All language subtitles for Choice Husband S01E16 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,720 --> 00:01:30,160 =Choice Husband= 18 00:01:30,160 --> 00:01:32,960 =Episode 16= 19 00:02:14,105 --> 00:02:15,665 The last time I looked at him like this 20 00:02:17,266 --> 00:02:18,786 was three years ago. 21 00:02:43,906 --> 00:02:45,786 Pei Yanzhen. Pei Yanzhen. 22 00:02:46,305 --> 00:02:47,146 Miao, it's alright. 23 00:02:47,545 --> 00:02:48,665 I knocked over the candle holder. 24 00:02:50,545 --> 00:02:51,545 Do you want to drink water? 25 00:02:52,105 --> 00:02:52,706 I'm not thirsty. 26 00:02:54,185 --> 00:02:55,426 It's just that my wound hurts. 27 00:02:55,745 --> 00:02:56,786 I'd like to get some tincture. 28 00:02:57,545 --> 00:02:58,426 I'll go get the servant over. 29 00:02:58,426 --> 00:02:58,945 Miao, 30 00:02:59,465 --> 00:03:00,025 don't move. 31 00:03:01,266 --> 00:03:02,585 Beware of the glass on the ground. 32 00:03:03,986 --> 00:03:04,906 I'll go by myself. 33 00:03:07,665 --> 00:03:08,305 Be careful. 34 00:03:33,025 --> 00:03:34,906 You can't reach it. Let me help you. 35 00:03:59,220 --> 00:04:03,560 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 36 00:04:03,700 --> 00:04:08,120 ♪It's hard to understand love♪ 37 00:04:08,120 --> 00:04:08,706 Miao. 38 00:04:08,770 --> 00:04:13,180 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 39 00:04:14,825 --> 00:04:15,906 Did you tear the wound? 40 00:04:15,906 --> 00:04:16,465 Does it hurt? 41 00:04:18,500 --> 00:04:21,760 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 42 00:04:21,760 --> 00:04:22,386 It doesn't hurt. 43 00:04:23,546 --> 00:04:24,386 With you around, 44 00:04:25,626 --> 00:04:26,386 everything is fine. 45 00:04:29,506 --> 00:04:30,305 Without you, 46 00:04:31,985 --> 00:04:35,106 even a panacea is useless. 47 00:04:40,185 --> 00:04:40,865 Miao, 48 00:04:41,865 --> 00:04:42,906 don't ever leave me again, 49 00:04:43,066 --> 00:04:43,506 okay? 50 00:04:47,140 --> 00:04:51,580 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 51 00:04:51,620 --> 00:04:56,180 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 52 00:04:56,386 --> 00:04:56,985 (Miao.) 53 00:04:57,745 --> 00:04:58,985 (But from now on,) 54 00:04:59,626 --> 00:05:00,906 (I have nothing left.) 55 00:05:01,985 --> 00:05:02,745 (Never mind.) 56 00:05:03,745 --> 00:05:05,025 (You still have me) 57 00:05:05,666 --> 00:05:06,705 (and Xiao.) 58 00:05:06,760 --> 00:05:10,720 ♪And make a vow about you♪ 59 00:05:11,240 --> 00:05:15,580 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 60 00:05:22,106 --> 00:05:23,386 How is Song Xiyuan doing? 61 00:05:23,745 --> 00:05:25,305 He has gained Qin family's trust and has gone 62 00:05:25,465 --> 00:05:26,145 to the capital as promised. 63 00:05:26,465 --> 00:05:27,786 What about the letter I asked you to bring to His Majesty? 64 00:05:28,106 --> 00:05:28,786 I've given it to him. 65 00:05:29,066 --> 00:05:30,346 His Majesty will pretend not to know it 66 00:05:30,346 --> 00:05:31,546 before Her Highness. 67 00:05:32,145 --> 00:05:32,745 As long as we obtain 68 00:05:32,745 --> 00:05:34,106 the evidence of the Qin family, 69 00:05:34,506 --> 00:05:35,465 we can make a clean sweep. 70 00:05:36,745 --> 00:05:38,305 After spending a few days with Qin Miuzhen, 71 00:05:38,666 --> 00:05:39,985 I found that the Qin family harbored evil intentions 72 00:05:39,985 --> 00:05:40,865 and got a big plan. 73 00:05:41,386 --> 00:05:42,546 They're suspected of plotting a mutiny. 74 00:05:43,185 --> 00:05:44,906 I had a narrow escape this time. 75 00:05:45,546 --> 00:05:46,265 It means 76 00:05:46,666 --> 00:05:49,066 His Majesty and I will usher in the final battle 77 00:05:49,425 --> 00:05:50,506 with the Qin family. 78 00:05:50,865 --> 00:05:51,585 If we fail, 79 00:05:52,066 --> 00:05:54,386 everyone will die here. 80 00:05:55,906 --> 00:05:57,985 If you seized the chance and married 81 00:05:57,985 --> 00:05:59,145 Qin Miuzhen back then, 82 00:05:59,465 --> 00:06:00,946 you wouldn't be in this kind of situation now. 83 00:06:01,546 --> 00:06:02,865 Is it worth it to take the risk 84 00:06:03,865 --> 00:06:04,386 for Shen Miao? 85 00:06:06,906 --> 00:06:07,465 By the way, 86 00:06:08,506 --> 00:06:09,265 as for the Shen Family... 87 00:06:13,106 --> 00:06:14,185 After everything is settled, 88 00:06:17,826 --> 00:06:19,066 they'll be annihilated. 89 00:06:34,705 --> 00:06:35,346 Go! 90 00:06:35,425 --> 00:06:35,985 Go! 91 00:06:37,985 --> 00:06:38,585 Go! 92 00:06:38,946 --> 00:06:39,546 Go! 93 00:06:41,705 --> 00:06:42,226 Go! 94 00:06:42,626 --> 00:06:43,346 Go! 95 00:06:44,985 --> 00:06:45,546 Go! 96 00:06:45,906 --> 00:06:46,585 Go! 97 00:06:47,946 --> 00:06:48,465 Go! 98 00:06:48,786 --> 00:06:49,465 Go! 99 00:06:50,865 --> 00:06:51,346 Go! 100 00:06:51,865 --> 00:06:52,546 Go! 101 00:06:54,106 --> 00:06:54,546 Go! 102 00:06:54,985 --> 00:06:55,546 Go! 103 00:06:57,985 --> 00:06:58,425 Go! 104 00:06:58,906 --> 00:06:59,506 Go! 105 00:07:01,465 --> 00:07:01,985 Go! 106 00:07:02,346 --> 00:07:02,906 Go! 107 00:07:04,786 --> 00:07:05,346 Go! 108 00:07:05,865 --> 00:07:06,386 Go! 109 00:07:08,626 --> 00:07:09,226 Go! 110 00:07:09,546 --> 00:07:10,066 Go! 111 00:07:11,985 --> 00:07:12,666 Go! 112 00:07:15,546 --> 00:07:16,066 Go! 113 00:07:16,546 --> 00:07:17,066 Go! 114 00:07:17,066 --> 00:07:18,906 Official Qin, why do you take me here? 115 00:07:21,386 --> 00:07:23,425 Third Master, you might not know. 116 00:07:23,865 --> 00:07:25,906 I became one of the Ministry of War 117 00:07:26,106 --> 00:07:28,226 from a petty official because of the Empress Dowager. 118 00:07:29,106 --> 00:07:30,626 I've spent decades of effort 119 00:07:31,425 --> 00:07:33,265 to become who I am today. 120 00:07:36,185 --> 00:07:38,745 Obviously, this is the destiny of the Qin family 121 00:07:38,985 --> 00:07:40,386 and your great strategy. 122 00:07:40,906 --> 00:07:43,145 With your protection of the country, 123 00:07:43,666 --> 00:07:45,145 the ruling will last forever 124 00:07:45,626 --> 00:07:48,106 and the people can rest easy. 125 00:07:48,745 --> 00:07:49,946 None of the officials 126 00:07:50,185 --> 00:07:52,826 would dare to compete with you, General. 127 00:07:56,226 --> 00:07:57,305 I didn't know 128 00:07:57,906 --> 00:08:01,066 you admired my father so much. 129 00:08:03,145 --> 00:08:04,546 Miss Qin, have you ever heard 130 00:08:04,546 --> 00:08:07,066 "One can develop strong feelings for someone in short time"? 131 00:08:07,786 --> 00:08:09,386 My admiration for General Qin is 132 00:08:09,546 --> 00:08:11,465 like the surging river. 133 00:08:14,506 --> 00:08:15,425 Unfortunately, 134 00:08:15,786 --> 00:08:19,305 His Majesty is not as broad-minded as you are. 135 00:08:19,546 --> 00:08:22,025 To him, the power of the Qin family has 136 00:08:22,386 --> 00:08:24,465 restricted his authority as the Emperor. 137 00:08:24,745 --> 00:08:25,786 He never thought of this. 138 00:08:26,265 --> 00:08:28,906 The soldiers of the Qin family are stationed at border gates. 139 00:08:29,985 --> 00:08:31,986 Otherwise, the nation wouldn't be so peaceful. 140 00:08:34,265 --> 00:08:35,625 So, it was a strategy 141 00:08:35,625 --> 00:08:38,065 to set Pei Yanzhen up and evict him 142 00:08:38,546 --> 00:08:39,906 from the capital? 143 00:08:42,746 --> 00:08:43,746 He's just a mere man. 144 00:08:44,186 --> 00:08:46,546 I attached no importance to him. 145 00:08:47,705 --> 00:08:51,945 I admire your determination and assertiveness. 146 00:08:52,546 --> 00:08:54,825 I'm willing to seek a bigger picture with you. 147 00:08:55,186 --> 00:08:55,866 I wonder 148 00:08:56,546 --> 00:08:58,746 if you like that. 149 00:09:01,986 --> 00:09:03,786 I'm willing to work with you, General. 150 00:09:04,625 --> 00:09:05,505 I'll do whatever you ask 151 00:09:06,265 --> 00:09:07,226 no matter what it takes. 152 00:09:09,825 --> 00:09:11,226 -Go! -Go! 153 00:09:12,385 --> 00:09:13,705 -Go! -Go! 154 00:09:15,226 --> 00:09:15,746 Go! 155 00:09:16,306 --> 00:09:16,906 Go! 156 00:09:18,505 --> 00:09:18,945 Go! 157 00:09:19,465 --> 00:09:19,986 Go! 158 00:09:22,306 --> 00:09:22,786 Go! 159 00:09:23,265 --> 00:09:23,866 Go! 160 00:09:27,025 --> 00:09:27,825 Pei Yanzhen, 161 00:09:28,385 --> 00:09:29,786 Lvying said you needed to see me? 162 00:09:30,385 --> 00:09:31,106 Pei Yanzhen? 163 00:10:16,585 --> 00:10:17,385 I didn't expect you 164 00:10:18,505 --> 00:10:19,705 to keep these shadow puppets. 165 00:10:21,505 --> 00:10:22,546 Why did you take my stuff? 166 00:10:23,025 --> 00:10:23,585 Give it back. 167 00:10:25,746 --> 00:10:26,585 I once said 168 00:10:27,625 --> 00:10:29,025 I'd make you a pair of shadow puppets every year. 169 00:10:31,906 --> 00:10:32,546 But now, 170 00:10:33,145 --> 00:10:34,226 it's been four years. 171 00:10:36,186 --> 00:10:38,145 Four years and yearning for 172 00:10:38,906 --> 00:10:39,825 are a homonym. 173 00:10:40,825 --> 00:10:44,226 I won't forget my promise for even a moment. 174 00:10:45,866 --> 00:10:46,346 Miao, 175 00:10:47,065 --> 00:10:47,786 do you remember that? 176 00:10:50,145 --> 00:10:51,866 You're attentive today. 177 00:10:52,465 --> 00:10:53,746 Is there something you want? 178 00:10:55,746 --> 00:10:56,986 Is that all? 179 00:10:57,786 --> 00:10:59,025 I've prepared this for so long. 180 00:10:59,385 --> 00:11:00,505 I thought you'd cry. 181 00:11:01,226 --> 00:11:02,226 You want me to cry? 182 00:11:02,945 --> 00:11:05,346 Then, you should at least prepare 80 pairs of shadow puppets. 183 00:11:06,705 --> 00:11:07,746 Are you saying 184 00:11:08,986 --> 00:11:10,385 that you want to grow old with me? 185 00:11:49,160 --> 00:11:52,320 (Shen) 186 00:11:56,400 --> 00:11:58,000 (Shen Xiao) 187 00:12:05,720 --> 00:12:08,120 (Shen) 188 00:12:15,160 --> 00:12:17,380 (Shen Miao) 189 00:12:19,106 --> 00:12:19,666 What do you think? 190 00:12:20,346 --> 00:12:21,186 It's nice. 191 00:12:22,825 --> 00:12:24,465 -Shen Xiao. -Shen Xiao. 192 00:12:25,465 --> 00:12:27,186 -Shen Miao. -Shen Miao. 193 00:12:28,265 --> 00:12:28,825 Xiao. 194 00:12:29,265 --> 00:12:29,825 Xiao. 195 00:12:30,465 --> 00:12:31,025 Miao. 196 00:12:31,145 --> 00:12:31,585 Miao. 197 00:12:33,306 --> 00:12:34,585 Xiao. 198 00:12:35,585 --> 00:12:36,426 Miao. 199 00:12:37,025 --> 00:12:37,986 Xiao, Miao. 200 00:12:38,625 --> 00:12:40,346 Xiao, Miao. 201 00:12:43,906 --> 00:12:44,546 Xiao. 202 00:12:45,585 --> 00:12:46,465 Mother. 203 00:12:47,866 --> 00:12:48,306 By the way, 204 00:12:49,505 --> 00:12:50,705 what are you doing here today? 205 00:12:52,145 --> 00:12:53,385 Can't I come here? 206 00:12:54,906 --> 00:12:55,505 You can. 207 00:12:56,786 --> 00:12:58,505 Let's continue, Xiao. 208 00:13:02,585 --> 00:13:04,346 It's the Qixi Festival tonight. 209 00:13:05,025 --> 00:13:07,025 Do you want to hang out with me? 210 00:13:08,265 --> 00:13:08,786 What a coincidence. 211 00:13:09,625 --> 00:13:12,065 I've got plans tonight at home. 212 00:13:39,786 --> 00:13:42,065 What are you up to again? 213 00:13:43,426 --> 00:13:43,986 Miao, 214 00:13:44,625 --> 00:13:45,426 didn't you say 215 00:13:45,585 --> 00:13:47,226 that we got to start over 216 00:13:47,465 --> 00:13:49,465 and make up for the three years of lost time? 217 00:13:49,786 --> 00:13:51,666 Let's start tonight. 218 00:13:52,986 --> 00:13:54,945 Rob... 219 00:13:59,025 --> 00:14:01,145 Robbery. 220 00:14:01,306 --> 00:14:02,145 Er Zhuzi? 221 00:14:02,625 --> 00:14:03,825 I already saw your face. 222 00:14:03,825 --> 00:14:05,065 Why didn't you cover your face well? 223 00:14:05,065 --> 00:14:06,265 Why bother pretending to be a robber? 224 00:14:07,306 --> 00:14:09,825 Miao, doesn't a romantic encounter 225 00:14:10,145 --> 00:14:11,945 always start with a heroic scene? 226 00:14:12,306 --> 00:14:13,546 Since we've missed out the past, 227 00:14:14,265 --> 00:14:16,746 why don't we start with the first encounter? 228 00:14:18,186 --> 00:14:19,025 But, 229 00:14:19,306 --> 00:14:21,746 a show with such an opening is 230 00:14:22,025 --> 00:14:22,986 normally an awful story. 231 00:14:23,145 --> 00:14:24,265 It's extremely tawdry. 232 00:14:24,825 --> 00:14:25,786 You don't like it? 233 00:14:27,186 --> 00:14:28,465 Then, it's my fault. 234 00:14:29,145 --> 00:14:30,065 I seldom watch shows. 235 00:14:30,585 --> 00:14:31,465 I've failed to make you happy. 236 00:14:31,986 --> 00:14:33,186 Don't put it this way. 237 00:14:33,746 --> 00:14:34,906 I watched a lot of shows. 238 00:14:35,465 --> 00:14:36,906 But I've never done one before. 239 00:14:37,106 --> 00:14:37,666 Right? 240 00:14:38,625 --> 00:14:39,746 Come. Let's begin. 241 00:14:40,465 --> 00:14:43,145 Dazhuang, hold the blade higher. 242 00:14:43,866 --> 00:14:45,705 Er Zhuzi, momentum is the most important thing 243 00:14:45,705 --> 00:14:46,945 to play a robber. 244 00:14:47,186 --> 00:14:48,106 Show me the momentum. 245 00:14:49,265 --> 00:14:49,786 Okay. 246 00:14:50,226 --> 00:14:50,825 Let's begin. 247 00:14:52,945 --> 00:14:55,346 You have such fair skin. 248 00:14:55,346 --> 00:14:58,025 I can sell you to Tianxiang Parlor for a good price. 249 00:15:01,426 --> 00:15:04,306 No one will save you even if you cry 250 00:15:04,906 --> 00:15:05,906 for help. 251 00:15:14,585 --> 00:15:17,025 This is too fake. 252 00:15:19,786 --> 00:15:21,505 (Since Miao and I already met each other,) 253 00:15:21,986 --> 00:15:24,265 (it's time to get acquainted with each other.) 254 00:15:25,265 --> 00:15:27,945 (Normally, a man should write the lady several poems as gifts.) 255 00:15:31,825 --> 00:15:35,346 People always say the ocean is deep, 256 00:15:36,465 --> 00:15:39,025 but it's no deeper than my thought of you. 257 00:15:40,546 --> 00:15:43,426 At the previous year's Lantern Festival, 258 00:15:43,986 --> 00:15:47,705 there were many lights at the market. 259 00:15:49,186 --> 00:15:50,825 Were we together at the previous year's Lantern Festival? 260 00:15:57,945 --> 00:15:59,465 Keep going. 261 00:16:20,825 --> 00:16:21,666 Is he 262 00:16:21,786 --> 00:16:23,186 courting me 263 00:16:23,746 --> 00:16:25,186 or torturing me? 264 00:16:42,186 --> 00:16:42,986 Pei Yanzhen, 265 00:16:44,705 --> 00:16:46,346 it's getting late. 266 00:16:46,825 --> 00:16:48,585 And you've embroidered the fragrant sachet. 267 00:16:49,265 --> 00:16:51,346 Why don't we call it a day? 268 00:16:51,746 --> 00:16:53,986 Miao, there's a part when we get along. 269 00:16:55,306 --> 00:16:56,065 There's more? 270 00:16:56,585 --> 00:16:57,226 Give me a second. 271 00:17:05,786 --> 00:17:06,306 Miao. 272 00:17:09,666 --> 00:17:10,306 Pei Yanzhen, 273 00:17:11,066 --> 00:17:12,225 what are you doing out there? 274 00:17:13,306 --> 00:17:14,666 In a show, a man often pledges his love 275 00:17:15,025 --> 00:17:16,586 to the lady when they're forbidden to meet up. 276 00:17:17,066 --> 00:17:19,025 A night tryst is not etiquette 277 00:17:19,345 --> 00:17:20,546 but it's quite fun. 278 00:17:21,345 --> 00:17:22,466 Look at you. 279 00:17:23,025 --> 00:17:24,306 You're a weakling. 280 00:17:24,546 --> 00:17:25,706 Everyone knows this. 281 00:17:26,186 --> 00:17:28,225 If anything happens to you at Shen's Residence, 282 00:17:28,345 --> 00:17:29,946 I'll have to pay the physician to check on you. 283 00:17:30,225 --> 00:17:31,306 As you're broke now, 284 00:17:31,586 --> 00:17:33,186 you'll be spending my money. 285 00:17:35,586 --> 00:17:36,586 How reckless of me. 286 00:17:38,306 --> 00:17:39,066 But I heard 287 00:17:39,066 --> 00:17:41,826 that you met Master Song at this place. 288 00:17:43,105 --> 00:17:44,345 I've gone over the wall many times. 289 00:17:44,946 --> 00:17:46,105 But I never met you. 290 00:17:46,505 --> 00:17:47,225 If that day... 291 00:17:50,186 --> 00:17:50,786 Forget it. 292 00:17:55,225 --> 00:17:56,345 I wonder 293 00:17:56,345 --> 00:17:58,306 who wrote such a silly play for him. 294 00:17:58,586 --> 00:17:59,786 If I found out who it was, 295 00:17:59,786 --> 00:18:00,745 I'd make him regret it. 296 00:18:03,306 --> 00:18:03,906 Wait for me. 297 00:18:27,225 --> 00:18:29,105 Song Xiyuan expedited this from Qin's Residence. 298 00:18:29,306 --> 00:18:29,826 Take a look. 299 00:18:36,745 --> 00:18:37,906 What's wrong? What happened? 300 00:18:40,186 --> 00:18:41,345 Qin Zuze gathers the soldiers 301 00:18:41,345 --> 00:18:42,025 to force His Majesty to abdicate. 302 00:18:46,906 --> 00:18:47,546 But... 303 00:18:48,586 --> 00:18:49,786 But the Qin family has a powerful army. 304 00:18:51,025 --> 00:18:52,505 His Majesty is Her Highness's son. 305 00:18:52,505 --> 00:18:53,025 Her Highness... 306 00:18:53,306 --> 00:18:54,345 From what I know of Her Highness, 307 00:18:55,066 --> 00:18:55,745 I'm afraid 308 00:18:56,546 --> 00:18:57,586 Qi Zuze is keeping it from her. 309 00:19:06,946 --> 00:19:07,786 Pei Yanzhen. 310 00:19:10,025 --> 00:19:10,745 Pei Yanzhen? 311 00:19:11,345 --> 00:19:12,025 It's not only this. 312 00:19:12,826 --> 00:19:15,546 Insubordination will ruin the reputation of the Qin family. 313 00:19:16,505 --> 00:19:17,826 I think they'll think 314 00:19:17,826 --> 00:19:19,745 of a way to justify their actions. 315 00:19:20,186 --> 00:19:21,345 Like eradicating the vile officials. 316 00:19:23,345 --> 00:19:24,025 You're saying... 317 00:19:25,906 --> 00:19:26,586 They'll poison His Majesty 318 00:19:27,586 --> 00:19:28,505 and make me and the Shen family 319 00:19:29,586 --> 00:19:30,426 the scapegoats. 320 00:19:32,066 --> 00:19:33,265 If this really is their plan, 321 00:19:34,025 --> 00:19:34,906 you'll die. 322 00:19:35,466 --> 00:19:36,345 Do you have a way to deal with it? 323 00:19:37,745 --> 00:19:39,066 If they're going to do this, 324 00:19:39,826 --> 00:19:41,186 we'll make a clean sweep. 325 00:19:42,105 --> 00:19:42,586 By the way, 326 00:19:42,946 --> 00:19:44,586 send a verbal message to Song Xiyuan. 327 00:19:45,025 --> 00:19:46,066 Ask him to find a way 328 00:19:46,586 --> 00:19:48,105 to get the comprehensive plan out of the Qin family 329 00:19:48,586 --> 00:19:50,066 and gather all of our men in the capital 330 00:19:50,586 --> 00:19:51,745 to keep His Majesty alive. 331 00:19:54,105 --> 00:19:54,826 Given the situation, 332 00:19:55,826 --> 00:19:56,826 I'll go to the capital with you. 333 00:19:57,225 --> 00:19:59,225 So there's someone to help you if anything happens. 334 00:19:59,826 --> 00:20:00,906 I have to stay in Lingzhou 335 00:20:01,025 --> 00:20:02,225 to gather the men who were trained before 336 00:20:02,225 --> 00:20:03,225 for the emergency. 337 00:20:05,826 --> 00:20:07,306 This is for Shen Miao's sake, isn't it? 338 00:20:07,625 --> 00:20:08,385 You stay here 339 00:20:08,625 --> 00:20:10,306 just to keep her safe, don't you? 340 00:20:10,306 --> 00:20:11,025 So she won't be implicated. 341 00:20:11,865 --> 00:20:12,426 I'm toast. 342 00:20:13,186 --> 00:20:14,145 I forgot about Miao. 343 00:20:22,666 --> 00:20:23,145 Say it. 344 00:20:23,145 --> 00:20:23,906 He's neither at Shen's Residence, 345 00:20:24,345 --> 00:20:24,985 nor at Pei's Residence. 346 00:20:24,985 --> 00:20:25,385 Nor at the brothel. 347 00:20:25,385 --> 00:20:26,265 What are you talking about? 348 00:20:27,745 --> 00:20:29,265 He's not at Qinchu Pavilion either. 349 00:20:30,865 --> 00:20:32,786 Where is Pei Yanzhen? 350 00:20:33,105 --> 00:20:34,025 Did he ascend and become immortal? 351 00:20:35,066 --> 00:20:35,625 Go find him again. 352 00:20:35,985 --> 00:20:36,466 Yes. 353 00:20:37,505 --> 00:20:38,505 Let's go. 354 00:20:41,466 --> 00:20:42,826 Indeed, a man can't be trusted. 355 00:20:43,306 --> 00:20:44,426 He said he wanted to marry me. 356 00:20:44,426 --> 00:20:45,426 Yet, he went missing in a blink of an eye. 357 00:20:45,706 --> 00:20:46,505 Just like what he did back then. 358 00:21:09,720 --> 00:21:13,920 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 359 00:21:14,280 --> 00:21:17,420 ♪Who is disturbed by the willow catkins?♪ 360 00:21:18,040 --> 00:21:22,180 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 361 00:21:22,970 --> 00:21:25,970 ♪Everything has become an ornament♪ 362 00:21:28,906 --> 00:21:30,025 (Oh no.) 363 00:21:30,666 --> 00:21:32,706 (This sense of familiarity came back.) 364 00:21:34,720 --> 00:21:37,760 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 365 00:21:37,760 --> 00:21:40,706 By the riverside, a pair of turtledoves are cooing. 366 00:21:42,745 --> 00:21:45,426 There is a maiden fair whom a young man is wooing. 367 00:21:54,426 --> 00:21:55,105 Miss Shen. 368 00:22:01,306 --> 00:22:01,906 What's wrong? 369 00:22:02,426 --> 00:22:03,265 Are you not feeling well? 370 00:22:05,385 --> 00:22:05,946 I'm fine. 371 00:22:08,066 --> 00:22:09,745 Just stay away from me. 372 00:22:10,546 --> 00:22:11,706 I need a moment. 373 00:22:14,186 --> 00:22:14,786 Miao, 374 00:22:15,745 --> 00:22:18,186 do you hate everything I've done for you? 375 00:22:23,385 --> 00:22:24,426 You left without a word 376 00:22:25,385 --> 00:22:26,265 just 377 00:22:26,946 --> 00:22:27,865 because of these? 378 00:22:29,025 --> 00:22:29,745 Of course. 379 00:22:31,145 --> 00:22:32,066 Didn't I tell you 380 00:22:32,586 --> 00:22:34,586 we need to make the show look real? 381 00:22:36,186 --> 00:22:39,786 Besides the first encounter, getting along and acquainted with each another, 382 00:22:41,025 --> 00:22:41,826 is there another scene? 383 00:22:56,865 --> 00:22:57,546 I want you 384 00:22:59,666 --> 00:23:01,025 to marry me once again. 385 00:23:05,586 --> 00:23:06,105 No. 386 00:23:10,745 --> 00:23:12,865 I want you to confess in a serious manner. 387 00:23:14,105 --> 00:23:16,426 Show me your sincerity. 388 00:23:18,720 --> 00:23:22,420 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 389 00:23:22,880 --> 00:23:27,380 ♪My life is not wasted while being with you♪ 390 00:23:28,560 --> 00:23:32,260 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 391 00:23:32,920 --> 00:23:39,720 ♪My life is not wasted while being with you♪ 392 00:23:43,946 --> 00:23:45,066 Father-in-law, you ask to see me? 393 00:23:46,385 --> 00:23:48,385 Perfect timing. Come here. 394 00:23:48,385 --> 00:23:48,826 Look. 395 00:23:49,345 --> 00:23:51,586 I got this Persian tapestry. 396 00:23:51,906 --> 00:23:54,546 This is the only one in our nation. 397 00:23:58,985 --> 00:24:02,306 Actually, there are a lot of special products along the Western Regions. 398 00:24:03,186 --> 00:24:05,546 If we can do business on this trade route, 399 00:24:05,865 --> 00:24:07,586 ship the silk of Jiangnan out, 400 00:24:07,985 --> 00:24:10,105 and bring the products of the countries of the Western Regions back, 401 00:24:10,505 --> 00:24:11,505 I'm sure it'll be a huge profit. 402 00:24:14,466 --> 00:24:16,505 I already got this idea when Miao's mother 403 00:24:16,906 --> 00:24:18,265 was still alive. 404 00:24:20,025 --> 00:24:23,985 This was also what my father-in-law, 405 00:24:23,985 --> 00:24:25,306 Master Lu, wanted. 406 00:24:25,706 --> 00:24:27,826 But our country's border has been in tumult for so long. 407 00:24:28,186 --> 00:24:31,306 It's really hard to get the right of doing business. 408 00:24:33,865 --> 00:24:35,505 An old friend of mine works at the Ministry of Rites. 409 00:24:36,186 --> 00:24:38,105 Maybe he can help us with this. 410 00:24:43,186 --> 00:24:44,985 If we can settle this, 411 00:24:45,225 --> 00:24:46,145 it'll fulfill the desire 412 00:24:46,145 --> 00:24:48,786 of Miao's deceased mother and Master Lu. 413 00:25:09,860 --> 00:25:11,500 (Tea Merchant) 414 00:25:20,300 --> 00:25:22,640 (Hope Your Majesty could allocate 30 million taels to the military) 415 00:25:26,385 --> 00:25:27,865 What is Uncle going to do? 416 00:25:28,505 --> 00:25:29,745 He increases the military spending every year. 417 00:25:30,145 --> 00:25:31,025 But there's no war. 418 00:25:32,306 --> 00:25:33,625 Is he trying to push me over the edge? 419 00:25:39,706 --> 00:25:40,265 Serve the tea. 420 00:25:54,186 --> 00:25:54,706 Your Majesty. 421 00:26:30,385 --> 00:26:31,145 General, 422 00:26:31,666 --> 00:26:33,345 things have been delivered in batches. 423 00:26:33,706 --> 00:26:35,546 There are 30 cart-loads of them, not one less. 424 00:26:38,706 --> 00:26:41,586 Thanks for your valuable help. 425 00:26:41,586 --> 00:26:43,186 So we can deliver the weapons 426 00:26:43,186 --> 00:26:45,666 to the capital in the name of tea-picking merchant team. 427 00:26:45,946 --> 00:26:46,786 As a token of appreciation, 428 00:26:47,225 --> 00:26:48,426 the Qin family hereby promises 429 00:26:48,706 --> 00:26:49,786 that you'll get 430 00:26:50,186 --> 00:26:52,145 what you want when everything is settled. 431 00:26:53,225 --> 00:26:55,225 Thank you, General Qin 432 00:26:55,586 --> 00:26:56,826 and Miss Qin. 433 00:26:57,426 --> 00:26:58,745 But for your record, 434 00:26:59,025 --> 00:27:01,066 I don't accept any form of marriage arrangement. 435 00:27:01,385 --> 00:27:01,826 You... 436 00:27:04,225 --> 00:27:05,265 Something important awaits us. 437 00:27:05,745 --> 00:27:06,985 Knock it off, Miuzhen. 438 00:27:14,580 --> 00:27:15,120 (Overall layout of the guard deployment in the palace) 439 00:27:15,120 --> 00:27:16,186 Take a look. 440 00:27:16,786 --> 00:27:18,706 His Majesty has already been poisoned. 441 00:27:18,985 --> 00:27:19,666 Ten days later, 442 00:27:20,186 --> 00:27:21,666 I'll redeploy the army 443 00:27:21,946 --> 00:27:24,745 to the capital in the name of troop rotation. 444 00:27:25,385 --> 00:27:26,625 Ten days later? 445 00:27:26,906 --> 00:27:27,586 That soon? 446 00:27:32,826 --> 00:27:35,105 General Qin, you're incredibly skillful, 447 00:27:35,745 --> 00:27:37,786 vigorous, resolute and decisive. 448 00:27:38,145 --> 00:27:39,786 You're indeed the hero of the present age. 449 00:27:39,985 --> 00:27:40,786 Here he comes again. 450 00:27:41,826 --> 00:27:43,985 Your plan is flawless. 451 00:27:44,505 --> 00:27:45,666 But I think 452 00:27:45,985 --> 00:27:46,786 the troop movement 453 00:27:47,225 --> 00:27:49,546 will surely arouse suspicion. 454 00:27:50,985 --> 00:27:52,546 You're saying... 455 00:27:53,745 --> 00:27:54,625 In my opinion, 456 00:27:54,985 --> 00:27:56,265 we should tell Her Highness 457 00:27:57,265 --> 00:27:59,865 that Pei Yanzhen has a follow-up plan to hurt His Majesty. 458 00:28:00,666 --> 00:28:02,345 In the name of protecting His Majesty, 459 00:28:02,345 --> 00:28:03,786 we'll get the edict from Her Highness 460 00:28:04,066 --> 00:28:07,786 and openly place 2000 elite soldiers in the palace. 461 00:28:12,066 --> 00:28:14,546 You are indeed a smart man. 462 00:28:21,980 --> 00:28:23,920 (Overall layout of the guard deployment in the palace) 463 00:28:41,985 --> 00:28:43,225 Your Majesty! Your Majesty! 464 00:28:43,745 --> 00:28:44,306 Your Majesty! 465 00:28:45,066 --> 00:28:45,586 Quick. 466 00:28:46,826 --> 00:28:47,666 Ask Pei Yanzhen to come 467 00:28:48,345 --> 00:28:48,946 to the capital. 468 00:28:49,625 --> 00:28:50,745 Your Majesty. 469 00:28:50,985 --> 00:28:52,265 Quick, get the physician over. 470 00:28:52,906 --> 00:28:53,306 Yes. 471 00:28:55,145 --> 00:28:55,625 Your Majesty. 472 00:28:56,946 --> 00:28:58,786 Your Majesty. 473 00:28:59,225 --> 00:29:00,985 Your Majesty. 474 00:29:26,666 --> 00:29:27,865 There are many physicians here. 475 00:29:28,385 --> 00:29:29,745 After so long, 476 00:29:29,946 --> 00:29:31,466 you still can't cure His Majesty. 477 00:29:31,666 --> 00:29:32,706 What do I need you for? 478 00:29:34,546 --> 00:29:35,826 If you still can't diagnose it, 479 00:29:36,906 --> 00:29:37,906 I'll decapitate 480 00:29:38,265 --> 00:29:39,826 all of you tomorrow. 481 00:29:42,706 --> 00:29:43,546 Your Highness, 482 00:29:43,906 --> 00:29:46,145 we can't wake His Majesty up. 483 00:29:47,105 --> 00:29:48,546 But judging from his symptoms, 484 00:29:49,025 --> 00:29:49,865 I'm afraid he's... 485 00:29:50,546 --> 00:29:51,225 Say it! 486 00:29:53,546 --> 00:29:54,466 I'm afraid 487 00:29:54,946 --> 00:29:55,946 he's been poisoned. 488 00:29:59,385 --> 00:30:00,385 How is it possible? 489 00:30:02,265 --> 00:30:04,505 It's always been Brother who is in charge of the security of the palace. 490 00:30:06,025 --> 00:30:07,625 Who would dare 491 00:30:08,745 --> 00:30:09,906 to poison my son? 492 00:30:10,786 --> 00:30:12,625 Your Highness, I'm guilty. 493 00:30:13,426 --> 00:30:14,586 What have you got? 494 00:30:15,826 --> 00:30:16,906 His Majesty endured the pain 495 00:30:17,306 --> 00:30:18,546 and asked me to bring 496 00:30:18,786 --> 00:30:20,865 Pei Yanzhen to the palace before he fainted. 497 00:30:21,546 --> 00:30:22,826 I was nervous 498 00:30:23,186 --> 00:30:24,345 and forgot about this. 499 00:30:25,066 --> 00:30:26,186 Now, I wonder 500 00:30:26,546 --> 00:30:27,385 if 501 00:30:28,145 --> 00:30:30,025 His Majesty was trying to tell you 502 00:30:30,666 --> 00:30:31,466 that the perpetrator 503 00:30:32,546 --> 00:30:33,546 was Pei Yanzhen. 504 00:30:38,225 --> 00:30:39,505 Pei Yanzhen? 505 00:31:14,265 --> 00:31:15,826 Has His Majesty not woken up yet? 506 00:31:17,385 --> 00:31:19,066 We've tried everything 507 00:31:20,586 --> 00:31:21,426 but it's useless. 508 00:31:25,345 --> 00:31:26,145 I think 509 00:31:26,666 --> 00:31:28,345 Pei Yanzhen is the son 510 00:31:28,826 --> 00:31:30,906 of the late emperor and the maid. 511 00:31:32,345 --> 00:31:35,385 He's been serving His Majesty and harboring ill intentions. 512 00:31:35,906 --> 00:31:37,906 He has placed his forces at the palace. 513 00:31:38,505 --> 00:31:40,906 Now, he's back to his hometown. His effort is ultimately in vain. 514 00:31:41,586 --> 00:31:42,906 That's why he tries to kill His Majesty. 515 00:31:48,546 --> 00:31:51,265 Since he's the perpetrator, 516 00:31:51,906 --> 00:31:54,186 I'm sure he'll know how to detoxify it. 517 00:31:55,265 --> 00:31:56,306 Why don't we bring him here, 518 00:31:56,306 --> 00:31:58,186 lock him up and torture him 519 00:31:58,546 --> 00:31:59,826 to make him hand the antidote out? 520 00:32:01,666 --> 00:32:02,666 Okay. 521 00:32:03,385 --> 00:32:05,025 Please issue an edict, Your Highness. 522 00:32:05,186 --> 00:32:07,385 To command Qin Army to guard the palace 523 00:32:08,145 --> 00:32:09,906 to prevent Pei Yanzhen from revolting. 524 00:32:12,586 --> 00:32:14,066 Pei Yanzhen must die. 525 00:32:14,786 --> 00:32:15,666 I must save my son. 526 00:32:16,385 --> 00:32:16,906 Brother, 527 00:32:17,345 --> 00:32:19,025 you must help me this time. 528 00:32:36,826 --> 00:32:38,105 I've brought Miao over to see you. 529 00:32:43,906 --> 00:32:44,786 There's no name on the tombstone. 530 00:32:45,865 --> 00:32:46,906 May I ask 531 00:32:47,385 --> 00:32:48,306 who was buried here? 532 00:32:54,385 --> 00:32:55,225 This was 533 00:32:55,625 --> 00:32:56,625 an important Madam of mine. 534 00:32:57,586 --> 00:32:58,385 She liked to be quiet. 535 00:32:59,385 --> 00:33:00,906 She didn't want to be constrained by fame. 536 00:33:01,706 --> 00:33:03,625 And she didn't like to be interrupted. 537 00:33:04,906 --> 00:33:05,586 So, 538 00:33:06,225 --> 00:33:07,505 she left a will 539 00:33:08,225 --> 00:33:09,345 and wished to have a nameless grave. 540 00:33:10,745 --> 00:33:12,225 After so many years, 541 00:33:13,345 --> 00:33:14,745 I've forgotten her look. 542 00:33:16,906 --> 00:33:17,826 Remembering her look 543 00:33:18,186 --> 00:33:20,145 is not the only form to think of her. 544 00:33:21,145 --> 00:33:23,505 My mother died over 10 years. 545 00:33:24,186 --> 00:33:25,786 I've also forgotten what she looked like. 546 00:33:26,265 --> 00:33:28,066 But whenever I smell the fragrance of osmanthus flowers, 547 00:33:28,906 --> 00:33:31,625 it feels like she's still by my side. 548 00:33:38,586 --> 00:33:40,265 I was weak when I was a kid. 549 00:33:41,745 --> 00:33:42,865 One time I was severely ill, 550 00:33:44,105 --> 00:33:46,586 she brought me to the temple and prayed. 551 00:33:48,225 --> 00:33:50,385 She was willing to trade her life for mine. 552 00:33:52,385 --> 00:33:53,345 Even so, 553 00:33:54,906 --> 00:33:55,826 I still don't 554 00:33:55,906 --> 00:33:56,906 believe in deity. 555 00:34:01,906 --> 00:34:05,186 That's why I don't believe the lines in the play 556 00:34:06,066 --> 00:34:08,345 such as "Deity can prove my love 557 00:34:08,825 --> 00:34:09,585 for you". 558 00:34:11,545 --> 00:34:13,865 This Madam is the deepest secret 559 00:34:14,785 --> 00:34:16,145 in my heart. 560 00:34:18,706 --> 00:34:19,266 Miao, 561 00:34:22,385 --> 00:34:23,906 I'd like to prove my love for you 562 00:34:24,825 --> 00:34:26,065 in front of this Madam. 563 00:34:28,385 --> 00:34:30,666 I want to hold your hand and grow old with you 564 00:34:32,186 --> 00:34:33,026 in this life. 565 00:34:34,746 --> 00:34:35,385 Would you like that? 566 00:34:46,720 --> 00:34:52,140 ♪The long river runs shallow, separating the two's worlds♪ 567 00:34:56,105 --> 00:34:57,226 I'm Shen Miao. 568 00:34:57,865 --> 00:34:59,385 I don't have the chance to meet you, 569 00:35:00,706 --> 00:35:03,226 but I know you cared about Pei Yanzhen 570 00:35:03,226 --> 00:35:04,385 like I do. 571 00:35:06,026 --> 00:35:06,825 From now on, 572 00:35:07,666 --> 00:35:09,545 I'll take care of Pei Yanzhen on your behalf 573 00:35:10,666 --> 00:35:13,186 for my whole life. I'll never abandon him. 574 00:35:13,250 --> 00:35:18,640 ♪They say that true love is something to be envious of♪ 575 00:35:19,200 --> 00:35:25,440 ♪Have you seen all the love words in a play?♪ 576 00:35:28,545 --> 00:35:29,026 Come. 577 00:35:34,585 --> 00:35:35,065 Miao. 578 00:35:36,145 --> 00:35:36,746 Thank you. 579 00:35:44,906 --> 00:35:45,545 Miao, 580 00:35:46,305 --> 00:35:47,625 you seldom talk about your mother. 581 00:35:48,345 --> 00:35:50,065 I wonder what kind of a person she was. 582 00:35:52,266 --> 00:35:52,906 She... 583 00:35:56,065 --> 00:35:57,385 A year before she passed away, 584 00:35:58,026 --> 00:36:00,385 she liked to stay in the garden all day to watch 585 00:36:01,385 --> 00:36:02,746 the osmanthus trees. 586 00:36:04,266 --> 00:36:04,906 Dad said 587 00:36:05,825 --> 00:36:07,026 my grandfather died too suddenly. 588 00:36:07,906 --> 00:36:09,746 My mother was depressed. 589 00:36:09,746 --> 00:36:10,746 He asked me to accompany her more. 590 00:36:12,026 --> 00:36:13,345 But I was too young back then. 591 00:36:13,746 --> 00:36:14,545 I couldn't sit still. 592 00:36:15,506 --> 00:36:16,666 I always went out for fun 593 00:36:16,746 --> 00:36:18,186 all day long. 594 00:36:18,906 --> 00:36:20,385 It was dark when I got back. 595 00:36:20,545 --> 00:36:22,345 She was still in the garden, staring at the trees. 596 00:36:23,065 --> 00:36:25,385 I think something was fishy about what happened to the Lu family. 597 00:36:26,226 --> 00:36:28,506 I wonder if your mother was aware of that. 598 00:36:34,026 --> 00:36:34,666 My mother said 599 00:36:35,906 --> 00:36:37,065 an ignorant one 600 00:36:37,785 --> 00:36:38,906 could be happier. 601 00:36:39,906 --> 00:36:43,545 She wished I could be safe, happy 602 00:36:44,065 --> 00:36:44,906 and healthy in my life. 603 00:36:53,226 --> 00:36:55,065 She even left me this scrimshaw deer. 604 00:36:58,026 --> 00:36:59,105 She said with it around, 605 00:37:00,545 --> 00:37:02,266 she's always with me. 606 00:37:10,825 --> 00:37:11,385 Look. 607 00:37:12,906 --> 00:37:14,385 With this scrimshaw deer, 608 00:37:15,105 --> 00:37:16,065 whatever happens, 609 00:37:16,906 --> 00:37:18,906 they'll always stay by our sides. 610 00:37:20,825 --> 00:37:21,305 Miao, 611 00:37:22,305 --> 00:37:23,186 this is a precious thing. 612 00:37:24,226 --> 00:37:25,385 Are you going to give it to me? 613 00:37:28,785 --> 00:37:30,186 I've devoted myself to you. 614 00:37:30,385 --> 00:37:31,385 There's nothing I can't give you. 615 00:37:44,585 --> 00:37:45,785 They are two different matters. 616 00:37:46,585 --> 00:37:47,666 In order to get you out of the prison, 617 00:37:48,026 --> 00:37:49,906 I've spent a lot of taels on bribes, 618 00:37:50,266 --> 00:37:51,746 transportation and meals. 619 00:37:52,305 --> 00:37:53,145 How will you pay me back? 620 00:37:53,385 --> 00:37:54,385 You can pay in installments. 621 00:37:57,105 --> 00:37:58,825 I'm jobless now. 622 00:37:58,825 --> 00:37:59,506 I'm not well-paid. 623 00:38:00,385 --> 00:38:00,825 Miao, 624 00:38:01,385 --> 00:38:01,906 let's 625 00:38:02,545 --> 00:38:04,706 forget about the bride's dowry. 626 00:38:05,105 --> 00:38:05,906 It won't do. 627 00:38:05,906 --> 00:38:07,226 The bride's dowry is also my money. 628 00:38:11,706 --> 00:38:12,186 Dad. 629 00:38:12,545 --> 00:38:13,105 Miao. 630 00:38:13,105 --> 00:38:13,545 Dad. 631 00:38:15,145 --> 00:38:15,585 Dad. 632 00:38:16,385 --> 00:38:17,666 I've got a good news to announce. 633 00:38:17,865 --> 00:38:20,226 So do I. 634 00:38:20,385 --> 00:38:21,145 -I'll go first. -I'll go first. 635 00:38:22,746 --> 00:38:23,746 -I'll go first. -I'll go first. 636 00:38:25,385 --> 00:38:27,026 We have to thank Pei Yanzhen for this. 637 00:38:27,145 --> 00:38:28,906 There are always wars at the borderland. 638 00:38:28,906 --> 00:38:30,385 The products in the Western Regions are invaluable. 639 00:38:30,385 --> 00:38:31,785 But it's hard to bring them in. 640 00:38:31,785 --> 00:38:33,145 So I requested it the other day. 641 00:38:33,385 --> 00:38:34,906 Unexpectedly, the royal court consented 642 00:38:34,906 --> 00:38:36,785 to let us do business in the Western Regions. 643 00:38:37,545 --> 00:38:38,706 I spoke fast so I went first. 644 00:38:38,865 --> 00:38:39,625 Doesn't it mean 645 00:38:39,625 --> 00:38:41,145 we can set foot in the silk and horse trade? 646 00:38:41,746 --> 00:38:42,666 It can bring us huge profits. 647 00:38:42,906 --> 00:38:43,906 Who are you sending? 648 00:38:46,385 --> 00:38:47,666 This is an important matter. 649 00:38:48,266 --> 00:38:50,545 I decide to go there by myself. I'll be back soon. 650 00:38:51,545 --> 00:38:52,305 Well, it's your turn. 651 00:38:52,305 --> 00:38:54,145 What good news have you got? 652 00:38:57,105 --> 00:38:58,345 I'll tell you when you're back. 653 00:38:59,065 --> 00:39:00,186 I'll go ask Aunt 654 00:39:00,186 --> 00:39:01,186 to pack your luggage. 655 00:39:04,865 --> 00:39:05,825 Miss is 656 00:39:06,065 --> 00:39:07,385 acting a little weird today. 657 00:39:09,825 --> 00:39:12,186 You don't say! 658 00:39:14,545 --> 00:39:15,065 Yanzhen, 659 00:39:15,065 --> 00:39:16,105 come with me. 660 00:39:18,906 --> 00:39:20,186 Come. 661 00:39:25,666 --> 00:39:27,105 Let me show you something. 662 00:39:41,266 --> 00:39:42,105 This is 663 00:39:42,946 --> 00:39:45,385 the official seal of the leader of the Shen family. 664 00:39:46,426 --> 00:39:49,666 This official seal represents me. 665 00:39:50,385 --> 00:39:50,946 Father-in-law, you're... 666 00:39:50,946 --> 00:39:52,946 Without an explanation, I've already guessed it. 667 00:39:53,946 --> 00:39:57,065 Your wedding is approaching. 668 00:40:00,226 --> 00:40:01,506 My late wife died early. 669 00:40:02,746 --> 00:40:03,706 I've promised her 670 00:40:04,266 --> 00:40:05,746 to take good care of Miao. 671 00:40:06,746 --> 00:40:07,946 In the past 20-odd years, 672 00:40:09,226 --> 00:40:12,186 I've valued her more than my life, 673 00:40:12,865 --> 00:40:15,226 more than all treasures in the world. 674 00:40:16,145 --> 00:40:18,906 Your previous wedding was a farce. 675 00:40:18,906 --> 00:40:20,026 Let's forget about it. 676 00:40:21,345 --> 00:40:23,385 From now on, 677 00:40:24,266 --> 00:40:26,585 if you dare hurt her feelings again, 678 00:40:27,186 --> 00:40:27,385 I'll be sure to... 679 00:40:27,385 --> 00:40:28,305 Don't worry, Father-in-law. 680 00:40:29,506 --> 00:40:31,625 I'll never fail Miao. 681 00:40:35,226 --> 00:40:36,305 Great, then. 682 00:40:37,585 --> 00:40:38,625 You brat. 683 00:40:39,746 --> 00:40:41,065 I have faith in you 684 00:40:41,666 --> 00:40:42,906 as Miao trusts you. 685 00:40:44,186 --> 00:40:44,946 When I'm gone, 686 00:40:45,865 --> 00:40:47,385 I'll entrust the Shen family 687 00:40:48,385 --> 00:40:49,906 and Miao to you. 688 00:40:53,706 --> 00:40:54,186 Noted. 689 00:40:58,426 --> 00:40:59,105 Also, 690 00:41:00,186 --> 00:41:01,186 I heard 691 00:41:01,666 --> 00:41:04,145 that you've been sleeping in Miao's room lately. 692 00:41:04,426 --> 00:41:05,186 Father-in-law, actually, we... 693 00:41:05,186 --> 00:41:06,145 You don't need to explain. 694 00:41:06,385 --> 00:41:07,666 I understand. 695 00:41:11,305 --> 00:41:11,946 Control yourself. 696 00:41:18,825 --> 00:41:20,666 The wind is strong and the night is cold in the desert. 697 00:41:20,906 --> 00:41:21,946 The trip will be strenuous. 698 00:41:22,226 --> 00:41:23,785 You must take care of yourself. 699 00:41:24,065 --> 00:41:26,305 All of us will be here waiting for your return. 700 00:41:26,906 --> 00:41:27,385 Okay. 701 00:41:29,266 --> 00:41:30,666 Thank you. 702 00:41:31,186 --> 00:41:33,226 But it's summertime in Lingzhou. 703 00:41:33,466 --> 00:41:35,865 Can you not make me wear this thing? 704 00:41:36,545 --> 00:41:37,785 I stayed up all night to make this. 705 00:41:37,785 --> 00:41:38,706 Don't be ungrateful. 706 00:41:42,305 --> 00:41:43,426 Yes, noted. 707 00:41:44,026 --> 00:41:46,746 Look, it's cold that I sweat. 708 00:41:47,986 --> 00:41:50,466 Thank you, Dear. 709 00:41:51,105 --> 00:41:52,226 Just let Dad go now. 710 00:41:52,226 --> 00:41:53,706 The trip will be delayed if he doesn't depart now. 711 00:41:53,865 --> 00:41:55,825 He might not have a place to stay tonight. 712 00:41:56,825 --> 00:41:57,545 Miao, 713 00:41:59,385 --> 00:42:02,226 the road is covered with our family business. 714 00:42:02,466 --> 00:42:03,666 If anything happens, 715 00:42:03,666 --> 00:42:05,345 ask someone to send me a letter. 716 00:42:05,706 --> 00:42:06,305 Also, 717 00:42:07,186 --> 00:42:08,746 keep an eye on Zai's homework. 718 00:42:13,186 --> 00:42:14,065 Pei Yanzhen, 719 00:42:14,946 --> 00:42:16,105 take good care of them. 720 00:42:16,666 --> 00:42:17,105 Yes. 721 00:42:19,506 --> 00:42:20,026 Also, 722 00:42:21,865 --> 00:42:22,625 control yourself. 723 00:42:24,026 --> 00:42:25,585 Just go, Dad. 724 00:42:27,466 --> 00:42:29,466 Okay, I'll get going. 725 00:42:30,105 --> 00:42:30,545 Old Master. 726 00:42:30,545 --> 00:42:31,105 Be careful. 727 00:42:31,105 --> 00:42:31,666 Slow down. 728 00:42:33,825 --> 00:42:34,906 Take care of yourself. 729 00:43:15,841 --> 00:43:20,361 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 730 00:43:20,621 --> 00:43:25,201 ♪It's hard to understand love♪ 731 00:43:25,641 --> 00:43:29,971 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 732 00:43:30,241 --> 00:43:35,121 ♪All I wish is for you to be well♪ 733 00:43:35,401 --> 00:43:39,801 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 734 00:43:40,041 --> 00:43:44,181 ♪However, love is♪ 735 00:43:44,421 --> 00:43:49,291 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 736 00:43:49,481 --> 00:43:54,401 ♪Even life and death can't frighten me♪ 737 00:43:54,501 --> 00:43:57,911 ♪I've been through the good times and bad times♪ 738 00:43:58,711 --> 00:44:03,961 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 739 00:44:04,161 --> 00:44:08,561 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 740 00:44:08,561 --> 00:44:13,761 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 741 00:44:13,781 --> 00:44:17,291 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 742 00:44:17,941 --> 00:44:22,501 ♪I just want to protect you until old ages♪ 743 00:44:22,861 --> 00:44:27,431 ♪And make a vow about you♪ 744 00:44:27,861 --> 00:44:32,291 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 745 00:44:32,651 --> 00:44:38,171 ♪I wish we could be together in our next lifes♪46066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.