Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,720 --> 00:01:30,160
=Choice Husband=
18
00:01:30,160 --> 00:01:32,960
=Episode 10=
19
00:01:41,082 --> 00:01:41,801
Official Pei.
20
00:01:41,962 --> 00:01:43,322
I come to your rescue...
21
00:02:09,601 --> 00:02:10,241
Run now.
22
00:02:10,241 --> 00:02:11,001
I will handle this.
23
00:02:11,402 --> 00:02:11,881
Miao?
24
00:02:13,081 --> 00:02:14,122
How do you know?
25
00:02:14,361 --> 00:02:15,282
Let's just leave that for now.
26
00:02:15,842 --> 00:02:17,842
They are sent by Madam Xia.
27
00:02:18,001 --> 00:02:18,962
You are a frail scholar.
28
00:02:18,962 --> 00:02:19,881
You might get hurt.
29
00:02:20,361 --> 00:02:22,081
I will handle these thieves.
30
00:02:22,081 --> 00:02:22,641
Little brat.
31
00:02:22,962 --> 00:02:23,881
We aren't thieves.
32
00:02:24,241 --> 00:02:25,762
I'm the most ferocious bandit
of Longhu Mountain.
33
00:02:25,762 --> 00:02:26,361
Boo!
34
00:02:26,721 --> 00:02:28,521
You are the weakest rat.
35
00:02:31,322 --> 00:02:31,762
Miao.
36
00:02:32,081 --> 00:02:33,562
Be careful of your baby.
37
00:02:33,962 --> 00:02:34,801
Don't dawdle.
38
00:02:34,801 --> 00:02:35,441
Run now.
39
00:02:36,962 --> 00:02:39,001
I can't move my legs.
40
00:02:39,922 --> 00:02:40,601
It's my fault.
41
00:02:40,601 --> 00:02:42,122
I should've taught you martial arts
before we got divorced.
42
00:02:43,081 --> 00:02:44,241
No, it's my fault.
43
00:02:44,241 --> 00:02:45,482
Enough chatter.
44
00:02:46,762 --> 00:02:47,682
Chop her off.
45
00:02:59,601 --> 00:03:01,441
When did my skills improve so much?
46
00:03:01,641 --> 00:03:02,081
Charge.
47
00:03:02,122 --> 00:03:02,762
Watch out, Miao.
48
00:03:38,801 --> 00:03:40,762
Could you get me some ointment?
49
00:03:41,402 --> 00:03:42,842
My wound tears.
50
00:03:57,040 --> 00:03:59,380
(Too lazy to turn back for a flower
because my heart only fills with you.)
51
00:04:11,322 --> 00:04:14,122
You still keep these though.
52
00:04:16,521 --> 00:04:18,002
What if Her Highness finds this out?
53
00:04:18,282 --> 00:04:18,722
It will be...
54
00:04:20,081 --> 00:04:21,162
Why are you taking off the robe?
55
00:04:21,682 --> 00:04:22,641
To dress the wound.
56
00:04:23,442 --> 00:04:23,882
Miao.
57
00:04:24,162 --> 00:04:25,921
Can you help me with the medicine?
58
00:04:26,122 --> 00:04:26,921
I can't move.
59
00:04:27,602 --> 00:04:28,842
I'll go get the butler here.
60
00:04:28,842 --> 00:04:29,641
No.
61
00:04:31,041 --> 00:04:32,842
It's not appropriate that others know
you are here at this hour.
62
00:04:33,122 --> 00:04:35,002
You might not mind about this.
63
00:04:35,241 --> 00:04:36,521
But I'm the local magistrate.
64
00:04:38,122 --> 00:04:39,682
It'd better conceal your presence here.
65
00:05:05,641 --> 00:05:06,921
The injury looks serious.
66
00:05:09,801 --> 00:05:10,682
The chaotic situation in the capital.
67
00:05:11,682 --> 00:05:12,361
I would rather not talk about it.
68
00:05:14,122 --> 00:05:14,921
Miao, please be gentle.
69
00:05:15,162 --> 00:05:16,002
I'm scared of the pain.
70
00:05:22,962 --> 00:05:24,921
How ill-fated I am to meet with you.
71
00:05:25,521 --> 00:05:27,122
I wish that I wasn't there
tonight.
72
00:05:29,402 --> 00:05:30,442
It's strange though.
You are merely a scholar
73
00:05:30,442 --> 00:05:31,241
without martial arts skills
74
00:05:31,361 --> 00:05:32,641
and powerless.
75
00:05:33,321 --> 00:05:35,081
Why didn't you bring guards with you
going the Song's Residence?
76
00:05:38,842 --> 00:05:39,761
I appreciate your help.
77
00:05:40,761 --> 00:05:41,361
But,
78
00:05:42,402 --> 00:05:44,081
how did you know
about Fifth Master Song's plot?
79
00:05:45,682 --> 00:05:46,801
It was because of the divorce letter.
80
00:05:48,201 --> 00:05:48,682
Anyway,
81
00:05:49,442 --> 00:05:50,402
it's already too late now.
82
00:05:51,201 --> 00:05:51,842
Divorce letter?
83
00:05:57,521 --> 00:05:58,282
A little bit lower.
84
00:05:58,842 --> 00:05:59,562
Yes. Right.
85
00:05:59,562 --> 00:06:00,201
Lower.
86
00:06:01,962 --> 00:06:04,562
Gosh, what's with Pei Yanzhen?
87
00:06:05,442 --> 00:06:06,361
Press harder.
88
00:06:06,842 --> 00:06:07,761
Very good.
89
00:06:10,201 --> 00:06:11,722
You are amazing.
90
00:06:13,442 --> 00:06:14,282
Right.
91
00:06:14,442 --> 00:06:15,081
Press harder here.
92
00:06:23,761 --> 00:06:24,521
Miao.
93
00:06:25,402 --> 00:06:27,962
Does the writing look the same
as Third Master Song's?
94
00:06:31,801 --> 00:06:32,521
Pei Yanzhen.
95
00:06:33,321 --> 00:06:35,481
That's impressive.
96
00:06:35,722 --> 00:06:36,722
It's not an easy technique
97
00:06:37,921 --> 00:06:39,602
to imitate his handwriting perfectly.
98
00:06:40,962 --> 00:06:41,562
You flatter me.
99
00:06:44,282 --> 00:06:46,041
Thank you so much.
100
00:06:46,442 --> 00:06:49,041
If possible,
101
00:06:49,562 --> 00:06:50,722
can you keep this to yourself?
102
00:06:52,162 --> 00:06:53,682
I have owed Third Master Song so much.
103
00:06:54,602 --> 00:06:56,162
I don't wish
to drag him into trouble again.
104
00:06:56,562 --> 00:06:57,122
Sure.
105
00:07:01,162 --> 00:07:01,682
Miao.
106
00:07:03,201 --> 00:07:03,921
If...
107
00:07:05,122 --> 00:07:06,562
If I am the father,
108
00:07:08,002 --> 00:07:09,162
can we start over?
109
00:07:13,402 --> 00:07:14,122
I can't answer you now.
110
00:07:14,882 --> 00:07:16,241
There is nothing going between
Ninth Princess and me.
111
00:07:16,641 --> 00:07:18,201
It was His Majesty who wanted me
to wed her.
112
00:07:18,201 --> 00:07:18,722
I had turned down...
113
00:07:18,722 --> 00:07:19,201
I know.
114
00:07:27,162 --> 00:07:28,282
I chose to marry you previously
115
00:07:29,442 --> 00:07:30,761
because I didn't want
to go to the palace.
116
00:07:32,162 --> 00:07:33,241
Likewise, it wasn't my intention
117
00:07:34,081 --> 00:07:35,201
to marry Song Xiyuan.
118
00:07:37,241 --> 00:07:38,562
I hope the mistake won't happen again.
119
00:07:39,641 --> 00:07:41,682
Since I'm given to the third chance
to be single again,
120
00:07:43,842 --> 00:07:45,002
this time,
121
00:07:45,682 --> 00:07:47,201
I need to stop living for other people,
122
00:07:47,801 --> 00:07:49,321
but for myself.
123
00:07:50,761 --> 00:07:51,521
Therefore,
124
00:07:55,521 --> 00:07:56,122
I'll take a rain check
125
00:07:56,122 --> 00:07:57,122
on that.
126
00:07:57,921 --> 00:07:58,641
If you like,
127
00:07:59,521 --> 00:08:01,162
I will always be your friend.
128
00:08:10,962 --> 00:08:12,602
Master Song, what brings you here
129
00:08:12,882 --> 00:08:13,842
in this early morning?
130
00:08:14,481 --> 00:08:17,442
I'm reporting Shen Miao
for forging the divorce letter.
131
00:08:25,602 --> 00:08:28,481
There were only women
who request a divorce.
132
00:08:29,201 --> 00:08:30,201
I have never heard
133
00:08:30,402 --> 00:08:33,641
that women write divorce letter
themselves.
134
00:08:34,722 --> 00:08:36,201
But the handwriting
on the divorce letter
135
00:08:36,201 --> 00:08:37,521
is not mine.
136
00:08:37,761 --> 00:08:39,081
You can look into it.
137
00:08:45,321 --> 00:08:45,962
Official Pei.
138
00:08:46,402 --> 00:08:49,282
You just forged an alliance with me
yesterday night.
139
00:08:49,521 --> 00:08:50,761
Did you forget about it?
140
00:08:51,282 --> 00:08:53,042
I'm willing to help you.
141
00:08:53,602 --> 00:08:56,001
However, all eyes of Lingzhou's people
are on this case.
142
00:08:56,962 --> 00:08:58,201
As the government official,
143
00:08:58,441 --> 00:09:00,282
I can't consider only your statement.
144
00:09:02,121 --> 00:09:02,881
Pei Yanzhen.
145
00:09:03,842 --> 00:09:05,121
You broke your promise.
146
00:09:05,282 --> 00:09:06,001
You're not better than me.
147
00:09:06,922 --> 00:09:07,602
Constable Zhao.
148
00:09:08,001 --> 00:09:08,561
Yes.
149
00:09:08,561 --> 00:09:10,802
Hand over the letters
written by Song Xiyuan.
150
00:09:10,802 --> 00:09:11,282
Yes.
151
00:09:19,761 --> 00:09:20,362
Master Song.
152
00:09:21,482 --> 00:09:22,641
Your handwriting is unique
153
00:09:23,081 --> 00:09:24,521
and I don't think others can imitate it.
154
00:09:25,722 --> 00:09:26,441
Look at it closely.
155
00:09:26,802 --> 00:09:27,761
Do you have anything to say about it?
156
00:09:36,242 --> 00:09:36,962
Pei Yanzhen.
157
00:09:37,521 --> 00:09:38,561
Be honest with me.
158
00:09:38,802 --> 00:09:40,081
Is it done by you?
159
00:09:40,402 --> 00:09:41,842
I'm clueless about
what you are talking about.
160
00:09:42,321 --> 00:09:43,402
Slandering the officials
161
00:09:43,681 --> 00:09:44,521
can be a serious crime.
162
00:09:47,321 --> 00:09:48,521
You are shameless.
163
00:09:52,802 --> 00:09:53,362
Case
164
00:09:56,001 --> 00:09:56,521
closed.
165
00:09:57,121 --> 00:09:58,482
Stay tuned
166
00:09:58,482 --> 00:10:00,641
for more stories.
167
00:10:00,802 --> 00:10:01,881
- Bravo!
- Bravo!
168
00:10:01,881 --> 00:10:02,842
Thank you.
169
00:10:04,842 --> 00:10:05,641
Bravo!
170
00:10:09,922 --> 00:10:11,561
Storytellers and opera performers
only advise others
171
00:10:11,561 --> 00:10:13,602
to choose the righteous path.
172
00:10:13,881 --> 00:10:15,681
Per the rules of the world,
karma does the job
173
00:10:16,081 --> 00:10:19,842
and new orders reshuffle the old world.
174
00:10:20,242 --> 00:10:21,042
It's said that
175
00:10:21,282 --> 00:10:24,081
destiny of one's marriage is
designated according to past lives.
176
00:10:24,402 --> 00:10:26,042
Previously, we talked about
177
00:10:26,402 --> 00:10:28,242
the only daughter of the Shen family
from Lingzhou
178
00:10:28,482 --> 00:10:30,162
that the baby in her tummy
is a mystery.
179
00:10:30,321 --> 00:10:33,162
This morning, Third Master Song
composed a divorce letter
180
00:10:33,482 --> 00:10:36,922
to bring the love triangle to an end.
181
00:10:37,842 --> 00:10:40,001
(Unexpectedly, Miss Shen)
182
00:10:40,001 --> 00:10:41,521
(went on a blind date at Fuchun Parlor)
183
00:10:41,842 --> 00:10:43,521
(and that has made waves once again.)
184
00:10:44,081 --> 00:10:45,761
Are you done?
185
00:10:46,521 --> 00:10:47,482
Since you're the host of the meal,
186
00:10:47,482 --> 00:10:49,402
why did you only invite Official Pei
without me?
187
00:10:49,802 --> 00:10:51,242
I'm also her ex-husband.
188
00:10:51,681 --> 00:10:53,162
I can't get it
189
00:10:53,561 --> 00:10:55,602
why I am excluded from your guest list?
190
00:10:55,881 --> 00:10:56,402
Ex-husband?
191
00:10:59,561 --> 00:11:00,282
Uncle?
192
00:11:01,162 --> 00:11:01,962
Ex-husband?
193
00:11:03,162 --> 00:11:03,842
Ex-husband?
194
00:11:05,441 --> 00:11:06,162
Niece?
195
00:11:07,842 --> 00:11:08,441
Master Ma.
196
00:11:08,441 --> 00:11:09,561
Please hear me out.
197
00:11:09,561 --> 00:11:11,042
This isn't what you think.
198
00:11:13,282 --> 00:11:13,722
Miao.
199
00:11:13,722 --> 00:11:14,001
Miaomiao.
200
00:11:18,802 --> 00:11:19,362
Don't move.
201
00:11:21,081 --> 00:11:21,561
Miao.
202
00:11:22,201 --> 00:11:22,641
Miao.
203
00:11:23,521 --> 00:11:24,081
Miaomiao.
204
00:11:24,561 --> 00:11:25,962
My feelings for you are genuine.
205
00:11:26,282 --> 00:11:27,561
His is fake.
206
00:11:27,681 --> 00:11:28,162
Miao.
207
00:11:28,162 --> 00:11:28,922
Please listen to me.
208
00:11:28,922 --> 00:11:29,441
Stand still.
209
00:11:30,282 --> 00:11:32,802
You have been making a scene in my place
lately
210
00:11:33,162 --> 00:11:34,242
and now you even stormed in here.
211
00:11:34,402 --> 00:11:35,201
Aren't you sick of this?
212
00:11:35,402 --> 00:11:36,042
- No.
- No.
213
00:11:37,201 --> 00:11:37,561
You're not,
214
00:11:37,561 --> 00:11:38,482
but I'm sick of you already.
215
00:11:39,441 --> 00:11:40,362
Everything is written in black and write
216
00:11:40,362 --> 00:11:41,282
in your divorce papers.
217
00:11:41,602 --> 00:11:42,441
I've compensated you
for the divorce
218
00:11:42,441 --> 00:11:43,881
and everyone has the freedom
to decide on their marriage.
219
00:11:44,282 --> 00:11:44,802
Miao.
220
00:11:45,321 --> 00:11:46,681
- I know you didn't mean it.
- We should be mature now.
221
00:11:47,121 --> 00:11:47,962
Though I'm a perfect lady
with all niceties,
222
00:11:48,282 --> 00:11:49,282
I'm not irreplaceable.
223
00:11:49,761 --> 00:11:51,121
If you grant me freedom,
224
00:11:51,282 --> 00:11:52,761
Shen family will reward you handsomely.
225
00:11:53,282 --> 00:11:55,242
But if you keep pestering me...
226
00:12:00,242 --> 00:12:02,121
Hmph! There's nothing in this world
227
00:12:02,121 --> 00:12:03,162
that can't be settled by money.
228
00:12:03,802 --> 00:12:04,242
Miao.
229
00:12:04,242 --> 00:12:04,521
Don't go.
230
00:12:05,321 --> 00:12:07,561
Official Pei.
231
00:12:09,042 --> 00:12:09,641
Official Pei.
232
00:12:10,362 --> 00:12:11,162
Third Master Song.
233
00:12:16,321 --> 00:12:18,121
There are no rules stating the baby
must take the father's surname.
234
00:12:18,362 --> 00:12:19,521
I, Shen Miao
235
00:12:19,802 --> 00:12:20,761
will raise my own child.
236
00:12:23,482 --> 00:12:23,881
Miaomiao.
237
00:12:26,881 --> 00:12:27,441
Miao.
238
00:12:28,521 --> 00:12:29,402
(Shen's Rice Store.)
239
00:12:29,402 --> 00:12:29,881
Miaomiao.
240
00:12:29,881 --> 00:12:30,842
(It offers a steep discount.)
241
00:12:31,201 --> 00:12:33,282
(Don't miss the chance.)
242
00:12:33,641 --> 00:12:33,962
Miao.
243
00:12:36,681 --> 00:12:37,761
- Come on.
- Miao. Move side.
244
00:12:37,962 --> 00:12:38,521
Miaomiao.
245
00:12:39,441 --> 00:12:40,001
Miaomiao.
246
00:12:40,282 --> 00:12:40,842
Miao.
247
00:12:42,681 --> 00:12:43,282
Miao.
248
00:12:44,962 --> 00:12:46,042
(Shen's Rice Store)
249
00:12:46,282 --> 00:12:47,362
(offers a steep discount.)
250
00:12:47,362 --> 00:12:49,802
(Don't miss the chance.)
251
00:12:55,962 --> 00:12:57,121
- Miaomiao.
- Miao.
252
00:13:01,602 --> 00:13:03,121
- I am back.
- You're back.
253
00:13:03,201 --> 00:13:03,922
Give me some water.
254
00:13:03,922 --> 00:13:05,042
Here.
255
00:13:05,441 --> 00:13:06,081
Sit down.
256
00:13:06,482 --> 00:13:07,402
I'm out of breath.
257
00:13:08,042 --> 00:13:08,962
Drink slowly.
258
00:13:11,482 --> 00:13:12,482
Matchmaker Liu.
259
00:13:13,121 --> 00:13:15,962
How's the blind date of Miss Shen?
260
00:13:15,962 --> 00:13:16,561
Don't ask.
261
00:13:16,561 --> 00:13:17,602
Gosh, stop asking.
262
00:13:17,722 --> 00:13:18,842
If someone from
the Shen family comes by,
263
00:13:19,162 --> 00:13:19,962
tell them I'm not here.
264
00:13:21,802 --> 00:13:22,602
(Where's that Matchmaker Liu?)
265
00:13:23,282 --> 00:13:24,282
Tell her I'm not around.
266
00:13:25,842 --> 00:13:27,042
(Where's she?)
267
00:13:28,242 --> 00:13:30,081
I have put so much trust in her.
268
00:13:30,681 --> 00:13:31,922
Look what you've done.
269
00:13:32,242 --> 00:13:33,121
Show yourself now.
270
00:13:34,242 --> 00:13:35,922
Oh, Madam Shen.
271
00:13:36,321 --> 00:13:37,561
It has been some time
272
00:13:37,561 --> 00:13:39,482
since you went out for Madiao game.
273
00:13:40,842 --> 00:13:41,722
Cut that out.
274
00:13:42,282 --> 00:13:43,201
Where's Matchmaker Liu?
275
00:13:43,441 --> 00:13:44,482
She said she's not here.
276
00:13:46,441 --> 00:13:47,042
She's not here?
277
00:13:47,521 --> 00:13:48,521
Matchmaker Liu said
278
00:13:48,802 --> 00:13:49,962
she needed to attend
279
00:13:50,602 --> 00:13:51,482
to the family affairs.
280
00:13:53,042 --> 00:13:53,521
It's fine.
281
00:13:54,282 --> 00:13:55,922
She has to return here anyway.
282
00:13:56,521 --> 00:13:57,482
I'm so curious about
283
00:13:57,602 --> 00:13:59,081
what the problem is with Miaomiao.
284
00:13:59,681 --> 00:14:00,922
Why did you get her an ugly, lewd,
285
00:14:00,922 --> 00:14:02,681
and stupid man for her blind date?
286
00:14:03,162 --> 00:14:04,042
What's wrong with you?
287
00:14:04,362 --> 00:14:04,842
Yes.
288
00:14:05,001 --> 00:14:05,761
What's wrong with you?
289
00:14:07,482 --> 00:14:08,482
Madam Shen.
290
00:14:08,602 --> 00:14:09,962
You may not know about this.
291
00:14:10,561 --> 00:14:13,081
The news that Miss Shen
has divorced twice
292
00:14:13,402 --> 00:14:15,602
is circulating all over now.
293
00:14:15,602 --> 00:14:16,081
That's right.
294
00:14:16,362 --> 00:14:18,561
No man has the guts to approach her.
295
00:14:18,922 --> 00:14:19,602
True.
296
00:14:20,042 --> 00:14:21,962
Where can we get a suitable man for her?
297
00:14:23,802 --> 00:14:24,242
Is...
298
00:14:25,802 --> 00:14:26,602
Is it that difficult?
299
00:14:27,842 --> 00:14:28,321
Yes, it is.
300
00:14:28,722 --> 00:14:29,242
Yes.
301
00:14:29,482 --> 00:14:30,962
No, you failed your job instead.
302
00:14:31,402 --> 00:14:31,842
Yes.
303
00:14:32,081 --> 00:14:32,842
You failed your job.
304
00:14:33,482 --> 00:14:34,121
Continue to search for suitable men.
305
00:14:34,681 --> 00:14:35,681
The fee will be doubled.
306
00:14:36,602 --> 00:14:38,121
Please don't, Madam Shen.
307
00:14:38,441 --> 00:14:39,722
Please spare us.
308
00:14:40,201 --> 00:14:42,602
- True.
- Please spare us.
309
00:14:43,081 --> 00:14:44,282
Are you not satisfied with the fee?
310
00:14:44,561 --> 00:14:45,602
I can give you more than you want.
311
00:14:45,602 --> 00:14:46,081
Please don't.
312
00:14:46,081 --> 00:14:46,362
Take this.
313
00:14:46,362 --> 00:14:48,602
No, we can't.
314
00:14:48,962 --> 00:14:51,321
We can't afford to accept your request.
315
00:14:51,922 --> 00:14:52,761
We just can't.
316
00:14:52,761 --> 00:14:54,681
- It's out of our depth.
- We're incapable of your request.
317
00:14:55,242 --> 00:14:56,201
Please give us a break.
318
00:14:56,201 --> 00:14:57,881
Please be generous with us.
319
00:14:58,081 --> 00:14:58,441
Oh, no.
320
00:14:58,441 --> 00:14:59,362
I can't find a man
321
00:14:59,362 --> 00:15:00,282
that's suitable for her.
322
00:15:00,282 --> 00:15:01,441
Zai.
323
00:15:02,242 --> 00:15:03,441
Pass the money to that person.
324
00:15:03,802 --> 00:15:04,681
Don't let her run away.
325
00:15:04,842 --> 00:15:05,402
It's out of our depth.
326
00:15:05,402 --> 00:15:05,842
Chop-chop.
327
00:15:07,482 --> 00:15:08,482
Don't let her escape.
328
00:15:09,761 --> 00:15:10,922
Did you hear it?
329
00:15:28,482 --> 00:15:30,561
Gosh, Miss.
330
00:15:30,842 --> 00:15:32,482
The family is so anxious
about your marriage.
331
00:15:32,881 --> 00:15:34,402
Why are you so calm
watching the performance here?
332
00:15:35,722 --> 00:15:36,881
I'm not anxious about it though.
333
00:15:37,362 --> 00:15:38,242
Naturally, I have nothing
to worry about.
334
00:15:38,761 --> 00:15:40,321
Why did you agree
to attend the blind date?
335
00:15:43,242 --> 00:15:45,561
It's because of Pei Yanzhen
and Song Xiyuan
336
00:15:46,362 --> 00:15:47,881
who always disturb me at the house.
337
00:15:48,641 --> 00:15:50,242
Gosh, my charming aura
338
00:15:50,842 --> 00:15:52,162
is indeed troublesome.
339
00:16:13,242 --> 00:16:13,842
Hi, Miaomiao.
340
00:16:14,441 --> 00:16:15,321
Song Xiyuan.
341
00:16:15,321 --> 00:16:16,162
What brings you here?
342
00:16:17,321 --> 00:16:18,561
What's wrong with the clothes on you?
343
00:16:18,561 --> 00:16:19,282
Don't you like this?
344
00:16:20,001 --> 00:16:21,201
Your favorite color is purple, right?
345
00:16:22,761 --> 00:16:24,321
I thought you are a living eggplant.
346
00:16:24,402 --> 00:16:24,881
What?
347
00:16:25,162 --> 00:16:25,881
Was that a compliment?
348
00:16:26,521 --> 00:16:27,081
Certainly.
349
00:16:27,282 --> 00:16:27,722
Gorgeous.
350
00:16:28,121 --> 00:16:29,201
You look gorgeous with any clothes on.
351
00:16:30,081 --> 00:16:30,802
I knew it.
352
00:16:31,441 --> 00:16:32,521
Even though you divorced me,
353
00:16:32,842 --> 00:16:34,242
our affection can't be bound
354
00:16:34,521 --> 00:16:36,681
by the superficial title.
355
00:16:37,602 --> 00:16:38,162
Tell me
356
00:16:38,922 --> 00:16:41,282
is there anything you wish to do today?
357
00:16:41,641 --> 00:16:42,802
I will accompany you today.
358
00:16:43,722 --> 00:16:44,402
There's no need.
359
00:16:44,962 --> 00:16:46,761
No need to be so courteous, right?
360
00:16:47,842 --> 00:16:49,681
Well, indeed, I'm often tied up
with work.
361
00:16:49,761 --> 00:16:51,722
But, my time is worthwhile
362
00:16:52,561 --> 00:16:54,081
if I stay with you.
363
00:16:55,162 --> 00:16:56,201
You took me wrong.
364
00:16:56,201 --> 00:16:57,641
I mean no need to accompany me.
365
00:16:59,402 --> 00:17:01,162
Didn't I bar you from entering
from the front gate?
366
00:17:01,641 --> 00:17:02,521
How did you manage to sneak in?
367
00:17:06,561 --> 00:17:07,362
Song Xiyuan.
368
00:17:07,962 --> 00:17:09,602
You're a big name in this city.
369
00:17:09,602 --> 00:17:10,882
How could you climb the wall?
370
00:17:11,801 --> 00:17:12,722
Didn't you teach me that?
371
00:17:13,201 --> 00:17:14,041
Did you forget about it?
372
00:17:15,642 --> 00:17:16,242
Third Master Song.
373
00:17:16,882 --> 00:17:18,081
I beg of you.
374
00:17:18,642 --> 00:17:19,441
The physician told me
375
00:17:19,441 --> 00:17:21,681
pregnant women aren't advisable
to experience extreme mood swings.
376
00:17:21,882 --> 00:17:23,201
Otherwise, the baby will
be born prematurely.
377
00:17:23,801 --> 00:17:24,882
Stop coming already.
378
00:17:24,882 --> 00:17:25,602
Okay?
379
00:17:27,002 --> 00:17:28,201
You've got a mood swing?
380
00:17:29,681 --> 00:17:31,762
I knew you would like the feeling
of meeting me in secret.
381
00:17:32,041 --> 00:17:32,762
You know what,
382
00:17:33,362 --> 00:17:34,722
I know more
383
00:17:34,722 --> 00:17:36,081
about these tricks.
384
00:17:36,401 --> 00:17:37,242
Let me share it with you.
385
00:17:37,242 --> 00:17:38,002
- Miss.
- I...
386
00:17:39,281 --> 00:17:40,681
Miss, something bad happened.
387
00:17:40,921 --> 00:17:41,722
Official Pei is here.
388
00:17:41,801 --> 00:17:42,762
Do you want to hide?
389
00:17:44,041 --> 00:17:46,441
Why are you here, Master Song?
390
00:17:48,281 --> 00:17:49,242
Why should I hide?
391
00:17:49,602 --> 00:17:50,561
I have something to talk to him.
392
00:17:51,122 --> 00:17:51,921
Wait for me here.
393
00:17:51,921 --> 00:17:52,642
I will slip off then.
394
00:17:53,401 --> 00:17:53,962
Hold on.
395
00:17:55,882 --> 00:17:57,561
How come Pei Yanzhen gets to meet you
396
00:17:57,842 --> 00:17:58,882
but I can't?
397
00:18:00,962 --> 00:18:03,281
First, he's the official here.
398
00:18:03,441 --> 00:18:05,362
Second, he's my uncle.
399
00:18:05,722 --> 00:18:06,801
I have no choice.
400
00:18:06,921 --> 00:18:07,602
- But...
- Well, enough.
401
00:18:07,602 --> 00:18:08,482
I need to go now.
402
00:18:08,842 --> 00:18:09,362
Let's go.
403
00:18:39,602 --> 00:18:40,122
Miao.
404
00:18:40,482 --> 00:18:41,161
You're here.
405
00:18:42,801 --> 00:18:44,842
Are you here for someone?
406
00:18:45,122 --> 00:18:45,801
No worries, Miao.
407
00:18:46,401 --> 00:18:48,362
I don't mean to disturb you here.
408
00:18:49,002 --> 00:18:50,281
Instead, I need you to relay
an important message
409
00:18:50,522 --> 00:18:51,482
to your father.
410
00:18:52,321 --> 00:18:52,882
What's it?
411
00:18:53,921 --> 00:18:56,681
Empress Dowager is coming to Lingzhou
to pay calls.
412
00:18:57,561 --> 00:18:59,522
Both Shen and Song are invited
to welcome the arrival of Her Highness.
413
00:19:00,161 --> 00:19:01,522
This will help resolve the problem
414
00:19:01,522 --> 00:19:03,522
of the closedown of Shen's Rice Store.
415
00:19:04,482 --> 00:19:05,401
It's a great opportunity
416
00:19:05,842 --> 00:19:07,242
for your father.
417
00:19:08,722 --> 00:19:09,642
My father didn't tell me
418
00:19:09,921 --> 00:19:11,122
about the close-down.
419
00:19:11,882 --> 00:19:13,002
No wonder he carried
loads of jewelry away
420
00:19:13,002 --> 00:19:14,801
a few months ago.
421
00:19:15,722 --> 00:19:16,681
What's the current situation now?
422
00:19:16,962 --> 00:19:18,482
Would my father be seized?
423
00:19:22,522 --> 00:19:23,362
You're pregnant now.
424
00:19:24,002 --> 00:19:24,762
Don't worry.
425
00:19:28,401 --> 00:19:28,962
Rest assured.
426
00:19:29,401 --> 00:19:30,201
As long as I'm here,
427
00:19:30,201 --> 00:19:31,642
nothing will happen to the Shen family.
428
00:19:32,201 --> 00:19:32,681
Besides,
429
00:19:32,962 --> 00:19:34,161
your father is
an experienced businessman.
430
00:19:34,681 --> 00:19:36,921
Such tiny waves can't bring him down.
431
00:19:39,122 --> 00:19:39,842
You're right.
432
00:19:40,362 --> 00:19:41,921
My father used to ride out
all obstacles.
433
00:19:42,122 --> 00:19:43,242
My worries aren't necessary.
434
00:19:45,081 --> 00:19:45,642
Pei Yanzhen.
435
00:19:45,962 --> 00:19:47,041
Thank you so much
436
00:19:47,041 --> 00:19:48,401
for coming here to tell me this.
437
00:19:48,842 --> 00:19:49,801
I will relay the message to my father.
438
00:19:52,762 --> 00:19:53,561
What are you doing here?
439
00:19:56,522 --> 00:19:57,242
Let go of her.
440
00:20:09,002 --> 00:20:10,242
Lvying is calling us for breakfast.
441
00:20:10,681 --> 00:20:11,642
Let's go.
442
00:20:33,561 --> 00:20:35,401
Pei Yanzhen, you're the official
who looks after the people.
443
00:20:35,602 --> 00:20:36,441
Yet you just stand here.
444
00:20:36,642 --> 00:20:37,362
How many strokes will you be beaten
445
00:20:37,642 --> 00:20:38,642
and how far will you be exiled?
446
00:20:57,522 --> 00:20:59,602
Such a heavy meal in the morning?
447
00:20:59,602 --> 00:21:01,482
Isn't it too much?
448
00:21:01,482 --> 00:21:02,642
It's normal for pregnant women
to have these.
449
00:21:02,921 --> 00:21:03,801
Eat the dishes
while they are warm.
450
00:21:05,561 --> 00:21:07,041
I think you haven't
had your breakfast yet, right?
451
00:21:07,401 --> 00:21:08,281
Let's eat together.
452
00:21:08,362 --> 00:21:09,161
Do me a favor, please.
453
00:21:10,242 --> 00:21:10,681
Well.
454
00:21:11,242 --> 00:21:12,642
First of all, try this out.
455
00:21:14,722 --> 00:21:16,681
This is the stir-fried bee pupae.
456
00:21:19,842 --> 00:21:20,561
Don't you like it?
457
00:21:20,962 --> 00:21:21,801
What about this?
458
00:21:22,401 --> 00:21:24,161
The candied sweet bee pupae.
459
00:21:26,321 --> 00:21:27,161
Or this one?
460
00:21:28,401 --> 00:21:30,081
The sauteed bee pupae.
461
00:21:30,801 --> 00:21:33,122
The point isn't about
the cooking styles.
462
00:21:33,522 --> 00:21:34,762
I just don't like bee pupae.
463
00:21:35,041 --> 00:21:35,842
How could that be?
464
00:21:36,002 --> 00:21:37,722
I got stung badly by bees
465
00:21:38,081 --> 00:21:39,201
foraging for these pupae.
466
00:21:39,522 --> 00:21:40,842
My butt is still...
467
00:21:44,642 --> 00:21:45,321
Pei Yanzhen.
468
00:21:46,002 --> 00:21:47,281
You better explain this.
469
00:21:52,002 --> 00:21:52,522
Miao.
470
00:21:53,522 --> 00:21:54,201
Have a taste of this.
471
00:21:58,041 --> 00:21:59,161
Shredded radish is not healthy.
472
00:21:59,642 --> 00:22:00,522
Try this out.
473
00:22:01,281 --> 00:22:02,482
The deep-friend bee pupae.
474
00:22:02,762 --> 00:22:04,081
It might look unappealing,
475
00:22:04,081 --> 00:22:05,321
but it is delicious.
476
00:22:05,321 --> 00:22:05,882
Try it.
477
00:22:08,681 --> 00:22:09,201
Miaomiao.
478
00:22:10,161 --> 00:22:10,722
Miaomiao.
479
00:22:11,561 --> 00:22:12,002
What's wrong?
480
00:22:13,561 --> 00:22:14,201
I'm full.
481
00:22:14,362 --> 00:22:15,002
You eat it yourself.
482
00:22:15,002 --> 00:22:16,602
You haven't eaten anything yet.
483
00:22:18,482 --> 00:22:18,882
Miao.
484
00:22:18,882 --> 00:22:19,561
Are you all right?
485
00:22:20,681 --> 00:22:21,882
Is the food too oily?
486
00:22:23,762 --> 00:22:24,681
What do you like to eat?
487
00:22:26,321 --> 00:22:27,122
Stir-fried cabbage with sour sauce.
488
00:22:27,722 --> 00:22:29,161
Cabbage leaves aren't good.
489
00:22:30,002 --> 00:22:30,482
Miao.
490
00:22:31,201 --> 00:22:32,281
I will make it for you.
491
00:22:36,281 --> 00:22:36,801
Pei Yanzhen.
492
00:22:38,882 --> 00:22:40,321
You devious fox.
493
00:22:41,081 --> 00:22:41,602
Miaomiao.
494
00:22:43,201 --> 00:22:45,642
He asked me to wear this color
495
00:22:46,401 --> 00:22:49,002
and prepare the bee pupae dishes.
496
00:22:49,482 --> 00:22:50,602
Yet it's him again
497
00:22:51,401 --> 00:22:52,642
fawning over you now.
498
00:22:53,281 --> 00:22:54,201
He's so despicable.
499
00:22:54,362 --> 00:22:55,161
Shame on him.
500
00:22:55,921 --> 00:22:57,321
Pei Yanzhen prefers mild taste.
501
00:22:57,321 --> 00:22:58,401
There's no way he could know
about those dishes.
502
00:22:58,401 --> 00:22:59,441
You must be kidding.
503
00:23:03,081 --> 00:23:05,161
Miao likes beautiful things.
504
00:23:05,882 --> 00:23:08,161
Her favorite color is purple
505
00:23:08,681 --> 00:23:09,921
and her favorite dish
506
00:23:10,522 --> 00:23:11,362
is bee pupae.
507
00:23:12,041 --> 00:23:12,882
You may
508
00:23:13,482 --> 00:23:14,401
have a try on it.
509
00:23:16,762 --> 00:23:17,362
Are you
510
00:23:18,482 --> 00:23:19,842
(Conscience)
really that kind?
511
00:23:21,642 --> 00:23:22,561
You will never know
512
00:23:23,642 --> 00:23:24,561
if you never try.
513
00:23:41,522 --> 00:23:42,201
Give me a second.
514
00:23:42,962 --> 00:23:43,842
The dish is almost ready.
515
00:23:46,041 --> 00:23:48,321
How do you always recognize me
516
00:23:48,681 --> 00:23:49,882
when I'm behind you?
517
00:23:50,561 --> 00:23:52,002
I can recognize the sound
of your footsteps.
518
00:24:12,681 --> 00:24:13,281
Have a taste.
519
00:24:33,401 --> 00:24:36,962
Your sweat will fall into the plate.
520
00:24:40,561 --> 00:24:41,242
(Miao.)
521
00:24:44,122 --> 00:24:45,561
I got to go now.
522
00:24:46,321 --> 00:24:47,002
Thanks for the dish.
523
00:24:53,522 --> 00:24:54,242
Miao.
524
00:24:56,161 --> 00:24:58,321
Did you steal this dish?
525
00:24:58,561 --> 00:24:59,561
Why are you hiding it?
526
00:25:00,722 --> 00:25:02,441
Because of that two annoying guys.
527
00:25:03,161 --> 00:25:04,482
They are doing it
528
00:25:04,882 --> 00:25:06,002
to help you take care of your baby.
529
00:25:06,561 --> 00:25:07,522
Take care of my baby?
530
00:25:07,801 --> 00:25:09,281
Are you sure?
531
00:25:09,281 --> 00:25:10,681
They give me a mood swing instead.
532
00:25:11,242 --> 00:25:12,041
I reckon
533
00:25:12,041 --> 00:25:13,561
this baby is going to be scared off
534
00:25:13,561 --> 00:25:14,882
from my tummy later.
535
00:25:18,482 --> 00:25:19,041
Well.
536
00:25:19,041 --> 00:25:21,041
These two guys come here so often.
537
00:25:21,041 --> 00:25:22,002
I wonder who
538
00:25:22,002 --> 00:25:23,362
the baby will be like?
539
00:25:23,921 --> 00:25:24,681
Gosh, no.
540
00:25:25,762 --> 00:25:27,882
I've landed myself to marry
two frail fellows.
541
00:25:27,962 --> 00:25:28,882
If the baby
542
00:25:29,041 --> 00:25:31,041
takes after him who can't
lift heavy things,
543
00:25:31,281 --> 00:25:33,201
binge drinking and goes to brothels,
544
00:25:33,882 --> 00:25:35,561
I will live in despair
545
00:25:35,561 --> 00:25:36,801
for rest of my life.
546
00:25:38,161 --> 00:25:39,281
The baby can't take after Song Xiyuan
547
00:25:39,681 --> 00:25:41,921
who is a smooth talker.
548
00:25:42,801 --> 00:25:43,362
This baby
549
00:25:43,561 --> 00:25:45,002
belongs to the Shen family.
550
00:25:45,321 --> 00:25:46,242
None of their characters
will rub off on my baby.
551
00:25:46,561 --> 00:25:47,041
All right.
552
00:25:47,522 --> 00:25:48,201
The baby won't look like
either of them.
553
00:25:48,441 --> 00:25:49,002
As if!
554
00:25:52,016 --> 00:25:52,962
Aunt.
555
00:25:53,362 --> 00:25:54,362
To offer the best care
to the baby,
556
00:25:54,681 --> 00:25:56,681
let's not just stay at home.
557
00:25:57,242 --> 00:25:58,041
We can go out and get some fresh air.
558
00:25:59,561 --> 00:26:02,561
The baby is due soon.
559
00:26:02,801 --> 00:26:04,242
Let's hang out tomorrow.
560
00:26:04,801 --> 00:26:06,722
The weather is getting hot now.
561
00:26:06,722 --> 00:26:08,362
The baby is due soon.
562
00:26:08,921 --> 00:26:09,561
Now,
563
00:26:09,561 --> 00:26:10,561
the weather is getting hot.
564
00:26:10,882 --> 00:26:13,041
I'm sure that fewer people go hang out
around the lake.
565
00:26:13,561 --> 00:26:15,522
Let's visit Quan Lake.
566
00:26:15,522 --> 00:26:16,041
What do you say?
567
00:26:16,401 --> 00:26:17,441
Fine, go as you wish.
568
00:26:18,242 --> 00:26:19,561
As long as you take care of yourself.
569
00:26:20,242 --> 00:26:20,722
All right.
570
00:26:20,722 --> 00:26:21,401
I know.
571
00:26:21,921 --> 00:26:22,561
I'm heading back.
572
00:26:22,561 --> 00:26:24,041
The stir-fried cabbage with sour sauce
is going to cool off.
573
00:26:26,561 --> 00:26:27,041
Lvying.
574
00:26:27,522 --> 00:26:28,522
Tell them
575
00:26:28,921 --> 00:26:30,201
I'm tired
576
00:26:30,201 --> 00:26:31,441
and I need some rest.
577
00:26:31,801 --> 00:26:32,762
So, I'll leave them.
578
00:26:33,722 --> 00:26:34,201
Yes.
579
00:26:37,561 --> 00:26:39,201
Ah, stir-fried cabbage with sour sauce.
580
00:26:39,362 --> 00:26:40,281
The appetite for sour food
581
00:26:41,401 --> 00:26:42,441
signifies a boy.
582
00:26:45,962 --> 00:26:47,401
Feather duster.
583
00:26:48,882 --> 00:26:49,561
Have a look.
584
00:26:51,161 --> 00:26:52,762
Windmill toy.
585
00:26:56,561 --> 00:26:58,962
Come on. Take a look.
586
00:27:09,522 --> 00:27:11,921
We've visited almost every corner.
587
00:27:13,041 --> 00:27:13,681
Miaomiao.
588
00:27:13,681 --> 00:27:14,561
Are you tired?
589
00:27:15,561 --> 00:27:16,201
Yes, a bit.
590
00:27:17,722 --> 00:27:19,041
Let's take a rest here.
591
00:27:19,962 --> 00:27:21,041
It's bright over here.
592
00:27:21,681 --> 00:27:22,281
Aunt.
593
00:27:22,561 --> 00:27:23,441
Let's go over there
594
00:27:23,441 --> 00:27:24,921
to sit in the shades.
595
00:27:25,522 --> 00:27:26,041
Sure.
596
00:27:26,161 --> 00:27:26,522
Let's go.
597
00:27:26,522 --> 00:27:27,522
Kite.
598
00:27:28,921 --> 00:27:30,842
Kites for sale.
599
00:27:30,842 --> 00:27:31,921
Flowery cloth.
600
00:27:32,041 --> 00:27:32,681
Miaomiao.
601
00:27:32,681 --> 00:27:33,842
Do you fancy anything to eat?
602
00:27:37,482 --> 00:27:38,561
Soybean pudding.
603
00:27:39,242 --> 00:27:39,801
Aunt.
604
00:27:40,041 --> 00:27:42,242
Let's go to the temple for some tea.
605
00:27:42,722 --> 00:27:43,041
All right.
606
00:27:43,041 --> 00:27:44,161
Soybean pudding.
607
00:28:10,962 --> 00:28:12,801
Are you all right, Miaomiao?
608
00:28:12,801 --> 00:28:13,401
Miss.
609
00:28:13,401 --> 00:28:13,801
Sir.
610
00:28:13,801 --> 00:28:14,681
I'm so sorry.
611
00:28:14,681 --> 00:28:15,321
It's great that you're all right.
612
00:28:15,321 --> 00:28:16,161
Sure.
613
00:28:17,762 --> 00:28:18,561
Are you all right, Miss Shen?
614
00:28:19,561 --> 00:28:20,561
Guard Zhan.
615
00:28:21,401 --> 00:28:23,002
You're skilled, Guard Zhan.
616
00:28:23,561 --> 00:28:24,722
Thank you for saving her.
617
00:28:25,441 --> 00:28:26,441
Why are you here?
618
00:28:28,321 --> 00:28:29,762
I'm making rounds here.
619
00:28:30,041 --> 00:28:30,762
I'm on guard duty.
620
00:28:31,041 --> 00:28:31,842
No need to thank me.
621
00:28:32,401 --> 00:28:33,762
Miss Shen, you're carrying a baby.
622
00:28:34,041 --> 00:28:35,321
You ought to be careful.
623
00:28:36,362 --> 00:28:37,522
(Catch the thief!)
624
00:28:38,561 --> 00:28:39,561
(Don't run, thief!)
625
00:28:42,882 --> 00:28:44,242
I didn't know
626
00:28:44,242 --> 00:28:46,242
Guard Zhan could be so skillful.
627
00:28:47,962 --> 00:28:49,201
He's agile,
628
00:28:49,321 --> 00:28:50,201
kindhearted,
629
00:28:50,561 --> 00:28:51,762
speaks only the truth
630
00:28:52,041 --> 00:28:53,801
and acts justly.
631
00:28:54,161 --> 00:28:55,321
He's indeed a hero.
632
00:29:07,561 --> 00:29:10,561
Zhan Yue is the subordinate
of Official Pei.
633
00:29:10,842 --> 00:29:12,081
Are you planning to poach him?
634
00:29:13,002 --> 00:29:13,561
Yes.
635
00:29:15,041 --> 00:29:17,201
Guard Zhan possesses excellent skills
636
00:29:17,842 --> 00:29:19,321
and he's honest
637
00:29:19,321 --> 00:29:20,681
unlike the scheming scholars.
638
00:29:21,522 --> 00:29:23,242
If I get to see him every day,
639
00:29:23,522 --> 00:29:25,722
watch him practice martial arts skills
640
00:29:26,441 --> 00:29:28,882
and chat with him about fun stories
in the martial arts world,
641
00:29:29,441 --> 00:29:31,921
it will be a good influence
642
00:29:31,921 --> 00:29:33,002
on the baby.
643
00:29:34,081 --> 00:29:35,161
I see, you're thinking about that.
644
00:29:36,441 --> 00:29:37,081
It'll be great
645
00:29:37,081 --> 00:29:37,882
for what you dream of.
646
00:29:38,362 --> 00:29:40,602
But I think Guard Zhan is a loyal man
647
00:29:41,161 --> 00:29:42,801
who wouldn't want to serve two masters.
648
00:29:43,081 --> 00:29:44,602
I don't think he will accept
your request.
649
00:29:45,842 --> 00:29:46,522
If so, that justifies
650
00:29:46,522 --> 00:29:48,002
my good assessment of people.
651
00:29:48,561 --> 00:29:50,321
What if Official Pei doesn't allow this?
652
00:29:51,561 --> 00:29:53,161
It's nothing to be worried about.
653
00:29:53,762 --> 00:29:56,362
After all, Pei Yanzhen is my ex-husband
654
00:29:56,602 --> 00:29:58,041
as well as my uncle.
655
00:29:58,561 --> 00:30:00,561
I guess he will give me a pass.
656
00:30:04,921 --> 00:30:06,201
Baby brain.
657
00:30:06,882 --> 00:30:08,161
Walk slowly. Wait for me.
658
00:30:10,561 --> 00:30:13,081
Candied fruit.
659
00:30:15,962 --> 00:30:17,002
Guard Zhan.
660
00:30:17,522 --> 00:30:19,401
Miss Shen would like to recruit you
661
00:30:19,401 --> 00:30:20,201
as the guard.
662
00:30:24,201 --> 00:30:24,722
Guard Zhan.
663
00:30:24,722 --> 00:30:26,362
What's your response?
Please say something.
664
00:30:29,081 --> 00:30:29,842
Double pay.
665
00:30:34,441 --> 00:30:34,962
Quadruple.
666
00:30:35,281 --> 00:30:35,801
What do you say?
667
00:30:37,962 --> 00:30:38,882
Quadruple?
668
00:30:40,482 --> 00:30:41,161
Seriously?
669
00:30:48,281 --> 00:30:49,041
Forget it.
670
00:30:50,002 --> 00:30:50,762
The five-year contract
671
00:30:50,762 --> 00:30:51,561
hasn't ended yet.
672
00:30:55,041 --> 00:30:55,602
Ladies.
673
00:30:55,921 --> 00:30:56,602
I shall
674
00:30:57,201 --> 00:30:57,921
take my leave.
675
00:31:03,281 --> 00:31:04,281
Five years?
676
00:31:11,321 --> 00:31:11,882
Miss.
677
00:31:11,962 --> 00:31:13,681
Let's not go near the lake.
678
00:31:14,081 --> 00:31:14,801
We take the longer route.
679
00:31:18,681 --> 00:31:19,281
Miss.
680
00:31:19,801 --> 00:31:20,321
Look.
681
00:31:22,281 --> 00:31:23,722
When was the fence installed?
682
00:31:26,161 --> 00:31:27,002
Don't you know about this?
683
00:31:27,441 --> 00:31:28,281
A few days ago,
684
00:31:28,401 --> 00:31:30,762
a pregnant woman almost fell.
685
00:31:31,561 --> 00:31:33,762
Thanks to
the understanding Magistrate Pei
686
00:31:34,041 --> 00:31:36,561
who funded the fence installation.
687
00:31:37,041 --> 00:31:38,401
He's so kind.
688
00:31:40,401 --> 00:31:41,281
Pei Yanzhen?
689
00:31:41,281 --> 00:31:42,561
I have one kite left.
690
00:31:43,041 --> 00:31:46,161
I would like to give it to the baby
inside your tummy.
691
00:31:47,201 --> 00:31:49,201
Is it really okay?
692
00:31:50,482 --> 00:31:52,242
I'm cheered up at the thought of
693
00:31:52,762 --> 00:31:55,041
having a local magistrate who concerns
with the well-being of the people
694
00:31:55,762 --> 00:31:57,842
when seeing the newly installed fence.
695
00:31:58,441 --> 00:31:59,041
This...
696
00:31:59,882 --> 00:32:00,561
Just take it.
697
00:32:00,882 --> 00:32:01,681
Don't be shy.
698
00:32:03,441 --> 00:32:04,002
If so,
699
00:32:04,002 --> 00:32:05,401
thank you so much, sir.
700
00:32:36,561 --> 00:32:39,401
I thought Warrior Zhan
would give his reply today.
701
00:32:40,242 --> 00:32:41,602
How come there's no sign of him
702
00:32:41,602 --> 00:32:43,321
until now?
703
00:33:24,722 --> 00:33:25,281
Miao.
704
00:33:27,242 --> 00:33:27,681
I'm fine.
705
00:33:27,762 --> 00:33:28,561
I'm fine.
706
00:33:31,201 --> 00:33:31,921
(Did I eat too much)
707
00:33:31,921 --> 00:33:34,161
(of the stir-fried cabbage
with sour sauce recently?)
708
00:33:34,681 --> 00:33:35,801
(The sourness seeps into me,)
709
00:33:35,801 --> 00:33:36,561
(disturbing my mind)
710
00:33:37,642 --> 00:33:38,321
(and thought.)
711
00:33:38,561 --> 00:33:40,242
(Gosh, I can't get rid of it.)
712
00:33:42,002 --> 00:33:42,801
(Get a grip.)
713
00:33:43,122 --> 00:33:43,921
(Come on.)
714
00:33:46,842 --> 00:33:48,602
Miao, are you waiting for someone?
715
00:33:51,482 --> 00:33:52,722
You come at the right time.
716
00:33:52,882 --> 00:33:54,281
I have something to discuss with you.
717
00:34:05,681 --> 00:34:06,882
If it's about Zhan Yue,
718
00:34:07,321 --> 00:34:08,242
no need to say anymore.
719
00:34:09,522 --> 00:34:10,161
Why?
720
00:34:11,201 --> 00:34:13,841
Do you recruit him at a high price
to express your gratitude?
721
00:34:15,722 --> 00:34:16,762
Not only that.
722
00:34:17,121 --> 00:34:19,042
I wish to see Warrior Zhan
every day too.
723
00:34:19,322 --> 00:34:20,282
Every day?
724
00:34:20,681 --> 00:34:21,161
Yes.
725
00:34:21,601 --> 00:34:22,282
Just to see him?
726
00:34:22,762 --> 00:34:23,242
Of course.
727
00:34:25,601 --> 00:34:26,201
Good.
728
00:34:26,921 --> 00:34:27,562
Miao.
729
00:34:27,962 --> 00:34:28,762
As expected of you.
730
00:34:30,441 --> 00:34:33,042
However, I don't think you can get him.
731
00:34:34,082 --> 00:34:36,002
Zhan Yue is different from others.
732
00:34:37,401 --> 00:34:38,361
What's the difference?
733
00:34:39,482 --> 00:34:40,921
Zhan Yue and I know each other
for long
734
00:34:41,522 --> 00:34:43,042
and we are very close.
735
00:34:43,722 --> 00:34:45,482
But if you insist to recruit him,
736
00:34:45,962 --> 00:34:48,082
there's still a way to do so.
737
00:34:49,441 --> 00:34:50,121
Care to share?
738
00:34:51,161 --> 00:34:52,161
If you start to grow the desire
739
00:34:52,681 --> 00:34:56,282
to meet me every day,
740
00:34:56,722 --> 00:34:58,322
I will negotiate your request
with Zhan Yue.
741
00:35:00,802 --> 00:35:02,802
Official Pei, you have an evil heart
742
00:35:03,042 --> 00:35:04,601
behind that angel face.
743
00:35:07,082 --> 00:35:08,082
Thanks for your compliment.
744
00:35:08,601 --> 00:35:09,722
Shameless.
745
00:35:10,082 --> 00:35:10,921
You flatter me.
746
00:35:11,401 --> 00:35:11,881
You!
747
00:35:13,681 --> 00:35:15,002
I just want you
748
00:35:16,802 --> 00:35:17,641
to focus
749
00:35:18,522 --> 00:35:19,361
on me,
750
00:35:20,161 --> 00:35:20,802
am I wrong?
751
00:35:41,921 --> 00:35:43,522
Though I have no guts to stand out
against him, I can run off anyway.
752
00:35:43,802 --> 00:35:45,482
What a relief
753
00:35:46,002 --> 00:35:47,201
without Pei Yanzhen here.
754
00:35:47,881 --> 00:35:49,762
Luckily, you went out
early in the morning.
755
00:35:50,401 --> 00:35:50,921
Look at there.
756
00:35:52,841 --> 00:35:53,841
It's moving.
757
00:35:53,962 --> 00:35:55,762
No, it's not.
758
00:35:55,881 --> 00:35:56,722
Be patient.
759
00:35:56,722 --> 00:35:57,201
Miss.
760
00:35:57,921 --> 00:35:58,681
Got it.
761
00:36:01,161 --> 00:36:01,921
She got a fish.
762
00:36:02,282 --> 00:36:02,641
Look.
763
00:36:03,641 --> 00:36:04,562
Do as usual.
764
00:36:04,841 --> 00:36:05,722
Set it free.
765
00:36:06,082 --> 00:36:06,322
Sure.
766
00:36:06,322 --> 00:36:07,002
Fish rods of the old fellows
767
00:36:07,201 --> 00:36:07,921
aren't moving though.
768
00:36:09,242 --> 00:36:10,002
Miss.
769
00:36:10,482 --> 00:36:12,441
You are a beauty with good skills
770
00:36:12,921 --> 00:36:14,242
and a kind heart.
771
00:36:15,242 --> 00:36:16,002
You flatter me.
772
00:36:21,802 --> 00:36:22,482
Let's see.
773
00:36:24,841 --> 00:36:25,881
In this early morning,
774
00:36:26,282 --> 00:36:27,522
are you here fishing
775
00:36:27,522 --> 00:36:28,401
or feeding?
776
00:36:30,841 --> 00:36:31,841
Isn't it troublesome
777
00:36:32,201 --> 00:36:33,562
to feed fish like this?
778
00:36:36,562 --> 00:36:37,762
Not at all.
779
00:36:38,282 --> 00:36:39,161
I'm pleased to do so.
780
00:36:39,841 --> 00:36:40,401
Why?
781
00:36:40,921 --> 00:36:42,282
Judging by your tone,
782
00:36:42,762 --> 00:36:44,082
you seem to possess
excellent fishing skills.
783
00:36:44,562 --> 00:36:46,921
You can display your skills before me.
784
00:36:49,482 --> 00:36:50,361
If so,
785
00:36:50,681 --> 00:36:51,722
I will take up your challenge.
786
00:36:52,282 --> 00:36:52,841
Fine.
787
00:36:53,242 --> 00:36:55,242
I will compete with you.
788
00:37:04,401 --> 00:37:05,522
It's just a small game.
789
00:37:06,161 --> 00:37:06,841
Bring it on.
790
00:37:15,242 --> 00:37:19,562
- Long live the Empress Dowager.
- Long live the Empress Dowager.
791
00:37:23,802 --> 00:37:24,841
At ease.
792
00:37:25,441 --> 00:37:26,681
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
793
00:37:30,282 --> 00:37:31,201
(Puzhao Temple)
Song Xiyuan.
794
00:37:32,082 --> 00:37:34,522
Are you in charge of welcoming
my arrival?
795
00:37:36,361 --> 00:37:37,762
I find
796
00:37:37,962 --> 00:37:39,441
that the dock
797
00:37:40,002 --> 00:37:41,641
looks so well-furnished now.
798
00:37:43,242 --> 00:37:43,962
Your Highness.
799
00:37:44,601 --> 00:37:46,322
Shen family provided the fund
800
00:37:46,601 --> 00:37:48,242
to renovate the dock and official roads.
801
00:37:48,681 --> 00:37:49,482
Shen family should take the credit
802
00:37:49,921 --> 00:37:51,802
in this regard.
803
00:37:53,962 --> 00:37:55,681
As expected of the Shen family.
804
00:37:55,962 --> 00:37:58,002
You are loyal.
805
00:37:58,002 --> 00:37:59,482
You flatter me.
806
00:38:01,482 --> 00:38:02,522
In that case,
807
00:38:03,242 --> 00:38:05,042
I will have the Shen family
808
00:38:05,042 --> 00:38:06,921
accompany me to visit
my old residence here.
809
00:38:07,201 --> 00:38:07,641
Yes.
810
00:38:12,441 --> 00:38:13,841
It has been a really long time
since I last came.
811
00:38:14,562 --> 00:38:16,201
I'm feeling ill at ease now.
812
00:38:18,282 --> 00:38:20,522
I wish His Majesty were here,
813
00:38:21,002 --> 00:38:23,201
in my thriving hometown,
814
00:38:23,722 --> 00:38:25,441
but he had to stay in the capital.
815
00:38:29,082 --> 00:38:29,841
Since it's a competition,
816
00:38:30,121 --> 00:38:30,881
it will be more fun
817
00:38:31,201 --> 00:38:32,401
to wager on something.
818
00:38:35,361 --> 00:38:36,002
Sure.
819
00:38:36,322 --> 00:38:37,201
How much is your stake?
820
00:38:38,441 --> 00:38:39,242
I'm not wagering on money,
821
00:38:39,482 --> 00:38:40,282
but one answer.
822
00:38:42,962 --> 00:38:43,802
If you lose,
823
00:38:44,161 --> 00:38:45,722
answer one question from me.
824
00:38:48,361 --> 00:38:49,762
What if I win?
825
00:38:51,881 --> 00:38:52,881
If you win,
826
00:38:53,401 --> 00:38:54,482
I will go easy on you.
827
00:38:55,762 --> 00:38:57,242
Do you mean I have
to appreciate your mercy?
828
00:38:57,562 --> 00:38:58,242
No need.
829
00:38:59,002 --> 00:38:59,601
Let's start.
830
00:39:00,201 --> 00:39:00,802
Sir.
831
00:39:00,962 --> 00:39:01,962
Please be our witness.
832
00:39:02,762 --> 00:39:04,361
Sure.
833
00:39:04,802 --> 00:39:05,361
By the way,
834
00:39:05,522 --> 00:39:06,121
we have once
835
00:39:06,361 --> 00:39:08,242
been engaged.
836
00:39:08,681 --> 00:39:09,161
Pardon?
837
00:39:09,482 --> 00:39:10,441
Well, let's start.
838
00:39:14,042 --> 00:39:14,681
Sir,
839
00:39:14,921 --> 00:39:15,881
may I have your fish rod?
840
00:39:16,121 --> 00:39:18,042
Sure. I have confidence in you.
841
00:39:29,441 --> 00:39:31,082
Luckily, the marriage didn't work out.
842
00:39:31,441 --> 00:39:32,161
This fellow
843
00:39:32,802 --> 00:39:33,762
is obnoxious.
844
00:39:45,361 --> 00:39:47,762
I let Miao's father
take the full credit this time.
845
00:39:48,082 --> 00:39:49,322
Don't you claim the credit
846
00:39:50,242 --> 00:39:51,441
when Miaomiao asks about this.
847
00:39:52,641 --> 00:39:53,121
Rest assured.
848
00:39:54,522 --> 00:39:55,681
Please have some trust
849
00:39:55,841 --> 00:39:57,121
on me, Master Song.
850
00:40:04,522 --> 00:40:05,002
Sir.
851
00:40:15,322 --> 00:40:16,322
Didn't Empress Dowager say
852
00:40:17,441 --> 00:40:18,361
His Majesty is in the capital?
853
00:40:18,962 --> 00:40:19,522
Yes.
854
00:40:19,962 --> 00:40:21,282
She said it in front of everyone.
855
00:40:21,802 --> 00:40:22,522
Miao's father was there too.
856
00:40:23,881 --> 00:40:24,401
Oh, no!
857
00:40:25,121 --> 00:40:25,641
Zhan Yue.
858
00:40:25,881 --> 00:40:26,641
Go to Shen's Residence
859
00:40:27,002 --> 00:40:28,161
to check on Miao's whereabouts.
860
00:40:58,921 --> 00:40:59,522
Got it.
861
00:41:00,681 --> 00:41:01,441
She got it.
862
00:41:01,441 --> 00:41:02,002
Miss.
863
00:41:06,361 --> 00:41:07,441
What happened?
864
00:41:09,802 --> 00:41:10,601
You pulled a trick.
865
00:41:11,641 --> 00:41:13,242
All of us standing here would've seen it
866
00:41:13,522 --> 00:41:15,762
if the young man
867
00:41:16,082 --> 00:41:16,962
had thrown a stone
868
00:41:17,042 --> 00:41:18,722
at your bait.
869
00:41:19,242 --> 00:41:21,482
I feel sorry for you too.
870
00:41:22,282 --> 00:41:24,361
Maybe it was the children
from the opposite of the lake
871
00:41:25,082 --> 00:41:26,522
skipping stones and
accidentally hitting your bait.
872
00:41:26,962 --> 00:41:29,201
Never mind. A woman who's bearing a baby
873
00:41:29,401 --> 00:41:30,522
is as well bearing a generous heart.
874
00:41:38,121 --> 00:41:38,962
Got it.
875
00:41:40,522 --> 00:41:41,522
You are amazing.
876
00:41:41,681 --> 00:41:42,201
Yes.
877
00:41:42,762 --> 00:41:44,282
Sir, you won.
878
00:41:45,121 --> 00:41:45,841
Do you mind helping me to take it?
879
00:41:50,082 --> 00:41:51,361
You lost.
880
00:41:53,641 --> 00:41:54,201
Gentlemen,
881
00:41:54,641 --> 00:41:56,681
we have a bet to talk about now.
882
00:41:57,082 --> 00:41:58,242
Please give us some space.
883
00:42:01,002 --> 00:42:01,641
Let's go.
884
00:42:01,641 --> 00:42:02,282
Come on.
885
00:42:10,841 --> 00:42:12,681
I wonder what your question is.
886
00:42:15,322 --> 00:42:17,242
May I ask who is the father
887
00:42:17,242 --> 00:42:18,282
of the baby inside your tummy?
888
00:43:01,240 --> 00:43:05,760
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
889
00:43:06,020 --> 00:43:10,600
♪It's hard to understand love♪
890
00:43:11,040 --> 00:43:15,370
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
891
00:43:15,640 --> 00:43:20,520
♪All I wish is for you to be well♪
892
00:43:20,800 --> 00:43:25,200
♪Don't ask me if this is worth it♪
893
00:43:25,440 --> 00:43:29,580
♪However, love is♪
894
00:43:29,820 --> 00:43:34,690
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
895
00:43:34,880 --> 00:43:39,800
♪Even life and death can't frighten me♪
896
00:43:39,900 --> 00:43:43,310
♪I've been through the good times
and bad times♪
897
00:43:44,110 --> 00:43:49,360
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
898
00:43:49,560 --> 00:43:53,960
♪There's an unfinished story
between you and me♪
899
00:43:53,960 --> 00:43:59,160
♪How am I supposed to continue my life?♪
900
00:43:59,180 --> 00:44:02,690
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
901
00:44:03,340 --> 00:44:07,900
♪I just want to protect you
until old ages♪
902
00:44:08,260 --> 00:44:12,830
♪And make a vow about you♪
903
00:44:13,260 --> 00:44:17,690
♪I'm willing to be obsessed with you♪
904
00:44:18,050 --> 00:44:23,570
♪I wish we could be together
in our next lifes♪53827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.