598
Putain !
01:12:34.224 --> 01:12:35.601
C'était un coup de feu ?
01:12:36.560 --> 01:12:37.895
C'était un coup de feu !
01:12:38.312 --> 01:12:39.229
Teresa !
01:12:39.271 --> 01:12:40.439
Je veux pas mourir !
01:12:41.356 --> 01:12:42.858
Ă gauche !
01:12:46.612 --> 01:12:47.696
Teresa !
01:12:49.531 --> 01:12:50.866
Fait chier.
01:15:20.432 --> 01:15:21.308
Vite !
01:17:29.227 --> 01:17:30.395
C'est toi...
01:17:31.604 --> 01:17:32.731
Pablo.
01:17:33.607 --> 01:17:35.067
Pablo Vega.
01:17:36.318 --> 01:17:37.361
Bienvenus.
01:17:38.570 --> 01:17:41.238
Vous ĂȘtes ici
pour participer Ă mon jeu.
01:17:43.200 --> 01:17:43.867
Je me suis coupé.
01:17:45.994 --> 01:17:46.828
Je n'ai jamais vu son visage.
01:17:46.953 --> 01:17:48.997
... donnaient
des descriptions différentes.
01:17:49.122 --> 01:17:51.458
"Je suis né ici".
Un hĂŽpital psychiatrique.
01:17:51.958 --> 01:17:53.043
"Vacances avec maman".
01:17:53.418 --> 01:17:55.212
Pablo Vega est un psychopathe.
01:17:57.005 --> 01:17:58.548
Un assassin.
01:18:02.344 --> 01:18:04.513
Laisse-moi retrouver mon fils.
01:18:06.807 --> 01:18:08.308
Je t'en supplie.
01:18:12.729 --> 01:18:14.147
Laisse-moi partir.
01:18:15.816 --> 01:18:17.943
Ne lui fais pas subir
ce que t'as vécu.
01:18:36.294 --> 01:18:37.254
Pablo.
01:18:39.631 --> 01:18:41.006
Pablo...
01:20:18.063 --> 01:20:19.731
Allez.
01:20:29.448 --> 01:20:30.700
Attendez !
01:20:34.496 --> 01:20:35.247
Attends.
01:20:35.372 --> 01:20:36.289
Attends.
01:20:36.665 --> 01:20:37.958
Attends, Esteban.
01:20:38.083 --> 01:20:39.084
Esteban.
01:20:39.125 --> 01:20:40.043
Attends.
01:20:40.627 --> 01:20:42.337
- Non !
- Ils vont le tuer !
01:20:42.420 --> 01:20:43.296
Désolé.
01:20:43.546 --> 01:20:45.590
- Non ! ArrĂȘte !
- Qu'est-ce que tu fais ?
01:20:45.631 --> 01:20:46.883
Je l'abandonnerai pas !
01:21:12.033 --> 01:21:13.034
Merci.
01:21:13.451 --> 01:21:14.536
Partons.
01:21:18.290 --> 01:21:20.375
Va lever l'ancre.
01:21:40.395 --> 01:21:41.354
C'est toi.
01:21:42.479 --> 01:21:43.648
Oui, c'est moi.
01:21:47.986 --> 01:21:49.321
Chers oncles,
01:21:51.031 --> 01:21:54.117
j'aurais aimé qu'on se rencontre
dans d'autres circonstances.
01:21:54.159 --> 01:21:55.619
Que voulez-vous ?
01:21:56.494 --> 01:21:59.122
La vérité finit toujours
par se savoir.
01:22:00.040 --> 01:22:01.207
Approche, connard.
01:22:01.666 --> 01:22:03.126
Allez, avance.
01:22:06.171 --> 01:22:07.296
Doucement.
01:22:07.464 --> 01:22:08.881
Mets-toi lĂ .
01:22:09.674 --> 01:22:12.177
Toi, de l'autre cÎté. Allez.
01:22:16.348 --> 01:22:17.265
Bien.
01:22:19.017 --> 01:22:21.561
J'imagine que vous avez
plein de questions.
01:22:22.520 --> 01:22:24.439
Malheureusement, il est trop tard.
01:22:24.522 --> 01:22:26.608
Mais on va faire un dernier jeu.
01:22:27.317 --> 01:22:28.485
C'est un classique.
01:22:29.235 --> 01:22:31.196
Les classiques ne meurent jamais.
01:22:31.738 --> 01:22:34.658
Contrairement aux candidats
du jeu précédent.
01:22:36.242 --> 01:22:38.370
On va faire une partie
de roulette russe.
01:22:39.162 --> 01:22:41.289
Il y a une seule balle
dans cette arme.
01:22:42.122 --> 01:22:44.876
Chacun son tour,
vous allez tirer sur l'autre.
01:22:47.253 --> 01:22:48.796
Si vous me prenez pour cible,
01:22:49.546 --> 01:22:50.840
je descends votre fille.
01:22:52.050 --> 01:22:54.969
Si vous tentez de vous suicider
ou si vous faites les malins,
01:22:55.261 --> 01:22:56.720
elle y passe aussi.
01:22:57.055 --> 01:22:58.098
Qui commence ?
01:23:00.433 --> 01:23:01.685
Pas de volontaire ?
01:23:03.061 --> 01:23:03.895
Personne ?
01:23:05.897 --> 01:23:07.399
Dans ce cas,
01:23:08.358 --> 01:23:09.401
honneur aux dames.
01:23:12.404 --> 01:23:13.363
Allez !
01:23:18.743 --> 01:23:20.370
Tu le braques et tu tires.
01:23:20.412 --> 01:23:22.497
Tu le braques et tu tires !
01:23:24.791 --> 01:23:26.042
Allez, plus vite !
01:23:27.377 --> 01:23:29.003
Non, pas lĂ -bas.
01:23:29.504 --> 01:23:32.298
Au niveau de la tĂȘte. Comme ça.
Allez, on se magne.
01:23:32.799 --> 01:23:34.718
La tĂȘte, putain.
01:23:36.928 --> 01:23:38.555
VoilĂ , trĂšs bien.
01:23:39.097 --> 01:23:40.098
Comme ça.
01:23:40.765 --> 01:23:41.766
Tire.
01:23:42.767 --> 01:23:43.768
Tire.
01:23:46.062 --> 01:23:47.439
Tire, bordel !
01:23:48.106 --> 01:23:50.191
- Allez !
- Je peux pas !
01:23:50.275 --> 01:23:51.818
Je peux pas !
01:23:51.901 --> 01:23:53.111
Je vais t'aider.
01:23:53.236 --> 01:23:54.279
Ăa va te motiver.
01:23:57.323 --> 01:23:58.616
Parlons d'Alejandra.
01:24:00.285 --> 01:24:03.580
D'ailleurs,
Alejandra n'était pas sa secrétaire.
01:24:04.706 --> 01:24:06.458
C'était ta camarade de classe.
01:24:06.583 --> 01:24:08.042
Ne l'écoute pas, ma chérie.
01:24:08.126 --> 01:24:10.128
Il raconte n'importe quoi.
01:24:10.503 --> 01:24:13.631
Et toutes les autres
qui t'accusent de viol ?
01:24:13.673 --> 01:24:15.633
Tu es victime d'un complot ?
01:24:15.717 --> 01:24:17.093
Elles mentent ?
01:24:17.552 --> 01:24:21.305
Comme Carolina, la camarade de Lupe,
et toutes les autres ?
01:24:24.768 --> 01:24:26.811
Devine qui d'autre
est passée à la casserole.
01:24:27.479 --> 01:24:28.396
Alors ?
01:24:29.022 --> 01:24:30.732
Fais des propositions.
01:24:30.814 --> 01:24:32.776
Allez. J'écoute.
01:24:35.904 --> 01:24:36.738
Lupe.
01:24:38.363 --> 01:24:39.991
Non, c'est faux.
01:24:40.492 --> 01:24:42.327
Lupe, est-ce que je mens ?
01:24:45.830 --> 01:24:48.249
Lupe, est-ce que je mens ?
01:24:48.333 --> 01:24:49.834
Non.
01:24:53.338 --> 01:24:54.255
Tu vois ?
01:24:54.339 --> 01:24:55.590
Allez, tire.
01:24:57.634 --> 01:24:59.219
Tire, putain !
01:25:15.151 --> 01:25:18.279
T'es complĂštement accro
Ă ce connard.
01:25:19.363 --> 01:25:20.865
Ă ton tour.
01:25:20.907 --> 01:25:22.909
Allez, prends l'arme.
01:25:23.910 --> 01:25:27.831
Tu vises la tĂȘte, connard.
01:25:27.872 --> 01:25:29.122
Allez, on se dĂ©pĂȘche.
01:25:31.209 --> 01:25:32.085
Allez.
01:25:33.878 --> 01:25:35.546
Je suis désolé, mon amour.
01:25:42.720 --> 01:25:44.222
Bravo !
01:25:44.305 --> 01:25:45.265
Bravo !
01:25:46.558 --> 01:25:47.976
Tu me décevras jamais.
01:25:48.643 --> 01:25:50.979
Lui,
il a pas hésité à te tirer dessus.
01:25:51.604 --> 01:25:54.064
Et sans broncher.
01:25:55.775 --> 01:25:57.360
Toi, t'en as pas eu le courage.
01:25:58.862 --> 01:26:00.071
Pourquoi il a pas hésité ?
01:26:00.113 --> 01:26:01.698
Parce que c'est un psychopathe.
01:26:01.738 --> 01:26:03.575
Il éprouve aucun sentiment.
01:26:04.200 --> 01:26:05.660
Il aime tromper son monde.
01:26:15.962 --> 01:26:19.131
Dis-leur qu'ils peuvent rentrer.
On maĂźtrise la situation.
01:26:36.441 --> 01:26:38.776
Qu'est-ce que ça veut dire ?
01:26:46.409 --> 01:26:49.370
Je souffrais d'un mal
qui n'avait pas de nom,
01:26:49.746 --> 01:26:51.205
qui n'avait pas de visage.
01:26:54.208 --> 01:26:56.794
J'ignorais d'oĂč venait ce mal-ĂȘtre,
01:26:57.795 --> 01:27:00.048
ce vide que je ressentais
01:27:00.131 --> 01:27:01.925
et que je n'arrivais pas Ă combler.
01:27:04.052 --> 01:27:05.637
Sauf avec la drogue.
01:27:07.472 --> 01:27:09.682
Mais le sentiment de vide
revenait toujours.
01:27:11.184 --> 01:27:12.685
Je me sentais...
01:27:13.478 --> 01:27:15.188
complÚtement brisée.
01:27:16.314 --> 01:27:18.566
J'étais mal dans mon corps.
01:27:22.153 --> 01:27:23.780
Puis j'ai rencontré Pablo.
01:27:24.988 --> 01:27:26.573
Il m'a ouvert les yeux.
01:27:30.078 --> 01:27:31.871
Il ne les a pas violées.
01:27:32.664 --> 01:27:34.122
C'était des rapports consentis.
01:27:34.165 --> 01:27:35.792
- Consentis ?
- Oui.
01:27:35.917 --> 01:27:38.670
C'est ce que ce connard
te racontait !
01:27:38.711 --> 01:27:40.380
C'était des gamines, maman !
01:27:40.463 --> 01:27:43.383
On ne peut pas ĂȘtre consentante
Ă cet Ăąge-lĂ !
01:27:45.426 --> 01:27:47.303
Quand Pablo m'a tout raconté,
01:27:48.220 --> 01:27:49.472
ça m'est revenu.
01:27:51.349 --> 01:27:53.017
La façon dont tu me regardais,
01:27:54.686 --> 01:27:57.271
comment tu m'observais
quand je me déshabillais.
01:28:02.193 --> 01:28:03.695
Comment tu me touchais.
01:28:04.570 --> 01:28:07.657
Un pĂšre ne toucherait jamais sa fille
de cette façon !
01:28:10.702 --> 01:28:12.620
Tu as abusé de moi, connard !
01:28:14.914 --> 01:28:17.208
- J'ai jamais...
- Tu n'as jamais quoi ?
01:28:17.583 --> 01:28:18.960
Jamais quoi ?
01:28:20.253 --> 01:28:22.546
Tu oses mentir encore ?
01:28:22.796 --> 01:28:26.009
T'as pas les couilles
de dire la vérité à maman ?
01:28:26.926 --> 01:28:29.720
De lui dire ce que tu me faisais
quand j'étais petite ?
01:28:34.308 --> 01:28:36.060
Mais Ă quoi bon tout avouer
01:28:37.729 --> 01:28:38.979
puisque tu étais au courant.
01:28:41.482 --> 01:28:44.068
Tu l'as toujours su
et tu n'as jamais rien fait.
01:28:49.907 --> 01:28:51.951
Allez, finissons-en.
01:28:57.165 --> 01:28:57.915
Vas-y.
01:28:58.750 --> 01:29:00.585
Allez, grouille-toi !
01:29:00.793 --> 01:29:02.003
Recule, toi.
01:29:02.420 --> 01:29:04.213
Recule, connard.
01:29:09.844 --> 01:29:12.055
Finissons-en. Tire.
01:29:20.271 --> 01:29:21.104
Allez.
01:29:28.112 --> 01:29:29.363
Fait chier.
01:29:36.579 --> 01:29:37.789
C'est fini.
01:29:40.500 --> 01:29:41.959
Il fallait le faire.
01:29:42.960 --> 01:29:44.837
C'est fini. Il fallait le faire.
01:29:56.641 --> 01:29:59.477
Tu sais ce qui aurait pu
changer les rĂšgles du jeu ?
01:30:00.561 --> 01:30:01.896
Un peu d'amour.
01:30:04.314 --> 01:30:05.441
Tout simplement.
01:30:06.984 --> 01:30:08.402
Mais on va t'aider.
01:30:58.035 --> 01:31:01.706
L'Un de nous doit mourir
01:33:00.448 --> 01:33:02.576
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
01:33:02.660 --> 01:33:04.787
Sous-titrage : VSI - Paris60781