All language subtitles for Choice Husband S01E10 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,720 --> 00:01:30,160 =Choice Husband= 18 00:01:30,160 --> 00:01:32,960 =Episode 10= 19 00:01:41,082 --> 00:01:41,801 Official Pei. 20 00:01:41,962 --> 00:01:43,322 I come to your rescue... 21 00:02:09,601 --> 00:02:10,241 Run now. 22 00:02:10,241 --> 00:02:11,001 I will handle this. 23 00:02:11,402 --> 00:02:11,881 Miao? 24 00:02:13,081 --> 00:02:14,122 How do you know? 25 00:02:14,361 --> 00:02:15,282 Let's just leave that for now. 26 00:02:15,842 --> 00:02:17,842 They are sent by Madam Xia. 27 00:02:18,001 --> 00:02:18,962 You are a frail scholar. 28 00:02:18,962 --> 00:02:19,881 You might get hurt. 29 00:02:20,361 --> 00:02:22,081 I will handle these thieves. 30 00:02:22,081 --> 00:02:22,641 Little brat. 31 00:02:22,962 --> 00:02:23,881 We aren't thieves. 32 00:02:24,241 --> 00:02:25,762 I'm the most ferocious bandit of Longhu Mountain. 33 00:02:25,762 --> 00:02:26,361 Boo! 34 00:02:26,721 --> 00:02:28,521 You are the weakest rat. 35 00:02:31,322 --> 00:02:31,762 Miao. 36 00:02:32,081 --> 00:02:33,562 Be careful of your baby. 37 00:02:33,962 --> 00:02:34,801 Don't dawdle. 38 00:02:34,801 --> 00:02:35,441 Run now. 39 00:02:36,962 --> 00:02:39,001 I can't move my legs. 40 00:02:39,922 --> 00:02:40,601 It's my fault. 41 00:02:40,601 --> 00:02:42,122 I should've taught you martial arts before we got divorced. 42 00:02:43,081 --> 00:02:44,241 No, it's my fault. 43 00:02:44,241 --> 00:02:45,482 Enough chatter. 44 00:02:46,762 --> 00:02:47,682 Chop her off. 45 00:02:59,601 --> 00:03:01,441 When did my skills improve so much? 46 00:03:01,641 --> 00:03:02,081 Charge. 47 00:03:02,122 --> 00:03:02,762 Watch out, Miao. 48 00:03:38,801 --> 00:03:40,762 Could you get me some ointment? 49 00:03:41,402 --> 00:03:42,842 My wound tears. 50 00:03:57,040 --> 00:03:59,380 (Too lazy to turn back for a flower because my heart only fills with you.) 51 00:04:11,322 --> 00:04:14,122 You still keep these though. 52 00:04:16,521 --> 00:04:18,002 What if Her Highness finds this out? 53 00:04:18,282 --> 00:04:18,722 It will be... 54 00:04:20,081 --> 00:04:21,162 Why are you taking off the robe? 55 00:04:21,682 --> 00:04:22,641 To dress the wound. 56 00:04:23,442 --> 00:04:23,882 Miao. 57 00:04:24,162 --> 00:04:25,921 Can you help me with the medicine? 58 00:04:26,122 --> 00:04:26,921 I can't move. 59 00:04:27,602 --> 00:04:28,842 I'll go get the butler here. 60 00:04:28,842 --> 00:04:29,641 No. 61 00:04:31,041 --> 00:04:32,842 It's not appropriate that others know you are here at this hour. 62 00:04:33,122 --> 00:04:35,002 You might not mind about this. 63 00:04:35,241 --> 00:04:36,521 But I'm the local magistrate. 64 00:04:38,122 --> 00:04:39,682 It'd better conceal your presence here. 65 00:05:05,641 --> 00:05:06,921 The injury looks serious. 66 00:05:09,801 --> 00:05:10,682 The chaotic situation in the capital. 67 00:05:11,682 --> 00:05:12,361 I would rather not talk about it. 68 00:05:14,122 --> 00:05:14,921 Miao, please be gentle. 69 00:05:15,162 --> 00:05:16,002 I'm scared of the pain. 70 00:05:22,962 --> 00:05:24,921 How ill-fated I am to meet with you. 71 00:05:25,521 --> 00:05:27,122 I wish that I wasn't there tonight. 72 00:05:29,402 --> 00:05:30,442 It's strange though. You are merely a scholar 73 00:05:30,442 --> 00:05:31,241 without martial arts skills 74 00:05:31,361 --> 00:05:32,641 and powerless. 75 00:05:33,321 --> 00:05:35,081 Why didn't you bring guards with you going the Song's Residence? 76 00:05:38,842 --> 00:05:39,761 I appreciate your help. 77 00:05:40,761 --> 00:05:41,361 But, 78 00:05:42,402 --> 00:05:44,081 how did you know about Fifth Master Song's plot? 79 00:05:45,682 --> 00:05:46,801 It was because of the divorce letter. 80 00:05:48,201 --> 00:05:48,682 Anyway, 81 00:05:49,442 --> 00:05:50,402 it's already too late now. 82 00:05:51,201 --> 00:05:51,842 Divorce letter? 83 00:05:57,521 --> 00:05:58,282 A little bit lower. 84 00:05:58,842 --> 00:05:59,562 Yes. Right. 85 00:05:59,562 --> 00:06:00,201 Lower. 86 00:06:01,962 --> 00:06:04,562 Gosh, what's with Pei Yanzhen? 87 00:06:05,442 --> 00:06:06,361 Press harder. 88 00:06:06,842 --> 00:06:07,761 Very good. 89 00:06:10,201 --> 00:06:11,722 You are amazing. 90 00:06:13,442 --> 00:06:14,282 Right. 91 00:06:14,442 --> 00:06:15,081 Press harder here. 92 00:06:23,761 --> 00:06:24,521 Miao. 93 00:06:25,402 --> 00:06:27,962 Does the writing look the same as Third Master Song's? 94 00:06:31,801 --> 00:06:32,521 Pei Yanzhen. 95 00:06:33,321 --> 00:06:35,481 That's impressive. 96 00:06:35,722 --> 00:06:36,722 It's not an easy technique 97 00:06:37,921 --> 00:06:39,602 to imitate his handwriting perfectly. 98 00:06:40,962 --> 00:06:41,562 You flatter me. 99 00:06:44,282 --> 00:06:46,041 Thank you so much. 100 00:06:46,442 --> 00:06:49,041 If possible, 101 00:06:49,562 --> 00:06:50,722 can you keep this to yourself? 102 00:06:52,162 --> 00:06:53,682 I have owed Third Master Song so much. 103 00:06:54,602 --> 00:06:56,162 I don't wish to drag him into trouble again. 104 00:06:56,562 --> 00:06:57,122 Sure. 105 00:07:01,162 --> 00:07:01,682 Miao. 106 00:07:03,201 --> 00:07:03,921 If... 107 00:07:05,122 --> 00:07:06,562 If I am the father, 108 00:07:08,002 --> 00:07:09,162 can we start over? 109 00:07:13,402 --> 00:07:14,122 I can't answer you now. 110 00:07:14,882 --> 00:07:16,241 There is nothing going between Ninth Princess and me. 111 00:07:16,641 --> 00:07:18,201 It was His Majesty who wanted me to wed her. 112 00:07:18,201 --> 00:07:18,722 I had turned down... 113 00:07:18,722 --> 00:07:19,201 I know. 114 00:07:27,162 --> 00:07:28,282 I chose to marry you previously 115 00:07:29,442 --> 00:07:30,761 because I didn't want to go to the palace. 116 00:07:32,162 --> 00:07:33,241 Likewise, it wasn't my intention 117 00:07:34,081 --> 00:07:35,201 to marry Song Xiyuan. 118 00:07:37,241 --> 00:07:38,562 I hope the mistake won't happen again. 119 00:07:39,641 --> 00:07:41,682 Since I'm given to the third chance to be single again, 120 00:07:43,842 --> 00:07:45,002 this time, 121 00:07:45,682 --> 00:07:47,201 I need to stop living for other people, 122 00:07:47,801 --> 00:07:49,321 but for myself. 123 00:07:50,761 --> 00:07:51,521 Therefore, 124 00:07:55,521 --> 00:07:56,122 I'll take a rain check 125 00:07:56,122 --> 00:07:57,122 on that. 126 00:07:57,921 --> 00:07:58,641 If you like, 127 00:07:59,521 --> 00:08:01,162 I will always be your friend. 128 00:08:10,962 --> 00:08:12,602 Master Song, what brings you here 129 00:08:12,882 --> 00:08:13,842 in this early morning? 130 00:08:14,481 --> 00:08:17,442 I'm reporting Shen Miao for forging the divorce letter. 131 00:08:25,602 --> 00:08:28,481 There were only women who request a divorce. 132 00:08:29,201 --> 00:08:30,201 I have never heard 133 00:08:30,402 --> 00:08:33,641 that women write divorce letter themselves. 134 00:08:34,722 --> 00:08:36,201 But the handwriting on the divorce letter 135 00:08:36,201 --> 00:08:37,521 is not mine. 136 00:08:37,761 --> 00:08:39,081 You can look into it. 137 00:08:45,321 --> 00:08:45,962 Official Pei. 138 00:08:46,402 --> 00:08:49,282 You just forged an alliance with me yesterday night. 139 00:08:49,521 --> 00:08:50,761 Did you forget about it? 140 00:08:51,282 --> 00:08:53,042 I'm willing to help you. 141 00:08:53,602 --> 00:08:56,001 However, all eyes of Lingzhou's people are on this case. 142 00:08:56,962 --> 00:08:58,201 As the government official, 143 00:08:58,441 --> 00:09:00,282 I can't consider only your statement. 144 00:09:02,121 --> 00:09:02,881 Pei Yanzhen. 145 00:09:03,842 --> 00:09:05,121 You broke your promise. 146 00:09:05,282 --> 00:09:06,001 You're not better than me. 147 00:09:06,922 --> 00:09:07,602 Constable Zhao. 148 00:09:08,001 --> 00:09:08,561 Yes. 149 00:09:08,561 --> 00:09:10,802 Hand over the letters written by Song Xiyuan. 150 00:09:10,802 --> 00:09:11,282 Yes. 151 00:09:19,761 --> 00:09:20,362 Master Song. 152 00:09:21,482 --> 00:09:22,641 Your handwriting is unique 153 00:09:23,081 --> 00:09:24,521 and I don't think others can imitate it. 154 00:09:25,722 --> 00:09:26,441 Look at it closely. 155 00:09:26,802 --> 00:09:27,761 Do you have anything to say about it? 156 00:09:36,242 --> 00:09:36,962 Pei Yanzhen. 157 00:09:37,521 --> 00:09:38,561 Be honest with me. 158 00:09:38,802 --> 00:09:40,081 Is it done by you? 159 00:09:40,402 --> 00:09:41,842 I'm clueless about what you are talking about. 160 00:09:42,321 --> 00:09:43,402 Slandering the officials 161 00:09:43,681 --> 00:09:44,521 can be a serious crime. 162 00:09:47,321 --> 00:09:48,521 You are shameless. 163 00:09:52,802 --> 00:09:53,362 Case 164 00:09:56,001 --> 00:09:56,521 closed. 165 00:09:57,121 --> 00:09:58,482 Stay tuned 166 00:09:58,482 --> 00:10:00,641 for more stories. 167 00:10:00,802 --> 00:10:01,881 - Bravo! - Bravo! 168 00:10:01,881 --> 00:10:02,842 Thank you. 169 00:10:04,842 --> 00:10:05,641 Bravo! 170 00:10:09,922 --> 00:10:11,561 Storytellers and opera performers only advise others 171 00:10:11,561 --> 00:10:13,602 to choose the righteous path. 172 00:10:13,881 --> 00:10:15,681 Per the rules of the world, karma does the job 173 00:10:16,081 --> 00:10:19,842 and new orders reshuffle the old world. 174 00:10:20,242 --> 00:10:21,042 It's said that 175 00:10:21,282 --> 00:10:24,081 destiny of one's marriage is designated according to past lives. 176 00:10:24,402 --> 00:10:26,042 Previously, we talked about 177 00:10:26,402 --> 00:10:28,242 the only daughter of the Shen family from Lingzhou 178 00:10:28,482 --> 00:10:30,162 that the baby in her tummy is a mystery. 179 00:10:30,321 --> 00:10:33,162 This morning, Third Master Song composed a divorce letter 180 00:10:33,482 --> 00:10:36,922 to bring the love triangle to an end. 181 00:10:37,842 --> 00:10:40,001 (Unexpectedly, Miss Shen) 182 00:10:40,001 --> 00:10:41,521 (went on a blind date at Fuchun Parlor) 183 00:10:41,842 --> 00:10:43,521 (and that has made waves once again.) 184 00:10:44,081 --> 00:10:45,761 Are you done? 185 00:10:46,521 --> 00:10:47,482 Since you're the host of the meal, 186 00:10:47,482 --> 00:10:49,402 why did you only invite Official Pei without me? 187 00:10:49,802 --> 00:10:51,242 I'm also her ex-husband. 188 00:10:51,681 --> 00:10:53,162 I can't get it 189 00:10:53,561 --> 00:10:55,602 why I am excluded from your guest list? 190 00:10:55,881 --> 00:10:56,402 Ex-husband? 191 00:10:59,561 --> 00:11:00,282 Uncle? 192 00:11:01,162 --> 00:11:01,962 Ex-husband? 193 00:11:03,162 --> 00:11:03,842 Ex-husband? 194 00:11:05,441 --> 00:11:06,162 Niece? 195 00:11:07,842 --> 00:11:08,441 Master Ma. 196 00:11:08,441 --> 00:11:09,561 Please hear me out. 197 00:11:09,561 --> 00:11:11,042 This isn't what you think. 198 00:11:13,282 --> 00:11:13,722 Miao. 199 00:11:13,722 --> 00:11:14,001 Miaomiao. 200 00:11:18,802 --> 00:11:19,362 Don't move. 201 00:11:21,081 --> 00:11:21,561 Miao. 202 00:11:22,201 --> 00:11:22,641 Miao. 203 00:11:23,521 --> 00:11:24,081 Miaomiao. 204 00:11:24,561 --> 00:11:25,962 My feelings for you are genuine. 205 00:11:26,282 --> 00:11:27,561 His is fake. 206 00:11:27,681 --> 00:11:28,162 Miao. 207 00:11:28,162 --> 00:11:28,922 Please listen to me. 208 00:11:28,922 --> 00:11:29,441 Stand still. 209 00:11:30,282 --> 00:11:32,802 You have been making a scene in my place lately 210 00:11:33,162 --> 00:11:34,242 and now you even stormed in here. 211 00:11:34,402 --> 00:11:35,201 Aren't you sick of this? 212 00:11:35,402 --> 00:11:36,042 - No. - No. 213 00:11:37,201 --> 00:11:37,561 You're not, 214 00:11:37,561 --> 00:11:38,482 but I'm sick of you already. 215 00:11:39,441 --> 00:11:40,362 Everything is written in black and write 216 00:11:40,362 --> 00:11:41,282 in your divorce papers. 217 00:11:41,602 --> 00:11:42,441 I've compensated you for the divorce 218 00:11:42,441 --> 00:11:43,881 and everyone has the freedom to decide on their marriage. 219 00:11:44,282 --> 00:11:44,802 Miao. 220 00:11:45,321 --> 00:11:46,681 - I know you didn't mean it. - We should be mature now. 221 00:11:47,121 --> 00:11:47,962 Though I'm a perfect lady with all niceties, 222 00:11:48,282 --> 00:11:49,282 I'm not irreplaceable. 223 00:11:49,761 --> 00:11:51,121 If you grant me freedom, 224 00:11:51,282 --> 00:11:52,761 Shen family will reward you handsomely. 225 00:11:53,282 --> 00:11:55,242 But if you keep pestering me... 226 00:12:00,242 --> 00:12:02,121 Hmph! There's nothing in this world 227 00:12:02,121 --> 00:12:03,162 that can't be settled by money. 228 00:12:03,802 --> 00:12:04,242 Miao. 229 00:12:04,242 --> 00:12:04,521 Don't go. 230 00:12:05,321 --> 00:12:07,561 Official Pei. 231 00:12:09,042 --> 00:12:09,641 Official Pei. 232 00:12:10,362 --> 00:12:11,162 Third Master Song. 233 00:12:16,321 --> 00:12:18,121 There are no rules stating the baby must take the father's surname. 234 00:12:18,362 --> 00:12:19,521 I, Shen Miao 235 00:12:19,802 --> 00:12:20,761 will raise my own child. 236 00:12:23,482 --> 00:12:23,881 Miaomiao. 237 00:12:26,881 --> 00:12:27,441 Miao. 238 00:12:28,521 --> 00:12:29,402 (Shen's Rice Store.) 239 00:12:29,402 --> 00:12:29,881 Miaomiao. 240 00:12:29,881 --> 00:12:30,842 (It offers a steep discount.) 241 00:12:31,201 --> 00:12:33,282 (Don't miss the chance.) 242 00:12:33,641 --> 00:12:33,962 Miao. 243 00:12:36,681 --> 00:12:37,761 - Come on. - Miao. Move side. 244 00:12:37,962 --> 00:12:38,521 Miaomiao. 245 00:12:39,441 --> 00:12:40,001 Miaomiao. 246 00:12:40,282 --> 00:12:40,842 Miao. 247 00:12:42,681 --> 00:12:43,282 Miao. 248 00:12:44,962 --> 00:12:46,042 (Shen's Rice Store) 249 00:12:46,282 --> 00:12:47,362 (offers a steep discount.) 250 00:12:47,362 --> 00:12:49,802 (Don't miss the chance.) 251 00:12:55,962 --> 00:12:57,121 - Miaomiao. - Miao. 252 00:13:01,602 --> 00:13:03,121 - I am back. - You're back. 253 00:13:03,201 --> 00:13:03,922 Give me some water. 254 00:13:03,922 --> 00:13:05,042 Here. 255 00:13:05,441 --> 00:13:06,081 Sit down. 256 00:13:06,482 --> 00:13:07,402 I'm out of breath. 257 00:13:08,042 --> 00:13:08,962 Drink slowly. 258 00:13:11,482 --> 00:13:12,482 Matchmaker Liu. 259 00:13:13,121 --> 00:13:15,962 How's the blind date of Miss Shen? 260 00:13:15,962 --> 00:13:16,561 Don't ask. 261 00:13:16,561 --> 00:13:17,602 Gosh, stop asking. 262 00:13:17,722 --> 00:13:18,842 If someone from the Shen family comes by, 263 00:13:19,162 --> 00:13:19,962 tell them I'm not here. 264 00:13:21,802 --> 00:13:22,602 (Where's that Matchmaker Liu?) 265 00:13:23,282 --> 00:13:24,282 Tell her I'm not around. 266 00:13:25,842 --> 00:13:27,042 (Where's she?) 267 00:13:28,242 --> 00:13:30,081 I have put so much trust in her. 268 00:13:30,681 --> 00:13:31,922 Look what you've done. 269 00:13:32,242 --> 00:13:33,121 Show yourself now. 270 00:13:34,242 --> 00:13:35,922 Oh, Madam Shen. 271 00:13:36,321 --> 00:13:37,561 It has been some time 272 00:13:37,561 --> 00:13:39,482 since you went out for Madiao game. 273 00:13:40,842 --> 00:13:41,722 Cut that out. 274 00:13:42,282 --> 00:13:43,201 Where's Matchmaker Liu? 275 00:13:43,441 --> 00:13:44,482 She said she's not here. 276 00:13:46,441 --> 00:13:47,042 She's not here? 277 00:13:47,521 --> 00:13:48,521 Matchmaker Liu said 278 00:13:48,802 --> 00:13:49,962 she needed to attend 279 00:13:50,602 --> 00:13:51,482 to the family affairs. 280 00:13:53,042 --> 00:13:53,521 It's fine. 281 00:13:54,282 --> 00:13:55,922 She has to return here anyway. 282 00:13:56,521 --> 00:13:57,482 I'm so curious about 283 00:13:57,602 --> 00:13:59,081 what the problem is with Miaomiao. 284 00:13:59,681 --> 00:14:00,922 Why did you get her an ugly, lewd, 285 00:14:00,922 --> 00:14:02,681 and stupid man for her blind date? 286 00:14:03,162 --> 00:14:04,042 What's wrong with you? 287 00:14:04,362 --> 00:14:04,842 Yes. 288 00:14:05,001 --> 00:14:05,761 What's wrong with you? 289 00:14:07,482 --> 00:14:08,482 Madam Shen. 290 00:14:08,602 --> 00:14:09,962 You may not know about this. 291 00:14:10,561 --> 00:14:13,081 The news that Miss Shen has divorced twice 292 00:14:13,402 --> 00:14:15,602 is circulating all over now. 293 00:14:15,602 --> 00:14:16,081 That's right. 294 00:14:16,362 --> 00:14:18,561 No man has the guts to approach her. 295 00:14:18,922 --> 00:14:19,602 True. 296 00:14:20,042 --> 00:14:21,962 Where can we get a suitable man for her? 297 00:14:23,802 --> 00:14:24,242 Is... 298 00:14:25,802 --> 00:14:26,602 Is it that difficult? 299 00:14:27,842 --> 00:14:28,321 Yes, it is. 300 00:14:28,722 --> 00:14:29,242 Yes. 301 00:14:29,482 --> 00:14:30,962 No, you failed your job instead. 302 00:14:31,402 --> 00:14:31,842 Yes. 303 00:14:32,081 --> 00:14:32,842 You failed your job. 304 00:14:33,482 --> 00:14:34,121 Continue to search for suitable men. 305 00:14:34,681 --> 00:14:35,681 The fee will be doubled. 306 00:14:36,602 --> 00:14:38,121 Please don't, Madam Shen. 307 00:14:38,441 --> 00:14:39,722 Please spare us. 308 00:14:40,201 --> 00:14:42,602 - True. - Please spare us. 309 00:14:43,081 --> 00:14:44,282 Are you not satisfied with the fee? 310 00:14:44,561 --> 00:14:45,602 I can give you more than you want. 311 00:14:45,602 --> 00:14:46,081 Please don't. 312 00:14:46,081 --> 00:14:46,362 Take this. 313 00:14:46,362 --> 00:14:48,602 No, we can't. 314 00:14:48,962 --> 00:14:51,321 We can't afford to accept your request. 315 00:14:51,922 --> 00:14:52,761 We just can't. 316 00:14:52,761 --> 00:14:54,681 - It's out of our depth. - We're incapable of your request. 317 00:14:55,242 --> 00:14:56,201 Please give us a break. 318 00:14:56,201 --> 00:14:57,881 Please be generous with us. 319 00:14:58,081 --> 00:14:58,441 Oh, no. 320 00:14:58,441 --> 00:14:59,362 I can't find a man 321 00:14:59,362 --> 00:15:00,282 that's suitable for her. 322 00:15:00,282 --> 00:15:01,441 Zai. 323 00:15:02,242 --> 00:15:03,441 Pass the money to that person. 324 00:15:03,802 --> 00:15:04,681 Don't let her run away. 325 00:15:04,842 --> 00:15:05,402 It's out of our depth. 326 00:15:05,402 --> 00:15:05,842 Chop-chop. 327 00:15:07,482 --> 00:15:08,482 Don't let her escape. 328 00:15:09,761 --> 00:15:10,922 Did you hear it? 329 00:15:28,482 --> 00:15:30,561 Gosh, Miss. 330 00:15:30,842 --> 00:15:32,482 The family is so anxious about your marriage. 331 00:15:32,881 --> 00:15:34,402 Why are you so calm watching the performance here? 332 00:15:35,722 --> 00:15:36,881 I'm not anxious about it though. 333 00:15:37,362 --> 00:15:38,242 Naturally, I have nothing to worry about. 334 00:15:38,761 --> 00:15:40,321 Why did you agree to attend the blind date? 335 00:15:43,242 --> 00:15:45,561 It's because of Pei Yanzhen and Song Xiyuan 336 00:15:46,362 --> 00:15:47,881 who always disturb me at the house. 337 00:15:48,641 --> 00:15:50,242 Gosh, my charming aura 338 00:15:50,842 --> 00:15:52,162 is indeed troublesome. 339 00:16:13,242 --> 00:16:13,842 Hi, Miaomiao. 340 00:16:14,441 --> 00:16:15,321 Song Xiyuan. 341 00:16:15,321 --> 00:16:16,162 What brings you here? 342 00:16:17,321 --> 00:16:18,561 What's wrong with the clothes on you? 343 00:16:18,561 --> 00:16:19,282 Don't you like this? 344 00:16:20,001 --> 00:16:21,201 Your favorite color is purple, right? 345 00:16:22,761 --> 00:16:24,321 I thought you are a living eggplant. 346 00:16:24,402 --> 00:16:24,881 What? 347 00:16:25,162 --> 00:16:25,881 Was that a compliment? 348 00:16:26,521 --> 00:16:27,081 Certainly. 349 00:16:27,282 --> 00:16:27,722 Gorgeous. 350 00:16:28,121 --> 00:16:29,201 You look gorgeous with any clothes on. 351 00:16:30,081 --> 00:16:30,802 I knew it. 352 00:16:31,441 --> 00:16:32,521 Even though you divorced me, 353 00:16:32,842 --> 00:16:34,242 our affection can't be bound 354 00:16:34,521 --> 00:16:36,681 by the superficial title. 355 00:16:37,602 --> 00:16:38,162 Tell me 356 00:16:38,922 --> 00:16:41,282 is there anything you wish to do today? 357 00:16:41,641 --> 00:16:42,802 I will accompany you today. 358 00:16:43,722 --> 00:16:44,402 There's no need. 359 00:16:44,962 --> 00:16:46,761 No need to be so courteous, right? 360 00:16:47,842 --> 00:16:49,681 Well, indeed, I'm often tied up with work. 361 00:16:49,761 --> 00:16:51,722 But, my time is worthwhile 362 00:16:52,561 --> 00:16:54,081 if I stay with you. 363 00:16:55,162 --> 00:16:56,201 You took me wrong. 364 00:16:56,201 --> 00:16:57,641 I mean no need to accompany me. 365 00:16:59,402 --> 00:17:01,162 Didn't I bar you from entering from the front gate? 366 00:17:01,641 --> 00:17:02,521 How did you manage to sneak in? 367 00:17:06,561 --> 00:17:07,362 Song Xiyuan. 368 00:17:07,962 --> 00:17:09,602 You're a big name in this city. 369 00:17:09,602 --> 00:17:10,882 How could you climb the wall? 370 00:17:11,801 --> 00:17:12,722 Didn't you teach me that? 371 00:17:13,201 --> 00:17:14,041 Did you forget about it? 372 00:17:15,642 --> 00:17:16,242 Third Master Song. 373 00:17:16,882 --> 00:17:18,081 I beg of you. 374 00:17:18,642 --> 00:17:19,441 The physician told me 375 00:17:19,441 --> 00:17:21,681 pregnant women aren't advisable to experience extreme mood swings. 376 00:17:21,882 --> 00:17:23,201 Otherwise, the baby will be born prematurely. 377 00:17:23,801 --> 00:17:24,882 Stop coming already. 378 00:17:24,882 --> 00:17:25,602 Okay? 379 00:17:27,002 --> 00:17:28,201 You've got a mood swing? 380 00:17:29,681 --> 00:17:31,762 I knew you would like the feeling of meeting me in secret. 381 00:17:32,041 --> 00:17:32,762 You know what, 382 00:17:33,362 --> 00:17:34,722 I know more 383 00:17:34,722 --> 00:17:36,081 about these tricks. 384 00:17:36,401 --> 00:17:37,242 Let me share it with you. 385 00:17:37,242 --> 00:17:38,002 - Miss. - I... 386 00:17:39,281 --> 00:17:40,681 Miss, something bad happened. 387 00:17:40,921 --> 00:17:41,722 Official Pei is here. 388 00:17:41,801 --> 00:17:42,762 Do you want to hide? 389 00:17:44,041 --> 00:17:46,441 Why are you here, Master Song? 390 00:17:48,281 --> 00:17:49,242 Why should I hide? 391 00:17:49,602 --> 00:17:50,561 I have something to talk to him. 392 00:17:51,122 --> 00:17:51,921 Wait for me here. 393 00:17:51,921 --> 00:17:52,642 I will slip off then. 394 00:17:53,401 --> 00:17:53,962 Hold on. 395 00:17:55,882 --> 00:17:57,561 How come Pei Yanzhen gets to meet you 396 00:17:57,842 --> 00:17:58,882 but I can't? 397 00:18:00,962 --> 00:18:03,281 First, he's the official here. 398 00:18:03,441 --> 00:18:05,362 Second, he's my uncle. 399 00:18:05,722 --> 00:18:06,801 I have no choice. 400 00:18:06,921 --> 00:18:07,602 - But... - Well, enough. 401 00:18:07,602 --> 00:18:08,482 I need to go now. 402 00:18:08,842 --> 00:18:09,362 Let's go. 403 00:18:39,602 --> 00:18:40,122 Miao. 404 00:18:40,482 --> 00:18:41,161 You're here. 405 00:18:42,801 --> 00:18:44,842 Are you here for someone? 406 00:18:45,122 --> 00:18:45,801 No worries, Miao. 407 00:18:46,401 --> 00:18:48,362 I don't mean to disturb you here. 408 00:18:49,002 --> 00:18:50,281 Instead, I need you to relay an important message 409 00:18:50,522 --> 00:18:51,482 to your father. 410 00:18:52,321 --> 00:18:52,882 What's it? 411 00:18:53,921 --> 00:18:56,681 Empress Dowager is coming to Lingzhou to pay calls. 412 00:18:57,561 --> 00:18:59,522 Both Shen and Song are invited to welcome the arrival of Her Highness. 413 00:19:00,161 --> 00:19:01,522 This will help resolve the problem 414 00:19:01,522 --> 00:19:03,522 of the closedown of Shen's Rice Store. 415 00:19:04,482 --> 00:19:05,401 It's a great opportunity 416 00:19:05,842 --> 00:19:07,242 for your father. 417 00:19:08,722 --> 00:19:09,642 My father didn't tell me 418 00:19:09,921 --> 00:19:11,122 about the close-down. 419 00:19:11,882 --> 00:19:13,002 No wonder he carried loads of jewelry away 420 00:19:13,002 --> 00:19:14,801 a few months ago. 421 00:19:15,722 --> 00:19:16,681 What's the current situation now? 422 00:19:16,962 --> 00:19:18,482 Would my father be seized? 423 00:19:22,522 --> 00:19:23,362 You're pregnant now. 424 00:19:24,002 --> 00:19:24,762 Don't worry. 425 00:19:28,401 --> 00:19:28,962 Rest assured. 426 00:19:29,401 --> 00:19:30,201 As long as I'm here, 427 00:19:30,201 --> 00:19:31,642 nothing will happen to the Shen family. 428 00:19:32,201 --> 00:19:32,681 Besides, 429 00:19:32,962 --> 00:19:34,161 your father is an experienced businessman. 430 00:19:34,681 --> 00:19:36,921 Such tiny waves can't bring him down. 431 00:19:39,122 --> 00:19:39,842 You're right. 432 00:19:40,362 --> 00:19:41,921 My father used to ride out all obstacles. 433 00:19:42,122 --> 00:19:43,242 My worries aren't necessary. 434 00:19:45,081 --> 00:19:45,642 Pei Yanzhen. 435 00:19:45,962 --> 00:19:47,041 Thank you so much 436 00:19:47,041 --> 00:19:48,401 for coming here to tell me this. 437 00:19:48,842 --> 00:19:49,801 I will relay the message to my father. 438 00:19:52,762 --> 00:19:53,561 What are you doing here? 439 00:19:56,522 --> 00:19:57,242 Let go of her. 440 00:20:09,002 --> 00:20:10,242 Lvying is calling us for breakfast. 441 00:20:10,681 --> 00:20:11,642 Let's go. 442 00:20:33,561 --> 00:20:35,401 Pei Yanzhen, you're the official who looks after the people. 443 00:20:35,602 --> 00:20:36,441 Yet you just stand here. 444 00:20:36,642 --> 00:20:37,362 How many strokes will you be beaten 445 00:20:37,642 --> 00:20:38,642 and how far will you be exiled? 446 00:20:57,522 --> 00:20:59,602 Such a heavy meal in the morning? 447 00:20:59,602 --> 00:21:01,482 Isn't it too much? 448 00:21:01,482 --> 00:21:02,642 It's normal for pregnant women to have these. 449 00:21:02,921 --> 00:21:03,801 Eat the dishes while they are warm. 450 00:21:05,561 --> 00:21:07,041 I think you haven't had your breakfast yet, right? 451 00:21:07,401 --> 00:21:08,281 Let's eat together. 452 00:21:08,362 --> 00:21:09,161 Do me a favor, please. 453 00:21:10,242 --> 00:21:10,681 Well. 454 00:21:11,242 --> 00:21:12,642 First of all, try this out. 455 00:21:14,722 --> 00:21:16,681 This is the stir-fried bee pupae. 456 00:21:19,842 --> 00:21:20,561 Don't you like it? 457 00:21:20,962 --> 00:21:21,801 What about this? 458 00:21:22,401 --> 00:21:24,161 The candied sweet bee pupae. 459 00:21:26,321 --> 00:21:27,161 Or this one? 460 00:21:28,401 --> 00:21:30,081 The sauteed bee pupae. 461 00:21:30,801 --> 00:21:33,122 The point isn't about the cooking styles. 462 00:21:33,522 --> 00:21:34,762 I just don't like bee pupae. 463 00:21:35,041 --> 00:21:35,842 How could that be? 464 00:21:36,002 --> 00:21:37,722 I got stung badly by bees 465 00:21:38,081 --> 00:21:39,201 foraging for these pupae. 466 00:21:39,522 --> 00:21:40,842 My butt is still... 467 00:21:44,642 --> 00:21:45,321 Pei Yanzhen. 468 00:21:46,002 --> 00:21:47,281 You better explain this. 469 00:21:52,002 --> 00:21:52,522 Miao. 470 00:21:53,522 --> 00:21:54,201 Have a taste of this. 471 00:21:58,041 --> 00:21:59,161 Shredded radish is not healthy. 472 00:21:59,642 --> 00:22:00,522 Try this out. 473 00:22:01,281 --> 00:22:02,482 The deep-friend bee pupae. 474 00:22:02,762 --> 00:22:04,081 It might look unappealing, 475 00:22:04,081 --> 00:22:05,321 but it is delicious. 476 00:22:05,321 --> 00:22:05,882 Try it. 477 00:22:08,681 --> 00:22:09,201 Miaomiao. 478 00:22:10,161 --> 00:22:10,722 Miaomiao. 479 00:22:11,561 --> 00:22:12,002 What's wrong? 480 00:22:13,561 --> 00:22:14,201 I'm full. 481 00:22:14,362 --> 00:22:15,002 You eat it yourself. 482 00:22:15,002 --> 00:22:16,602 You haven't eaten anything yet. 483 00:22:18,482 --> 00:22:18,882 Miao. 484 00:22:18,882 --> 00:22:19,561 Are you all right? 485 00:22:20,681 --> 00:22:21,882 Is the food too oily? 486 00:22:23,762 --> 00:22:24,681 What do you like to eat? 487 00:22:26,321 --> 00:22:27,122 Stir-fried cabbage with sour sauce. 488 00:22:27,722 --> 00:22:29,161 Cabbage leaves aren't good. 489 00:22:30,002 --> 00:22:30,482 Miao. 490 00:22:31,201 --> 00:22:32,281 I will make it for you. 491 00:22:36,281 --> 00:22:36,801 Pei Yanzhen. 492 00:22:38,882 --> 00:22:40,321 You devious fox. 493 00:22:41,081 --> 00:22:41,602 Miaomiao. 494 00:22:43,201 --> 00:22:45,642 He asked me to wear this color 495 00:22:46,401 --> 00:22:49,002 and prepare the bee pupae dishes. 496 00:22:49,482 --> 00:22:50,602 Yet it's him again 497 00:22:51,401 --> 00:22:52,642 fawning over you now. 498 00:22:53,281 --> 00:22:54,201 He's so despicable. 499 00:22:54,362 --> 00:22:55,161 Shame on him. 500 00:22:55,921 --> 00:22:57,321 Pei Yanzhen prefers mild taste. 501 00:22:57,321 --> 00:22:58,401 There's no way he could know about those dishes. 502 00:22:58,401 --> 00:22:59,441 You must be kidding. 503 00:23:03,081 --> 00:23:05,161 Miao likes beautiful things. 504 00:23:05,882 --> 00:23:08,161 Her favorite color is purple 505 00:23:08,681 --> 00:23:09,921 and her favorite dish 506 00:23:10,522 --> 00:23:11,362 is bee pupae. 507 00:23:12,041 --> 00:23:12,882 You may 508 00:23:13,482 --> 00:23:14,401 have a try on it. 509 00:23:16,762 --> 00:23:17,362 Are you 510 00:23:18,482 --> 00:23:19,842 (Conscience) really that kind? 511 00:23:21,642 --> 00:23:22,561 You will never know 512 00:23:23,642 --> 00:23:24,561 if you never try. 513 00:23:41,522 --> 00:23:42,201 Give me a second. 514 00:23:42,962 --> 00:23:43,842 The dish is almost ready. 515 00:23:46,041 --> 00:23:48,321 How do you always recognize me 516 00:23:48,681 --> 00:23:49,882 when I'm behind you? 517 00:23:50,561 --> 00:23:52,002 I can recognize the sound of your footsteps. 518 00:24:12,681 --> 00:24:13,281 Have a taste. 519 00:24:33,401 --> 00:24:36,962 Your sweat will fall into the plate. 520 00:24:40,561 --> 00:24:41,242 (Miao.) 521 00:24:44,122 --> 00:24:45,561 I got to go now. 522 00:24:46,321 --> 00:24:47,002 Thanks for the dish. 523 00:24:53,522 --> 00:24:54,242 Miao. 524 00:24:56,161 --> 00:24:58,321 Did you steal this dish? 525 00:24:58,561 --> 00:24:59,561 Why are you hiding it? 526 00:25:00,722 --> 00:25:02,441 Because of that two annoying guys. 527 00:25:03,161 --> 00:25:04,482 They are doing it 528 00:25:04,882 --> 00:25:06,002 to help you take care of your baby. 529 00:25:06,561 --> 00:25:07,522 Take care of my baby? 530 00:25:07,801 --> 00:25:09,281 Are you sure? 531 00:25:09,281 --> 00:25:10,681 They give me a mood swing instead. 532 00:25:11,242 --> 00:25:12,041 I reckon 533 00:25:12,041 --> 00:25:13,561 this baby is going to be scared off 534 00:25:13,561 --> 00:25:14,882 from my tummy later. 535 00:25:18,482 --> 00:25:19,041 Well. 536 00:25:19,041 --> 00:25:21,041 These two guys come here so often. 537 00:25:21,041 --> 00:25:22,002 I wonder who 538 00:25:22,002 --> 00:25:23,362 the baby will be like? 539 00:25:23,921 --> 00:25:24,681 Gosh, no. 540 00:25:25,762 --> 00:25:27,882 I've landed myself to marry two frail fellows. 541 00:25:27,962 --> 00:25:28,882 If the baby 542 00:25:29,041 --> 00:25:31,041 takes after him who can't lift heavy things, 543 00:25:31,281 --> 00:25:33,201 binge drinking and goes to brothels, 544 00:25:33,882 --> 00:25:35,561 I will live in despair 545 00:25:35,561 --> 00:25:36,801 for rest of my life. 546 00:25:38,161 --> 00:25:39,281 The baby can't take after Song Xiyuan 547 00:25:39,681 --> 00:25:41,921 who is a smooth talker. 548 00:25:42,801 --> 00:25:43,362 This baby 549 00:25:43,561 --> 00:25:45,002 belongs to the Shen family. 550 00:25:45,321 --> 00:25:46,242 None of their characters will rub off on my baby. 551 00:25:46,561 --> 00:25:47,041 All right. 552 00:25:47,522 --> 00:25:48,201 The baby won't look like either of them. 553 00:25:48,441 --> 00:25:49,002 As if! 554 00:25:52,016 --> 00:25:52,962 Aunt. 555 00:25:53,362 --> 00:25:54,362 To offer the best care to the baby, 556 00:25:54,681 --> 00:25:56,681 let's not just stay at home. 557 00:25:57,242 --> 00:25:58,041 We can go out and get some fresh air. 558 00:25:59,561 --> 00:26:02,561 The baby is due soon. 559 00:26:02,801 --> 00:26:04,242 Let's hang out tomorrow. 560 00:26:04,801 --> 00:26:06,722 The weather is getting hot now. 561 00:26:06,722 --> 00:26:08,362 The baby is due soon. 562 00:26:08,921 --> 00:26:09,561 Now, 563 00:26:09,561 --> 00:26:10,561 the weather is getting hot. 564 00:26:10,882 --> 00:26:13,041 I'm sure that fewer people go hang out around the lake. 565 00:26:13,561 --> 00:26:15,522 Let's visit Quan Lake. 566 00:26:15,522 --> 00:26:16,041 What do you say? 567 00:26:16,401 --> 00:26:17,441 Fine, go as you wish. 568 00:26:18,242 --> 00:26:19,561 As long as you take care of yourself. 569 00:26:20,242 --> 00:26:20,722 All right. 570 00:26:20,722 --> 00:26:21,401 I know. 571 00:26:21,921 --> 00:26:22,561 I'm heading back. 572 00:26:22,561 --> 00:26:24,041 The stir-fried cabbage with sour sauce is going to cool off. 573 00:26:26,561 --> 00:26:27,041 Lvying. 574 00:26:27,522 --> 00:26:28,522 Tell them 575 00:26:28,921 --> 00:26:30,201 I'm tired 576 00:26:30,201 --> 00:26:31,441 and I need some rest. 577 00:26:31,801 --> 00:26:32,762 So, I'll leave them. 578 00:26:33,722 --> 00:26:34,201 Yes. 579 00:26:37,561 --> 00:26:39,201 Ah, stir-fried cabbage with sour sauce. 580 00:26:39,362 --> 00:26:40,281 The appetite for sour food 581 00:26:41,401 --> 00:26:42,441 signifies a boy. 582 00:26:45,962 --> 00:26:47,401 Feather duster. 583 00:26:48,882 --> 00:26:49,561 Have a look. 584 00:26:51,161 --> 00:26:52,762 Windmill toy. 585 00:26:56,561 --> 00:26:58,962 Come on. Take a look. 586 00:27:09,522 --> 00:27:11,921 We've visited almost every corner. 587 00:27:13,041 --> 00:27:13,681 Miaomiao. 588 00:27:13,681 --> 00:27:14,561 Are you tired? 589 00:27:15,561 --> 00:27:16,201 Yes, a bit. 590 00:27:17,722 --> 00:27:19,041 Let's take a rest here. 591 00:27:19,962 --> 00:27:21,041 It's bright over here. 592 00:27:21,681 --> 00:27:22,281 Aunt. 593 00:27:22,561 --> 00:27:23,441 Let's go over there 594 00:27:23,441 --> 00:27:24,921 to sit in the shades. 595 00:27:25,522 --> 00:27:26,041 Sure. 596 00:27:26,161 --> 00:27:26,522 Let's go. 597 00:27:26,522 --> 00:27:27,522 Kite. 598 00:27:28,921 --> 00:27:30,842 Kites for sale. 599 00:27:30,842 --> 00:27:31,921 Flowery cloth. 600 00:27:32,041 --> 00:27:32,681 Miaomiao. 601 00:27:32,681 --> 00:27:33,842 Do you fancy anything to eat? 602 00:27:37,482 --> 00:27:38,561 Soybean pudding. 603 00:27:39,242 --> 00:27:39,801 Aunt. 604 00:27:40,041 --> 00:27:42,242 Let's go to the temple for some tea. 605 00:27:42,722 --> 00:27:43,041 All right. 606 00:27:43,041 --> 00:27:44,161 Soybean pudding. 607 00:28:10,962 --> 00:28:12,801 Are you all right, Miaomiao? 608 00:28:12,801 --> 00:28:13,401 Miss. 609 00:28:13,401 --> 00:28:13,801 Sir. 610 00:28:13,801 --> 00:28:14,681 I'm so sorry. 611 00:28:14,681 --> 00:28:15,321 It's great that you're all right. 612 00:28:15,321 --> 00:28:16,161 Sure. 613 00:28:17,762 --> 00:28:18,561 Are you all right, Miss Shen? 614 00:28:19,561 --> 00:28:20,561 Guard Zhan. 615 00:28:21,401 --> 00:28:23,002 You're skilled, Guard Zhan. 616 00:28:23,561 --> 00:28:24,722 Thank you for saving her. 617 00:28:25,441 --> 00:28:26,441 Why are you here? 618 00:28:28,321 --> 00:28:29,762 I'm making rounds here. 619 00:28:30,041 --> 00:28:30,762 I'm on guard duty. 620 00:28:31,041 --> 00:28:31,842 No need to thank me. 621 00:28:32,401 --> 00:28:33,762 Miss Shen, you're carrying a baby. 622 00:28:34,041 --> 00:28:35,321 You ought to be careful. 623 00:28:36,362 --> 00:28:37,522 (Catch the thief!) 624 00:28:38,561 --> 00:28:39,561 (Don't run, thief!) 625 00:28:42,882 --> 00:28:44,242 I didn't know 626 00:28:44,242 --> 00:28:46,242 Guard Zhan could be so skillful. 627 00:28:47,962 --> 00:28:49,201 He's agile, 628 00:28:49,321 --> 00:28:50,201 kindhearted, 629 00:28:50,561 --> 00:28:51,762 speaks only the truth 630 00:28:52,041 --> 00:28:53,801 and acts justly. 631 00:28:54,161 --> 00:28:55,321 He's indeed a hero. 632 00:29:07,561 --> 00:29:10,561 Zhan Yue is the subordinate of Official Pei. 633 00:29:10,842 --> 00:29:12,081 Are you planning to poach him? 634 00:29:13,002 --> 00:29:13,561 Yes. 635 00:29:15,041 --> 00:29:17,201 Guard Zhan possesses excellent skills 636 00:29:17,842 --> 00:29:19,321 and he's honest 637 00:29:19,321 --> 00:29:20,681 unlike the scheming scholars. 638 00:29:21,522 --> 00:29:23,242 If I get to see him every day, 639 00:29:23,522 --> 00:29:25,722 watch him practice martial arts skills 640 00:29:26,441 --> 00:29:28,882 and chat with him about fun stories in the martial arts world, 641 00:29:29,441 --> 00:29:31,921 it will be a good influence 642 00:29:31,921 --> 00:29:33,002 on the baby. 643 00:29:34,081 --> 00:29:35,161 I see, you're thinking about that. 644 00:29:36,441 --> 00:29:37,081 It'll be great 645 00:29:37,081 --> 00:29:37,882 for what you dream of. 646 00:29:38,362 --> 00:29:40,602 But I think Guard Zhan is a loyal man 647 00:29:41,161 --> 00:29:42,801 who wouldn't want to serve two masters. 648 00:29:43,081 --> 00:29:44,602 I don't think he will accept your request. 649 00:29:45,842 --> 00:29:46,522 If so, that justifies 650 00:29:46,522 --> 00:29:48,002 my good assessment of people. 651 00:29:48,561 --> 00:29:50,321 What if Official Pei doesn't allow this? 652 00:29:51,561 --> 00:29:53,161 It's nothing to be worried about. 653 00:29:53,762 --> 00:29:56,362 After all, Pei Yanzhen is my ex-husband 654 00:29:56,602 --> 00:29:58,041 as well as my uncle. 655 00:29:58,561 --> 00:30:00,561 I guess he will give me a pass. 656 00:30:04,921 --> 00:30:06,201 Baby brain. 657 00:30:06,882 --> 00:30:08,161 Walk slowly. Wait for me. 658 00:30:10,561 --> 00:30:13,081 Candied fruit. 659 00:30:15,962 --> 00:30:17,002 Guard Zhan. 660 00:30:17,522 --> 00:30:19,401 Miss Shen would like to recruit you 661 00:30:19,401 --> 00:30:20,201 as the guard. 662 00:30:24,201 --> 00:30:24,722 Guard Zhan. 663 00:30:24,722 --> 00:30:26,362 What's your response? Please say something. 664 00:30:29,081 --> 00:30:29,842 Double pay. 665 00:30:34,441 --> 00:30:34,962 Quadruple. 666 00:30:35,281 --> 00:30:35,801 What do you say? 667 00:30:37,962 --> 00:30:38,882 Quadruple? 668 00:30:40,482 --> 00:30:41,161 Seriously? 669 00:30:48,281 --> 00:30:49,041 Forget it. 670 00:30:50,002 --> 00:30:50,762 The five-year contract 671 00:30:50,762 --> 00:30:51,561 hasn't ended yet. 672 00:30:55,041 --> 00:30:55,602 Ladies. 673 00:30:55,921 --> 00:30:56,602 I shall 674 00:30:57,201 --> 00:30:57,921 take my leave. 675 00:31:03,281 --> 00:31:04,281 Five years? 676 00:31:11,321 --> 00:31:11,882 Miss. 677 00:31:11,962 --> 00:31:13,681 Let's not go near the lake. 678 00:31:14,081 --> 00:31:14,801 We take the longer route. 679 00:31:18,681 --> 00:31:19,281 Miss. 680 00:31:19,801 --> 00:31:20,321 Look. 681 00:31:22,281 --> 00:31:23,722 When was the fence installed? 682 00:31:26,161 --> 00:31:27,002 Don't you know about this? 683 00:31:27,441 --> 00:31:28,281 A few days ago, 684 00:31:28,401 --> 00:31:30,762 a pregnant woman almost fell. 685 00:31:31,561 --> 00:31:33,762 Thanks to the understanding Magistrate Pei 686 00:31:34,041 --> 00:31:36,561 who funded the fence installation. 687 00:31:37,041 --> 00:31:38,401 He's so kind. 688 00:31:40,401 --> 00:31:41,281 Pei Yanzhen? 689 00:31:41,281 --> 00:31:42,561 I have one kite left. 690 00:31:43,041 --> 00:31:46,161 I would like to give it to the baby inside your tummy. 691 00:31:47,201 --> 00:31:49,201 Is it really okay? 692 00:31:50,482 --> 00:31:52,242 I'm cheered up at the thought of 693 00:31:52,762 --> 00:31:55,041 having a local magistrate who concerns with the well-being of the people 694 00:31:55,762 --> 00:31:57,842 when seeing the newly installed fence. 695 00:31:58,441 --> 00:31:59,041 This... 696 00:31:59,882 --> 00:32:00,561 Just take it. 697 00:32:00,882 --> 00:32:01,681 Don't be shy. 698 00:32:03,441 --> 00:32:04,002 If so, 699 00:32:04,002 --> 00:32:05,401 thank you so much, sir. 700 00:32:36,561 --> 00:32:39,401 I thought Warrior Zhan would give his reply today. 701 00:32:40,242 --> 00:32:41,602 How come there's no sign of him 702 00:32:41,602 --> 00:32:43,321 until now? 703 00:33:24,722 --> 00:33:25,281 Miao. 704 00:33:27,242 --> 00:33:27,681 I'm fine. 705 00:33:27,762 --> 00:33:28,561 I'm fine. 706 00:33:31,201 --> 00:33:31,921 (Did I eat too much) 707 00:33:31,921 --> 00:33:34,161 (of the stir-fried cabbage with sour sauce recently?) 708 00:33:34,681 --> 00:33:35,801 (The sourness seeps into me,) 709 00:33:35,801 --> 00:33:36,561 (disturbing my mind) 710 00:33:37,642 --> 00:33:38,321 (and thought.) 711 00:33:38,561 --> 00:33:40,242 (Gosh, I can't get rid of it.) 712 00:33:42,002 --> 00:33:42,801 (Get a grip.) 713 00:33:43,122 --> 00:33:43,921 (Come on.) 714 00:33:46,842 --> 00:33:48,602 Miao, are you waiting for someone? 715 00:33:51,482 --> 00:33:52,722 You come at the right time. 716 00:33:52,882 --> 00:33:54,281 I have something to discuss with you. 717 00:34:05,681 --> 00:34:06,882 If it's about Zhan Yue, 718 00:34:07,321 --> 00:34:08,242 no need to say anymore. 719 00:34:09,522 --> 00:34:10,161 Why? 720 00:34:11,201 --> 00:34:13,841 Do you recruit him at a high price to express your gratitude? 721 00:34:15,722 --> 00:34:16,762 Not only that. 722 00:34:17,121 --> 00:34:19,042 I wish to see Warrior Zhan every day too. 723 00:34:19,322 --> 00:34:20,282 Every day? 724 00:34:20,681 --> 00:34:21,161 Yes. 725 00:34:21,601 --> 00:34:22,282 Just to see him? 726 00:34:22,762 --> 00:34:23,242 Of course. 727 00:34:25,601 --> 00:34:26,201 Good. 728 00:34:26,921 --> 00:34:27,562 Miao. 729 00:34:27,962 --> 00:34:28,762 As expected of you. 730 00:34:30,441 --> 00:34:33,042 However, I don't think you can get him. 731 00:34:34,082 --> 00:34:36,002 Zhan Yue is different from others. 732 00:34:37,401 --> 00:34:38,361 What's the difference? 733 00:34:39,482 --> 00:34:40,921 Zhan Yue and I know each other for long 734 00:34:41,522 --> 00:34:43,042 and we are very close. 735 00:34:43,722 --> 00:34:45,482 But if you insist to recruit him, 736 00:34:45,962 --> 00:34:48,082 there's still a way to do so. 737 00:34:49,441 --> 00:34:50,121 Care to share? 738 00:34:51,161 --> 00:34:52,161 If you start to grow the desire 739 00:34:52,681 --> 00:34:56,282 to meet me every day, 740 00:34:56,722 --> 00:34:58,322 I will negotiate your request with Zhan Yue. 741 00:35:00,802 --> 00:35:02,802 Official Pei, you have an evil heart 742 00:35:03,042 --> 00:35:04,601 behind that angel face. 743 00:35:07,082 --> 00:35:08,082 Thanks for your compliment. 744 00:35:08,601 --> 00:35:09,722 Shameless. 745 00:35:10,082 --> 00:35:10,921 You flatter me. 746 00:35:11,401 --> 00:35:11,881 You! 747 00:35:13,681 --> 00:35:15,002 I just want you 748 00:35:16,802 --> 00:35:17,641 to focus 749 00:35:18,522 --> 00:35:19,361 on me, 750 00:35:20,161 --> 00:35:20,802 am I wrong? 751 00:35:41,921 --> 00:35:43,522 Though I have no guts to stand out against him, I can run off anyway. 752 00:35:43,802 --> 00:35:45,482 What a relief 753 00:35:46,002 --> 00:35:47,201 without Pei Yanzhen here. 754 00:35:47,881 --> 00:35:49,762 Luckily, you went out early in the morning. 755 00:35:50,401 --> 00:35:50,921 Look at there. 756 00:35:52,841 --> 00:35:53,841 It's moving. 757 00:35:53,962 --> 00:35:55,762 No, it's not. 758 00:35:55,881 --> 00:35:56,722 Be patient. 759 00:35:56,722 --> 00:35:57,201 Miss. 760 00:35:57,921 --> 00:35:58,681 Got it. 761 00:36:01,161 --> 00:36:01,921 She got a fish. 762 00:36:02,282 --> 00:36:02,641 Look. 763 00:36:03,641 --> 00:36:04,562 Do as usual. 764 00:36:04,841 --> 00:36:05,722 Set it free. 765 00:36:06,082 --> 00:36:06,322 Sure. 766 00:36:06,322 --> 00:36:07,002 Fish rods of the old fellows 767 00:36:07,201 --> 00:36:07,921 aren't moving though. 768 00:36:09,242 --> 00:36:10,002 Miss. 769 00:36:10,482 --> 00:36:12,441 You are a beauty with good skills 770 00:36:12,921 --> 00:36:14,242 and a kind heart. 771 00:36:15,242 --> 00:36:16,002 You flatter me. 772 00:36:21,802 --> 00:36:22,482 Let's see. 773 00:36:24,841 --> 00:36:25,881 In this early morning, 774 00:36:26,282 --> 00:36:27,522 are you here fishing 775 00:36:27,522 --> 00:36:28,401 or feeding? 776 00:36:30,841 --> 00:36:31,841 Isn't it troublesome 777 00:36:32,201 --> 00:36:33,562 to feed fish like this? 778 00:36:36,562 --> 00:36:37,762 Not at all. 779 00:36:38,282 --> 00:36:39,161 I'm pleased to do so. 780 00:36:39,841 --> 00:36:40,401 Why? 781 00:36:40,921 --> 00:36:42,282 Judging by your tone, 782 00:36:42,762 --> 00:36:44,082 you seem to possess excellent fishing skills. 783 00:36:44,562 --> 00:36:46,921 You can display your skills before me. 784 00:36:49,482 --> 00:36:50,361 If so, 785 00:36:50,681 --> 00:36:51,722 I will take up your challenge. 786 00:36:52,282 --> 00:36:52,841 Fine. 787 00:36:53,242 --> 00:36:55,242 I will compete with you. 788 00:37:04,401 --> 00:37:05,522 It's just a small game. 789 00:37:06,161 --> 00:37:06,841 Bring it on. 790 00:37:15,242 --> 00:37:19,562 - Long live the Empress Dowager. - Long live the Empress Dowager. 791 00:37:23,802 --> 00:37:24,841 At ease. 792 00:37:25,441 --> 00:37:26,681 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 793 00:37:30,282 --> 00:37:31,201 (Puzhao Temple) Song Xiyuan. 794 00:37:32,082 --> 00:37:34,522 Are you in charge of welcoming my arrival? 795 00:37:36,361 --> 00:37:37,762 I find 796 00:37:37,962 --> 00:37:39,441 that the dock 797 00:37:40,002 --> 00:37:41,641 looks so well-furnished now. 798 00:37:43,242 --> 00:37:43,962 Your Highness. 799 00:37:44,601 --> 00:37:46,322 Shen family provided the fund 800 00:37:46,601 --> 00:37:48,242 to renovate the dock and official roads. 801 00:37:48,681 --> 00:37:49,482 Shen family should take the credit 802 00:37:49,921 --> 00:37:51,802 in this regard. 803 00:37:53,962 --> 00:37:55,681 As expected of the Shen family. 804 00:37:55,962 --> 00:37:58,002 You are loyal. 805 00:37:58,002 --> 00:37:59,482 You flatter me. 806 00:38:01,482 --> 00:38:02,522 In that case, 807 00:38:03,242 --> 00:38:05,042 I will have the Shen family 808 00:38:05,042 --> 00:38:06,921 accompany me to visit my old residence here. 809 00:38:07,201 --> 00:38:07,641 Yes. 810 00:38:12,441 --> 00:38:13,841 It has been a really long time since I last came. 811 00:38:14,562 --> 00:38:16,201 I'm feeling ill at ease now. 812 00:38:18,282 --> 00:38:20,522 I wish His Majesty were here, 813 00:38:21,002 --> 00:38:23,201 in my thriving hometown, 814 00:38:23,722 --> 00:38:25,441 but he had to stay in the capital. 815 00:38:29,082 --> 00:38:29,841 Since it's a competition, 816 00:38:30,121 --> 00:38:30,881 it will be more fun 817 00:38:31,201 --> 00:38:32,401 to wager on something. 818 00:38:35,361 --> 00:38:36,002 Sure. 819 00:38:36,322 --> 00:38:37,201 How much is your stake? 820 00:38:38,441 --> 00:38:39,242 I'm not wagering on money, 821 00:38:39,482 --> 00:38:40,282 but one answer. 822 00:38:42,962 --> 00:38:43,802 If you lose, 823 00:38:44,161 --> 00:38:45,722 answer one question from me. 824 00:38:48,361 --> 00:38:49,762 What if I win? 825 00:38:51,881 --> 00:38:52,881 If you win, 826 00:38:53,401 --> 00:38:54,482 I will go easy on you. 827 00:38:55,762 --> 00:38:57,242 Do you mean I have to appreciate your mercy? 828 00:38:57,562 --> 00:38:58,242 No need. 829 00:38:59,002 --> 00:38:59,601 Let's start. 830 00:39:00,201 --> 00:39:00,802 Sir. 831 00:39:00,962 --> 00:39:01,962 Please be our witness. 832 00:39:02,762 --> 00:39:04,361 Sure. 833 00:39:04,802 --> 00:39:05,361 By the way, 834 00:39:05,522 --> 00:39:06,121 we have once 835 00:39:06,361 --> 00:39:08,242 been engaged. 836 00:39:08,681 --> 00:39:09,161 Pardon? 837 00:39:09,482 --> 00:39:10,441 Well, let's start. 838 00:39:14,042 --> 00:39:14,681 Sir, 839 00:39:14,921 --> 00:39:15,881 may I have your fish rod? 840 00:39:16,121 --> 00:39:18,042 Sure. I have confidence in you. 841 00:39:29,441 --> 00:39:31,082 Luckily, the marriage didn't work out. 842 00:39:31,441 --> 00:39:32,161 This fellow 843 00:39:32,802 --> 00:39:33,762 is obnoxious. 844 00:39:45,361 --> 00:39:47,762 I let Miao's father take the full credit this time. 845 00:39:48,082 --> 00:39:49,322 Don't you claim the credit 846 00:39:50,242 --> 00:39:51,441 when Miaomiao asks about this. 847 00:39:52,641 --> 00:39:53,121 Rest assured. 848 00:39:54,522 --> 00:39:55,681 Please have some trust 849 00:39:55,841 --> 00:39:57,121 on me, Master Song. 850 00:40:04,522 --> 00:40:05,002 Sir. 851 00:40:15,322 --> 00:40:16,322 Didn't Empress Dowager say 852 00:40:17,441 --> 00:40:18,361 His Majesty is in the capital? 853 00:40:18,962 --> 00:40:19,522 Yes. 854 00:40:19,962 --> 00:40:21,282 She said it in front of everyone. 855 00:40:21,802 --> 00:40:22,522 Miao's father was there too. 856 00:40:23,881 --> 00:40:24,401 Oh, no! 857 00:40:25,121 --> 00:40:25,641 Zhan Yue. 858 00:40:25,881 --> 00:40:26,641 Go to Shen's Residence 859 00:40:27,002 --> 00:40:28,161 to check on Miao's whereabouts. 860 00:40:58,921 --> 00:40:59,522 Got it. 861 00:41:00,681 --> 00:41:01,441 She got it. 862 00:41:01,441 --> 00:41:02,002 Miss. 863 00:41:06,361 --> 00:41:07,441 What happened? 864 00:41:09,802 --> 00:41:10,601 You pulled a trick. 865 00:41:11,641 --> 00:41:13,242 All of us standing here would've seen it 866 00:41:13,522 --> 00:41:15,762 if the young man 867 00:41:16,082 --> 00:41:16,962 had thrown a stone 868 00:41:17,042 --> 00:41:18,722 at your bait. 869 00:41:19,242 --> 00:41:21,482 I feel sorry for you too. 870 00:41:22,282 --> 00:41:24,361 Maybe it was the children from the opposite of the lake 871 00:41:25,082 --> 00:41:26,522 skipping stones and accidentally hitting your bait. 872 00:41:26,962 --> 00:41:29,201 Never mind. A woman who's bearing a baby 873 00:41:29,401 --> 00:41:30,522 is as well bearing a generous heart. 874 00:41:38,121 --> 00:41:38,962 Got it. 875 00:41:40,522 --> 00:41:41,522 You are amazing. 876 00:41:41,681 --> 00:41:42,201 Yes. 877 00:41:42,762 --> 00:41:44,282 Sir, you won. 878 00:41:45,121 --> 00:41:45,841 Do you mind helping me to take it? 879 00:41:50,082 --> 00:41:51,361 You lost. 880 00:41:53,641 --> 00:41:54,201 Gentlemen, 881 00:41:54,641 --> 00:41:56,681 we have a bet to talk about now. 882 00:41:57,082 --> 00:41:58,242 Please give us some space. 883 00:42:01,002 --> 00:42:01,641 Let's go. 884 00:42:01,641 --> 00:42:02,282 Come on. 885 00:42:10,841 --> 00:42:12,681 I wonder what your question is. 886 00:42:15,322 --> 00:42:17,242 May I ask who is the father 887 00:42:17,242 --> 00:42:18,282 of the baby inside your tummy? 888 00:43:01,240 --> 00:43:05,760 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 889 00:43:06,020 --> 00:43:10,600 ♪It's hard to understand love♪ 890 00:43:11,040 --> 00:43:15,370 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 891 00:43:15,640 --> 00:43:20,520 ♪All I wish is for you to be well♪ 892 00:43:20,800 --> 00:43:25,200 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 893 00:43:25,440 --> 00:43:29,580 ♪However, love is♪ 894 00:43:29,820 --> 00:43:34,690 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 895 00:43:34,880 --> 00:43:39,800 ♪Even life and death can't frighten me♪ 896 00:43:39,900 --> 00:43:43,310 ♪I've been through the good times and bad times♪ 897 00:43:44,110 --> 00:43:49,360 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 898 00:43:49,560 --> 00:43:53,960 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 899 00:43:53,960 --> 00:43:59,160 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 900 00:43:59,180 --> 00:44:02,690 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 901 00:44:03,340 --> 00:44:07,900 ♪I just want to protect you until old ages♪ 902 00:44:08,260 --> 00:44:12,830 ♪And make a vow about you♪ 903 00:44:13,260 --> 00:44:17,690 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 904 00:44:18,050 --> 00:44:23,570 ♪I wish we could be together in our next lifes♪53827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.