Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,720 --> 00:01:30,160
=Choice Husband=
18
00:01:30,160 --> 00:01:32,960
=Episode 16=
19
00:02:14,105 --> 00:02:15,665
The last time I looked at him like this
20
00:02:17,266 --> 00:02:18,786
was three years ago.
21
00:02:43,906 --> 00:02:45,786
Pei Yanzhen. Pei Yanzhen.
22
00:02:46,305 --> 00:02:47,146
Miao, it's alright.
23
00:02:47,545 --> 00:02:48,665
I knocked over the candle holder.
24
00:02:50,545 --> 00:02:51,545
Do you want to drink water?
25
00:02:52,105 --> 00:02:52,706
I'm not thirsty.
26
00:02:54,185 --> 00:02:55,426
It's just that my wound hurts.
27
00:02:55,745 --> 00:02:56,786
I'd like to get some tincture.
28
00:02:57,545 --> 00:02:58,426
I'll go get the servant over.
29
00:02:58,426 --> 00:02:58,945
Miao,
30
00:02:59,465 --> 00:03:00,025
don't move.
31
00:03:01,266 --> 00:03:02,585
Beware of the glass on the ground.
32
00:03:03,986 --> 00:03:04,906
I'll go by myself.
33
00:03:07,665 --> 00:03:08,305
Be careful.
34
00:03:33,025 --> 00:03:34,906
You can't reach it. Let me help you.
35
00:03:59,220 --> 00:04:03,560
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
36
00:04:03,700 --> 00:04:08,120
♪It's hard to understand love♪
37
00:04:08,120 --> 00:04:08,706
Miao.
38
00:04:08,770 --> 00:04:13,180
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
39
00:04:14,825 --> 00:04:15,906
Did you tear the wound?
40
00:04:15,906 --> 00:04:16,465
Does it hurt?
41
00:04:18,500 --> 00:04:21,760
♪Don't ask me if this is worth it♪
42
00:04:21,760 --> 00:04:22,386
It doesn't hurt.
43
00:04:23,546 --> 00:04:24,386
With you around,
44
00:04:25,626 --> 00:04:26,386
everything is fine.
45
00:04:29,506 --> 00:04:30,305
Without you,
46
00:04:31,985 --> 00:04:35,106
even a panacea is useless.
47
00:04:40,185 --> 00:04:40,865
Miao,
48
00:04:41,865 --> 00:04:42,906
don't ever leave me again,
49
00:04:43,066 --> 00:04:43,506
okay?
50
00:04:47,140 --> 00:04:51,580
♪There's an unfinished story
between you and me♪
51
00:04:51,620 --> 00:04:56,180
♪How am I supposed to continue my life?♪
52
00:04:56,386 --> 00:04:56,985
(Miao.)
53
00:04:57,745 --> 00:04:58,985
(But from now on,)
54
00:04:59,626 --> 00:05:00,906
(I have nothing left.)
55
00:05:01,985 --> 00:05:02,745
(Never mind.)
56
00:05:03,745 --> 00:05:05,025
(You still have me)
57
00:05:05,666 --> 00:05:06,705
(and Xiao.)
58
00:05:06,760 --> 00:05:10,720
♪And make a vow about you♪
59
00:05:11,240 --> 00:05:15,580
♪I'm willing to be obsessed with you♪
60
00:05:22,106 --> 00:05:23,386
How is Song Xiyuan doing?
61
00:05:23,745 --> 00:05:25,305
He has gained
Qin family's trust and has gone
62
00:05:25,465 --> 00:05:26,145
to the capital as promised.
63
00:05:26,465 --> 00:05:27,786
What about the letter I asked you
to bring to His Majesty?
64
00:05:28,106 --> 00:05:28,786
I've given it to him.
65
00:05:29,066 --> 00:05:30,346
His Majesty will pretend
not to know it
66
00:05:30,346 --> 00:05:31,546
before Her Highness.
67
00:05:32,145 --> 00:05:32,745
As long as we obtain
68
00:05:32,745 --> 00:05:34,106
the evidence of the Qin family,
69
00:05:34,506 --> 00:05:35,465
we can make a clean sweep.
70
00:05:36,745 --> 00:05:38,305
After spending a few days
with Qin Miuzhen,
71
00:05:38,666 --> 00:05:39,985
I found that the Qin family harbored
evil intentions
72
00:05:39,985 --> 00:05:40,865
and got a big plan.
73
00:05:41,386 --> 00:05:42,546
They're suspected of plotting a mutiny.
74
00:05:43,185 --> 00:05:44,906
I had a narrow escape this time.
75
00:05:45,546 --> 00:05:46,265
It means
76
00:05:46,666 --> 00:05:49,066
His Majesty and I will usher
in the final battle
77
00:05:49,425 --> 00:05:50,506
with the Qin family.
78
00:05:50,865 --> 00:05:51,585
If we fail,
79
00:05:52,066 --> 00:05:54,386
everyone will die here.
80
00:05:55,906 --> 00:05:57,985
If you seized the chance
and married
81
00:05:57,985 --> 00:05:59,145
Qin Miuzhen back then,
82
00:05:59,465 --> 00:06:00,946
you wouldn't be
in this kind of situation now.
83
00:06:01,546 --> 00:06:02,865
Is it worth it to take the risk
84
00:06:03,865 --> 00:06:04,386
for Shen Miao?
85
00:06:06,906 --> 00:06:07,465
By the way,
86
00:06:08,506 --> 00:06:09,265
as for the Shen Family...
87
00:06:13,106 --> 00:06:14,185
After everything is settled,
88
00:06:17,826 --> 00:06:19,066
they'll be annihilated.
89
00:06:34,705 --> 00:06:35,346
Go!
90
00:06:35,425 --> 00:06:35,985
Go!
91
00:06:37,985 --> 00:06:38,585
Go!
92
00:06:38,946 --> 00:06:39,546
Go!
93
00:06:41,705 --> 00:06:42,226
Go!
94
00:06:42,626 --> 00:06:43,346
Go!
95
00:06:44,985 --> 00:06:45,546
Go!
96
00:06:45,906 --> 00:06:46,585
Go!
97
00:06:47,946 --> 00:06:48,465
Go!
98
00:06:48,786 --> 00:06:49,465
Go!
99
00:06:50,865 --> 00:06:51,346
Go!
100
00:06:51,865 --> 00:06:52,546
Go!
101
00:06:54,106 --> 00:06:54,546
Go!
102
00:06:54,985 --> 00:06:55,546
Go!
103
00:06:57,985 --> 00:06:58,425
Go!
104
00:06:58,906 --> 00:06:59,506
Go!
105
00:07:01,465 --> 00:07:01,985
Go!
106
00:07:02,346 --> 00:07:02,906
Go!
107
00:07:04,786 --> 00:07:05,346
Go!
108
00:07:05,865 --> 00:07:06,386
Go!
109
00:07:08,626 --> 00:07:09,226
Go!
110
00:07:09,546 --> 00:07:10,066
Go!
111
00:07:11,985 --> 00:07:12,666
Go!
112
00:07:15,546 --> 00:07:16,066
Go!
113
00:07:16,546 --> 00:07:17,066
Go!
114
00:07:17,066 --> 00:07:18,906
Official Qin, why do you take me here?
115
00:07:21,386 --> 00:07:23,425
Third Master, you might not know.
116
00:07:23,865 --> 00:07:25,906
I became one of the Ministry of War
117
00:07:26,106 --> 00:07:28,226
from a petty official
because of the Empress Dowager.
118
00:07:29,106 --> 00:07:30,626
I've spent decades of effort
119
00:07:31,425 --> 00:07:33,265
to become who I am today.
120
00:07:36,185 --> 00:07:38,745
Obviously, this is the destiny
of the Qin family
121
00:07:38,985 --> 00:07:40,386
and your great strategy.
122
00:07:40,906 --> 00:07:43,145
With your protection of the country,
123
00:07:43,666 --> 00:07:45,145
the ruling will last forever
124
00:07:45,626 --> 00:07:48,106
and the people can rest easy.
125
00:07:48,745 --> 00:07:49,946
None of the officials
126
00:07:50,185 --> 00:07:52,826
would dare to compete
with you, General.
127
00:07:56,226 --> 00:07:57,305
I didn't know
128
00:07:57,906 --> 00:08:01,066
you admired
my father so much.
129
00:08:03,145 --> 00:08:04,546
Miss Qin, have you ever heard
130
00:08:04,546 --> 00:08:07,066
"One can develop strong feelings
for someone in short time"?
131
00:08:07,786 --> 00:08:09,386
My admiration for General Qin is
132
00:08:09,546 --> 00:08:11,465
like the surging river.
133
00:08:14,506 --> 00:08:15,425
Unfortunately,
134
00:08:15,786 --> 00:08:19,305
His Majesty is not
as broad-minded as you are.
135
00:08:19,546 --> 00:08:22,025
To him, the power
of the Qin family has
136
00:08:22,386 --> 00:08:24,465
restricted his authority as the Emperor.
137
00:08:24,745 --> 00:08:25,786
He never thought of this.
138
00:08:26,265 --> 00:08:28,906
The soldiers of the Qin family are
stationed at border gates.
139
00:08:29,985 --> 00:08:31,986
Otherwise, the nation wouldn't be
so peaceful.
140
00:08:34,265 --> 00:08:35,625
So, it was a strategy
141
00:08:35,625 --> 00:08:38,065
to set Pei Yanzhen up and evict him
142
00:08:38,546 --> 00:08:39,906
from the capital?
143
00:08:42,746 --> 00:08:43,746
He's just a mere man.
144
00:08:44,186 --> 00:08:46,546
I attached no importance to him.
145
00:08:47,705 --> 00:08:51,945
I admire your determination
and assertiveness.
146
00:08:52,546 --> 00:08:54,825
I'm willing to seek
a bigger picture with you.
147
00:08:55,186 --> 00:08:55,866
I wonder
148
00:08:56,546 --> 00:08:58,746
if you like that.
149
00:09:01,986 --> 00:09:03,786
I'm willing to work with you, General.
150
00:09:04,625 --> 00:09:05,505
I'll do whatever you ask
151
00:09:06,265 --> 00:09:07,226
no matter what it takes.
152
00:09:09,825 --> 00:09:11,226
-Go!
-Go!
153
00:09:12,385 --> 00:09:13,705
-Go!
-Go!
154
00:09:15,226 --> 00:09:15,746
Go!
155
00:09:16,306 --> 00:09:16,906
Go!
156
00:09:18,505 --> 00:09:18,945
Go!
157
00:09:19,465 --> 00:09:19,986
Go!
158
00:09:22,306 --> 00:09:22,786
Go!
159
00:09:23,265 --> 00:09:23,866
Go!
160
00:09:27,025 --> 00:09:27,825
Pei Yanzhen,
161
00:09:28,385 --> 00:09:29,786
Lvying said you needed to see me?
162
00:09:30,385 --> 00:09:31,106
Pei Yanzhen?
163
00:10:16,585 --> 00:10:17,385
I didn't expect you
164
00:10:18,505 --> 00:10:19,705
to keep these shadow puppets.
165
00:10:21,505 --> 00:10:22,546
Why did you take my stuff?
166
00:10:23,025 --> 00:10:23,585
Give it back.
167
00:10:25,746 --> 00:10:26,585
I once said
168
00:10:27,625 --> 00:10:29,025
I'd make you a pair
of shadow puppets every year.
169
00:10:31,906 --> 00:10:32,546
But now,
170
00:10:33,145 --> 00:10:34,226
it's been four years.
171
00:10:36,186 --> 00:10:38,145
Four years and yearning for
172
00:10:38,906 --> 00:10:39,825
are a homonym.
173
00:10:40,825 --> 00:10:44,226
I won't forget my promise
for even a moment.
174
00:10:45,866 --> 00:10:46,346
Miao,
175
00:10:47,065 --> 00:10:47,786
do you remember that?
176
00:10:50,145 --> 00:10:51,866
You're attentive today.
177
00:10:52,465 --> 00:10:53,746
Is there something you want?
178
00:10:55,746 --> 00:10:56,986
Is that all?
179
00:10:57,786 --> 00:10:59,025
I've prepared this for so long.
180
00:10:59,385 --> 00:11:00,505
I thought you'd cry.
181
00:11:01,226 --> 00:11:02,226
You want me to cry?
182
00:11:02,945 --> 00:11:05,346
Then, you should at least prepare
80 pairs of shadow puppets.
183
00:11:06,705 --> 00:11:07,746
Are you saying
184
00:11:08,986 --> 00:11:10,385
that you want to grow old
with me?
185
00:11:49,160 --> 00:11:52,320
(Shen)
186
00:11:56,400 --> 00:11:58,000
(Shen Xiao)
187
00:12:05,720 --> 00:12:08,120
(Shen)
188
00:12:15,160 --> 00:12:17,380
(Shen Miao)
189
00:12:19,106 --> 00:12:19,666
What do you think?
190
00:12:20,346 --> 00:12:21,186
It's nice.
191
00:12:22,825 --> 00:12:24,465
-Shen Xiao.
-Shen Xiao.
192
00:12:25,465 --> 00:12:27,186
-Shen Miao.
-Shen Miao.
193
00:12:28,265 --> 00:12:28,825
Xiao.
194
00:12:29,265 --> 00:12:29,825
Xiao.
195
00:12:30,465 --> 00:12:31,025
Miao.
196
00:12:31,145 --> 00:12:31,585
Miao.
197
00:12:33,306 --> 00:12:34,585
Xiao.
198
00:12:35,585 --> 00:12:36,426
Miao.
199
00:12:37,025 --> 00:12:37,986
Xiao, Miao.
200
00:12:38,625 --> 00:12:40,346
Xiao, Miao.
201
00:12:43,906 --> 00:12:44,546
Xiao.
202
00:12:45,585 --> 00:12:46,465
Mother.
203
00:12:47,866 --> 00:12:48,306
By the way,
204
00:12:49,505 --> 00:12:50,705
what are you doing here today?
205
00:12:52,145 --> 00:12:53,385
Can't I come here?
206
00:12:54,906 --> 00:12:55,505
You can.
207
00:12:56,786 --> 00:12:58,505
Let's continue, Xiao.
208
00:13:02,585 --> 00:13:04,346
It's the Qixi Festival tonight.
209
00:13:05,025 --> 00:13:07,025
Do you want to hang out with me?
210
00:13:08,265 --> 00:13:08,786
What a coincidence.
211
00:13:09,625 --> 00:13:12,065
I've got plans tonight at home.
212
00:13:39,786 --> 00:13:42,065
What are you up to again?
213
00:13:43,426 --> 00:13:43,986
Miao,
214
00:13:44,625 --> 00:13:45,426
didn't you say
215
00:13:45,585 --> 00:13:47,226
that we got to start over
216
00:13:47,465 --> 00:13:49,465
and make up for the three years
of lost time?
217
00:13:49,786 --> 00:13:51,666
Let's start tonight.
218
00:13:52,986 --> 00:13:54,945
Rob...
219
00:13:59,025 --> 00:14:01,145
Robbery.
220
00:14:01,306 --> 00:14:02,145
Er Zhuzi?
221
00:14:02,625 --> 00:14:03,825
I already saw your face.
222
00:14:03,825 --> 00:14:05,065
Why didn't you cover
your face well?
223
00:14:05,065 --> 00:14:06,265
Why bother pretending
to be a robber?
224
00:14:07,306 --> 00:14:09,825
Miao, doesn't a romantic encounter
225
00:14:10,145 --> 00:14:11,945
always start with a heroic scene?
226
00:14:12,306 --> 00:14:13,546
Since we've missed out the past,
227
00:14:14,265 --> 00:14:16,746
why don't we start
with the first encounter?
228
00:14:18,186 --> 00:14:19,025
But,
229
00:14:19,306 --> 00:14:21,746
a show with such an opening is
230
00:14:22,025 --> 00:14:22,986
normally an awful story.
231
00:14:23,145 --> 00:14:24,265
It's extremely tawdry.
232
00:14:24,825 --> 00:14:25,786
You don't like it?
233
00:14:27,186 --> 00:14:28,465
Then, it's my fault.
234
00:14:29,145 --> 00:14:30,065
I seldom watch shows.
235
00:14:30,585 --> 00:14:31,465
I've failed to make you happy.
236
00:14:31,986 --> 00:14:33,186
Don't put it this way.
237
00:14:33,746 --> 00:14:34,906
I watched a lot of shows.
238
00:14:35,465 --> 00:14:36,906
But I've never done one before.
239
00:14:37,106 --> 00:14:37,666
Right?
240
00:14:38,625 --> 00:14:39,746
Come. Let's begin.
241
00:14:40,465 --> 00:14:43,145
Dazhuang, hold the blade higher.
242
00:14:43,866 --> 00:14:45,705
Er Zhuzi, momentum is
the most important thing
243
00:14:45,705 --> 00:14:46,945
to play a robber.
244
00:14:47,186 --> 00:14:48,106
Show me the momentum.
245
00:14:49,265 --> 00:14:49,786
Okay.
246
00:14:50,226 --> 00:14:50,825
Let's begin.
247
00:14:52,945 --> 00:14:55,346
You have such fair skin.
248
00:14:55,346 --> 00:14:58,025
I can sell you to Tianxiang Parlor
for a good price.
249
00:15:01,426 --> 00:15:04,306
No one will save you
even if you cry
250
00:15:04,906 --> 00:15:05,906
for help.
251
00:15:14,585 --> 00:15:17,025
This is too fake.
252
00:15:19,786 --> 00:15:21,505
(Since Miao and I already
met each other,)
253
00:15:21,986 --> 00:15:24,265
(it's time to get acquainted
with each other.)
254
00:15:25,265 --> 00:15:27,945
(Normally, a man should write
the lady several poems as gifts.)
255
00:15:31,825 --> 00:15:35,346
People always say the ocean is deep,
256
00:15:36,465 --> 00:15:39,025
but it's no deeper
than my thought of you.
257
00:15:40,546 --> 00:15:43,426
At the previous year's Lantern Festival,
258
00:15:43,986 --> 00:15:47,705
there were many lights at the market.
259
00:15:49,186 --> 00:15:50,825
Were we together
at the previous year's Lantern Festival?
260
00:15:57,945 --> 00:15:59,465
Keep going.
261
00:16:20,825 --> 00:16:21,666
Is he
262
00:16:21,786 --> 00:16:23,186
courting me
263
00:16:23,746 --> 00:16:25,186
or torturing me?
264
00:16:42,186 --> 00:16:42,986
Pei Yanzhen,
265
00:16:44,705 --> 00:16:46,346
it's getting late.
266
00:16:46,825 --> 00:16:48,585
And you've embroidered
the fragrant sachet.
267
00:16:49,265 --> 00:16:51,346
Why don't we call it a day?
268
00:16:51,746 --> 00:16:53,986
Miao, there's a part
when we get along.
269
00:16:55,306 --> 00:16:56,065
There's more?
270
00:16:56,585 --> 00:16:57,226
Give me a second.
271
00:17:05,786 --> 00:17:06,306
Miao.
272
00:17:09,666 --> 00:17:10,306
Pei Yanzhen,
273
00:17:11,066 --> 00:17:12,225
what are you doing out there?
274
00:17:13,306 --> 00:17:14,666
In a show, a man often pledges his love
275
00:17:15,025 --> 00:17:16,586
to the lady when they're forbidden
to meet up.
276
00:17:17,066 --> 00:17:19,025
A night tryst is not etiquette
277
00:17:19,345 --> 00:17:20,546
but it's quite fun.
278
00:17:21,345 --> 00:17:22,466
Look at you.
279
00:17:23,025 --> 00:17:24,306
You're a weakling.
280
00:17:24,546 --> 00:17:25,706
Everyone knows this.
281
00:17:26,186 --> 00:17:28,225
If anything happens to you
at Shen's Residence,
282
00:17:28,345 --> 00:17:29,946
I'll have to pay the physician
to check on you.
283
00:17:30,225 --> 00:17:31,306
As you're broke now,
284
00:17:31,586 --> 00:17:33,186
you'll be spending my money.
285
00:17:35,586 --> 00:17:36,586
How reckless of me.
286
00:17:38,306 --> 00:17:39,066
But I heard
287
00:17:39,066 --> 00:17:41,826
that you met Master Song at this place.
288
00:17:43,105 --> 00:17:44,345
I've gone over the wall many times.
289
00:17:44,946 --> 00:17:46,105
But I never met you.
290
00:17:46,505 --> 00:17:47,225
If that day...
291
00:17:50,186 --> 00:17:50,786
Forget it.
292
00:17:55,225 --> 00:17:56,345
I wonder
293
00:17:56,345 --> 00:17:58,306
who wrote such a silly play for him.
294
00:17:58,586 --> 00:17:59,786
If I found out who it was,
295
00:17:59,786 --> 00:18:00,745
I'd make him regret it.
296
00:18:03,306 --> 00:18:03,906
Wait for me.
297
00:18:27,225 --> 00:18:29,105
Song Xiyuan expedited this
from Qin's Residence.
298
00:18:29,306 --> 00:18:29,826
Take a look.
299
00:18:36,745 --> 00:18:37,906
What's wrong? What happened?
300
00:18:40,186 --> 00:18:41,345
Qin Zuze gathers the soldiers
301
00:18:41,345 --> 00:18:42,025
to force His Majesty to abdicate.
302
00:18:46,906 --> 00:18:47,546
But...
303
00:18:48,586 --> 00:18:49,786
But the Qin family has
a powerful army.
304
00:18:51,025 --> 00:18:52,505
His Majesty is Her Highness's son.
305
00:18:52,505 --> 00:18:53,025
Her Highness...
306
00:18:53,306 --> 00:18:54,345
From what I know of Her Highness,
307
00:18:55,066 --> 00:18:55,745
I'm afraid
308
00:18:56,546 --> 00:18:57,586
Qi Zuze is keeping it from her.
309
00:19:06,946 --> 00:19:07,786
Pei Yanzhen.
310
00:19:10,025 --> 00:19:10,745
Pei Yanzhen?
311
00:19:11,345 --> 00:19:12,025
It's not only this.
312
00:19:12,826 --> 00:19:15,546
Insubordination will ruin
the reputation of the Qin family.
313
00:19:16,505 --> 00:19:17,826
I think they'll think
314
00:19:17,826 --> 00:19:19,745
of a way to justify their actions.
315
00:19:20,186 --> 00:19:21,345
Like eradicating the vile officials.
316
00:19:23,345 --> 00:19:24,025
You're saying...
317
00:19:25,906 --> 00:19:26,586
They'll poison His Majesty
318
00:19:27,586 --> 00:19:28,505
and make me and the Shen family
319
00:19:29,586 --> 00:19:30,426
the scapegoats.
320
00:19:32,066 --> 00:19:33,265
If this really is their plan,
321
00:19:34,025 --> 00:19:34,906
you'll die.
322
00:19:35,466 --> 00:19:36,345
Do you have a way to deal with it?
323
00:19:37,745 --> 00:19:39,066
If they're going to do this,
324
00:19:39,826 --> 00:19:41,186
we'll make a clean sweep.
325
00:19:42,105 --> 00:19:42,586
By the way,
326
00:19:42,946 --> 00:19:44,586
send a verbal message to Song Xiyuan.
327
00:19:45,025 --> 00:19:46,066
Ask him to find a way
328
00:19:46,586 --> 00:19:48,105
to get the comprehensive plan out
of the Qin family
329
00:19:48,586 --> 00:19:50,066
and gather all of our men
in the capital
330
00:19:50,586 --> 00:19:51,745
to keep His Majesty alive.
331
00:19:54,105 --> 00:19:54,826
Given the situation,
332
00:19:55,826 --> 00:19:56,826
I'll go to the capital with you.
333
00:19:57,225 --> 00:19:59,225
So there's someone to help you
if anything happens.
334
00:19:59,826 --> 00:20:00,906
I have to stay in Lingzhou
335
00:20:01,025 --> 00:20:02,225
to gather the men
who were trained before
336
00:20:02,225 --> 00:20:03,225
for the emergency.
337
00:20:05,826 --> 00:20:07,306
This is for Shen Miao's sake, isn't it?
338
00:20:07,625 --> 00:20:08,385
You stay here
339
00:20:08,625 --> 00:20:10,306
just to keep her safe, don't you?
340
00:20:10,306 --> 00:20:11,025
So she won't be implicated.
341
00:20:11,865 --> 00:20:12,426
I'm toast.
342
00:20:13,186 --> 00:20:14,145
I forgot about Miao.
343
00:20:22,666 --> 00:20:23,145
Say it.
344
00:20:23,145 --> 00:20:23,906
He's neither at Shen's Residence,
345
00:20:24,345 --> 00:20:24,985
nor at Pei's Residence.
346
00:20:24,985 --> 00:20:25,385
Nor at the brothel.
347
00:20:25,385 --> 00:20:26,265
What are you talking about?
348
00:20:27,745 --> 00:20:29,265
He's not at Qinchu Pavilion either.
349
00:20:30,865 --> 00:20:32,786
Where is Pei Yanzhen?
350
00:20:33,105 --> 00:20:34,025
Did he ascend and become immortal?
351
00:20:35,066 --> 00:20:35,625
Go find him again.
352
00:20:35,985 --> 00:20:36,466
Yes.
353
00:20:37,505 --> 00:20:38,505
Let's go.
354
00:20:41,466 --> 00:20:42,826
Indeed, a man can't be trusted.
355
00:20:43,306 --> 00:20:44,426
He said he wanted to marry me.
356
00:20:44,426 --> 00:20:45,426
Yet, he went missing
in a blink of an eye.
357
00:20:45,706 --> 00:20:46,505
Just like what he did back then.
358
00:21:09,720 --> 00:21:13,920
♪The spring breeze outside the window
moves the stream♪
359
00:21:14,280 --> 00:21:17,420
♪Who is disturbed
by the willow catkins?♪
360
00:21:18,040 --> 00:21:22,180
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
361
00:21:22,970 --> 00:21:25,970
♪Everything has become an ornament♪
362
00:21:28,906 --> 00:21:30,025
(Oh no.)
363
00:21:30,666 --> 00:21:32,706
(This sense of familiarity came back.)
364
00:21:34,720 --> 00:21:37,760
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
365
00:21:37,760 --> 00:21:40,706
By the riverside, a pair
of turtledoves are cooing.
366
00:21:42,745 --> 00:21:45,426
There is a maiden fair
whom a young man is wooing.
367
00:21:54,426 --> 00:21:55,105
Miss Shen.
368
00:22:01,306 --> 00:22:01,906
What's wrong?
369
00:22:02,426 --> 00:22:03,265
Are you not feeling well?
370
00:22:05,385 --> 00:22:05,946
I'm fine.
371
00:22:08,066 --> 00:22:09,745
Just stay away from me.
372
00:22:10,546 --> 00:22:11,706
I need a moment.
373
00:22:14,186 --> 00:22:14,786
Miao,
374
00:22:15,745 --> 00:22:18,186
do you hate everything
I've done for you?
375
00:22:23,385 --> 00:22:24,426
You left without a word
376
00:22:25,385 --> 00:22:26,265
just
377
00:22:26,946 --> 00:22:27,865
because of these?
378
00:22:29,025 --> 00:22:29,745
Of course.
379
00:22:31,145 --> 00:22:32,066
Didn't I tell you
380
00:22:32,586 --> 00:22:34,586
we need to make the show look real?
381
00:22:36,186 --> 00:22:39,786
Besides the first encounter, getting
along and acquainted with each another,
382
00:22:41,025 --> 00:22:41,826
is there another scene?
383
00:22:56,865 --> 00:22:57,546
I want you
384
00:22:59,666 --> 00:23:01,025
to marry me once again.
385
00:23:05,586 --> 00:23:06,105
No.
386
00:23:10,745 --> 00:23:12,865
I want you to confess
in a serious manner.
387
00:23:14,105 --> 00:23:16,426
Show me your sincerity.
388
00:23:18,720 --> 00:23:22,420
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
389
00:23:22,880 --> 00:23:27,380
♪My life is not wasted
while being with you♪
390
00:23:28,560 --> 00:23:32,260
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
391
00:23:32,920 --> 00:23:39,720
♪My life is not wasted
while being with you♪
392
00:23:43,946 --> 00:23:45,066
Father-in-law, you ask to see me?
393
00:23:46,385 --> 00:23:48,385
Perfect timing. Come here.
394
00:23:48,385 --> 00:23:48,826
Look.
395
00:23:49,345 --> 00:23:51,586
I got this Persian tapestry.
396
00:23:51,906 --> 00:23:54,546
This is the only one in our nation.
397
00:23:58,985 --> 00:24:02,306
Actually, there are a lot of special
products along the Western Regions.
398
00:24:03,186 --> 00:24:05,546
If we can do business
on this trade route,
399
00:24:05,865 --> 00:24:07,586
ship the silk of Jiangnan out,
400
00:24:07,985 --> 00:24:10,105
and bring the products of the countries
of the Western Regions back,
401
00:24:10,505 --> 00:24:11,505
I'm sure it'll be a huge profit.
402
00:24:14,466 --> 00:24:16,505
I already got this idea
when Miao's mother
403
00:24:16,906 --> 00:24:18,265
was still alive.
404
00:24:20,025 --> 00:24:23,985
This was also what my father-in-law,
405
00:24:23,985 --> 00:24:25,306
Master Lu, wanted.
406
00:24:25,706 --> 00:24:27,826
But our country's border has been
in tumult for so long.
407
00:24:28,186 --> 00:24:31,306
It's really hard to get
the right of doing business.
408
00:24:33,865 --> 00:24:35,505
An old friend of mine works
at the Ministry of Rites.
409
00:24:36,186 --> 00:24:38,105
Maybe he can help us with this.
410
00:24:43,186 --> 00:24:44,985
If we can settle this,
411
00:24:45,225 --> 00:24:46,145
it'll fulfill the desire
412
00:24:46,145 --> 00:24:48,786
of Miao's deceased mother and Master Lu.
413
00:25:09,860 --> 00:25:11,500
(Tea Merchant)
414
00:25:20,300 --> 00:25:22,640
(Hope Your Majesty could allocate
30 million taels to the military)
415
00:25:26,385 --> 00:25:27,865
What is Uncle going to do?
416
00:25:28,505 --> 00:25:29,745
He increases the military spending
every year.
417
00:25:30,145 --> 00:25:31,025
But there's no war.
418
00:25:32,306 --> 00:25:33,625
Is he trying to push me over the edge?
419
00:25:39,706 --> 00:25:40,265
Serve the tea.
420
00:25:54,186 --> 00:25:54,706
Your Majesty.
421
00:26:30,385 --> 00:26:31,145
General,
422
00:26:31,666 --> 00:26:33,345
things have been delivered in batches.
423
00:26:33,706 --> 00:26:35,546
There are 30 cart-loads of them,
not one less.
424
00:26:38,706 --> 00:26:41,586
Thanks for your valuable help.
425
00:26:41,586 --> 00:26:43,186
So we can deliver the weapons
426
00:26:43,186 --> 00:26:45,666
to the capital in the name
of tea-picking merchant team.
427
00:26:45,946 --> 00:26:46,786
As a token of appreciation,
428
00:26:47,225 --> 00:26:48,426
the Qin family hereby promises
429
00:26:48,706 --> 00:26:49,786
that you'll get
430
00:26:50,186 --> 00:26:52,145
what you want
when everything is settled.
431
00:26:53,225 --> 00:26:55,225
Thank you, General Qin
432
00:26:55,586 --> 00:26:56,826
and Miss Qin.
433
00:26:57,426 --> 00:26:58,745
But for your record,
434
00:26:59,025 --> 00:27:01,066
I don't accept any form
of marriage arrangement.
435
00:27:01,385 --> 00:27:01,826
You...
436
00:27:04,225 --> 00:27:05,265
Something important awaits us.
437
00:27:05,745 --> 00:27:06,985
Knock it off, Miuzhen.
438
00:27:14,580 --> 00:27:15,120
(Overall layout of the guard deployment
in the palace)
439
00:27:15,120 --> 00:27:16,186
Take a look.
440
00:27:16,786 --> 00:27:18,706
His Majesty has already been poisoned.
441
00:27:18,985 --> 00:27:19,666
Ten days later,
442
00:27:20,186 --> 00:27:21,666
I'll redeploy the army
443
00:27:21,946 --> 00:27:24,745
to the capital
in the name of troop rotation.
444
00:27:25,385 --> 00:27:26,625
Ten days later?
445
00:27:26,906 --> 00:27:27,586
That soon?
446
00:27:32,826 --> 00:27:35,105
General Qin, you're incredibly skillful,
447
00:27:35,745 --> 00:27:37,786
vigorous, resolute and decisive.
448
00:27:38,145 --> 00:27:39,786
You're indeed the hero
of the present age.
449
00:27:39,985 --> 00:27:40,786
Here he comes again.
450
00:27:41,826 --> 00:27:43,985
Your plan is flawless.
451
00:27:44,505 --> 00:27:45,666
But I think
452
00:27:45,985 --> 00:27:46,786
the troop movement
453
00:27:47,225 --> 00:27:49,546
will surely arouse suspicion.
454
00:27:50,985 --> 00:27:52,546
You're saying...
455
00:27:53,745 --> 00:27:54,625
In my opinion,
456
00:27:54,985 --> 00:27:56,265
we should tell Her Highness
457
00:27:57,265 --> 00:27:59,865
that Pei Yanzhen has
a follow-up plan to hurt His Majesty.
458
00:28:00,666 --> 00:28:02,345
In the name of protecting His Majesty,
459
00:28:02,345 --> 00:28:03,786
we'll get the edict from Her Highness
460
00:28:04,066 --> 00:28:07,786
and openly place 2000 elite soldiers
in the palace.
461
00:28:12,066 --> 00:28:14,546
You are indeed a smart man.
462
00:28:21,980 --> 00:28:23,920
(Overall layout of the guard deployment
in the palace)
463
00:28:41,985 --> 00:28:43,225
Your Majesty! Your Majesty!
464
00:28:43,745 --> 00:28:44,306
Your Majesty!
465
00:28:45,066 --> 00:28:45,586
Quick.
466
00:28:46,826 --> 00:28:47,666
Ask Pei Yanzhen to come
467
00:28:48,345 --> 00:28:48,946
to the capital.
468
00:28:49,625 --> 00:28:50,745
Your Majesty.
469
00:28:50,985 --> 00:28:52,265
Quick, get the physician over.
470
00:28:52,906 --> 00:28:53,306
Yes.
471
00:28:55,145 --> 00:28:55,625
Your Majesty.
472
00:28:56,946 --> 00:28:58,786
Your Majesty.
473
00:28:59,225 --> 00:29:00,985
Your Majesty.
474
00:29:26,666 --> 00:29:27,865
There are many physicians here.
475
00:29:28,385 --> 00:29:29,745
After so long,
476
00:29:29,946 --> 00:29:31,466
you still can't cure His Majesty.
477
00:29:31,666 --> 00:29:32,706
What do I need you for?
478
00:29:34,546 --> 00:29:35,826
If you still can't diagnose it,
479
00:29:36,906 --> 00:29:37,906
I'll decapitate
480
00:29:38,265 --> 00:29:39,826
all of you tomorrow.
481
00:29:42,706 --> 00:29:43,546
Your Highness,
482
00:29:43,906 --> 00:29:46,145
we can't wake His Majesty up.
483
00:29:47,105 --> 00:29:48,546
But judging from his symptoms,
484
00:29:49,025 --> 00:29:49,865
I'm afraid he's...
485
00:29:50,546 --> 00:29:51,225
Say it!
486
00:29:53,546 --> 00:29:54,466
I'm afraid
487
00:29:54,946 --> 00:29:55,946
he's been poisoned.
488
00:29:59,385 --> 00:30:00,385
How is it possible?
489
00:30:02,265 --> 00:30:04,505
It's always been Brother who is
in charge of the security of the palace.
490
00:30:06,025 --> 00:30:07,625
Who would dare
491
00:30:08,745 --> 00:30:09,906
to poison my son?
492
00:30:10,786 --> 00:30:12,625
Your Highness, I'm guilty.
493
00:30:13,426 --> 00:30:14,586
What have you got?
494
00:30:15,826 --> 00:30:16,906
His Majesty endured the pain
495
00:30:17,306 --> 00:30:18,546
and asked me to bring
496
00:30:18,786 --> 00:30:20,865
Pei Yanzhen to the palace
before he fainted.
497
00:30:21,546 --> 00:30:22,826
I was nervous
498
00:30:23,186 --> 00:30:24,345
and forgot about this.
499
00:30:25,066 --> 00:30:26,186
Now, I wonder
500
00:30:26,546 --> 00:30:27,385
if
501
00:30:28,145 --> 00:30:30,025
His Majesty was trying to tell you
502
00:30:30,666 --> 00:30:31,466
that the perpetrator
503
00:30:32,546 --> 00:30:33,546
was Pei Yanzhen.
504
00:30:38,225 --> 00:30:39,505
Pei Yanzhen?
505
00:31:14,265 --> 00:31:15,826
Has His Majesty not woken up yet?
506
00:31:17,385 --> 00:31:19,066
We've tried everything
507
00:31:20,586 --> 00:31:21,426
but it's useless.
508
00:31:25,345 --> 00:31:26,145
I think
509
00:31:26,666 --> 00:31:28,345
Pei Yanzhen is the son
510
00:31:28,826 --> 00:31:30,906
of the late emperor and the maid.
511
00:31:32,345 --> 00:31:35,385
He's been serving His Majesty
and harboring ill intentions.
512
00:31:35,906 --> 00:31:37,906
He has placed his forces at the palace.
513
00:31:38,505 --> 00:31:40,906
Now, he's back to his hometown.
His effort is ultimately in vain.
514
00:31:41,586 --> 00:31:42,906
That's why he tries to kill His Majesty.
515
00:31:48,546 --> 00:31:51,265
Since he's the perpetrator,
516
00:31:51,906 --> 00:31:54,186
I'm sure he'll know how to detoxify it.
517
00:31:55,265 --> 00:31:56,306
Why don't we bring him here,
518
00:31:56,306 --> 00:31:58,186
lock him up and torture him
519
00:31:58,546 --> 00:31:59,826
to make him hand the antidote out?
520
00:32:01,666 --> 00:32:02,666
Okay.
521
00:32:03,385 --> 00:32:05,025
Please issue an edict, Your Highness.
522
00:32:05,186 --> 00:32:07,385
To command Qin Army to guard the palace
523
00:32:08,145 --> 00:32:09,906
to prevent Pei Yanzhen from revolting.
524
00:32:12,586 --> 00:32:14,066
Pei Yanzhen must die.
525
00:32:14,786 --> 00:32:15,666
I must save my son.
526
00:32:16,385 --> 00:32:16,906
Brother,
527
00:32:17,345 --> 00:32:19,025
you must help me this time.
528
00:32:36,826 --> 00:32:38,105
I've brought Miao over to see you.
529
00:32:43,906 --> 00:32:44,786
There's no name on the tombstone.
530
00:32:45,865 --> 00:32:46,906
May I ask
531
00:32:47,385 --> 00:32:48,306
who was buried here?
532
00:32:54,385 --> 00:32:55,225
This was
533
00:32:55,625 --> 00:32:56,625
an important Madam of mine.
534
00:32:57,586 --> 00:32:58,385
She liked to be quiet.
535
00:32:59,385 --> 00:33:00,906
She didn't want
to be constrained by fame.
536
00:33:01,706 --> 00:33:03,625
And she didn't like to be interrupted.
537
00:33:04,906 --> 00:33:05,586
So,
538
00:33:06,225 --> 00:33:07,505
she left a will
539
00:33:08,225 --> 00:33:09,345
and wished to have a nameless grave.
540
00:33:10,745 --> 00:33:12,225
After so many years,
541
00:33:13,345 --> 00:33:14,745
I've forgotten her look.
542
00:33:16,906 --> 00:33:17,826
Remembering her look
543
00:33:18,186 --> 00:33:20,145
is not the only form to think of her.
544
00:33:21,145 --> 00:33:23,505
My mother died over 10 years.
545
00:33:24,186 --> 00:33:25,786
I've also forgotten
what she looked like.
546
00:33:26,265 --> 00:33:28,066
But whenever I smell the fragrance
of osmanthus flowers,
547
00:33:28,906 --> 00:33:31,625
it feels like she's still by my side.
548
00:33:38,586 --> 00:33:40,265
I was weak when I was a kid.
549
00:33:41,745 --> 00:33:42,865
One time I was severely ill,
550
00:33:44,105 --> 00:33:46,586
she brought me to the temple and prayed.
551
00:33:48,225 --> 00:33:50,385
She was willing to trade
her life for mine.
552
00:33:52,385 --> 00:33:53,345
Even so,
553
00:33:54,906 --> 00:33:55,826
I still don't
554
00:33:55,906 --> 00:33:56,906
believe in deity.
555
00:34:01,906 --> 00:34:05,186
That's why I don't believe
the lines in the play
556
00:34:06,066 --> 00:34:08,345
such as "Deity can prove my love
557
00:34:08,825 --> 00:34:09,585
for you".
558
00:34:11,545 --> 00:34:13,865
This Madam is the deepest secret
559
00:34:14,785 --> 00:34:16,145
in my heart.
560
00:34:18,706 --> 00:34:19,266
Miao,
561
00:34:22,385 --> 00:34:23,906
I'd like to prove my love for you
562
00:34:24,825 --> 00:34:26,065
in front of this Madam.
563
00:34:28,385 --> 00:34:30,666
I want to hold your hand
and grow old with you
564
00:34:32,186 --> 00:34:33,026
in this life.
565
00:34:34,746 --> 00:34:35,385
Would you like that?
566
00:34:46,720 --> 00:34:52,140
♪The long river runs shallow,
separating the two's worlds♪
567
00:34:56,105 --> 00:34:57,226
I'm Shen Miao.
568
00:34:57,865 --> 00:34:59,385
I don't have the chance to meet you,
569
00:35:00,706 --> 00:35:03,226
but I know you cared about Pei Yanzhen
570
00:35:03,226 --> 00:35:04,385
like I do.
571
00:35:06,026 --> 00:35:06,825
From now on,
572
00:35:07,666 --> 00:35:09,545
I'll take care of Pei Yanzhen
on your behalf
573
00:35:10,666 --> 00:35:13,186
for my whole life.
I'll never abandon him.
574
00:35:13,250 --> 00:35:18,640
♪They say that true love is something
to be envious of♪
575
00:35:19,200 --> 00:35:25,440
♪Have you seen all the love words
in a play?♪
576
00:35:28,545 --> 00:35:29,026
Come.
577
00:35:34,585 --> 00:35:35,065
Miao.
578
00:35:36,145 --> 00:35:36,746
Thank you.
579
00:35:44,906 --> 00:35:45,545
Miao,
580
00:35:46,305 --> 00:35:47,625
you seldom talk about your mother.
581
00:35:48,345 --> 00:35:50,065
I wonder what kind of a person she was.
582
00:35:52,266 --> 00:35:52,906
She...
583
00:35:56,065 --> 00:35:57,385
A year before she passed away,
584
00:35:58,026 --> 00:36:00,385
she liked to stay in the garden
all day to watch
585
00:36:01,385 --> 00:36:02,746
the osmanthus trees.
586
00:36:04,266 --> 00:36:04,906
Dad said
587
00:36:05,825 --> 00:36:07,026
my grandfather died too suddenly.
588
00:36:07,906 --> 00:36:09,746
My mother was depressed.
589
00:36:09,746 --> 00:36:10,746
He asked me to accompany her more.
590
00:36:12,026 --> 00:36:13,345
But I was too young back then.
591
00:36:13,746 --> 00:36:14,545
I couldn't sit still.
592
00:36:15,506 --> 00:36:16,666
I always went out for fun
593
00:36:16,746 --> 00:36:18,186
all day long.
594
00:36:18,906 --> 00:36:20,385
It was dark when I got back.
595
00:36:20,545 --> 00:36:22,345
She was still in the garden,
staring at the trees.
596
00:36:23,065 --> 00:36:25,385
I think something was fishy
about what happened to the Lu family.
597
00:36:26,226 --> 00:36:28,506
I wonder if
your mother was aware of that.
598
00:36:34,026 --> 00:36:34,666
My mother said
599
00:36:35,906 --> 00:36:37,065
an ignorant one
600
00:36:37,785 --> 00:36:38,906
could be happier.
601
00:36:39,906 --> 00:36:43,545
She wished I could be safe, happy
602
00:36:44,065 --> 00:36:44,906
and healthy in my life.
603
00:36:53,226 --> 00:36:55,065
She even left me this scrimshaw deer.
604
00:36:58,026 --> 00:36:59,105
She said with it around,
605
00:37:00,545 --> 00:37:02,266
she's always with me.
606
00:37:10,825 --> 00:37:11,385
Look.
607
00:37:12,906 --> 00:37:14,385
With this scrimshaw deer,
608
00:37:15,105 --> 00:37:16,065
whatever happens,
609
00:37:16,906 --> 00:37:18,906
they'll always stay by our sides.
610
00:37:20,825 --> 00:37:21,305
Miao,
611
00:37:22,305 --> 00:37:23,186
this is a precious thing.
612
00:37:24,226 --> 00:37:25,385
Are you going to give it to me?
613
00:37:28,785 --> 00:37:30,186
I've devoted myself to you.
614
00:37:30,385 --> 00:37:31,385
There's nothing I can't give you.
615
00:37:44,585 --> 00:37:45,785
They are two different matters.
616
00:37:46,585 --> 00:37:47,666
In order to get you out of the prison,
617
00:37:48,026 --> 00:37:49,906
I've spent a lot of taels on bribes,
618
00:37:50,266 --> 00:37:51,746
transportation and meals.
619
00:37:52,305 --> 00:37:53,145
How will you pay me back?
620
00:37:53,385 --> 00:37:54,385
You can pay in installments.
621
00:37:57,105 --> 00:37:58,825
I'm jobless now.
622
00:37:58,825 --> 00:37:59,506
I'm not well-paid.
623
00:38:00,385 --> 00:38:00,825
Miao,
624
00:38:01,385 --> 00:38:01,906
let's
625
00:38:02,545 --> 00:38:04,706
forget about the bride's dowry.
626
00:38:05,105 --> 00:38:05,906
It won't do.
627
00:38:05,906 --> 00:38:07,226
The bride's dowry is also my money.
628
00:38:11,706 --> 00:38:12,186
Dad.
629
00:38:12,545 --> 00:38:13,105
Miao.
630
00:38:13,105 --> 00:38:13,545
Dad.
631
00:38:15,145 --> 00:38:15,585
Dad.
632
00:38:16,385 --> 00:38:17,666
I've got a good news to announce.
633
00:38:17,865 --> 00:38:20,226
So do I.
634
00:38:20,385 --> 00:38:21,145
-I'll go first.
-I'll go first.
635
00:38:22,746 --> 00:38:23,746
-I'll go first.
-I'll go first.
636
00:38:25,385 --> 00:38:27,026
We have to thank Pei Yanzhen for this.
637
00:38:27,145 --> 00:38:28,906
There are always wars at the borderland.
638
00:38:28,906 --> 00:38:30,385
The products
in the Western Regions are invaluable.
639
00:38:30,385 --> 00:38:31,785
But it's hard to bring them in.
640
00:38:31,785 --> 00:38:33,145
So I requested it the other day.
641
00:38:33,385 --> 00:38:34,906
Unexpectedly,
the royal court consented
642
00:38:34,906 --> 00:38:36,785
to let us do business
in the Western Regions.
643
00:38:37,545 --> 00:38:38,706
I spoke fast so I went first.
644
00:38:38,865 --> 00:38:39,625
Doesn't it mean
645
00:38:39,625 --> 00:38:41,145
we can set foot
in the silk and horse trade?
646
00:38:41,746 --> 00:38:42,666
It can bring us huge profits.
647
00:38:42,906 --> 00:38:43,906
Who are you sending?
648
00:38:46,385 --> 00:38:47,666
This is an important matter.
649
00:38:48,266 --> 00:38:50,545
I decide to go there by myself.
I'll be back soon.
650
00:38:51,545 --> 00:38:52,305
Well, it's your turn.
651
00:38:52,305 --> 00:38:54,145
What good news have you got?
652
00:38:57,105 --> 00:38:58,345
I'll tell you when you're back.
653
00:38:59,065 --> 00:39:00,186
I'll go ask Aunt
654
00:39:00,186 --> 00:39:01,186
to pack your luggage.
655
00:39:04,865 --> 00:39:05,825
Miss is
656
00:39:06,065 --> 00:39:07,385
acting a little weird today.
657
00:39:09,825 --> 00:39:12,186
You don't say!
658
00:39:14,545 --> 00:39:15,065
Yanzhen,
659
00:39:15,065 --> 00:39:16,105
come with me.
660
00:39:18,906 --> 00:39:20,186
Come.
661
00:39:25,666 --> 00:39:27,105
Let me show you something.
662
00:39:41,266 --> 00:39:42,105
This is
663
00:39:42,946 --> 00:39:45,385
the official seal of the leader
of the Shen family.
664
00:39:46,426 --> 00:39:49,666
This official seal represents me.
665
00:39:50,385 --> 00:39:50,946
Father-in-law, you're...
666
00:39:50,946 --> 00:39:52,946
Without an explanation,
I've already guessed it.
667
00:39:53,946 --> 00:39:57,065
Your wedding is approaching.
668
00:40:00,226 --> 00:40:01,506
My late wife died early.
669
00:40:02,746 --> 00:40:03,706
I've promised her
670
00:40:04,266 --> 00:40:05,746
to take good care of Miao.
671
00:40:06,746 --> 00:40:07,946
In the past 20-odd years,
672
00:40:09,226 --> 00:40:12,186
I've valued her more than my life,
673
00:40:12,865 --> 00:40:15,226
more than all treasures in the world.
674
00:40:16,145 --> 00:40:18,906
Your previous wedding was a farce.
675
00:40:18,906 --> 00:40:20,026
Let's forget about it.
676
00:40:21,345 --> 00:40:23,385
From now on,
677
00:40:24,266 --> 00:40:26,585
if you dare hurt her feelings again,
678
00:40:27,186 --> 00:40:27,385
I'll be sure to...
679
00:40:27,385 --> 00:40:28,305
Don't worry, Father-in-law.
680
00:40:29,506 --> 00:40:31,625
I'll never fail Miao.
681
00:40:35,226 --> 00:40:36,305
Great, then.
682
00:40:37,585 --> 00:40:38,625
You brat.
683
00:40:39,746 --> 00:40:41,065
I have faith in you
684
00:40:41,666 --> 00:40:42,906
as Miao trusts you.
685
00:40:44,186 --> 00:40:44,946
When I'm gone,
686
00:40:45,865 --> 00:40:47,385
I'll entrust the Shen family
687
00:40:48,385 --> 00:40:49,906
and Miao to you.
688
00:40:53,706 --> 00:40:54,186
Noted.
689
00:40:58,426 --> 00:40:59,105
Also,
690
00:41:00,186 --> 00:41:01,186
I heard
691
00:41:01,666 --> 00:41:04,145
that you've been sleeping
in Miao's room lately.
692
00:41:04,426 --> 00:41:05,186
Father-in-law, actually, we...
693
00:41:05,186 --> 00:41:06,145
You don't need to explain.
694
00:41:06,385 --> 00:41:07,666
I understand.
695
00:41:11,305 --> 00:41:11,946
Control yourself.
696
00:41:18,825 --> 00:41:20,666
The wind is strong
and the night is cold in the desert.
697
00:41:20,906 --> 00:41:21,946
The trip will be strenuous.
698
00:41:22,226 --> 00:41:23,785
You must take care of yourself.
699
00:41:24,065 --> 00:41:26,305
All of us will be here
waiting for your return.
700
00:41:26,906 --> 00:41:27,385
Okay.
701
00:41:29,266 --> 00:41:30,666
Thank you.
702
00:41:31,186 --> 00:41:33,226
But it's summertime in Lingzhou.
703
00:41:33,466 --> 00:41:35,865
Can you not make me wear this thing?
704
00:41:36,545 --> 00:41:37,785
I stayed up all night to make this.
705
00:41:37,785 --> 00:41:38,706
Don't be ungrateful.
706
00:41:42,305 --> 00:41:43,426
Yes, noted.
707
00:41:44,026 --> 00:41:46,746
Look, it's cold that I sweat.
708
00:41:47,986 --> 00:41:50,466
Thank you, Dear.
709
00:41:51,105 --> 00:41:52,226
Just let Dad go now.
710
00:41:52,226 --> 00:41:53,706
The trip will be delayed
if he doesn't depart now.
711
00:41:53,865 --> 00:41:55,825
He might not have a place
to stay tonight.
712
00:41:56,825 --> 00:41:57,545
Miao,
713
00:41:59,385 --> 00:42:02,226
the road is covered
with our family business.
714
00:42:02,466 --> 00:42:03,666
If anything happens,
715
00:42:03,666 --> 00:42:05,345
ask someone to send me a letter.
716
00:42:05,706 --> 00:42:06,305
Also,
717
00:42:07,186 --> 00:42:08,746
keep an eye on Zai's homework.
718
00:42:13,186 --> 00:42:14,065
Pei Yanzhen,
719
00:42:14,946 --> 00:42:16,105
take good care of them.
720
00:42:16,666 --> 00:42:17,105
Yes.
721
00:42:19,506 --> 00:42:20,026
Also,
722
00:42:21,865 --> 00:42:22,625
control yourself.
723
00:42:24,026 --> 00:42:25,585
Just go, Dad.
724
00:42:27,466 --> 00:42:29,466
Okay, I'll get going.
725
00:42:30,105 --> 00:42:30,545
Old Master.
726
00:42:30,545 --> 00:42:31,105
Be careful.
727
00:42:31,105 --> 00:42:31,666
Slow down.
728
00:42:33,825 --> 00:42:34,906
Take care of yourself.
729
00:43:15,841 --> 00:43:20,361
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
730
00:43:20,621 --> 00:43:25,201
♪It's hard to understand love♪
731
00:43:25,641 --> 00:43:29,971
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
732
00:43:30,241 --> 00:43:35,121
♪All I wish is for you to be well♪
733
00:43:35,401 --> 00:43:39,801
♪Don't ask me if this is worth it♪
734
00:43:40,041 --> 00:43:44,181
♪However, love is♪
735
00:43:44,421 --> 00:43:49,291
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
736
00:43:49,481 --> 00:43:54,401
♪Even life and death can't frighten me♪
737
00:43:54,501 --> 00:43:57,911
♪I've been through the good times
and bad times♪
738
00:43:58,711 --> 00:44:03,961
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
739
00:44:04,161 --> 00:44:08,561
♪There's an unfinished story
between you and me♪
740
00:44:08,561 --> 00:44:13,761
♪How am I supposed to continue my life?♪
741
00:44:13,781 --> 00:44:17,291
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
742
00:44:17,941 --> 00:44:22,501
♪I just want to protect you
until old ages♪
743
00:44:22,861 --> 00:44:27,431
♪And make a vow about you♪
744
00:44:27,861 --> 00:44:32,291
♪I'm willing to be obsessed with you♪
745
00:44:32,651 --> 00:44:38,171
♪I wish we could be together
in our next lifes♪46066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.