Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,837 --> 00:01:30,277
=Choice Husband=
18
00:01:30,280 --> 00:01:32,882
=Episode 23=
19
00:01:35,843 --> 00:01:36,564
Mi,
20
00:01:36,843 --> 00:01:38,523
I was wrong.
21
00:01:38,843 --> 00:01:43,203
But I don't regret it.
22
00:01:43,443 --> 00:01:44,644
Runyu,
23
00:01:45,004 --> 00:01:53,924
do you know it's no use repenting?
24
00:01:53,964 --> 00:01:59,843
Back in the day, you and I...
25
00:02:00,803 --> 00:02:02,004
This is a popular myth
26
00:02:02,163 --> 00:02:04,004
that is widespread in Weiyang.
27
00:02:04,523 --> 00:02:05,884
It is about the love entanglement
28
00:02:06,284 --> 00:02:07,803
between a gorgeous Grape Fairy,
29
00:02:07,803 --> 00:02:10,604
the God of Fire and the God of Night
in antediluvian period.
30
00:02:10,884 --> 00:02:11,884
It's quite interesting.
31
00:02:13,163 --> 00:02:16,283
But the ending varies greatly.
32
00:02:17,163 --> 00:02:19,044
It's different in every script.
33
00:02:19,443 --> 00:02:20,563
We don't know which is right.
34
00:02:21,163 --> 00:02:22,443
What endings does it have?
35
00:02:23,604 --> 00:02:24,523
It's said that
36
00:02:25,124 --> 00:02:27,764
after using the Grape Fairy,
the God of Night killed
37
00:02:28,003 --> 00:02:29,124
the God of Fire
38
00:02:29,283 --> 00:02:30,083
and became the Supreme God.
39
00:02:30,604 --> 00:02:32,923
The six realms were under his control
and he was alone forever.
40
00:02:33,124 --> 00:02:35,283
He was far away from the Grape Fairy
41
00:02:35,404 --> 00:02:36,244
and can't see her again.
42
00:02:36,803 --> 00:02:37,684
And it's also said that
43
00:02:38,044 --> 00:02:40,244
after being used by the God of Night,
the Grape Fairy
44
00:02:40,443 --> 00:02:41,723
killed herself.
45
00:02:42,204 --> 00:02:43,044
The God of Fire died for her.
46
00:02:43,244 --> 00:02:44,044
The God of Night ascended the throne.
47
00:02:44,643 --> 00:02:45,563
But the God of Night
48
00:02:45,723 --> 00:02:46,404
can never
49
00:02:46,404 --> 00:02:47,484
accept
50
00:02:47,484 --> 00:02:49,604
another girl besides the Grape Fairy
51
00:02:50,124 --> 00:02:51,884
and he had been alone ever since.
52
00:02:52,324 --> 00:02:54,003
Why must the two persons in love
53
00:02:54,003 --> 00:02:56,523
hurt one another in the end?
54
00:02:59,003 --> 00:03:00,044
You're too young
55
00:03:00,404 --> 00:03:02,604
to be so sentimental.
56
00:03:04,723 --> 00:03:05,244
Kiddo,
57
00:03:05,923 --> 00:03:06,923
let me ask you this.
58
00:03:07,324 --> 00:03:10,404
Why do you keep calling me Mom?
59
00:03:11,163 --> 00:03:12,003
Do we know
60
00:03:12,404 --> 00:03:13,124
each other?
61
00:03:16,204 --> 00:03:16,844
Sister,
62
00:03:17,204 --> 00:03:18,684
do you really forget about me
63
00:03:18,684 --> 00:03:20,324
and Great-uncle?
64
00:03:21,044 --> 00:03:21,923
Great-uncle?
65
00:03:22,563 --> 00:03:24,003
How would I know your Great-uncle?
66
00:03:24,283 --> 00:03:25,363
Is your Great-uncle famous?
67
00:03:25,964 --> 00:03:28,523
Great-uncle is Regent.
68
00:03:28,723 --> 00:03:29,523
Regent?
69
00:03:30,643 --> 00:03:32,523
You're saying the Regent who's blind?
70
00:03:33,163 --> 00:03:34,764
He's your mother's uncle?
71
00:03:35,803 --> 00:03:36,523
It's not right.
72
00:03:37,484 --> 00:03:38,723
Brother told me the other day
73
00:03:38,923 --> 00:03:41,244
that Regent's wife was his niece.
74
00:03:41,844 --> 00:03:43,723
You're the son of his niece.
75
00:03:43,964 --> 00:03:45,764
Doesn't it make you the son of Regent?
76
00:03:48,363 --> 00:03:50,643
The lives of the grandees
are too messy.
77
00:03:50,643 --> 00:03:51,363
Gosh.
78
00:03:52,163 --> 00:03:52,643
But,
79
00:03:53,324 --> 00:03:55,044
is he really your dad?
80
00:03:55,044 --> 00:03:55,884
If he's your dad,
81
00:03:55,884 --> 00:03:57,363
why would you call him Great-uncle?
82
00:03:58,643 --> 00:03:59,324
I...
83
00:04:00,163 --> 00:04:02,003
My mom died because of him.
84
00:04:02,244 --> 00:04:04,443
I... I don't want to call him Dad.
85
00:04:05,324 --> 00:04:07,044
Do you really not remember us?
86
00:04:07,923 --> 00:04:09,124
Why would you be in my memory?
87
00:04:11,124 --> 00:04:11,723
Even a kid
88
00:04:12,163 --> 00:04:14,083
like you is aware of the blood feud
89
00:04:14,484 --> 00:04:16,243
of the Xu family in Weiyang?
90
00:04:17,084 --> 00:04:18,644
I dare not forget about it.
91
00:04:20,644 --> 00:04:21,524
I'm screwed.
92
00:04:22,524 --> 00:04:23,123
Song
93
00:04:23,123 --> 00:04:25,003
told me to stay away from Regent.
94
00:04:25,003 --> 00:04:25,563
Now...
95
00:04:30,003 --> 00:04:30,604
Forget it.
96
00:04:31,364 --> 00:04:32,003
Let's watch the show.
97
00:04:32,243 --> 00:04:32,764
Come on.
98
00:04:48,163 --> 00:04:48,644
We're here.
99
00:04:49,644 --> 00:04:50,443
Did you look into it?
100
00:04:51,044 --> 00:04:52,163
Our guards tracked him along the way.
101
00:04:52,804 --> 00:04:53,764
He did come to the theater.
102
00:04:54,924 --> 00:04:56,804
There are many people
in Weiyang City against you.
103
00:04:57,364 --> 00:04:59,123
And the theater is quite a mixed bag.
104
00:04:59,484 --> 00:04:59,924
I'm afraid...
105
00:04:59,924 --> 00:05:00,683
Do it fast.
106
00:05:01,243 --> 00:05:02,243
Get Xiao back as soon as possible.
107
00:05:10,720 --> 00:05:14,138
(A Beautiful Landscape)
108
00:05:25,764 --> 00:05:26,283
Sir,
109
00:05:26,403 --> 00:05:26,924
are you here for the show?
110
00:05:29,360 --> 00:05:30,648
(Regent)
111
00:05:33,563 --> 00:05:34,924
Come, hide.
112
00:05:34,924 --> 00:05:35,163
Hurry up.
113
00:05:40,924 --> 00:05:41,723
I didn't know Regent...
114
00:05:44,364 --> 00:05:44,884
Stop.
115
00:05:46,924 --> 00:05:47,644
Customers,
116
00:05:47,963 --> 00:05:49,683
someone has booked the theater today.
117
00:05:49,963 --> 00:05:51,884
Please leave now.
118
00:05:52,283 --> 00:05:53,963
So Pei Yanzhen came to Weiyang
119
00:05:54,604 --> 00:05:56,283
for the divine healer to treat his eyes,
120
00:05:56,683 --> 00:05:58,084
not for Miaomiao.
121
00:05:58,403 --> 00:05:58,924
Young Master,
122
00:05:59,324 --> 00:06:01,204
actually, the divine healer is a monk.
123
00:06:01,723 --> 00:06:02,723
He's on a trip.
124
00:06:03,044 --> 00:06:04,283
So he stays in Weiyang.
125
00:06:05,044 --> 00:06:06,644
I hope Pei Yanzhen won't bring trouble
126
00:06:07,044 --> 00:06:08,644
to Miaomiao during his stay in Weiyang.
127
00:06:09,003 --> 00:06:09,524
Also,
128
00:06:10,204 --> 00:06:11,364
we must take this chance
129
00:06:11,604 --> 00:06:12,723
to get Xiao out.
130
00:06:32,283 --> 00:06:32,924
Come out.
131
00:06:33,644 --> 00:06:34,204
Xiao,
132
00:06:35,003 --> 00:06:36,324
are you going to keep doing this?
133
00:06:37,683 --> 00:06:38,324
(Why?)
134
00:06:38,324 --> 00:06:40,084
(You don't want to meet Great-uncle?)
135
00:06:40,804 --> 00:06:41,884
(We can't let him know.)
136
00:06:42,403 --> 00:06:43,563
(Anyway, he can't see now.)
137
00:06:43,563 --> 00:06:45,044
(Just pretend that I'm not here.)
138
00:06:45,364 --> 00:06:46,764
(Please, I beg of you.)
139
00:06:47,644 --> 00:06:48,204
Xiao,
140
00:06:50,243 --> 00:06:51,644
are you done fooling around?
141
00:06:59,604 --> 00:07:00,403
Great-uncle.
142
00:07:00,924 --> 00:07:01,484
Xiao,
143
00:07:02,324 --> 00:07:04,044
I told you not to wander around.
144
00:07:04,764 --> 00:07:06,884
Why do you ignore what I said?
145
00:07:24,563 --> 00:07:25,123
Xiao,
146
00:07:26,683 --> 00:07:27,764
you're coughing.
147
00:07:28,764 --> 00:07:29,563
Did you catch a cold
148
00:07:29,764 --> 00:07:30,484
as you were out all night?
149
00:07:31,524 --> 00:07:32,604
No.
150
00:07:33,204 --> 00:07:34,924
I just got choked up.
151
00:07:36,683 --> 00:07:37,403
Sit down.
152
00:07:37,524 --> 00:07:38,163
Drink some water.
153
00:08:05,884 --> 00:08:07,003
Who are you?
154
00:08:07,003 --> 00:08:08,403
Why would you abduct my son?
155
00:08:09,243 --> 00:08:10,283
Was it for money
156
00:08:10,884 --> 00:08:11,843
or power?
157
00:08:18,443 --> 00:08:21,084
Xiao, what's going on?
158
00:08:26,963 --> 00:08:28,003
- (Miao.)
- (Miaomiao.)
159
00:08:28,204 --> 00:08:28,963
(You're trying to kill me?)
160
00:08:28,963 --> 00:08:29,443
(Miaomiao.)
161
00:08:29,443 --> 00:08:29,924
(Miaomiao.)
162
00:08:29,924 --> 00:08:30,644
(Mother.)
163
00:08:30,723 --> 00:08:31,683
(Miaomiao.)
164
00:08:32,563 --> 00:08:34,164
- (Miaomiao.)
- (Miao.)
165
00:08:34,524 --> 00:08:35,003
(Miaomiao.)
166
00:08:35,324 --> 00:08:35,964
(Miao.)
167
00:08:40,164 --> 00:08:41,443
What a hypocrite.
168
00:08:42,284 --> 00:08:42,964
Great-uncle,
169
00:08:42,964 --> 00:08:43,844
she's a good person.
170
00:08:43,844 --> 00:08:44,724
I got lost
171
00:08:44,724 --> 00:08:45,724
when I tried to find Mom.
172
00:08:45,844 --> 00:08:47,844
It was this lady who took me in.
173
00:08:49,443 --> 00:08:50,123
Lady?
174
00:08:54,764 --> 00:08:57,043
Miss, why didn't you say it?
175
00:09:14,003 --> 00:09:15,123
(Because)
176
00:09:15,683 --> 00:09:17,563
(I'm a mute.)
177
00:09:39,964 --> 00:09:40,563
I'm sorry.
178
00:09:50,603 --> 00:09:51,084
Xiao,
179
00:09:52,123 --> 00:09:52,964
have you had lunch?
180
00:09:55,164 --> 00:09:57,084
She is taking me to lunch.
181
00:09:58,003 --> 00:09:58,764
Thank you
182
00:09:58,964 --> 00:09:59,844
for taking care of Xiao.
183
00:10:00,443 --> 00:10:02,164
You'll be rewarded handsomely.
184
00:10:05,683 --> 00:10:06,243
Xiao,
185
00:10:07,603 --> 00:10:09,243
why did you come to the theater?
186
00:10:09,243 --> 00:10:10,043
You made me worry.
187
00:10:12,563 --> 00:10:14,284
Mom liked to watch shows.
188
00:10:17,443 --> 00:10:19,443
(It seems like his wife
who died young)
189
00:10:19,803 --> 00:10:22,043
(got the same hobby as mine.)
190
00:10:22,884 --> 00:10:23,724
So what?
191
00:10:25,644 --> 00:10:26,324
Your mom
192
00:10:28,284 --> 00:10:29,404
refused to come back.
193
00:10:29,923 --> 00:10:31,803
It was you who made her do this.
194
00:10:33,644 --> 00:10:34,404
Yes,
195
00:10:35,084 --> 00:10:35,923
it was my fault.
196
00:10:38,043 --> 00:10:38,603
Xiao,
197
00:10:39,923 --> 00:10:40,764
go back with me.
198
00:10:49,084 --> 00:10:49,844
Great-uncle,
199
00:10:50,764 --> 00:10:52,043
I have a request.
200
00:10:52,363 --> 00:10:52,964
What is it?
201
00:10:53,363 --> 00:10:55,084
I... I don't want to go back.
202
00:10:55,084 --> 00:10:56,603
I want to stay at the theatrical troupe
203
00:10:56,603 --> 00:10:57,243
to learn.
204
00:10:58,164 --> 00:10:58,764
No way.
205
00:10:59,803 --> 00:11:01,363
There are many kinds
of people in the troupe.
206
00:11:01,363 --> 00:11:01,923
It's a mixed bag.
207
00:11:01,923 --> 00:11:03,084
You shouldn't stay here.
208
00:11:03,483 --> 00:11:03,884
But,
209
00:11:03,884 --> 00:11:05,243
isn't the troupe made
210
00:11:05,243 --> 00:11:07,363
to keep the parentless orphans like me?
211
00:11:07,603 --> 00:11:08,363
Shen Xiao,
212
00:11:08,884 --> 00:11:09,524
do not talk nonsense.
213
00:11:10,324 --> 00:11:11,123
You can say you have no father,
214
00:11:11,123 --> 00:11:12,443
but you can't say you have no mother.
215
00:11:13,443 --> 00:11:14,084
Get up.
216
00:11:33,164 --> 00:11:35,084
(He likes to watch shows.)
217
00:11:35,644 --> 00:11:37,243
(It's to reminisce
about his deceased mother.)
218
00:11:37,923 --> 00:11:39,164
(If you stop him,)
219
00:11:39,443 --> 00:11:41,683
(it'll only make him run away
from home again.)
220
00:11:45,884 --> 00:11:46,764
You're right, Miss.
221
00:11:47,683 --> 00:11:48,563
I'll agree with it.
222
00:11:51,204 --> 00:11:52,644
You agree, Great-uncle!
223
00:11:53,043 --> 00:11:54,964
I can stay by your side, Sister.
224
00:11:57,884 --> 00:11:59,243
(It's karma.)
225
00:12:01,204 --> 00:12:02,003
Miss, about the show
226
00:12:02,524 --> 00:12:03,363
just now,
227
00:12:03,363 --> 00:12:05,043
what is considered a good ending?
228
00:12:16,603 --> 00:12:19,404
(It's just a myth.)
229
00:12:20,164 --> 00:12:22,644
(The ending can't be decided
by the mortals like us.)
230
00:12:24,324 --> 00:12:26,363
(It's just a story.)
231
00:12:28,164 --> 00:12:30,003
Why didn't they write a good ending
232
00:12:30,964 --> 00:12:31,724
for the mortals
233
00:12:32,483 --> 00:12:33,204
as a keepsake?
234
00:12:34,363 --> 00:12:35,844
Why must it be a sad ending?
235
00:12:36,563 --> 00:12:39,204
It'll only make the mortals upset.
236
00:12:47,123 --> 00:12:48,404
(As such,)
237
00:12:49,043 --> 00:12:50,284
(you could've paid)
238
00:12:50,803 --> 00:12:51,884
(the troupe)
239
00:12:52,243 --> 00:12:55,164
(to write a good ending.)
240
00:12:56,603 --> 00:12:58,243
You seem to know a lot about the shows.
241
00:12:59,923 --> 00:13:00,644
Why don't
242
00:13:01,443 --> 00:13:03,724
you come to my residence and teach Xiao?
243
00:13:05,243 --> 00:13:07,043
Fate brings us together.
244
00:13:07,764 --> 00:13:08,443
Consider
245
00:13:08,884 --> 00:13:09,844
this hairpin as the deposit.
246
00:13:11,123 --> 00:13:11,764
Tomorrow noon,
247
00:13:12,404 --> 00:13:13,404
I'll see you at my place.
248
00:13:14,563 --> 00:13:15,043
Xiao,
249
00:13:15,764 --> 00:13:16,363
let's go.
250
00:13:18,644 --> 00:13:19,363
I'll wait for you.
251
00:13:40,724 --> 00:13:42,003
Why does this silver hairpin
252
00:13:43,164 --> 00:13:44,724
look so familiar?
253
00:13:48,003 --> 00:13:49,363
Regent
254
00:13:49,764 --> 00:13:51,563
has obtained the entire world.
255
00:13:52,724 --> 00:13:55,884
Why would he care so much
about the folktale?
256
00:14:04,483 --> 00:14:04,964
Sheng,
257
00:14:05,764 --> 00:14:06,443
are you asleep?
258
00:14:11,683 --> 00:14:12,363
Come in.
259
00:14:22,404 --> 00:14:23,844
What were you up to today?
260
00:14:24,324 --> 00:14:25,123
Nothing.
261
00:14:25,524 --> 00:14:26,084
I was...
262
00:14:27,483 --> 00:14:28,164
Just doing the accounts.
263
00:14:28,164 --> 00:14:28,923
I didn't go out.
264
00:14:30,724 --> 00:14:32,644
Why did Master Qin
265
00:14:33,204 --> 00:14:35,603
from the theater say
our bird went there?
266
00:14:36,164 --> 00:14:37,284
Did you have anything to do with this?
267
00:14:41,483 --> 00:14:43,803
It's a long story.
268
00:14:46,524 --> 00:14:47,043
Sheng.
269
00:14:50,524 --> 00:14:51,524
I've told you
270
00:14:52,003 --> 00:14:53,603
many times about this.
271
00:14:53,683 --> 00:14:55,123
But you didn't listen.
272
00:14:55,803 --> 00:14:57,644
If Regent finds out about your identity,
273
00:14:58,084 --> 00:14:59,964
your life will be endangered.
274
00:15:00,404 --> 00:15:01,164
As such,
275
00:15:02,164 --> 00:15:04,123
why did you insist on going out?
276
00:15:04,964 --> 00:15:05,644
He's asking you
277
00:15:05,923 --> 00:15:07,483
why you insisted on going out.
278
00:15:09,123 --> 00:15:11,084
Regent is like a monster.
279
00:15:11,084 --> 00:15:13,243
He's a cold-blooded demon.
280
00:15:13,243 --> 00:15:14,483
Stop acting like a child.
281
00:15:16,123 --> 00:15:16,764
But I don't think
282
00:15:16,764 --> 00:15:18,164
he's as bad as you say.
283
00:15:20,084 --> 00:15:21,363
You met him today?
284
00:15:23,844 --> 00:15:25,964
I ran into the Prince.
285
00:15:26,524 --> 00:15:28,443
He's cute
286
00:15:29,324 --> 00:15:30,803
and he likes to watch shows too.
287
00:15:31,844 --> 00:15:33,243
When I saw him,
288
00:15:33,884 --> 00:15:35,603
I felt a sense of familiarity with him.
289
00:15:36,764 --> 00:15:39,003
So I had fun with him for a while.
290
00:15:39,524 --> 00:15:41,243
Then, did he ask you anything?
291
00:15:43,443 --> 00:15:44,884
Why are you so nervous?
292
00:15:45,084 --> 00:15:46,123
Answer me, Sheng.
293
00:15:48,683 --> 00:15:49,363
Nothing.
294
00:15:50,483 --> 00:15:51,524
He's the Regent.
295
00:15:51,844 --> 00:15:52,844
I'm just a commoner.
296
00:15:53,443 --> 00:15:54,524
What can he ask me?
297
00:16:22,404 --> 00:16:22,923
Sheng,
298
00:16:24,443 --> 00:16:26,964
I've got to make a run
to the capital these several days.
299
00:16:27,884 --> 00:16:29,363
I'll leave the guards here
300
00:16:29,363 --> 00:16:30,603
to protect you.
301
00:16:31,003 --> 00:16:32,563
But you must promise me
302
00:16:33,404 --> 00:16:35,404
not to interact with Pei Yanzhen
303
00:16:35,404 --> 00:16:36,443
again.
304
00:16:39,164 --> 00:16:39,844
But,
305
00:16:41,363 --> 00:16:42,443
I have a feeling
306
00:16:42,923 --> 00:16:44,443
that he's related to my lost memory.
307
00:16:44,923 --> 00:16:45,603
Xu Sheng,
308
00:16:47,363 --> 00:16:49,443
why are you so eager to remember
what you've forgotten?
309
00:16:50,043 --> 00:16:50,803
Besides,
310
00:16:50,803 --> 00:16:52,164
I've told you what you wanted to know.
311
00:16:53,243 --> 00:16:54,563
In the past two years,
312
00:16:54,884 --> 00:16:55,884
how did I accompany you
313
00:16:56,043 --> 00:16:57,043
and treat you?
314
00:16:57,764 --> 00:16:59,123
You don't even trust me?
315
00:17:01,003 --> 00:17:02,563
But he...
316
00:17:02,563 --> 00:17:03,164
Sheng,
317
00:17:04,524 --> 00:17:05,564
when I return,
318
00:17:06,323 --> 00:17:07,644
I'll take you away from Weiyang.
319
00:17:08,564 --> 00:17:09,924
Then, we'll wander around the world
320
00:17:10,164 --> 00:17:11,804
and stay away from these disputes.
321
00:17:12,684 --> 00:17:13,164
Okay?
322
00:17:24,160 --> 00:17:26,730
(Pei's Residence)
323
00:17:44,764 --> 00:17:46,123
The imperial physician said
324
00:17:46,764 --> 00:17:48,363
it was caused
by the unremoved poison.
325
00:17:49,083 --> 00:17:50,603
I've sent someone to ask around.
326
00:17:51,003 --> 00:17:52,164
The monk will be back
the day after tomorrow.
327
00:17:52,444 --> 00:17:53,764
We'll go for the treatment by then.
328
00:17:54,323 --> 00:17:54,924
Do you want
329
00:17:55,123 --> 00:17:55,924
to stay blind forever?
330
00:17:56,684 --> 00:17:57,243
No rush.
331
00:17:58,363 --> 00:17:59,284
I have something to do tomorrow.
332
00:18:00,404 --> 00:18:01,404
Sit down and have a drink with me.
333
00:18:10,684 --> 00:18:11,444
You don't understand.
334
00:18:14,044 --> 00:18:14,684
Today, I...
335
00:18:16,564 --> 00:18:17,603
I met her today.
336
00:18:19,123 --> 00:18:20,044
But she didn't seem
337
00:18:20,884 --> 00:18:21,684
to remember me.
338
00:18:22,444 --> 00:18:23,164
Shen Miao?
339
00:18:24,603 --> 00:18:25,644
Is she alive?
340
00:18:27,083 --> 00:18:28,164
But you're blind.
341
00:18:28,444 --> 00:18:29,243
Can you recognize her?
342
00:18:30,684 --> 00:18:31,524
I don't have to see her.
343
00:18:34,284 --> 00:18:35,924
From the moment I held her hand,
344
00:18:36,843 --> 00:18:37,524
I knew
345
00:18:39,003 --> 00:18:39,684
it must be her.
346
00:18:40,564 --> 00:18:40,963
Come.
347
00:18:44,203 --> 00:18:44,684
Miss,
348
00:18:46,003 --> 00:18:46,804
you're
349
00:18:48,243 --> 00:18:49,123
Xu Sheng?
350
00:19:01,764 --> 00:19:02,684
What are you going to do?
351
00:19:07,764 --> 00:19:09,083
If it's really Shen Miao,
352
00:19:10,203 --> 00:19:11,203
I'll distract Song Xiyuan.
353
00:19:11,603 --> 00:19:13,083
And we'll take the chance
to take her away.
354
00:19:13,723 --> 00:19:14,083
No.
355
00:19:14,924 --> 00:19:15,963
Do nothing.
356
00:19:20,243 --> 00:19:21,323
I don't want her to forget,
357
00:19:23,083 --> 00:19:24,164
but I'm worried she'll remember me.
358
00:19:27,284 --> 00:19:28,363
What I want to do is
359
00:19:31,164 --> 00:19:32,483
to keep her alive.
360
00:19:42,083 --> 00:19:42,603
Here.
361
00:20:12,924 --> 00:20:13,444
Zhang San.
362
00:20:14,363 --> 00:20:15,083
What are you doing?
363
00:20:16,603 --> 00:20:17,483
Young Master asked me
364
00:20:17,804 --> 00:20:18,924
to keep an eye on you.
365
00:20:19,203 --> 00:20:20,444
You're not allowed to leave.
366
00:20:20,963 --> 00:20:22,444
-Do not leave the residence!
-Do not leave the residence!
367
00:20:40,920 --> 00:20:42,894
(Gudao Escort Agency)
368
00:21:13,884 --> 00:21:15,044
I don't mean to be rude.
369
00:21:15,684 --> 00:21:17,483
Why are you everywhere?
370
00:21:17,884 --> 00:21:18,684
Here's the answer.
371
00:21:19,483 --> 00:21:20,804
Before Young Master left,
372
00:21:21,083 --> 00:21:22,564
he specifically drew a map.
373
00:21:23,044 --> 00:21:25,524
It indicates every possible way
you'll use to escape.
374
00:21:25,963 --> 00:21:27,963
We've memorized every one of them.
375
00:21:30,083 --> 00:21:30,644
Very well.
376
00:21:31,884 --> 00:21:33,123
I got to give it to you.
377
00:21:42,243 --> 00:21:42,884
Pei Yanzhen,
378
00:21:43,884 --> 00:21:44,684
what are you doing?
379
00:21:45,363 --> 00:21:46,123
Are you moving?
380
00:21:46,764 --> 00:21:48,524
It's a sunny day.
381
00:21:48,524 --> 00:21:49,044
I'm
382
00:21:49,804 --> 00:21:50,483
doing laundry.
383
00:21:54,164 --> 00:21:56,003
The respectable Regent is doing laundry?
384
00:21:59,044 --> 00:22:00,083
You don't know this.
385
00:22:00,764 --> 00:22:01,764
A high-ranked official
386
00:22:02,243 --> 00:22:04,564
should not live like a parasite.
387
00:22:04,963 --> 00:22:05,924
This is how one establishes oneself.
388
00:22:06,564 --> 00:22:08,203
You still have a lot to learn.
389
00:22:08,884 --> 00:22:09,483
Pei Yanzhen,
390
00:22:09,843 --> 00:22:10,924
Shen Miao is back.
391
00:22:11,083 --> 00:22:11,963
So are you.
392
00:22:12,444 --> 00:22:13,203
I almost forget
393
00:22:13,203 --> 00:22:14,924
how annoying you were back then.
394
00:22:17,884 --> 00:22:20,083
I wonder who said
it was for Xiao's sake yesterday.
395
00:22:20,083 --> 00:22:21,243
Do you have nothing to do?
396
00:22:22,564 --> 00:22:23,524
I think the green coat is better.
397
00:22:28,603 --> 00:22:29,564
The one you just touched.
398
00:22:32,083 --> 00:22:33,083
The one I just touched?
399
00:22:52,884 --> 00:22:53,963
I am pining away for you
400
00:22:54,003 --> 00:22:54,884
without regret.
401
00:22:55,564 --> 00:22:56,363
You short-haired animal,
402
00:22:56,363 --> 00:22:57,603
can you be quiet for a while?
403
00:22:58,203 --> 00:22:58,804
Be quiet.
404
00:22:59,164 --> 00:23:00,003
Be quiet for a while.
405
00:23:07,884 --> 00:23:08,603
Miss Sheng,
406
00:23:09,644 --> 00:23:11,203
it's been so long since you came out.
407
00:23:11,843 --> 00:23:12,843
Is everything alright?
408
00:23:15,363 --> 00:23:16,243
Miss Sheng?
409
00:23:20,843 --> 00:23:21,323
Get out!
410
00:23:21,524 --> 00:23:21,963
Get out!
411
00:23:23,044 --> 00:23:24,483
I'm sorry, Miss Sheng.
412
00:23:24,603 --> 00:23:26,524
I didn't mean to peep
at you when you're taking shower.
413
00:23:27,003 --> 00:23:27,684
To me.
414
00:23:27,963 --> 00:23:28,644
To me,
415
00:23:28,644 --> 00:23:29,843
Miss Lvying is the only one
I care for.
416
00:23:30,444 --> 00:23:32,123
You have to testify for me by then.
417
00:23:32,123 --> 00:23:33,684
You must believe me, Miss Sheng.
418
00:23:34,003 --> 00:23:35,243
I'm sorry, Miss Sheng.
419
00:23:37,404 --> 00:23:37,924
Get lost!
420
00:23:47,840 --> 00:23:51,861
(Pei's Residence)
421
00:23:55,603 --> 00:23:56,164
Xiao,
422
00:23:57,483 --> 00:23:58,404
let's go back and eat.
423
00:23:59,323 --> 00:24:01,483
Is Mom not coming?
424
00:24:02,003 --> 00:24:03,924
But she promised me.
425
00:24:16,404 --> 00:24:17,083
Never mind.
426
00:24:17,603 --> 00:24:18,323
She'll come
427
00:24:18,924 --> 00:24:19,843
someday.
428
00:24:20,564 --> 00:24:23,123
But she's not even willing
to acknowledge me.
429
00:24:27,003 --> 00:24:27,723
Xiao,
430
00:24:28,203 --> 00:24:29,123
your mom is
431
00:24:29,323 --> 00:24:30,323
just sick.
432
00:24:30,684 --> 00:24:32,284
That's why she forgot about the past.
433
00:24:32,884 --> 00:24:34,164
She didn't mean to do this.
434
00:24:34,684 --> 00:24:37,203
But why didn't we get her a physician?
435
00:24:37,524 --> 00:24:38,684
Because it might be better
436
00:24:38,684 --> 00:24:40,284
for her to forget about it.
437
00:24:41,083 --> 00:24:42,644
It made me sad
438
00:24:42,843 --> 00:24:44,123
as Mom forgot about me.
439
00:24:44,564 --> 00:24:45,764
But if she remembers the past,
440
00:24:46,083 --> 00:24:47,243
it'll make her upset,
441
00:24:47,644 --> 00:24:48,363
right?
442
00:24:52,564 --> 00:24:54,444
When your eyes are cured,
443
00:24:54,444 --> 00:24:55,963
let's go back to the capital.
444
00:24:56,243 --> 00:24:57,804
Xiyuan will take care of Mom.
445
00:24:57,963 --> 00:24:59,524
I suppose she'll be fine.
446
00:24:59,963 --> 00:25:00,603
Am I right?
447
00:25:03,003 --> 00:25:03,684
Maybe.
448
00:25:08,083 --> 00:25:09,564
I'll go and eat first.
449
00:25:13,360 --> 00:25:16,433
(Pei's Residence)
450
00:25:52,044 --> 00:25:52,603
Miss.
451
00:26:04,203 --> 00:26:04,804
Lvying.
452
00:26:14,083 --> 00:26:14,924
This way, Miss.
453
00:26:32,203 --> 00:26:32,924
Please enjoy your meal.
454
00:26:57,684 --> 00:26:58,843
(Where is the Prince?)
455
00:27:00,243 --> 00:27:01,083
Xiao is playful.
456
00:27:02,083 --> 00:27:03,083
Don't worry about him.
457
00:27:06,524 --> 00:27:07,284
Let's eat.
458
00:27:16,003 --> 00:27:16,884
Fried cabbage with vinegar.
459
00:27:22,963 --> 00:27:23,444
Try it.
460
00:27:36,044 --> 00:27:36,804
How does it taste?
461
00:27:43,003 --> 00:27:44,483
(It's delicious.)
462
00:27:44,843 --> 00:27:45,603
(It feels)
463
00:27:50,524 --> 00:27:52,203
(like I've eaten it before.)
464
00:28:14,804 --> 00:28:15,363
(Your Highness,)
465
00:28:15,764 --> 00:28:18,003
(do you mind if I ask,)
466
00:28:19,963 --> 00:28:20,843
(have you been)
467
00:28:21,524 --> 00:28:24,444
(to Lingzhou two years ago?)
468
00:28:40,843 --> 00:28:41,564
Thank you, Miss.
469
00:28:43,284 --> 00:28:45,164
But why did you ask this?
470
00:28:52,044 --> 00:28:53,243
(Someone said)
471
00:28:55,404 --> 00:29:00,243
(I've met you before.)
472
00:29:01,564 --> 00:29:02,243
(But)
473
00:29:02,963 --> 00:29:04,684
(you're royalty.)
474
00:29:05,123 --> 00:29:07,483
(It would ring a bell
if I saw you before.)
475
00:29:08,284 --> 00:29:10,723
(But now, I can't remember it.)
476
00:29:20,963 --> 00:29:22,083
I think it was a mistake.
477
00:29:22,924 --> 00:29:23,963
Since I became the Regent,
478
00:29:23,963 --> 00:29:24,963
I've never been to Lingzhou.
479
00:29:25,804 --> 00:29:26,764
Even if I did,
480
00:29:26,764 --> 00:29:27,603
I always stayed at my place.
481
00:29:27,843 --> 00:29:28,524
I seldom met others.
482
00:29:37,843 --> 00:29:39,083
You must've been mistaken about it.
483
00:29:40,483 --> 00:29:42,083
Eat up. The dishes are getting cold.
484
00:30:20,963 --> 00:30:22,644
Why didn't you let me tell her?
485
00:30:24,044 --> 00:30:25,203
I haven't seen her for years.
486
00:30:25,764 --> 00:30:27,164
She's lost a lot of weight.
487
00:30:28,444 --> 00:30:29,684
She even lost her memory.
488
00:30:30,363 --> 00:30:31,483
And she's become a mute.
489
00:30:32,044 --> 00:30:32,524
I...
490
00:30:32,524 --> 00:30:33,044
Lvying,
491
00:30:34,123 --> 00:30:35,003
have you thought about this?
492
00:30:36,003 --> 00:30:37,644
The Shen family is long gone.
493
00:30:38,323 --> 00:30:41,123
Old Master Shen and the others are
beyond the wall.
494
00:30:41,123 --> 00:30:41,963
There's no news from them.
495
00:30:42,603 --> 00:30:44,123
If Shen Miao remembers everything,
496
00:30:44,684 --> 00:30:45,483
with her personality,
497
00:30:46,323 --> 00:30:46,963
what will she do?
498
00:30:48,884 --> 00:30:49,323
These are
499
00:30:49,323 --> 00:30:51,243
the consequences
of your fight for power.
500
00:30:52,164 --> 00:30:54,363
Why does she have to bear all these?
501
00:30:55,804 --> 00:30:58,003
Pei Yanzhen did plot against her.
502
00:30:58,924 --> 00:31:00,044
But it's been two years.
503
00:31:01,044 --> 00:31:01,963
Can't you see
504
00:31:01,963 --> 00:31:03,684
Pei Yanzhen's feelings for Shen Miao?
505
00:31:06,804 --> 00:31:08,483
They've been together for years,
506
00:31:09,444 --> 00:31:10,924
but she still can't see him
for who he is.
507
00:31:12,444 --> 00:31:13,884
Let alone a servant like me.
508
00:31:16,323 --> 00:31:18,044
You're loyal to Shen Miao.
509
00:31:19,003 --> 00:31:20,804
You can see
that she has a narrow escape.
510
00:31:21,603 --> 00:31:22,363
Do you want her
511
00:31:22,363 --> 00:31:24,444
to live with pain and hatred again?
512
00:31:32,804 --> 00:31:34,284
I have to inform Xiao.
513
00:31:58,644 --> 00:31:59,164
Never mind.
514
00:32:04,044 --> 00:32:04,963
Since I went blind,
515
00:32:05,684 --> 00:32:06,404
I always bumped into something.
516
00:32:08,524 --> 00:32:09,483
If you help me like this,
517
00:32:10,284 --> 00:32:11,924
I won't be able to memorize
the landscape.
518
00:32:18,963 --> 00:32:21,044
(I beg to differ.)
519
00:32:21,644 --> 00:32:22,764
(Everyone)
520
00:32:23,083 --> 00:32:25,924
(should be kind to those who need help.)
521
00:32:28,723 --> 00:32:30,804
(Just rest assured and hold my hand.)
522
00:32:37,963 --> 00:32:39,564
What are you looking at?
523
00:32:47,323 --> 00:32:48,804
(You're much different)
524
00:32:49,083 --> 00:32:50,243
(from what I heard about you.)
525
00:32:50,884 --> 00:32:52,884
Well, what have you heard about me?
526
00:32:57,243 --> 00:32:59,603
(You're decisive)
527
00:33:00,123 --> 00:33:01,723
(and brutal.)
528
00:33:02,843 --> 00:33:06,564
(The evilest villain in court.)
529
00:33:15,404 --> 00:33:18,603
(But there are calluses on your palm.)
530
00:33:19,404 --> 00:33:22,044
(I guess it's caused
by the perennial sword practice.)
531
00:33:28,003 --> 00:33:30,284
(You're elegant and polite.)
532
00:33:30,843 --> 00:33:32,884
(You're also good at managing
the state affairs.)
533
00:33:33,764 --> 00:33:35,083
(You have both brain and brawn.)
534
00:33:35,603 --> 00:33:38,284
(You should be a hero.)
535
00:33:40,404 --> 00:33:41,723
Is this really what you think of me?
536
00:33:45,804 --> 00:33:50,123
(I don't lie.)
537
00:33:52,123 --> 00:33:52,963
To be honest with you,
538
00:33:53,764 --> 00:33:56,284
I thought you were not coming today.
539
00:34:00,003 --> 00:34:03,083
(I was strictly watched by my brother.)
540
00:34:03,843 --> 00:34:07,284
(It was hard for me to come here.)
541
00:34:07,564 --> 00:34:08,123
You're saying...
542
00:34:10,843 --> 00:34:12,123
What is Song Xiyuan to you?
543
00:34:25,603 --> 00:34:27,123
(I'm Pei Yanzhen.)
544
00:34:28,004 --> 00:34:29,724
(Greetings to Miss Shen.)
545
00:34:32,884 --> 00:34:43,043
(As a piece of advice.)
546
00:34:44,400 --> 00:34:44,660
(I'm)
547
00:34:46,040 --> 00:34:50,920
(at that Imperial Palace...)
548
00:34:51,884 --> 00:34:53,724
(If love between both sides
can last for aye,)
549
00:34:53,724 --> 00:34:55,523
(why do they need
to stay together night and day?)
550
00:34:55,523 --> 00:34:57,763
(I once said I'll make you a pair
of shadow puppets every year.)
551
00:34:57,763 --> 00:34:59,724
(It's been four years now.)
552
00:35:01,884 --> 00:35:03,404
You actually want to kill me
553
00:35:03,843 --> 00:35:05,043
with the hairpin I gave you.
554
00:35:05,083 --> 00:35:06,884
I should've killed you earlier.
555
00:35:11,323 --> 00:35:12,323
(Their every attack)
556
00:35:12,803 --> 00:35:13,843
(was fatal.)
557
00:35:14,484 --> 00:35:16,004
Are you that eager to kill me?
558
00:35:16,363 --> 00:35:16,964
(What about you?)
559
00:35:17,523 --> 00:35:19,404
(Have you ever taken pity on my family?)
560
00:35:19,763 --> 00:35:21,004
(You should've known me)
561
00:35:21,164 --> 00:35:22,004
(and got prepared.)
562
00:35:22,724 --> 00:35:23,644
I did.
563
00:35:25,363 --> 00:35:26,323
But then, I forgot,
564
00:35:26,323 --> 00:35:26,964
Miao.
565
00:35:35,004 --> 00:35:35,724
(Miao.)
566
00:35:36,523 --> 00:35:37,484
- (Sister.)
- (Miao.)
567
00:35:38,043 --> 00:35:39,083
- (Mother.)
- (Miao.)
568
00:35:39,363 --> 00:35:40,363
- (Miao.)
- (Sister.)
569
00:35:41,283 --> 00:35:42,724
- (Sister.)
- (Miao.)
570
00:35:43,484 --> 00:35:44,123
Stop!
571
00:35:54,924 --> 00:35:55,724
Sister Xu,
572
00:35:55,924 --> 00:35:58,123
do you like my gift for you?
573
00:36:01,244 --> 00:36:02,283
(Mother.)
574
00:36:03,444 --> 00:36:04,603
(Mother.)
575
00:36:05,323 --> 00:36:06,803
- (Mother.)
- Xiao.
576
00:36:08,244 --> 00:36:08,803
Miao.
577
00:36:13,924 --> 00:36:14,924
Pei Yanzhen?
578
00:36:14,924 --> 00:36:15,444
Miao.
579
00:36:16,204 --> 00:36:16,924
Pei Yanzhen!
580
00:36:17,603 --> 00:36:19,444
Why can't you just let me go?
581
00:36:25,924 --> 00:36:26,444
Miao!
582
00:36:28,884 --> 00:36:29,444
Miao!
583
00:36:29,444 --> 00:36:30,164
Mother.
584
00:36:30,323 --> 00:36:30,924
Mother.
585
00:36:31,123 --> 00:36:32,164
Mother.
586
00:36:32,164 --> 00:36:32,763
Shen Xiao.
587
00:36:33,283 --> 00:36:34,803
- Who allows you to do this?
- Miss.
588
00:36:34,884 --> 00:36:36,763
Mother has always liked
to watch puppet shows.
589
00:36:36,763 --> 00:36:38,603
I just want to make her happy.
590
00:36:38,603 --> 00:36:39,164
Zhan Yue.
591
00:36:39,444 --> 00:36:40,043
Get a physician over.
592
00:36:40,244 --> 00:36:40,884
Hurry up!
593
00:36:41,444 --> 00:36:41,884
Noted.
594
00:36:42,083 --> 00:36:42,444
Miao.
595
00:36:43,404 --> 00:36:43,884
Miao.
596
00:37:07,283 --> 00:37:07,843
Your Highness.
597
00:37:10,043 --> 00:37:10,563
Physician,
598
00:37:11,603 --> 00:37:12,684
how is my wife doing?
599
00:37:14,323 --> 00:37:16,484
She was fatally injured back then.
600
00:37:17,164 --> 00:37:18,404
The blood stagnated in the chest.
601
00:37:19,123 --> 00:37:20,404
With Heaven's blessing,
602
00:37:20,684 --> 00:37:21,724
she survived.
603
00:37:21,964 --> 00:37:23,684
But her poor blood circulation
604
00:37:24,164 --> 00:37:25,763
might implicate the memory.
605
00:37:25,884 --> 00:37:26,763
You're right.
606
00:37:27,684 --> 00:37:29,603
But why did she pass out?
607
00:37:31,164 --> 00:37:32,724
If I'm not wrong,
608
00:37:33,244 --> 00:37:35,323
something must've stimulated her.
609
00:37:35,724 --> 00:37:37,204
It has removed the blood stasis.
610
00:37:38,123 --> 00:37:39,363
She's unconscious now.
611
00:37:39,763 --> 00:37:41,644
But it might be a blessing in disguise.
612
00:37:42,204 --> 00:37:43,964
She might be able to regain her memory.
613
00:37:45,603 --> 00:37:46,684
If it's the case,
614
00:37:46,684 --> 00:37:48,563
Mother will be able to recognize me.
615
00:37:48,803 --> 00:37:49,803
Is there a way
616
00:37:50,603 --> 00:37:52,123
to make her forget about the past?
617
00:37:53,164 --> 00:37:53,644
Well...
618
00:37:54,083 --> 00:37:54,843
Great-uncle,
619
00:37:55,164 --> 00:37:56,884
you got Mother injured.
620
00:37:56,964 --> 00:37:58,204
Now, are you trying to keep
621
00:37:58,444 --> 00:38:01,924
me and Mother apart
just to cover your sin?
622
00:38:02,283 --> 00:38:02,884
Xiao,
623
00:38:03,244 --> 00:38:03,924
do not talk nonsense.
624
00:38:05,123 --> 00:38:05,603
Let's go.
625
00:38:06,363 --> 00:38:07,283
Let go of me!
626
00:38:07,283 --> 00:38:08,204
- Let go of me!
- Be gentle, Zhan Yue.
627
00:38:08,283 --> 00:38:09,644
I want my mother.
628
00:38:09,644 --> 00:38:10,803
Just think of me as a selfish person.
629
00:38:11,684 --> 00:38:12,603
Please go on, Physician.
630
00:38:13,843 --> 00:38:15,123
There's a way.
631
00:38:15,363 --> 00:38:17,244
But due to her esteemed health,
632
00:38:17,444 --> 00:38:19,164
I need to change the prescription.
633
00:38:19,884 --> 00:38:20,763
I know a little about medicine.
634
00:38:21,924 --> 00:38:23,083
Let's go to the study room
635
00:38:23,083 --> 00:38:23,843
and discuss it.
636
00:38:24,724 --> 00:38:25,164
Noted.
637
00:38:29,484 --> 00:38:29,964
Please.
638
00:39:06,484 --> 00:39:07,204
Miss,
639
00:39:11,724 --> 00:39:13,323
it'd be great if you come back.
640
00:39:17,083 --> 00:39:18,563
I miss you so much.
641
00:39:43,644 --> 00:39:44,484
His Highness said
642
00:39:46,444 --> 00:39:48,123
this is for your own good.
643
00:39:50,684 --> 00:39:51,484
Miss,
644
00:39:54,444 --> 00:39:55,924
just forget everything about this.
645
00:40:10,884 --> 00:40:11,924
You're awake, Miss.
646
00:40:16,083 --> 00:40:17,083
Miss.
647
00:40:19,884 --> 00:40:21,644
So you still remember I'm your master.
648
00:40:22,363 --> 00:40:23,004
Miss,
649
00:40:24,164 --> 00:40:25,363
it's not what you think.
650
00:40:25,924 --> 00:40:26,603
His Highness said
651
00:40:26,964 --> 00:40:27,964
if you forget about the past,
652
00:40:28,123 --> 00:40:29,083
it'll put you out
653
00:40:29,444 --> 00:40:31,123
of your misery,
and you can live a happy life.
654
00:40:32,083 --> 00:40:34,404
Is Pei Yanzhen doing this
for my own good
655
00:40:35,363 --> 00:40:36,884
or is it to exonerate him?
656
00:40:39,523 --> 00:40:40,204
Miss,
657
00:40:41,843 --> 00:40:43,123
I resent His Highness.
658
00:40:44,043 --> 00:40:46,724
But I've observed His Highness
for the past two years.
659
00:40:47,603 --> 00:40:48,924
- Maybe there's...
- Enough!
660
00:40:51,363 --> 00:40:52,123
I don't want
661
00:40:52,123 --> 00:40:53,724
to hear a word about Pei Yanzhen.
662
00:40:56,244 --> 00:40:57,684
If you take his side,
663
00:40:58,123 --> 00:40:59,123
get out now.
664
00:40:59,843 --> 00:41:01,004
Tell him that I'm awake.
665
00:41:01,484 --> 00:41:02,283
Do whatever
666
00:41:03,404 --> 00:41:04,484
he wants to me.
667
00:41:10,884 --> 00:41:11,724
Miss.
668
00:41:13,323 --> 00:41:13,843
Miss,
669
00:41:13,843 --> 00:41:14,964
I'm Lvying.
670
00:41:17,244 --> 00:41:19,043
Why would I rat you out?
671
00:41:23,123 --> 00:41:23,644
Okay.
672
00:41:24,964 --> 00:41:26,004
If you really care
673
00:41:26,004 --> 00:41:27,283
about our relationship,
674
00:41:29,043 --> 00:41:30,004
you must
675
00:41:31,843 --> 00:41:32,964
help me this time.
676
00:41:34,484 --> 00:41:35,484
Go ahead, Miss.
677
00:41:39,563 --> 00:41:40,724
I want to get Xiao out of here.
678
00:42:18,720 --> 00:42:23,240
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
679
00:42:23,500 --> 00:42:28,080
♪It's hard to understand love♪
680
00:42:28,520 --> 00:42:32,850
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
681
00:42:33,120 --> 00:42:38,000
♪All I wish is for you to be well♪
682
00:42:38,280 --> 00:42:42,680
♪Don't ask me if this is worth it♪
683
00:42:42,920 --> 00:42:47,060
♪However, love is♪
684
00:42:47,300 --> 00:42:52,170
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
685
00:42:52,360 --> 00:42:57,280
♪Even life and death can't frighten me♪
686
00:42:57,380 --> 00:43:00,790
♪I've been through the good times
and bad times♪
687
00:43:01,590 --> 00:43:06,840
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
688
00:43:07,040 --> 00:43:11,440
♪There's an unfinished story
between you and me♪
689
00:43:11,440 --> 00:43:16,640
♪How am I supposed to continue my life?♪
690
00:43:16,660 --> 00:43:20,170
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
691
00:43:20,820 --> 00:43:25,380
♪I just want to protect you
until old ages♪
692
00:43:25,740 --> 00:43:30,310
♪And make a vow about you♪
693
00:43:30,740 --> 00:43:35,170
♪I'm willing to be obsessed with you♪
694
00:43:35,530 --> 00:43:41,050
♪I wish we could be together
in our next lifes♪
43695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.