All language subtitles for Choice Husband S01E26 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,500 --> 00:01:30,180 =Choice Husband= 18 00:01:30,180 --> 00:01:32,980 =Episode 26= 19 00:01:41,426 --> 00:01:42,027 Master Song. 20 00:01:42,506 --> 00:01:43,506 What are you up to? 21 00:01:43,866 --> 00:01:44,826 That's my line though. 22 00:01:45,027 --> 00:01:46,387 What is Pei Yanzhen up to? 23 00:01:48,746 --> 00:01:50,387 Miss Shen and he love each other 24 00:01:50,907 --> 00:01:52,506 and they will reconcile after all of the confusion is cleared. 25 00:01:52,667 --> 00:01:53,307 You, on the other hand, 26 00:01:54,347 --> 00:01:56,267 why do you come between them? 27 00:01:57,987 --> 00:01:59,267 Shen Miao is my wife. 28 00:01:59,947 --> 00:02:00,546 Move aside. 29 00:02:01,226 --> 00:02:01,866 I won't. 30 00:02:15,867 --> 00:02:17,026 Master Song. 31 00:02:18,427 --> 00:02:19,627 You're full of surprises. 32 00:02:19,867 --> 00:02:20,746 I won't repeat this. 33 00:02:21,267 --> 00:02:21,867 Move aside. 34 00:02:23,186 --> 00:02:23,946 Interesting. 35 00:02:24,666 --> 00:02:25,787 I will play your game, then. 36 00:02:36,867 --> 00:02:37,386 Young Master. 37 00:02:37,386 --> 00:02:38,026 Let me help you. 38 00:02:40,106 --> 00:02:40,787 Lackey. 39 00:02:41,586 --> 00:02:42,306 You shameless man. 40 00:02:42,306 --> 00:02:42,746 Stupid man. 41 00:02:42,746 --> 00:02:43,627 We serve different masters. 42 00:02:43,627 --> 00:02:44,746 Just admit it if you're inferior to us. 43 00:02:44,746 --> 00:02:45,507 Don't swear. 44 00:02:45,666 --> 00:02:46,106 You! 45 00:02:46,227 --> 00:02:46,946 - Not convinced? - Calm down. 46 00:02:46,946 --> 00:02:47,867 Don't fight. 47 00:02:48,227 --> 00:02:49,147 Stay composed. 48 00:02:53,227 --> 00:02:54,427 Xiyuan, be careful! 49 00:02:58,586 --> 00:02:59,186 Xiao. 50 00:02:59,267 --> 00:02:59,707 Miao. 51 00:03:00,186 --> 00:03:01,026 Please hear me out. 52 00:03:03,627 --> 00:03:04,386 All of you, stop! 53 00:03:09,586 --> 00:03:10,386 Mother. 54 00:03:12,867 --> 00:03:13,347 Miao. 55 00:03:13,946 --> 00:03:14,466 Miaomiao. 56 00:03:17,186 --> 00:03:17,987 You got hurt. 57 00:03:18,666 --> 00:03:19,707 It was Great-uncle. 58 00:03:19,707 --> 00:03:21,267 He is the reason that Mother was hurt. 59 00:03:22,987 --> 00:03:23,826 Miaomiao, let's go. 60 00:03:24,106 --> 00:03:24,987 I will take you for treatment. 61 00:03:25,427 --> 00:03:25,907 Miao. 62 00:03:26,306 --> 00:03:26,787 Don't go. 63 00:03:29,306 --> 00:03:29,946 Regent. 64 00:03:30,707 --> 00:03:32,627 Every time Miaomiao got hurt because of you. 65 00:03:33,306 --> 00:03:34,787 How far are you 66 00:03:34,787 --> 00:03:35,627 going to push it? 67 00:03:36,067 --> 00:03:36,666 Official Song. 68 00:03:36,867 --> 00:03:37,907 Please don't say that. 69 00:03:38,147 --> 00:03:39,707 Hadn't you hidden Madam in this place, 70 00:03:39,826 --> 00:03:41,106 His Highness wouldn't have been seriously injured. 71 00:03:41,386 --> 00:03:43,026 If he hadn't forced Miaomiao and Xiao, 72 00:03:43,147 --> 00:03:45,147 they would have settled in Weiyang peacefully. 73 00:03:45,867 --> 00:03:46,427 Your Highness. 74 00:03:46,987 --> 00:03:48,147 One's mind is vulnerable. 75 00:03:48,147 --> 00:03:50,347 You can't manipulate Miaomiao with dirty tricks. 76 00:03:50,586 --> 00:03:51,867 Miaomiao is a human. 77 00:03:52,106 --> 00:03:53,867 I couldn't care less about 78 00:03:53,867 --> 00:03:54,987 how sincerely you've treated her before. 79 00:03:55,267 --> 00:03:57,147 She's the only daughter of the Shen family 80 00:03:57,386 --> 00:03:59,267 who used to lead a glorious life in Lingzhou. 81 00:03:59,507 --> 00:04:01,306 Yet because of you, 82 00:04:01,546 --> 00:04:02,427 she couldn't return to her home 83 00:04:02,707 --> 00:04:03,627 to gather with her family. 84 00:04:03,987 --> 00:04:05,907 You should've been aware of her awkward situation if you had a conscience. 85 00:04:06,347 --> 00:04:07,907 Quit pestering her. 86 00:04:08,746 --> 00:04:09,227 Miao. 87 00:04:09,546 --> 00:04:11,907 By now, you should know that I truly love you. 88 00:04:11,907 --> 00:04:12,586 Enough! 89 00:04:15,466 --> 00:04:16,107 Miao. 90 00:04:18,107 --> 00:04:19,507 I know you love me. 91 00:04:20,627 --> 00:04:21,907 No matter what happened to us before, 92 00:04:22,186 --> 00:04:22,986 I will give you my word today. 93 00:04:24,026 --> 00:04:24,627 From now on, 94 00:04:24,947 --> 00:04:25,627 between Shen Miao and the nation, 95 00:04:25,627 --> 00:04:27,107 I choose Shen Miao over the latter. 96 00:04:28,667 --> 00:04:29,186 Miao. 97 00:04:30,306 --> 00:04:31,827 Please give me another chance. 98 00:04:42,507 --> 00:04:43,866 It's true that both of us 99 00:04:45,146 --> 00:04:45,667 had fallen in love. 100 00:04:47,947 --> 00:04:48,667 However, I suppose 101 00:04:48,667 --> 00:04:50,347 I'm the hateful one to you. 102 00:04:52,067 --> 00:04:52,667 Otherwise, 103 00:04:53,827 --> 00:04:55,266 you wouldn't have treated me 104 00:04:56,387 --> 00:04:57,347 so cruelly. 105 00:04:57,866 --> 00:04:59,227 Shen Miao. Tell me. 106 00:04:59,746 --> 00:05:00,787 What has he done to you? 107 00:05:01,387 --> 00:05:02,787 You should let go of all grievances now 108 00:05:03,026 --> 00:05:04,227 even though he had once outfoxed you. 109 00:05:04,547 --> 00:05:06,667 He knows very well what he did. 110 00:05:07,986 --> 00:05:09,227 Miaomiao, let's leave. 111 00:05:10,026 --> 00:05:10,947 I will take you for treatment. 112 00:05:17,466 --> 00:05:18,026 Come here, Xiao. 113 00:05:18,426 --> 00:05:18,866 Let's go. 114 00:05:56,260 --> 00:05:59,180 (Baima Temple) 115 00:06:09,146 --> 00:06:09,746 Master. 116 00:06:12,146 --> 00:06:12,586 Miaomiao. 117 00:06:12,787 --> 00:06:15,186 This is Master Guanshan of Baima Temple. 118 00:06:15,667 --> 00:06:17,146 He just returned from his journey yesterday. 119 00:06:17,466 --> 00:06:19,026 Hence, I asked for his help to treat you. 120 00:06:19,986 --> 00:06:21,347 Master Guanshan is well-known throughout the nation. 121 00:06:21,907 --> 00:06:23,146 I can't trouble him 122 00:06:23,347 --> 00:06:24,907 to treat my minor injuries. 123 00:06:27,067 --> 00:06:28,547 Young lady, don't be courteous. 124 00:06:28,907 --> 00:06:32,347 Wangyun and I have been friends for years. 125 00:06:32,627 --> 00:06:34,186 Hence, we're fated to meet. 126 00:06:34,507 --> 00:06:35,746 Master Song told me 127 00:06:36,026 --> 00:06:38,067 about your old injury two years ago. 128 00:06:38,627 --> 00:06:40,186 I shall treat all of them. 129 00:06:42,146 --> 00:06:44,466 I will accept your treatment, then. 130 00:06:45,667 --> 00:06:46,347 This way, please. 131 00:06:47,426 --> 00:06:47,947 Let's go. 132 00:07:00,026 --> 00:07:00,586 Miss Lvying. 133 00:07:04,426 --> 00:07:05,067 What's wrong? 134 00:07:05,547 --> 00:07:07,507 Why sigh? 135 00:07:09,706 --> 00:07:11,866 I can't see through Miss's mind. 136 00:07:12,866 --> 00:07:14,507 Why did she return to the mountain to rescue His Highness 137 00:07:15,107 --> 00:07:17,627 when she was trying to avoid him? 138 00:07:19,347 --> 00:07:21,426 We could've run off. 139 00:07:21,426 --> 00:07:23,026 However, she chose to stay. 140 00:07:23,667 --> 00:07:24,586 I have no idea either. 141 00:07:25,347 --> 00:07:25,947 I found 142 00:07:26,426 --> 00:07:28,146 that it's getting harder to understand them. 143 00:07:29,347 --> 00:07:30,146 Lvying, 144 00:07:30,907 --> 00:07:32,107 I found this happening 145 00:07:32,266 --> 00:07:32,907 to my master too. 146 00:07:33,146 --> 00:07:34,627 He becomes emotionally unstable 147 00:07:35,067 --> 00:07:36,306 when he thinks of Miss Shen. 148 00:07:36,586 --> 00:07:37,466 He's just beside himself. 149 00:07:38,347 --> 00:07:38,907 For sure? 150 00:07:39,466 --> 00:07:40,227 Of course. 151 00:07:42,347 --> 00:07:43,026 Miss Lvying. 152 00:07:43,466 --> 00:07:44,186 Let me ask you this. 153 00:07:44,466 --> 00:07:45,907 If you were Miss Shen, 154 00:07:46,667 --> 00:07:47,947 will you choose His Highness 155 00:07:48,107 --> 00:07:49,026 or my master? 156 00:07:52,907 --> 00:07:54,586 His Highness is scheming 157 00:07:55,026 --> 00:07:55,667 and unreliable, 158 00:07:56,266 --> 00:07:58,347 while Master Song likes goofing around 159 00:07:58,627 --> 00:07:59,306 and is undependable. 160 00:08:00,146 --> 00:08:00,907 If I were to choose, 161 00:08:01,706 --> 00:08:03,827 I will choose someone who treats me nicely 162 00:08:04,266 --> 00:08:05,387 and can make me happy. 163 00:08:06,387 --> 00:08:07,667 He must be a reliable man 164 00:08:07,907 --> 00:08:08,907 and good company to me. 165 00:08:09,266 --> 00:08:09,787 Also... 166 00:08:14,787 --> 00:08:16,266 Why do you ask me this suddenly? 167 00:08:18,266 --> 00:08:18,667 I... 168 00:08:18,827 --> 00:08:19,266 I... 169 00:08:24,667 --> 00:08:25,827 I never plan to get married 170 00:08:26,227 --> 00:08:27,266 or to have a baby. 171 00:08:27,667 --> 00:08:29,347 I just want to stay beside my miss. 172 00:08:29,866 --> 00:08:30,746 I won't consider the rest. 173 00:08:32,867 --> 00:08:33,386 Lvying. 174 00:08:34,146 --> 00:08:35,107 Never. 175 00:08:47,266 --> 00:08:47,747 What? 176 00:08:48,347 --> 00:08:50,307 You want Master Guanshan to treat Pei Yanzhen's eyes? 177 00:08:51,307 --> 00:08:51,867 No way. 178 00:08:52,427 --> 00:08:53,026 I won't agree with this. 179 00:08:58,066 --> 00:08:59,146 He got injured yesterday 180 00:08:59,506 --> 00:09:00,787 because of me. 181 00:09:01,547 --> 00:09:02,667 If he didn't go up the mountain, 182 00:09:02,987 --> 00:09:04,026 he wouldn't have got injured. 183 00:09:06,187 --> 00:09:06,787 Over these two years, 184 00:09:07,307 --> 00:09:08,826 I know he suffered a lot. 185 00:09:10,187 --> 00:09:11,307 I can't be at ease 186 00:09:11,626 --> 00:09:12,987 if I don't repay what I owed him. 187 00:09:13,586 --> 00:09:14,386 Miaomiao. 188 00:09:15,667 --> 00:09:17,547 Your excuse sounds farfetched though. 189 00:09:18,066 --> 00:09:18,586 Besides, 190 00:09:19,386 --> 00:09:20,867 Master Guanshan is quite tied up. 191 00:09:20,867 --> 00:09:21,547 Am I right? 192 00:09:22,107 --> 00:09:24,787 You're referring to the Regent, aren't you? 193 00:09:26,107 --> 00:09:28,747 Master Wangyun has entrusted me 194 00:09:28,907 --> 00:09:30,026 to treat His Highness's eyes. 195 00:09:30,227 --> 00:09:31,586 The medicine I have is merely 196 00:09:31,747 --> 00:09:34,187 for the wounds on both of you. 197 00:09:34,506 --> 00:09:35,466 As for the sore point, 198 00:09:35,867 --> 00:09:37,347 not even the elixir can be of help. 199 00:09:37,787 --> 00:09:38,747 Before I leave, 200 00:09:39,187 --> 00:09:40,386 I have a message 201 00:09:40,987 --> 00:09:42,547 for you, Miss Shen. 202 00:09:44,706 --> 00:09:45,266 Thank you so much. 203 00:09:47,026 --> 00:09:47,626 I shall take my leave. 204 00:09:49,026 --> 00:09:49,747 Thank you. 205 00:09:55,826 --> 00:09:57,706 (Don't obsess with the truth) Don't obsess with the truth. 206 00:09:59,747 --> 00:10:00,347 Look. 207 00:10:00,706 --> 00:10:04,107 Master warns you not to go near Zhen. [*Zhen and truth sound alike.] 208 00:10:08,466 --> 00:10:09,107 Why? 209 00:10:09,706 --> 00:10:11,066 Aren't you heading back to the capital? 210 00:10:12,506 --> 00:10:13,506 Are you driving me away? 211 00:10:14,066 --> 00:10:14,706 No, I didn't. 212 00:10:15,867 --> 00:10:17,427 I want to ask you for a favor. 213 00:10:18,747 --> 00:10:20,826 Now my family is in Yanlan 214 00:10:21,386 --> 00:10:23,227 that the place is unstable. 215 00:10:23,706 --> 00:10:25,066 I fear that they might get involved in the war. 216 00:10:26,066 --> 00:10:27,227 Could you please apply for a pass on their behalf 217 00:10:27,747 --> 00:10:29,706 and send them back here 218 00:10:29,826 --> 00:10:30,987 after you return to the capital? 219 00:10:32,026 --> 00:10:32,706 Sure, of course. 220 00:10:33,146 --> 00:10:34,386 I will send men to get them back. 221 00:10:35,867 --> 00:10:36,466 Thank you so much. 222 00:10:38,266 --> 00:10:40,386 After Pei Yanzhen recovers, 223 00:10:40,946 --> 00:10:42,227 I will go back with you 224 00:10:42,586 --> 00:10:43,586 to meet my family in the capital. 225 00:10:46,347 --> 00:10:46,867 Miaomiao. 226 00:10:48,347 --> 00:10:49,466 Do you mean it? 227 00:10:50,706 --> 00:10:51,466 Aren't you 228 00:10:52,386 --> 00:10:53,826 angry at me 229 00:10:54,386 --> 00:10:55,427 that I've deceived you for the past two years? 230 00:10:58,506 --> 00:10:59,227 Third Master Song. 231 00:11:00,266 --> 00:11:01,386 I'm not a heartless person. 232 00:11:02,307 --> 00:11:04,347 I can feel your kindness to me 233 00:11:04,946 --> 00:11:05,987 in these two years. 234 00:11:05,987 --> 00:11:06,747 I know it in my heart. 235 00:11:09,026 --> 00:11:10,706 I can forgo everything 236 00:11:11,266 --> 00:11:12,946 as long as you won't lie to me again. 237 00:11:13,427 --> 00:11:14,987 Our life will continue just like before. 238 00:11:15,747 --> 00:11:16,466 Miaomiao. 239 00:11:18,026 --> 00:11:18,626 Come on. 240 00:11:18,867 --> 00:11:20,826 I will go and see Xiao. 241 00:11:26,427 --> 00:11:28,626 Spring is coming 242 00:11:29,386 --> 00:11:30,867 in my favor. 243 00:11:40,107 --> 00:11:40,626 Your Highness. 244 00:11:41,427 --> 00:11:42,506 Your eyes. 245 00:11:43,586 --> 00:11:44,347 Zhao. 246 00:11:48,066 --> 00:11:48,747 I think 247 00:11:50,227 --> 00:11:51,427 I can see some blur shadows. 248 00:11:53,026 --> 00:11:53,506 Your Highness. 249 00:11:54,227 --> 00:11:55,427 The illness must be coming from your heart. 250 00:11:55,427 --> 00:11:57,146 Shen Miao is your elixir. 251 00:11:57,146 --> 00:11:57,747 That's great. 252 00:11:59,466 --> 00:12:01,826 Sadly, she determines to leave. 253 00:12:02,466 --> 00:12:03,466 I wanted to let her go 254 00:12:03,826 --> 00:12:04,826 after meeting her in the mountain yesterday. 255 00:12:05,626 --> 00:12:08,747 However, our reunion happened before the Buddha. 256 00:12:10,506 --> 00:12:12,586 What should I do to make peace with her? 257 00:12:15,506 --> 00:12:16,307 In my opinion, 258 00:12:16,667 --> 00:12:19,227 the biggest hindrance between you is Song Xiyuan. 259 00:12:21,266 --> 00:12:21,907 Perhaps... 260 00:12:23,626 --> 00:12:24,107 Your Highness. 261 00:12:29,826 --> 00:12:30,347 Your Highness. 262 00:12:30,427 --> 00:12:32,187 My miss invites Master Guanshan over 263 00:12:32,187 --> 00:12:33,146 to treat your eyes. 264 00:12:33,987 --> 00:12:35,626 Amitabha. 265 00:12:45,146 --> 00:12:48,427 The wounds on your head and the back 266 00:12:48,427 --> 00:12:49,386 have almost recovered. 267 00:12:50,586 --> 00:12:52,586 I will prescribe the medicine for you. 268 00:12:53,307 --> 00:12:56,946 The feverish heat will be removed and you will be recovered 269 00:12:57,146 --> 00:12:58,347 after taking the medicine for a few days. 270 00:12:58,787 --> 00:13:00,187 As for your eyes, 271 00:13:00,427 --> 00:13:01,826 the poison residue has been eliminated 272 00:13:01,946 --> 00:13:03,347 during the previous treatment. 273 00:13:03,347 --> 00:13:04,626 Your vision will resume 274 00:13:04,706 --> 00:13:06,547 in no time. 275 00:13:11,787 --> 00:13:12,386 Sir, 276 00:13:13,227 --> 00:13:15,026 your eyes are healed? 277 00:13:16,386 --> 00:13:16,867 Master, 278 00:13:17,946 --> 00:13:19,107 I would like to ask for a favor. 279 00:13:20,107 --> 00:13:21,427 Regarding my eyes, 280 00:13:22,187 --> 00:13:24,427 please keep it a secret. 281 00:13:26,667 --> 00:13:27,307 Because something 282 00:13:28,386 --> 00:13:31,026 can only be discerned by blind eyes. 283 00:13:34,187 --> 00:13:35,427 Amitabha. 284 00:13:37,307 --> 00:13:38,427 I've heard 285 00:13:39,427 --> 00:13:40,787 that you're observant 286 00:13:41,187 --> 00:13:42,347 and intelligent. 287 00:13:42,946 --> 00:13:43,787 My presumption is proved 288 00:13:44,266 --> 00:13:45,506 after I saw you yesterday. 289 00:13:46,586 --> 00:13:47,547 But 290 00:13:48,227 --> 00:13:48,907 you 291 00:13:52,227 --> 00:13:53,026 need to know 292 00:13:54,307 --> 00:13:56,907 that beauty is merely void form. 293 00:13:59,026 --> 00:13:59,987 You've taken me wrong. 294 00:14:00,826 --> 00:14:01,466 I... 295 00:14:02,747 --> 00:14:03,867 I'm looking for a suitable chance 296 00:14:04,307 --> 00:14:05,506 to confess to Miao myself. 297 00:14:06,307 --> 00:14:07,227 Please don't take me wrong. 298 00:14:12,187 --> 00:14:14,307 If you said so, 299 00:14:15,026 --> 00:14:18,347 I will offer you a message 300 00:14:19,026 --> 00:14:20,107 as the prescription 301 00:14:20,706 --> 00:14:21,987 to your sore point. 302 00:14:24,547 --> 00:14:27,187 Nip the vain hope. 303 00:14:34,506 --> 00:14:36,347 Miss Lvying, what are you looking at? 304 00:14:39,667 --> 00:14:40,146 I... 305 00:14:42,907 --> 00:14:43,547 Miss Lvying. 306 00:14:43,946 --> 00:14:45,386 I was cracking a joke with you yesterday. 307 00:14:45,466 --> 00:14:46,506 Don't take it to heart. 308 00:14:46,987 --> 00:14:48,586 My miss doesn't allow me to talk to the airheads. 309 00:14:49,547 --> 00:14:51,107 But why did you talk so much to Tie Niu? 310 00:14:51,867 --> 00:14:52,667 Who are you implying? 311 00:14:53,026 --> 00:14:54,307 The one who's responding to me. 312 00:14:54,506 --> 00:14:56,266 You're so annoying. 313 00:14:56,266 --> 00:14:56,826 Agh! 314 00:14:57,946 --> 00:14:59,386 I'm just joking. 315 00:14:59,386 --> 00:15:00,787 I know what you came for. Take it back. 316 00:15:04,706 --> 00:15:05,307 Brat. 317 00:15:05,907 --> 00:15:07,826 Don't ignore me again. 318 00:15:08,826 --> 00:15:09,386 Get it? 319 00:15:17,107 --> 00:15:17,907 I can't even find a bird feather 320 00:15:18,466 --> 00:15:19,787 in this shabby place. 321 00:15:20,307 --> 00:15:22,187 I'm going to hunt rabbits. 322 00:15:39,420 --> 00:15:40,220 (Nip the vain hope) 323 00:15:40,266 --> 00:15:42,026 Nip the vain hope. 324 00:16:00,227 --> 00:16:01,427 Don't obsess with the truth. 325 00:16:11,066 --> 00:16:12,066 I'm not pursuing vain hope. 326 00:16:13,146 --> 00:16:13,946 I will brave the storm 327 00:16:14,867 --> 00:16:16,187 even though it will strike me to death. 328 00:16:21,187 --> 00:16:22,187 How could I not pursue the truth? 329 00:16:30,987 --> 00:16:31,547 Lvying. 330 00:16:31,787 --> 00:16:33,307 Bring Young Master to that carriage. 331 00:16:33,626 --> 00:16:34,066 Sure. 332 00:16:34,307 --> 00:16:34,787 Go ahead. 333 00:16:36,107 --> 00:16:36,506 Miaomiao. 334 00:16:36,867 --> 00:16:37,307 Look at this. 335 00:16:37,667 --> 00:16:38,907 I have prepared two carriages. 336 00:16:39,347 --> 00:16:40,626 We can reach the capital very soon 337 00:16:40,667 --> 00:16:42,347 while enjoying the journey on the way back. 338 00:16:43,547 --> 00:16:44,347 You're so considerate. 339 00:16:44,987 --> 00:16:46,667 But why there are two carriages? 340 00:16:47,547 --> 00:16:48,547 Let me tell you this. 341 00:16:48,667 --> 00:16:50,026 Xiao is a grown-up now 342 00:16:50,026 --> 00:16:51,747 and he needs personal space. 343 00:16:52,706 --> 00:16:53,227 Master. 344 00:16:53,626 --> 00:16:54,266 I think 345 00:16:54,386 --> 00:16:56,146 it's you who need a space with Miss Shen. 346 00:17:00,586 --> 00:17:01,706 How fortuitous. 347 00:17:02,026 --> 00:17:03,146 You're heading back too? 348 00:17:03,667 --> 00:17:05,346 My master is summoned 349 00:17:05,506 --> 00:17:06,346 to return to the capital today. 350 00:17:07,386 --> 00:17:08,427 What are the odds, huh? 351 00:17:08,626 --> 00:17:09,827 My master is returning too. 352 00:17:10,467 --> 00:17:11,026 Oh, that's great. 353 00:17:11,146 --> 00:17:12,307 We can have companions on the journey back. 354 00:17:12,307 --> 00:17:13,187 That's not so great. 355 00:17:13,547 --> 00:17:15,866 I can tell you chose today on purpose. 356 00:17:17,067 --> 00:17:17,547 Your Highness. 357 00:17:18,547 --> 00:17:19,346 Master Guanshan advised you 358 00:17:19,346 --> 00:17:20,587 to keep yourself safe 359 00:17:20,707 --> 00:17:21,947 as your lungs have been plagued by injuries. 360 00:17:25,266 --> 00:17:26,386 Your sickness is serious. 361 00:17:27,187 --> 00:17:29,427 He's malingering. 362 00:17:29,667 --> 00:17:30,866 If his sickness is that serious, 363 00:17:31,106 --> 00:17:32,787 why doesn't he stay here to recuperate? 364 00:17:34,106 --> 00:17:34,707 Miao. 365 00:17:35,146 --> 00:17:36,187 I know you're worried about me. 366 00:17:36,427 --> 00:17:37,307 However, I can't defy the imperial decree. 367 00:17:38,067 --> 00:17:38,827 I must be on my way today 368 00:17:39,467 --> 00:17:41,547 no matter what. 369 00:17:44,866 --> 00:17:45,506 Miss Shen. 370 00:17:45,707 --> 00:17:47,187 Please allow us to travel with you. 371 00:17:47,467 --> 00:17:48,067 I'm afraid 372 00:17:48,067 --> 00:17:50,026 that His Highness will feel sick on the way. 373 00:17:50,026 --> 00:17:51,547 It's better to have extra pair of hands. 374 00:17:57,746 --> 00:17:58,346 Well. 375 00:17:58,907 --> 00:17:59,947 I will help him out. 376 00:18:00,307 --> 00:18:01,587 After all, he's Xiao's Great-uncle. 377 00:18:05,707 --> 00:18:06,146 Let's go. 378 00:18:06,626 --> 00:18:07,106 Come on. 379 00:18:11,067 --> 00:18:11,707 Miaomiao. 380 00:18:12,626 --> 00:18:13,827 Obviously, this is showmanship. 381 00:18:13,827 --> 00:18:14,146 Well. 382 00:18:14,146 --> 00:18:14,907 Look at me. 383 00:18:16,787 --> 00:18:17,346 Enough. 384 00:18:17,866 --> 00:18:19,427 I know Pei Yanzhen always puts on a play 385 00:18:19,667 --> 00:18:21,307 in a low-key manner 386 00:18:21,307 --> 00:18:22,467 to deceive others. 387 00:18:23,067 --> 00:18:24,146 Somehow, he's exaggerating today. 388 00:18:24,547 --> 00:18:25,146 I guess 389 00:18:25,307 --> 00:18:26,667 it might be real. 390 00:18:28,547 --> 00:18:29,707 After all, we are friends. 391 00:18:30,067 --> 00:18:31,307 It's better to show him some kindness. 392 00:18:35,026 --> 00:18:35,427 Careful. 393 00:18:35,427 --> 00:18:35,907 Miss. 394 00:18:44,427 --> 00:18:45,226 Your Majesty. 395 00:18:45,626 --> 00:18:47,146 I heard that Zhan Yue is heading back. 396 00:18:47,146 --> 00:18:47,787 Right? 397 00:18:50,626 --> 00:18:51,467 He's not in again. 398 00:18:52,146 --> 00:18:53,707 Why am I always trapped in the palace 399 00:18:54,626 --> 00:18:55,787 but he can go anywhere he wants? 400 00:19:06,307 --> 00:19:07,307 Pei Yanzhen? 401 00:19:10,427 --> 00:19:11,547 He's coming back. 402 00:19:11,787 --> 00:19:12,547 That's great. 403 00:19:17,427 --> 00:19:18,626 Ninth Princess. 404 00:19:23,320 --> 00:19:24,900 (Your Majesty, I'm the Prince of Yanlan.) 405 00:19:26,820 --> 00:19:29,580 (I would like to marry your sister, Ninth Princess. Please grant my wish.) 406 00:19:54,067 --> 00:19:54,680 Miaomiao. 407 00:19:54,680 --> 00:19:55,320 (Morality) 408 00:19:55,320 --> 00:19:56,587 Please heed my advice. 409 00:19:57,506 --> 00:19:58,907 Pei Yanzhen 410 00:19:59,146 --> 00:20:01,187 is a smooth-talker and he's cunning. 411 00:20:01,467 --> 00:20:03,146 Don't believe in him. 412 00:20:08,667 --> 00:20:10,667 There's only responsibility between us. 413 00:20:11,187 --> 00:20:12,427 It's not a love relationship. 414 00:20:13,307 --> 00:20:15,026 Don't make so much noise. 415 00:20:15,067 --> 00:20:17,467 I'm not saying that you will rekindle the old flame. 416 00:20:17,467 --> 00:20:19,026 It's just a reminder. 417 00:20:29,707 --> 00:20:30,266 Miaomiao. 418 00:20:30,667 --> 00:20:31,827 Do you want to play chess? 419 00:20:37,226 --> 00:20:38,346 Or do you fancy a story? 420 00:20:38,787 --> 00:20:39,947 I've learnt a new song lately. 421 00:20:39,947 --> 00:20:41,067 Let me sing for you. 422 00:21:03,187 --> 00:21:03,667 Master. 423 00:21:04,707 --> 00:21:05,907 Can I ask you one question? 424 00:21:06,787 --> 00:21:07,787 How does it feel 425 00:21:08,986 --> 00:21:10,667 when you fall in love with someone 426 00:21:11,787 --> 00:21:12,707 who doesn't like you? 427 00:21:13,587 --> 00:21:14,866 Don't be sarcastic. 428 00:21:15,947 --> 00:21:16,707 But that person 429 00:21:17,427 --> 00:21:18,386 seems to have fallen for 430 00:21:18,667 --> 00:21:20,187 someone who has no edge over you. 431 00:21:22,067 --> 00:21:23,067 How do you feel? 432 00:21:24,707 --> 00:21:25,226 Tie Niu. 433 00:21:25,547 --> 00:21:26,506 Are you done? 434 00:21:27,707 --> 00:21:28,307 Is this 435 00:21:29,787 --> 00:21:31,307 the agony of love? 436 00:21:48,787 --> 00:21:49,467 No. 437 00:21:50,067 --> 00:21:50,707 Tie Niu. 438 00:21:51,106 --> 00:21:52,986 We must join hands 439 00:21:53,587 --> 00:21:55,547 to get rid of Devious Pei 440 00:21:56,067 --> 00:21:57,067 and Lackey Zhao 441 00:21:57,506 --> 00:21:59,787 before we reach the capital. 442 00:22:23,106 --> 00:22:24,626 Ah, we're in the middle of nowhere. 443 00:22:27,026 --> 00:22:27,506 Miaomiao. 444 00:22:27,746 --> 00:22:29,587 You may not get used to the food here. 445 00:22:29,746 --> 00:22:31,346 So, I have prepared you some desserts. 446 00:22:31,506 --> 00:22:32,106 Have a taste. 447 00:22:38,266 --> 00:22:39,427 Unlike someone 448 00:22:39,707 --> 00:22:41,266 who only enjoys all the pleasure himself 449 00:22:41,746 --> 00:22:43,307 even though he claimed 450 00:22:44,187 --> 00:22:46,787 that he chose you over the nation. 451 00:22:47,026 --> 00:22:47,707 I tell you what, 452 00:22:47,707 --> 00:22:48,866 it's a mere idle promise. 453 00:22:49,866 --> 00:22:51,866 Why do you sound like 454 00:22:52,266 --> 00:22:53,266 you're blaming Pei Yanzhen 455 00:22:53,266 --> 00:22:54,746 for not preparing desserts for you? 456 00:22:55,386 --> 00:22:56,587 Miaomiao, actually... 457 00:23:03,986 --> 00:23:04,467 Tie Niu. 458 00:23:04,827 --> 00:23:05,626 Let's go take a stroll. 459 00:23:06,307 --> 00:23:06,746 Sure. 460 00:23:09,106 --> 00:23:10,226 Finish them. 461 00:23:26,587 --> 00:23:27,106 Lvying. 462 00:23:28,787 --> 00:23:30,667 I wanted to ask you something. 463 00:23:32,226 --> 00:23:34,947 How did Pei Yanzhen hurt his eyes? 464 00:23:38,986 --> 00:23:40,707 Upon knowing your 'death', 465 00:23:41,506 --> 00:23:42,346 His Highness refused to eat or sleep. 466 00:23:43,067 --> 00:23:45,587 He even stopped others from solving the poison by Qin Miuzhen. 467 00:23:46,026 --> 00:23:47,827 He missed out on the golden hour for treatment. 468 00:23:48,587 --> 00:23:49,506 Therefore, the heart meridian was blocked 469 00:23:49,866 --> 00:23:50,787 and the other meridians were damaged. 470 00:23:52,787 --> 00:23:53,866 Afterwards, Young Master fell sick. 471 00:23:54,467 --> 00:23:55,626 His Highness then decided to get back on his feet 472 00:23:55,986 --> 00:23:57,106 as he was worried about Young Master. 473 00:23:58,307 --> 00:23:58,947 But... 474 00:24:00,866 --> 00:24:01,626 Your Highness. 475 00:24:02,746 --> 00:24:04,787 Your eyes were poisoned 476 00:24:05,307 --> 00:24:07,787 and there is no cure for it. 477 00:24:08,386 --> 00:24:09,427 Your vision can't be resumed. 478 00:24:10,427 --> 00:24:10,866 It's impossible. 479 00:24:11,667 --> 00:24:12,667 Don't you dare say that again! 480 00:24:13,067 --> 00:24:13,587 Official Zhan. 481 00:24:13,587 --> 00:24:14,106 Zhan Yue. 482 00:24:14,787 --> 00:24:15,746 Eunuch Xiuye is here. 483 00:24:16,026 --> 00:24:16,707 Don't act rashly. 484 00:24:18,146 --> 00:24:20,067 Afterwards, the news of you 485 00:24:20,067 --> 00:24:21,386 leaving the scrimshaw deer to His Highness 486 00:24:22,067 --> 00:24:24,067 got out. 487 00:24:25,746 --> 00:24:26,587 In these two years, 488 00:24:27,226 --> 00:24:28,667 the foes from the imperial court 489 00:24:28,986 --> 00:24:31,467 and thugs who coveted the fortune of the Lu family 490 00:24:31,947 --> 00:24:33,346 kept on turning up 491 00:24:33,866 --> 00:24:34,947 and made waves in the residence. 492 00:24:35,506 --> 00:24:37,427 His Highness and Young Master were almost killed for several times. 493 00:24:38,026 --> 00:24:38,907 It was a tough time. 494 00:24:41,346 --> 00:24:42,707 His Highness can't leave the imperial court 495 00:24:43,626 --> 00:24:44,787 as he wants to protect Young Master. 496 00:24:48,386 --> 00:24:49,146 Miss. 497 00:24:51,307 --> 00:24:52,667 Life is tough. 498 00:24:54,667 --> 00:24:55,346 Lvying. 499 00:24:56,266 --> 00:24:57,667 I didn't expect that from you though. 500 00:25:04,307 --> 00:25:04,787 By the way. 501 00:25:06,667 --> 00:25:09,307 You are close to Constable Zhao. 502 00:25:10,187 --> 00:25:11,026 I'm curious 503 00:25:11,587 --> 00:25:14,026 if there's something between you two when I wasn't around. 504 00:25:18,587 --> 00:25:19,626 I used to think 505 00:25:20,026 --> 00:25:21,547 that Official Zhao liked fooling around 506 00:25:21,907 --> 00:25:22,986 and he was a smooth talker. 507 00:25:23,587 --> 00:25:25,907 But now I realize 508 00:25:26,866 --> 00:25:28,307 that he's a sincere 509 00:25:29,266 --> 00:25:30,187 and bright man. 510 00:25:31,827 --> 00:25:32,787 Judging by that tone, 511 00:25:33,346 --> 00:25:35,427 I guess I will hear good news from you in no time. 512 00:25:36,947 --> 00:25:40,787 However, I find Tie Niu to be honest and cute. 513 00:25:41,307 --> 00:25:42,307 He's considerate despite his clumsiness. 514 00:25:43,467 --> 00:25:45,427 I like him too. 515 00:25:49,866 --> 00:25:50,506 Miss. 516 00:25:51,307 --> 00:25:54,787 Perhaps men possess many sides. 517 00:25:55,226 --> 00:25:57,787 Just like Tie Niu, he's clumsy but considerate. 518 00:25:58,266 --> 00:26:01,067 Official Zhao is a sincere smooth talker. 519 00:26:03,346 --> 00:26:04,187 And His Highness. 520 00:26:05,106 --> 00:26:06,307 He has plunged you into trouble, 521 00:26:07,026 --> 00:26:07,866 but perhaps 522 00:26:08,947 --> 00:26:10,307 his feeling for you is genuine as well. 523 00:26:27,787 --> 00:26:28,707 Great-uncle. 524 00:26:32,307 --> 00:26:33,026 Great-uncle. 525 00:26:33,026 --> 00:26:34,346 Mother gives this to you. 526 00:26:35,947 --> 00:26:36,986 Thank her for me. 527 00:27:14,540 --> 00:27:19,420 (Rooster Crows Relay Station) 528 00:27:19,467 --> 00:27:19,986 Lvying. 529 00:27:20,506 --> 00:27:21,506 Wake Xiao up. 530 00:27:21,626 --> 00:27:22,266 - We've arrived. - Miss. 531 00:27:22,266 --> 00:27:23,187 Xiao is sleeping. 532 00:27:23,187 --> 00:27:24,346 Why don't you go in first? 533 00:27:24,746 --> 00:27:25,667 - All right? - Try to wake him up. 534 00:27:26,787 --> 00:27:27,506 Give me a second. 535 00:27:27,506 --> 00:27:28,346 You may go in first. 536 00:27:28,547 --> 00:27:29,106 Sure. 537 00:27:40,667 --> 00:27:41,626 How come 538 00:27:41,947 --> 00:27:42,947 no one is around 539 00:27:43,427 --> 00:27:45,146 to take care of you? 540 00:27:47,307 --> 00:27:49,226 Zhan Yue and Constable Zhao aren't the considerate type. 541 00:27:49,866 --> 00:27:50,907 I've gotten used to 542 00:27:51,986 --> 00:27:52,986 walking without their help. 543 00:27:55,427 --> 00:27:56,547 You never change. 544 00:27:57,026 --> 00:27:58,866 You never take care of yourself when you're tied up with work. 545 00:27:59,707 --> 00:28:01,427 I wonder if Xiao has learnt 546 00:28:01,626 --> 00:28:03,067 this bad habit from you. 547 00:28:06,506 --> 00:28:06,986 Well. 548 00:28:07,266 --> 00:28:08,106 I will take you in first. 549 00:28:08,947 --> 00:28:09,467 Thank you. 550 00:28:09,986 --> 00:28:10,547 Careful. 551 00:28:15,986 --> 00:28:17,467 This box is so heavy. 552 00:28:21,787 --> 00:28:23,866 When did His Highness lose the ability to walk by himself? 553 00:28:24,106 --> 00:28:26,026 He seems perfectly fine 554 00:28:26,866 --> 00:28:27,947 when he kills with the sword. 555 00:28:30,067 --> 00:28:30,947 He's really something. 556 00:28:31,187 --> 00:28:32,707 He shows his weakness to win her heart in return. 557 00:28:32,707 --> 00:28:34,026 As expected of His Highness. 558 00:28:34,707 --> 00:28:37,146 He has such a grip on Miss Shen. 559 00:28:37,226 --> 00:28:37,947 Impressive. 560 00:28:38,866 --> 00:28:41,187 How many rooms do you have in this relay station? 561 00:28:42,787 --> 00:28:43,506 Official Song. 562 00:28:43,866 --> 00:28:44,787 The relay station isn't big. 563 00:28:44,907 --> 00:28:46,587 There are two levels and a courtyard at the centre. 564 00:28:47,266 --> 00:28:48,427 Truth be told, 565 00:28:48,707 --> 00:28:49,386 some of the rooms 566 00:28:49,587 --> 00:28:50,866 on the second floor leak. 567 00:28:51,187 --> 00:28:52,467 Naturally, we will assign important officials like you 568 00:28:52,626 --> 00:28:53,907 to rooms in the courtyard. 569 00:28:54,226 --> 00:28:55,587 Your room is the Second Suite. 570 00:28:56,506 --> 00:28:57,266 Sounds marvelous. 571 00:28:58,187 --> 00:29:00,667 Please assign me and that young lady 572 00:29:00,707 --> 00:29:01,827 to the rooms at the courtyard. 573 00:29:01,986 --> 00:29:02,746 The closer the better. 574 00:29:03,787 --> 00:29:04,707 But 575 00:29:04,707 --> 00:29:06,346 there is only the First Suite left. 576 00:29:06,547 --> 00:29:08,467 Put her in the First Suite then. 577 00:29:10,067 --> 00:29:12,547 That room is specially prepared for His Highness. 578 00:29:18,787 --> 00:29:20,067 Official Song, you... 579 00:29:21,106 --> 00:29:21,626 Official Song. 580 00:29:21,907 --> 00:29:23,667 I will never have the audacity 581 00:29:23,667 --> 00:29:25,067 to make fool of His Highness. 582 00:29:26,346 --> 00:29:28,026 No, you're not. 583 00:29:28,467 --> 00:29:28,707 Then... 584 00:29:28,707 --> 00:29:29,506 Listen. 585 00:29:29,746 --> 00:29:31,467 I'm doing this for your own good. 586 00:29:31,947 --> 00:29:34,386 His Highness originates from the water town, Jiangnan. 587 00:29:34,626 --> 00:29:36,106 He prefers a damp place. 588 00:29:36,106 --> 00:29:38,026 It's better if the roof leaks. 589 00:29:38,386 --> 00:29:38,907 Not only that, 590 00:29:39,787 --> 00:29:41,346 His Highness represents the reign. 591 00:29:41,787 --> 00:29:43,467 Someone who holds a lofty status 592 00:29:43,467 --> 00:29:45,467 should dwell in a higher place. 593 00:29:45,787 --> 00:29:47,506 He will blame you 594 00:29:47,707 --> 00:29:49,707 if you assign him a room on the ground floor. 595 00:29:50,907 --> 00:29:51,986 Oh, really? 596 00:29:53,226 --> 00:29:55,146 We've been in the imperial court for years. 597 00:29:55,386 --> 00:29:56,386 I know him like the back of my hand. 598 00:29:58,026 --> 00:29:59,146 Thank you for your advice, Official Song. 599 00:29:59,587 --> 00:30:00,827 I will arrange the rooms 600 00:30:01,106 --> 00:30:01,787 and meal right now. 601 00:30:06,146 --> 00:30:07,026 Thank you, Official Song. 602 00:30:11,827 --> 00:30:12,547 Mind the step. 603 00:30:12,667 --> 00:30:13,067 Sure. 604 00:30:15,427 --> 00:30:16,026 Miaomiao. 605 00:30:16,386 --> 00:30:17,467 Don't stay close to him. 606 00:30:18,427 --> 00:30:19,506 He can't walk by himself 607 00:30:19,506 --> 00:30:20,547 and no one is around him. 608 00:30:20,547 --> 00:30:21,626 So, I must help him out. 609 00:30:24,106 --> 00:30:24,547 Fine. 610 00:30:24,947 --> 00:30:26,226 Don't worry. 611 00:30:26,346 --> 00:30:27,187 I will 612 00:30:27,547 --> 00:30:28,787 take good care of him. 613 00:30:29,146 --> 00:30:29,587 Your Highness. 614 00:30:29,707 --> 00:30:30,386 I will help you. 615 00:30:34,907 --> 00:30:36,827 Oh, Pei Yanzhen. 616 00:30:37,506 --> 00:30:39,626 Never think that I don't discern your devious tricks. 617 00:30:40,307 --> 00:30:41,787 You manipulated Miaomiao's kindness. 618 00:30:42,307 --> 00:30:43,266 How mean. 619 00:30:44,346 --> 00:30:45,386 You are not 620 00:30:45,787 --> 00:30:47,067 better than me. 621 00:30:47,787 --> 00:30:49,427 I have no idea what you're talking about. 622 00:30:52,427 --> 00:30:54,226 Ever since my eyes have gone blind, 623 00:30:54,787 --> 00:30:55,866 my hearing has improved. 624 00:30:56,026 --> 00:30:58,707 As for your conversation with the official, 625 00:30:58,707 --> 00:31:00,467 I heard it loud and clear. 626 00:31:02,026 --> 00:31:02,667 So? 627 00:31:03,307 --> 00:31:04,746 Do you think Miaomiao will trust you? 628 00:31:09,106 --> 00:31:09,746 What has happened? 629 00:31:11,547 --> 00:31:11,907 Come. 630 00:31:12,266 --> 00:31:13,226 What happened, Third Master Song? 631 00:31:13,307 --> 00:31:13,746 I'm fine. 632 00:31:14,386 --> 00:31:16,587 I had a squabble with him just now. 633 00:31:17,026 --> 00:31:18,307 I know he didn't mean it. 634 00:31:18,787 --> 00:31:19,386 Third Master Song. 635 00:31:19,626 --> 00:31:20,626 He is now visually impaired. 636 00:31:20,626 --> 00:31:21,626 How could you do that to him? 637 00:31:23,026 --> 00:31:23,986 How mean of you. 638 00:31:25,787 --> 00:31:26,307 Tie Niu. 639 00:31:26,307 --> 00:31:27,146 Let me help you. 640 00:31:27,626 --> 00:31:28,467 I can handle this. 641 00:31:29,707 --> 00:31:31,146 Gosh, this box is so heavy. 642 00:31:31,626 --> 00:31:33,146 Can anyone please give me a hand? 643 00:31:33,266 --> 00:31:33,787 You can put it above my box. 644 00:31:33,787 --> 00:31:34,547 We can carry the boxes together. 645 00:31:34,547 --> 00:31:34,947 Tie Niu. 646 00:31:40,986 --> 00:31:41,587 Oh, my hip. 647 00:31:42,386 --> 00:31:43,787 Gosh, I've grown older. I'm so useless. 648 00:31:44,146 --> 00:31:45,467 His Highness will dismiss someone useless like you 649 00:31:45,667 --> 00:31:47,026 sooner or later. 650 00:31:47,266 --> 00:31:47,787 Let's go, Tie Niu. 651 00:31:47,787 --> 00:31:48,226 Hey. 652 00:31:48,547 --> 00:31:48,787 Lvying. 653 00:31:48,787 --> 00:31:49,506 Let's go, Xiao. 654 00:31:49,506 --> 00:31:50,226 Look, my hip is in pain. 655 00:31:50,226 --> 00:31:51,547 You need some exercise. 656 00:31:55,026 --> 00:31:56,907 How come this trick doesn't work out? 657 00:31:57,187 --> 00:31:58,106 Please don't learn such a doggy trick 658 00:31:58,346 --> 00:31:59,506 from Pei Yanzhen. 659 00:32:00,787 --> 00:32:01,386 Why? 660 00:32:01,386 --> 00:32:02,307 Why can't I learn this 661 00:32:02,307 --> 00:32:03,427 from His Highness? 662 00:32:04,307 --> 00:32:04,947 Third Master. 663 00:32:05,907 --> 00:32:07,026 Forgive me 664 00:32:07,866 --> 00:32:09,307 for causing trouble to Miao and you. 665 00:32:11,187 --> 00:32:11,746 Miao. 666 00:32:12,626 --> 00:32:14,226 Just now, Third Master told me 667 00:32:15,067 --> 00:32:15,986 that my room is on the second floor. 668 00:32:17,026 --> 00:32:18,266 Please take me there. 669 00:32:18,547 --> 00:32:19,106 Hold on. 670 00:32:20,386 --> 00:32:20,907 Third Master Song. 671 00:32:21,067 --> 00:32:21,907 Where is my room? 672 00:32:22,907 --> 00:32:24,386 The First Suite in the courtyard. 673 00:32:24,467 --> 00:32:25,266 Mine is the Second Suite. 674 00:32:26,587 --> 00:32:27,947 It's inconvenient for him to walk up the stairs. 675 00:32:27,947 --> 00:32:28,787 You stay on the second floor. 676 00:32:28,787 --> 00:32:29,827 You stay in the First Suite. 677 00:32:30,266 --> 00:32:30,707 Let's go. 678 00:32:39,746 --> 00:32:41,427 How cunning of you, Pei Yanzhen. 679 00:32:42,587 --> 00:32:43,106 Master. 680 00:32:43,266 --> 00:32:43,986 Where's my room? 681 00:32:44,827 --> 00:32:45,386 Third Master. 682 00:32:45,746 --> 00:32:46,866 Where's our room? 683 00:32:46,866 --> 00:32:47,787 Who cares! 684 00:32:48,547 --> 00:32:49,106 Get out of my sight. 685 00:32:50,187 --> 00:32:50,866 Look at his bad temper. 686 00:32:51,506 --> 00:32:53,106 He needs some chrysanthemum tea. 687 00:33:04,467 --> 00:33:05,866 Don't obsess with the truth. 688 00:33:07,947 --> 00:33:09,746 Don't obsess with the truth. 689 00:33:13,506 --> 00:33:14,146 Miaomiao. 690 00:33:19,947 --> 00:33:21,187 What brings you here at this hour? 691 00:33:21,187 --> 00:33:22,067 You're still up. 692 00:33:22,307 --> 00:33:23,026 Come on. 693 00:33:24,106 --> 00:33:25,026 What are you doing? 694 00:33:26,427 --> 00:33:27,947 Come on. Have a seat. 695 00:33:31,106 --> 00:33:31,986 I tell you what. 696 00:33:32,226 --> 00:33:34,187 Lvying has put Xiao to bed. 697 00:33:34,386 --> 00:33:35,346 It's rare to have leisure time at night. 698 00:33:35,746 --> 00:33:38,026 Don't you fancy a snifter? 699 00:33:39,787 --> 00:33:40,986 Com on. Take a sip. 700 00:33:41,746 --> 00:33:42,506 Come on. 701 00:33:46,307 --> 00:33:46,667 Here. 702 00:33:47,266 --> 00:33:48,266 Take a sip. 703 00:33:49,346 --> 00:33:49,827 Miao. 704 00:33:50,947 --> 00:33:51,746 Can I come in? 705 00:33:52,827 --> 00:33:53,667 Why is he here? 706 00:33:54,547 --> 00:33:55,307 No idea. 707 00:33:55,626 --> 00:33:57,346 Perhaps he comes with something important to tell. 708 00:33:58,506 --> 00:33:59,067 Wait. 709 00:33:59,787 --> 00:34:00,827 It's late at night. 710 00:34:00,827 --> 00:34:01,827 Why does he choose to come 711 00:34:01,986 --> 00:34:03,026 to a young lady's room 712 00:34:03,026 --> 00:34:04,106 at this hour? 713 00:34:04,187 --> 00:34:05,707 He must have harbored an evil intention. 714 00:34:05,947 --> 00:34:06,907 People will suspect you two 715 00:34:06,907 --> 00:34:08,507 if they see you together at night. 716 00:34:09,546 --> 00:34:10,346 Rightfully so. 717 00:34:10,586 --> 00:34:12,786 If people see us being in the same room 718 00:34:12,786 --> 00:34:13,346 at this hour... 719 00:34:13,346 --> 00:34:14,227 No, it's different. 720 00:34:14,507 --> 00:34:16,507 We're a lovely couple. 721 00:34:16,826 --> 00:34:17,947 We're not afraid of gossip. 722 00:34:21,386 --> 00:34:22,386 He's blind, anyway. 723 00:34:26,866 --> 00:34:27,947 Who allows you to come in? 724 00:34:28,826 --> 00:34:29,826 You're here too, Master Song. 725 00:34:30,306 --> 00:34:31,346 I'm worried that Miao didn't take enough food 726 00:34:31,707 --> 00:34:32,306 during the journey. 727 00:34:32,546 --> 00:34:33,267 So, I cooked her noodles. 728 00:34:33,786 --> 00:34:34,786 I should've cooked more 729 00:34:35,346 --> 00:34:36,546 for you, Master Song. 730 00:34:37,987 --> 00:34:38,786 Do you think 731 00:34:38,786 --> 00:34:40,826 I want to eat the noodles you made? 732 00:34:41,187 --> 00:34:43,267 I have brought some dishes for Miaomiao. 733 00:34:43,346 --> 00:34:44,947 Yours is just a petty one. 734 00:34:47,707 --> 00:34:49,747 How come I don't smell the dishes here? 735 00:34:50,667 --> 00:34:51,267 In that case, 736 00:34:51,826 --> 00:34:52,747 I shall not interrupt you. 737 00:34:53,346 --> 00:34:53,987 Hold on. 738 00:34:54,707 --> 00:34:55,707 Since you've come, 739 00:34:55,947 --> 00:34:56,707 just join us. 740 00:34:56,707 --> 00:34:57,626 No way. 741 00:34:58,507 --> 00:34:58,987 Miao. 742 00:34:59,586 --> 00:35:00,626 I can tell Master Song doesn't want me to be here. 743 00:35:01,346 --> 00:35:02,826 I better leave. 744 00:35:02,826 --> 00:35:03,866 It's good that you notice this. 745 00:35:04,106 --> 00:35:04,586 Wait. 746 00:35:12,786 --> 00:35:13,386 Third Master Song. 747 00:35:13,586 --> 00:35:14,866 Don't bully Pei Yanzhen. 748 00:35:14,866 --> 00:35:15,386 Did I? 749 00:35:15,386 --> 00:35:16,267 Eat the noodles and shut up. 750 00:35:18,346 --> 00:35:19,066 Don't be afraid of him. 751 00:35:19,586 --> 00:35:20,106 I'm here. 752 00:35:20,546 --> 00:35:21,467 No one can bully you. 753 00:35:23,386 --> 00:35:24,146 I will send you back to your room. 754 00:35:28,346 --> 00:35:29,066 Be careful. 755 00:35:42,707 --> 00:35:43,187 Come. 756 00:35:48,866 --> 00:35:49,987 Take a seat here. 757 00:35:50,306 --> 00:35:51,866 I will get Zhan Yue to serve you. 758 00:35:56,987 --> 00:35:57,586 Are you all right? 759 00:35:59,386 --> 00:36:00,146 Are you still not 760 00:36:00,146 --> 00:36:01,507 used to your blindness? 761 00:36:01,907 --> 00:36:02,507 I'm fine. 762 00:36:02,866 --> 00:36:04,267 Probably I'm disoriented 763 00:36:04,427 --> 00:36:05,346 due to the injury on my head. 764 00:36:06,427 --> 00:36:07,586 I will change the wound dressing for you. 765 00:36:07,586 --> 00:36:08,306 Where's the medicine? 766 00:36:09,187 --> 00:36:09,826 Over here. 767 00:36:15,187 --> 00:36:15,786 This is weird. 768 00:36:16,306 --> 00:36:17,507 How come you know that? 769 00:36:20,467 --> 00:36:21,427 Before this, 770 00:36:22,027 --> 00:36:22,907 I got tripped up there. 771 00:36:23,187 --> 00:36:24,187 So, I remember the place. 772 00:36:27,146 --> 00:36:27,546 Come. 773 00:36:28,187 --> 00:36:28,747 Mind the step. 774 00:36:35,227 --> 00:36:35,826 Sit down. 775 00:37:15,227 --> 00:37:16,146 It's scary, isn't it? 776 00:37:18,546 --> 00:37:19,027 No. 777 00:37:22,707 --> 00:37:23,907 I didn't know it was a deep wound. 778 00:37:24,507 --> 00:37:26,546 Hopefully, it won't leave scars. 779 00:37:27,027 --> 00:37:28,346 Miao, you care about me, don't you? 780 00:37:30,866 --> 00:37:31,866 Don't take me wrong. 781 00:37:32,987 --> 00:37:34,546 For everything you've done for me, 782 00:37:35,027 --> 00:37:36,546 - I feel... - You feel grateful to me. 783 00:37:37,027 --> 00:37:37,786 I know. 784 00:37:38,987 --> 00:37:39,546 Yes, you're right. 785 00:37:50,707 --> 00:37:51,826 Is it hurt? 786 00:37:52,306 --> 00:37:52,907 It's fine. 787 00:37:54,306 --> 00:37:55,027 Miao. 788 00:37:55,947 --> 00:37:58,146 The wound on my head is caused by you. 789 00:38:00,427 --> 00:38:02,306 As you know, 790 00:38:03,386 --> 00:38:05,306 I have cooped up in the residence these years 791 00:38:06,306 --> 00:38:07,667 as I don't want to expose my blindness. 792 00:38:08,786 --> 00:38:11,386 No one in the capital knew that I had a problem with my eyes. 793 00:38:12,227 --> 00:38:15,947 But now I'm clueless about what I should do with all the injuries 794 00:38:16,947 --> 00:38:19,826 when I return to the capital. 795 00:38:24,507 --> 00:38:26,987 You still have Zhan Yue and the rest. 796 00:38:28,826 --> 00:38:29,507 As the saying goes, 797 00:38:29,947 --> 00:38:31,987 "Even a filial child will be tired of looking after a bedridden parent." 798 00:38:32,907 --> 00:38:33,507 I know Zhan Yue 799 00:38:35,427 --> 00:38:36,747 wanted to leave me. 800 00:38:37,000 --> 00:38:38,160 (Rooster Crows Relay Station) 801 00:38:41,747 --> 00:38:42,507 I got a cold. 802 00:38:44,866 --> 00:38:46,027 Seriously? 803 00:38:47,066 --> 00:38:48,987 Well, there's more saddening news. 804 00:38:50,306 --> 00:38:51,826 Both Zhan Yue and Constable Zhao 805 00:38:52,267 --> 00:38:53,586 have already gotten sick of me. 806 00:38:54,027 --> 00:38:56,267 I sense that from trivial things in life. 807 00:38:56,747 --> 00:38:57,586 Whenever I think of this, 808 00:38:57,586 --> 00:38:58,386 my heart... 809 00:38:58,507 --> 00:38:59,146 No worries. 810 00:39:00,546 --> 00:39:01,586 You're the Regent 811 00:39:02,106 --> 00:39:03,626 and they've been by your side for years. 812 00:39:03,626 --> 00:39:04,306 The bond between you is deep. 813 00:39:05,146 --> 00:39:06,826 Perhaps they just complain a bit. 814 00:39:06,826 --> 00:39:08,106 They won't leave you. 815 00:39:08,106 --> 00:39:08,826 What about you? 816 00:39:11,267 --> 00:39:11,987 Me? 817 00:39:13,747 --> 00:39:14,306 Are you 818 00:39:15,146 --> 00:39:16,507 taking Xiao away 819 00:39:17,467 --> 00:39:18,987 and never seeing me again? 820 00:39:28,027 --> 00:39:29,306 After I return to the capital, 821 00:39:30,987 --> 00:39:32,747 I will be with my family. 822 00:39:33,987 --> 00:39:34,826 As for the rest, 823 00:39:36,427 --> 00:39:37,866 I haven't thought about it. 824 00:39:45,667 --> 00:39:46,187 Miao. 825 00:39:46,386 --> 00:39:46,866 Here. 826 00:39:47,626 --> 00:39:48,346 Open this. 827 00:39:48,947 --> 00:39:49,386 Now. 828 00:40:00,866 --> 00:40:01,586 Two years ago, 829 00:40:02,106 --> 00:40:02,707 I found the exact address 830 00:40:02,707 --> 00:40:04,866 of Master Shen at Yanlan. 831 00:40:06,106 --> 00:40:06,826 However... 832 00:40:08,586 --> 00:40:09,386 However, misunderstandings ran deep 833 00:40:09,386 --> 00:40:10,227 between us. 834 00:40:11,306 --> 00:40:13,546 So, I sent men to protect your family in secret. 835 00:40:14,060 --> 00:40:16,860 (To the Regent, Pei Yanzhen) 836 00:40:16,907 --> 00:40:19,346 This is the information collected from Yanlan over the two years. 837 00:40:20,667 --> 00:40:21,586 And this portrait 838 00:40:22,467 --> 00:40:23,386 was drawn recently. 839 00:40:24,027 --> 00:40:24,586 Take a look. 840 00:40:37,626 --> 00:40:39,187 Zai has all grown up. 841 00:40:40,987 --> 00:40:41,747 I wonder 842 00:40:42,626 --> 00:40:44,427 if he still remembers me. 843 00:40:46,027 --> 00:40:48,586 Previously, I wanted to get your family back. 844 00:40:49,747 --> 00:40:51,707 But I had no idea how to confess 845 00:40:53,507 --> 00:40:55,227 your death to your parents. 846 00:40:55,826 --> 00:40:56,386 Now, 847 00:40:57,586 --> 00:40:58,106 Miao, 848 00:40:58,227 --> 00:41:00,386 I will get them back to my residence. 849 00:41:00,667 --> 00:41:01,826 - We can... - There's no need. 850 00:41:03,427 --> 00:41:04,306 Don't intervene in this. 851 00:41:06,546 --> 00:41:08,427 Song Xiyuan and I have planned this. 852 00:41:13,747 --> 00:41:14,467 I... 853 00:41:18,227 --> 00:41:19,346 To me, 854 00:41:21,786 --> 00:41:23,427 this is the best distance between us. 855 00:41:25,546 --> 00:41:26,866 We're not too close 856 00:41:27,987 --> 00:41:29,507 nor we're at each other's throats. 857 00:41:30,427 --> 00:41:31,146 Both of us 858 00:41:32,346 --> 00:41:34,146 are just Xiao's parents and nothing else. 859 00:41:36,267 --> 00:41:37,467 We shall return to our lives 860 00:41:39,306 --> 00:41:40,306 after going back. 861 00:41:43,146 --> 00:41:43,786 Fret not. 862 00:41:44,987 --> 00:41:46,987 I won't stop Xiao from meeting with you. 863 00:41:48,586 --> 00:41:49,106 Miao. 864 00:41:49,786 --> 00:41:50,386 You should know 865 00:41:50,667 --> 00:41:52,306 I ask for more than this. 866 00:41:52,546 --> 00:41:53,106 What I'm trying to say is... 867 00:41:53,106 --> 00:41:54,187 Many things 868 00:41:56,227 --> 00:41:56,826 are already 869 00:41:56,826 --> 00:41:57,947 spilled milk. 870 00:42:03,626 --> 00:42:04,427 It's late now. 871 00:42:05,146 --> 00:42:06,227 Please get rest early. 872 00:42:06,866 --> 00:42:07,866 I shall take my leave, Your Highness. 873 00:42:53,680 --> 00:42:58,200 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 874 00:42:58,460 --> 00:43:03,040 ♪It's hard to understand love♪ 875 00:43:03,480 --> 00:43:07,810 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 876 00:43:08,080 --> 00:43:12,960 ♪All I wish is for you to be well♪ 877 00:43:13,240 --> 00:43:17,640 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 878 00:43:17,880 --> 00:43:22,020 ♪However, love is♪ 879 00:43:22,260 --> 00:43:27,130 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 880 00:43:27,320 --> 00:43:32,240 ♪Even life and death can't frighten me♪ 881 00:43:32,340 --> 00:43:35,750 ♪I've been through the good times and bad times♪ 882 00:43:36,550 --> 00:43:41,800 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 883 00:43:42,000 --> 00:43:46,400 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 884 00:43:46,400 --> 00:43:51,600 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 885 00:43:51,620 --> 00:43:55,130 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 886 00:43:55,780 --> 00:44:00,340 ♪I just want to protect you until old ages♪ 887 00:44:00,700 --> 00:44:05,270 ♪And make a vow about you♪ 888 00:44:05,700 --> 00:44:10,130 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 889 00:44:10,490 --> 00:44:16,010 ♪I wish we could be together in our next lifes♪53425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.