All language subtitles for Cheers S09E12 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2 0 H 264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:10,199 Hier is Sam. Kom op, Sammy. Sammy. Sammy, doe open. Het is ijskoud! 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,699 Waarom staan jullie hier? 3 00:00:11,700 --> 00:00:14,099 Waarom liet niemand je binnen? Ik liet mijn sleutels thuis. 4 00:00:14,100 --> 00:00:18,099 Nee, ik rekende op de jouwe. De mijne zijn in het kantoor. Schiet op! Het is koud! 5 00:00:18,100 --> 00:00:21,699 Hoe komen we nu binnen? Goedemorgen, iedereen. Norm! 6 00:00:21,700 --> 00:00:25,400 Sorry dat ik laat ben. 7 00:01:42,700 --> 00:01:45,199 Sorry dat ik er zo lang over deed om hier te komen vanmorgen. 8 00:01:45,200 --> 00:01:48,199 Sam, dit is de vierde keer deze week dat je te laat bent. 9 00:01:48,200 --> 00:01:50,799 Als een verantwoordelijk zakenman en de eigenaar van deze bar, 10 00:01:50,800 --> 00:01:53,899 moet je je houden aan een meer verantwoord schema, weet je. 11 00:01:53,900 --> 00:01:57,799 Absoluut. Als de post zijn bedrijf als de jouwe zou runnen... 12 00:01:57,800 --> 00:02:00,400 Laat maar. 13 00:02:01,700 --> 00:02:05,499 Ik heb een goed excuus deze keer. Ik wordt behandeld door een dermatoloog. 14 00:02:05,500 --> 00:02:07,899 Is het iets ernstigs? Nee, nee, nee... Ik vertelde haar 15 00:02:07,900 --> 00:02:12,860 dat ik een stukje een droge huid had, en we bleven er de hele nacht naar zoeken. 16 00:02:14,400 --> 00:02:16,299 Vonden het ook... vier keer, potverdorie. 17 00:02:16,300 --> 00:02:19,999 Sammy, kunnen we bij het onderwerp blijven, alsjeblieft? 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,399 Ja, Sam. Ik wil niet gaan dreigen, 19 00:02:21,400 --> 00:02:24,799 maar Gary's Old Towne Tavern opent een half uur voor jou. 20 00:02:24,800 --> 00:02:30,199 En hoe weten we dat, Norm? Wie staat hier terecht? Hallo, allemaal. 21 00:02:30,200 --> 00:02:35,499 Woody... Je zult het niet geloven. Ik heb net ontdekt dat ze op kabel-tv 22 00:02:35,500 --> 00:02:37,399 een zender hebben waar ze je spullen laten zien 23 00:02:37,400 --> 00:02:43,200 en je kunt het kopen elk uur van de dag, elke dag van de week. 24 00:02:43,600 --> 00:02:47,099 Hoe leefden we hiervoor? Ja, ja. Thuiswinkelzender. 25 00:02:47,100 --> 00:02:48,699 Ma is er gek op, ze kijkt altijd. 26 00:02:48,700 --> 00:02:51,299 Ze zegt altijd, als ik een rijke zoon had, zou hij me dit kopen, 27 00:02:51,300 --> 00:02:52,799 een rijke zoon zou me dat kopen. 28 00:02:52,800 --> 00:02:55,899 Wie denk je dat haar de tv kocht in de eerste plaats? Jij, Cliffie? 29 00:02:55,900 --> 00:03:00,661 Nee, maar als ik die man vind, duw ik die klikker in zijn strot. 30 00:03:01,100 --> 00:03:05,400 Kijk eens... Ik heb mijn eerste pakket gekregen. Ja? 31 00:03:06,400 --> 00:03:12,400 Het is een speelgoedauto... en spoelt ook videobanden terug. 32 00:03:13,800 --> 00:03:19,800 Spoelt de videorecorder ze niet terug? Niet degene die ik gisteravond kocht. 33 00:03:20,600 --> 00:03:26,600 Carla, heb je mijn laatste memo gelezen? Nee. Nou, anders had je geweten 34 00:03:26,800 --> 00:03:30,799 dat we niet langer urenbriefjes accepteren opgemaakt in potlood. Van nu af aan, 35 00:03:30,800 --> 00:03:35,399 moet alles gedaan worden met inkt. Oke. Heb je me gehoord? 36 00:03:35,400 --> 00:03:39,999 Bevestig je mijn memo? Ik hoorde je! Ik bevestig de verdomde memo! 37 00:03:40,000 --> 00:03:42,499 Nu wil je uit de weg gaan zodat ik deze kaart kan afmaken? 38 00:03:42,500 --> 00:03:47,300 Dit is niet gemakkelijk, weet je. Mijn potlood is bijna op. 39 00:03:48,200 --> 00:03:52,100 Nou ja, zolang je weet van het probleem. 40 00:03:52,700 --> 00:03:56,799 Oy... dat is iets, Norm? Weet je nog de goede oude tijd? 41 00:03:56,800 --> 00:03:59,199 Toen je zo'n meningsverschil tussen twee meiden 42 00:03:59,200 --> 00:04:03,500 kon gebruiken om ze te veranderen in de Jets en de Sharks? 43 00:04:03,700 --> 00:04:09,599 Weet je wat, Cliffie, voor jou, doe ik het nog een keer. 44 00:04:09,600 --> 00:04:12,800 Oke. Kijk eens. 45 00:04:14,300 --> 00:04:18,599 Rebecca, ik zag je kleine uitwisseling met Carla daar, 46 00:04:18,600 --> 00:04:21,399 en ik moet zeggen, ik bewonder je management techniek. 47 00:04:21,400 --> 00:04:22,999 Heel erg bedankt, Norm. 48 00:04:23,000 --> 00:04:25,899 Het vergt veel moed, weet je, om jezelf te vernederen 49 00:04:25,900 --> 00:04:29,899 alleen voor het welzijn van een werknemer. Als je een Japanse zakenman was, 50 00:04:29,900 --> 00:04:32,699 als je zo je gezicht verloor, zou je waarschijnlijk 51 00:04:32,700 --> 00:04:37,499 een soort rituele zelfmoord moeten plegen. Maar hier in Amerika... Carla! 52 00:04:37,500 --> 00:04:41,800 Kom in mijn kantoor, neem dat urenbriefje en een pen mee. 53 00:04:42,000 --> 00:04:45,440 Ik kan maar beter een loonsverhoging krijgen. 54 00:04:48,500 --> 00:04:51,999 De meester keert terug van zijn triomfantelijke 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,099 mars naar de vallei van het kwaad. 56 00:04:54,100 --> 00:04:56,800 Ik kreeg een loonsverhoging. 57 00:04:57,000 --> 00:05:01,599 Frasier, schat, vandaag is onze maandelijkse lunch met de psychoanalytische 58 00:05:01,600 --> 00:05:04,999 en Sociaal Therapeutische Society. Heb je dat vergeten? 59 00:05:05,000 --> 00:05:09,499 Nou, laat ik deze dubbele opmaken, dan misschien wel. Nu, dokter... 60 00:05:09,500 --> 00:05:13,699 Ja, nou, Lilith, ik kan echt niet tegen nog een droge eindeloze lunch 61 00:05:13,700 --> 00:05:16,999 in een benauwd oud restaurant. Behoorlijk saai, Fras? 62 00:05:17,000 --> 00:05:20,499 Nou, laat ik het zo zeggen, Sam. Lilith is de Dorothy Parker 63 00:05:20,500 --> 00:05:23,599 van dit bijzondere rondetafelgesprek. Kom op, Frasier, laten we gaan. 64 00:05:23,600 --> 00:05:27,599 Oke, maar ik zal er niet van genieten. Norm, ga je gang, laat ze vechten. 65 00:05:27,600 --> 00:05:32,199 Doe jij het, kom op. Ik? Ja. Fras, vind je dat Carla haar urenbriefje 66 00:05:32,200 --> 00:05:36,599 met pen of potlood moet invullen? 67 00:05:36,600 --> 00:05:39,799 Ik zie waarom je je niet kan wegscheuren van deze plek. 68 00:05:39,800 --> 00:05:44,599 Oke, oke, oke. Dus ik ben jou niet. Cliffie, kom op nu. 69 00:05:44,600 --> 00:05:47,099 Kom op, maatje. Je bent alleen aan het opwarmen hier. 70 00:05:47,100 --> 00:05:50,099 Je moet beginnen met een makkelijke eerste? 71 00:05:50,100 --> 00:05:52,199 Ja. Kijk, daar is…daar is Paul! Daar is Paul. Paul! 72 00:05:52,200 --> 00:05:55,500 Zwijg, vetklep! 73 00:06:00,900 --> 00:06:06,900 Hé, jongens. Wood. Kijk eens wat ik net via de shoppingzender kreeg. 74 00:06:08,800 --> 00:06:13,999 Er zijn nog maar ongeveer 2000 van deze dingen over, dus... 75 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Een woord aan de wijze. 76 00:06:21,100 --> 00:06:27,100 Nou? Nou, dat is... Het is mooi, Woody. Het is een prachtige koe. Ja. 77 00:06:30,600 --> 00:06:35,800 En dat is niet het beste ervan. Het is ook een geweldige klok. 78 00:06:36,000 --> 00:06:39,900 Het is... middag 79 00:06:43,500 --> 00:06:49,499 Wat, um... Wat gebeurt er als het 7 uur is? Nou, 80 00:06:49,500 --> 00:06:52,399 de spraak van een koe is nogal beperkt, weet je. 81 00:06:52,400 --> 00:06:57,799 Alles klinkt een beetje als... 82 00:06:57,800 --> 00:07:03,320 Hoe weet je dan hoe laat het is? Het helpt als je een horloge draagt. 83 00:07:08,800 --> 00:07:14,800 Ik vind het, um...leuk, Woody Echt? Ja, hij is voor jou 84 00:07:18,900 --> 00:07:23,199 Nee, Woody ik... Ik echt... Dat kan ik niet doen. Miss Howe, 85 00:07:23,200 --> 00:07:27,000 Ik ben in je appartement geweest. Neem de koe. 86 00:07:27,800 --> 00:07:32,199 Ik weet dat jullie een meer formele sfeer preferern, maar laat ik je betoveren 87 00:07:32,200 --> 00:07:35,799 met de schilderachtige gastvrijheid van mijn vriendelijke buurt taverne. 88 00:07:35,800 --> 00:07:38,099 Pardon, Frasier. Ik moet mijn berichten controleren. 89 00:07:38,100 --> 00:07:43,400 Je heb er een van Madame Tussauds. Ga terug naar het museum. 90 00:07:45,000 --> 00:07:47,300 Champagne voor iedereen, Sam. 91 00:07:47,700 --> 00:07:49,799 Ik probeer mijn gewaardeerde collega's te overtuigen 92 00:07:49,800 --> 00:07:53,199 hun vergaderingen te verplaatsen naar je prachtige etablissement. 93 00:07:53,900 --> 00:07:58,900 Bedankt. Dat is geweldig. Mijn gold card moet de bubbels wel laten stromen. 94 00:08:01,700 --> 00:08:07,700 Cliffie, de meester heeft een gedachte. Ja? Ik vraag me af wat er zou gebeuren, 95 00:08:08,200 --> 00:08:12,399 als we een zekere creditcardmaatschappij dat nummer als gestolen meldden. 96 00:08:12,400 --> 00:08:17,599 En als dan een bepaalde barman hem gebruikt voor een bepaalde klant, 97 00:08:17,600 --> 00:08:22,399 en het werd niet gehonoreerd, wat denk je dat er zou gebeuren? Ik weet het niet. 98 00:08:22,400 --> 00:08:24,680 Groots vuurwerk. 99 00:08:24,900 --> 00:08:30,900 Je bent een genie! Waarom ga je om met mij? Ik weet het niet. 100 00:08:31,600 --> 00:08:36,999 Frasier, ik moet weg, er is een noodgeval. Is het Frederick? Nee, nee. 101 00:08:37,000 --> 00:08:40,999 Otto, mijn lab assistente, heeft weer aan de synthetische hormonen gezeten. 102 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 Ik moet zijn borg betalen. Of haar. Ik weet het pas als ik er ben. Nee! 103 00:08:49,700 --> 00:08:54,199 Miss Howe, kijk eens wat ik vond in de prullenbak! Het is je koe! 104 00:08:54,200 --> 00:09:00,200 Hoe kan hij daar terecht zijn gekomen? Sam? Je zei me hem weg gooien... 105 00:09:01,800 --> 00:09:05,400 Dus, zegt de paranoïde... 106 00:09:05,700 --> 00:09:10,100 Help, ze willen me allemaal pakken! 107 00:09:16,400 --> 00:09:19,699 Ik denk dat je er bij moest zijn. 108 00:09:19,700 --> 00:09:24,099 Dr Crane, kan ik je even spreken? Natuurlijk, Sam. Ik heb een klein 109 00:09:24,100 --> 00:09:25,699 probleem hier…ik belde voor goedkeuring 110 00:09:25,700 --> 00:09:28,299 van je creditcard hier, en ze vertelden me dat hij gestolen was. 111 00:09:28,300 --> 00:09:31,299 Nou dat is volkomen belachelijk, Sam. Nou, ja, dat is wat ik hen vertelde, 112 00:09:31,300 --> 00:09:34,499 Maar ze hield vol dat hij is gestolen. Ja, ik sloeg mezelf op mijn kop 113 00:09:34,500 --> 00:09:37,799 en stal mijn eigen creditcard. Briljant, wie zou mij ooit verdenken? 114 00:09:37,800 --> 00:09:41,199 Ik maak geen grapje. Ze zijn zeer strikt over hun regels. 115 00:09:41,200 --> 00:09:45,599 Ze zeiden me dat ik hem moet stukknippen. Je doet het niet, Sam! 116 00:09:45,600 --> 00:09:50,299 Ik wil niet, nee! Weet je wat. Waarom zet ik het niet op rekening? 117 00:09:50,300 --> 00:09:53,199 Nou, ik heb geen rekening nodig. Het is een prima kaart! 118 00:09:53,200 --> 00:09:55,599 Dit is op het huis, oke? 119 00:09:55,600 --> 00:09:58,999 Fijn! Nu maak je het nog erger! Ik doe niet aan liefdadigheid! 120 00:09:59,000 --> 00:10:02,099 Geef me mijn kaart terug! Dat kan ik niet doen, Frasier. 121 00:10:02,100 --> 00:10:04,799 Ik moet hem verknippen en de stukken terugsturen naar het bedrijf. 122 00:10:04,800 --> 00:10:09,099 Dat hoef je niet te doen. Ja, wel! Ze hamerden een half uur 123 00:10:09,100 --> 00:10:12,700 op alleen dat feit bij het seminar in het Sheraton. 124 00:10:12,900 --> 00:10:17,199 Sam, Ik zeg je, dat hoef je niet te doen. Je was niet op het seminar. 125 00:10:17,200 --> 00:10:20,299 Als ik dit niet doe, halen ze mijn kaartjesdingetje weg. 126 00:10:20,300 --> 00:10:23,799 Sam, ik vraag het niet. Ik zeg het je! Geef me mijn kaart! 127 00:10:23,800 --> 00:10:25,599 Gebruik die toon niet tegen mij! 128 00:10:25,600 --> 00:10:29,899 Frasier, kan ik helpen? Mijn kaart werkt wel. Kop dicht, Skinneriaanse baviaan! 129 00:10:29,900 --> 00:10:33,899 Sam, raak hem niet aan met die schaar! Ik moet het doen, Frasier. 130 00:10:33,900 --> 00:10:36,501 Dat moet je niet! Ja, ik. .. 131 00:10:40,300 --> 00:10:46,300 Spijt me. Sorry. Ik weet wat. Hier, neem-neem mijn creditcard. Fijn! 132 00:10:46,600 --> 00:10:51,500 Met je $90 kredietlimiet, kan ik gek doen bij Monkey Ward's! 133 00:10:52,500 --> 00:10:54,399 Je hebt me voor dwaas gezet. 134 00:10:54,400 --> 00:10:57,199 Ik denk dat je dat helemaal zelf hebt gedaan, Frasier! 135 00:10:57,200 --> 00:11:01,199 Dus zo ver is het gekomen? Na jaren van vriendschap, 136 00:11:01,200 --> 00:11:05,499 giet je trots een grote kop vernedering. Nou, ik heb genoeg, dank je. 137 00:11:05,500 --> 00:11:09,299 Dit is vaarwel. Je hebt het laatste gezien en gehoord van Frasier Crane. 138 00:11:09,300 --> 00:11:12,999 Vanaf dit moment zet ik geen voet meer in deze bar! 139 00:11:13,000 --> 00:11:16,900 Ik sluit de ijzeren deur voor je! 140 00:11:17,900 --> 00:11:23,900 Wat moeten we nu doen, meester? Zwijg en stop met me meester te noemen. 141 00:11:35,350 --> 00:11:39,649 Iemand nog iets van Frasier gehoord? Hij komt wel terug, maak je geen zorgen. 142 00:11:39,650 --> 00:11:43,249 Ik weet het niet, hij was behoorlijk boos. Ik bedoel, ik blijf zijn huis bellen, 143 00:11:43,250 --> 00:11:47,550 en de machine neemt steeds op. Lilith antwoordt? 144 00:11:47,950 --> 00:11:53,149 Hij blaast stoom af. Hij komt wel terug. Ik hoop het. Nou... 145 00:11:53,150 --> 00:11:57,849 Ik denk dat we het echt verknalden? We leerden onze les, Cliff. 146 00:11:57,850 --> 00:12:01,449 We moeten stoppen met knoeien met de menselijke geest. Ja, mee eens. 147 00:12:01,450 --> 00:12:05,850 Trouwens, je gulp staat open, maatje. Ja, net als de jouwe. 148 00:12:07,750 --> 00:12:11,450 Je kunt niet verwachten dat iemand cold turkey gaan, weet je. 149 00:12:12,650 --> 00:12:15,849 Je keek, hè, Cliff? Ja, alsof jij niet keek 150 00:12:15,850 --> 00:12:19,350 door de bodem van dat bierglas. 151 00:12:19,550 --> 00:12:22,250 Miss Howe? 152 00:12:22,550 --> 00:12:24,049 Gisteravond had de shoppingzender 153 00:12:24,050 --> 00:12:29,649 uitverkoop, en ik maakte er gebruik van. Hun verlies is jou winst. 154 00:12:29,650 --> 00:12:35,650 Ik heb je een echte goud-lijkende armband gekocht met 200 echte saffieren. Woody. 155 00:12:37,650 --> 00:12:40,749 Allereerst, je moet stoppen met dingen voor mij te kopen. En ten tweede, 156 00:12:40,750 --> 00:12:43,449 je moet leren dat saffieren blauw zijn. 157 00:12:43,450 --> 00:12:47,249 Oke, maar je kunt geen 'nee' zeggen tegen een nieuwe en verbeterde 158 00:12:47,250 --> 00:12:53,049 snackmaster en een draagbare zonne-energie telefoon. 159 00:12:53,050 --> 00:12:57,349 Woody, ik kan ze niet aannemen. Mensen krijgen het verkeerde idee. 160 00:12:57,350 --> 00:13:03,050 Wat, dat ik een oogje op je heb? Nee, dat ik van rotzooi hou. 161 00:13:06,650 --> 00:13:11,249 Je noemt dit spul rotzooi? Sorry, Woody. 162 00:13:11,250 --> 00:13:15,749 Nee, ik was op zoek naar het juiste woord. Nou, als je het ook niks vindt, 163 00:13:15,750 --> 00:13:21,410 waarom blijf je dit spul kopen? Geen spul, Miss Howe... Rotzooi. 164 00:13:22,650 --> 00:13:24,449 Ik koop het omdat het er goed uitziet op tv. 165 00:13:24,450 --> 00:13:28,549 Zodra dat 0900-nummer in beeld komt, ga ik bellen. 166 00:13:28,550 --> 00:13:32,449 Woody, dit-dit moet stoppen. Nou, het is gestopt, Miss Howe. 167 00:13:32,450 --> 00:13:36,650 Ik ging over mijn kredietlimiet met deze... onzin. 168 00:13:37,650 --> 00:13:41,049 Tenzij, natuurlijk, je me zes maanden salaris vooruit wilt betalen. 169 00:13:41,050 --> 00:13:45,949 Er kan nog een ketting voor je in zitten. En als je besluit om me 170 00:13:45,950 --> 00:13:51,550 het voorschot niet te geven, houd de ketting als je gratis geschenk. 171 00:13:52,850 --> 00:13:56,349 Woody, je bent verslaafd. Luister naar mij, je hebt help nodig. 172 00:13:56,350 --> 00:14:00,250 Ik heb geen hulp nodig, ik heb gewoon meer krediet nodig. 173 00:14:02,950 --> 00:14:08,950 Je hebt gelijk, ik heb hulp nodig. Ik ben bang. Help me. Doe iets. 174 00:14:21,850 --> 00:14:25,349 Nou, ik kwam in contact met Frasier. Ja, wat zei hij? 175 00:14:25,350 --> 00:14:28,249 Nou, hij zei dat hij deze telefoontjes als lastigvallen beschouwt. 176 00:14:28,250 --> 00:14:30,749 Als ik niet ophoud, gaat hij een gerechtelijk bevel halen, 177 00:14:30,750 --> 00:14:36,649 met een straatverbod 20 meter om hem heen. Straatverbod... 178 00:14:36,650 --> 00:14:42,250 Het laatste redmiddel van zielknijpers en huisvrouwen in nachthemden. 179 00:14:45,650 --> 00:14:49,549 Kom op, Cliffie. We moeten dit stoppen voordat het verder gaat. 180 00:14:49,550 --> 00:14:52,349 We moeten naar Frasier gaan, hem precies vertellen wat er gebeurd is. 181 00:14:52,350 --> 00:14:55,949 Accepteer alle schuld, hoe eerder hoe beter. Ja, heb je gelijk. 182 00:14:55,950 --> 00:14:59,649 Wacht even, wacht even. Wat? Ik dacht aan iets. Wat is dat? 183 00:14:59,650 --> 00:15:02,149 Als we een paar uur wachten, is het etenstijd. 184 00:15:02,150 --> 00:15:08,150 Misschien zit er een gratis maaltijd in. Je bent de meester, salam 185 00:15:14,050 --> 00:15:17,749 Nu, dit is heerlijk. De baby is bij mijn moeder, 186 00:15:17,750 --> 00:15:20,549 en er is niets om onze vreedzame Eden te storen. 187 00:15:20,550 --> 00:15:24,649 Je hebt gelijk, schat, niets. Behalve het ingebrande beeld van Sam 188 00:15:24,650 --> 00:15:30,650 die mijn gold card in stukken knipt voor mijn ogen. Weet je, Frasier, 189 00:15:31,150 --> 00:15:34,449 na het luisteren naar je geklaag hierover voor de zoveelste keer, 190 00:15:34,450 --> 00:15:39,549 wordt het voor mij onmogelijk te sympathiseren. Natuurlijk niet. 191 00:15:39,550 --> 00:15:42,750 Sympathie is een menselijke emotie. 192 00:15:47,250 --> 00:15:53,250 Wat? Sorry, schat, ik schoot uit. Was wel een goeie, trouwens. 193 00:15:58,750 --> 00:16:02,149 Frasier, je moet deze cyclus van negativiteit stoppen. 194 00:16:02,150 --> 00:16:07,949 Laten we wat positieve beelden proberen. Je bent terug in Maui. 195 00:16:07,950 --> 00:16:13,950 Voel de passaatwinden je wangen strelen, je haar in de war brengen. 196 00:16:15,750 --> 00:16:21,750 Ruik de plumeria. Proef de mai tai. Voel het zachte wiegen... 197 00:16:24,650 --> 00:16:30,650 van de oude palmen. Het ritme... Het ritme... het ritme... 198 00:16:38,650 --> 00:16:44,650 Ben je daar? Ja, ik ben er. Ik ben in het paradijs. 199 00:16:47,250 --> 00:16:51,849 En ik betalen voor de hele bende met mijn gold card. 200 00:16:51,850 --> 00:16:56,149 Welke graag werd aanvaard, en terug kwam in zijn geheel, 201 00:16:56,150 --> 00:17:02,150 door een man in een gebloemde sarong! Frasier, verman je. 202 00:17:03,150 --> 00:17:07,549 Weet je, Sam heeft me eigenlijk een lol gedaan. 203 00:17:07,550 --> 00:17:10,149 In plaats van de avond doorbrengen in zijn sleazy saloon, 204 00:17:10,150 --> 00:17:15,849 ben ik hier thuis met mijn liefde. Ik ga je een serenade zingen. 205 00:17:15,850 --> 00:17:20,949 Frasier, dat heb je niet meer gedaan sinds… 206 00:17:20,950 --> 00:17:26,449 Heb je dat ooit gedaan? Nou, ben ik nu mee bezig. 207 00:17:26,450 --> 00:17:28,950 Ken je deze nog, schat? 208 00:17:29,850 --> 00:17:33,450 Hoe kon ik dat vergeten? 209 00:17:34,950 --> 00:17:39,250 Je zingt het. Oke. 210 00:17:57,450 --> 00:18:03,450 Het was een heerlijke huwelijksreis, toch? Ik kocht deze piano met mijn gold card. 211 00:18:05,350 --> 00:18:08,350 Ik bedoel, ja, lieve. 212 00:18:09,750 --> 00:18:12,150 Ik zal hem halen. 213 00:18:16,950 --> 00:18:21,850 Hallo, Lilith. Cliff, Norm. Frasier, het is Cliff en Norm. 214 00:18:22,250 --> 00:18:27,090 Nou, goede nacht, heren. Ik heb opeens een ontzettende migraine. 215 00:18:30,650 --> 00:18:33,149 Norm. Cliff. Wat een genot om mijn metgezellen te zien 216 00:18:33,150 --> 00:18:35,049 hier in mijn huis. Kom binnen. 217 00:18:35,050 --> 00:18:37,149 Ja, nou, Fras, kijk, we willen niet 218 00:18:37,150 --> 00:18:40,749 je diner of iets dergelijks onderbreken. Nee, we waren een uur geleden klaar. 219 00:18:40,750 --> 00:18:42,950 Ja, mooi snelkoppeling, Cliff. 220 00:18:44,450 --> 00:18:47,849 Ik zie dat je de slager van alle plastic dingen in de bar achterliet 221 00:18:47,850 --> 00:18:51,949 om oude Frasier te komen bezoeken. Ja, ja. Fras... 222 00:18:51,950 --> 00:18:57,950 Gewoon uit nieuwsgierigheid, wat heb je gegeten? Laat me raden. Wacht. 223 00:18:58,750 --> 00:19:03,049 Porterhouse steaks, gesmoord met champignons, boontjes met amandelen, 224 00:19:03,050 --> 00:19:09,050 appeltaart en... decafe cappuccino. Is hij niet bijzonder? 225 00:19:09,750 --> 00:19:13,310 Eigenlijk hadden we Chinees besteld. 226 00:19:14,250 --> 00:19:19,849 Denk dat het in mijn jas zit. Hier, kom... Kom en ga zitten. 227 00:19:19,850 --> 00:19:21,749 Ik kan je niet vertellen hoe bijzonder dit is. 228 00:19:21,750 --> 00:19:23,849 We lijken nooit samen te komen buiten die helse bar. 229 00:19:23,850 --> 00:19:26,849 Komen nooit samen als maatjes. Ja, wat dan ook. 230 00:19:26,850 --> 00:19:30,649 Fras, heb je nog Chinees over, denk je? Nee, sorry. Norm, Norm... 231 00:19:30,650 --> 00:19:33,949 We komen hier praten over een onderwerp veel belangrijker dan voedsel. 232 00:19:33,950 --> 00:19:37,550 Ik vond een amandelkoekje. 233 00:19:37,550 --> 00:19:39,849 Als je hier bent om te proberen mijn relatie op te lappen 234 00:19:39,850 --> 00:19:42,749 met de heer Malone, vergeet het maar. Geef me de helft, wil je, Cliff? 235 00:19:42,750 --> 00:19:45,949 Ik zeg je, ik heb het laatste van die ex-jock in een pompadour gezien. 236 00:19:45,950 --> 00:19:49,149 Frasier, je moet ons laten uitleggen wat hier gebeurd is. 237 00:19:49,150 --> 00:19:55,150 Fras, zie je, soms doen jongens... dingen, je weet wel, waarvan ze... 238 00:19:56,650 --> 00:20:01,449 denken dat ze een goed idee zijn… op dat moment. 239 00:20:01,450 --> 00:20:06,849 Maar ze zijn echt niet zo'n goed idee. Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is... 240 00:20:06,850 --> 00:20:09,949 Dat... dat Sam wil dat ik terugkom naar Cheers 241 00:20:09,950 --> 00:20:12,549 zodat hij op zijn knieën kan gaan en excuses aan mij aanbieden 242 00:20:12,550 --> 00:20:17,150 in het openbaar en in persoon. Ja, dat is nog beter. 243 00:20:17,550 --> 00:20:20,250 Geweldig, kom op, laten we gaan. 244 00:20:24,650 --> 00:20:27,649 Sammy, ga niet op je knieën om te smeken om vergiffenis 245 00:20:27,650 --> 00:20:32,249 totdat hij helemaal door de deur is... maar kijk eens wie hier is. 246 00:20:32,250 --> 00:20:36,049 Je bracht Frasier terug. Zie, als we nu alles kunnen wissen 247 00:20:36,050 --> 00:20:40,050 van hun herinneringen van de laatste 36 uur, zitten we goed. 248 00:20:40,750 --> 00:20:43,549 Ik wacht, Sam. 249 00:20:43,550 --> 00:20:47,649 Wachten op wat? Sammy, martel je vriend niet. 250 00:20:47,650 --> 00:20:50,449 Frasier slikte net zijn trots in door hier terug te komen, 251 00:20:50,450 --> 00:20:53,049 dus ga op je knieën en smeek hem je te vergeven 252 00:20:53,050 --> 00:20:57,149 en dan kunnen we gaan feesten. Spijt me. Bedankt, Sam. 253 00:20:57,150 --> 00:21:00,949 Dat is wat we willen zien. Ja, Ik wed dat niemand zich nog herinnert 254 00:21:00,950 --> 00:21:03,749 wat het domme meningsverschil begon in de eerste plaats. 255 00:21:03,750 --> 00:21:07,650 Ik wel.. Sam verknipte zijn gold card. 256 00:21:09,450 --> 00:21:15,450 Dat was grappig. Woody, kom op, we zijn... Ik verontschuldigde me daarvoor. 257 00:21:15,950 --> 00:21:18,949 We zijn voorbij dat moment. Is dat het? 258 00:21:18,950 --> 00:21:22,450 Dat is het geheel van je berouw? 259 00:21:22,450 --> 00:21:24,649 Ik bedoel, ik weet dat je niet Walt Whitman bent, Sam, 260 00:21:24,650 --> 00:21:27,249 maar ik bedoel, een paar keer meer uh, en 'weet je' 261 00:21:27,250 --> 00:21:29,749 zou het op zijn minst een klein beetje geloofwaardigheid geven. 262 00:21:29,750 --> 00:21:32,549 Je liet me niet uitspreken, Frasier. Ik wilde zeggen dat ik spijt heb 263 00:21:32,550 --> 00:21:36,849 dat je zo'n grote eikel was gisteren en dat je zo'n grote baby bent vandaag. 264 00:21:36,850 --> 00:21:40,249 Nou, dat doet het hem. Als ik deze keer wegga, geloof me als ik zeg 265 00:21:40,250 --> 00:21:41,949 dat ik nooit meer door deze deur zal lopen. 266 00:21:41,950 --> 00:21:45,349 Wacht, wacht, wacht. Frasier, wacht eens even. 267 00:21:45,350 --> 00:21:49,149 Voordat dit uti de hand loopt, kom op nu, ga zitten, ontspan. 268 00:21:49,150 --> 00:21:55,150 Ik denk dat het tijd is dat zowel jij als de jongens de waarheid leren. Cliffie? 269 00:22:00,550 --> 00:22:06,249 Nou, Fras, zie, gisteren, Normie en ik, we waren een beetje dartel 270 00:22:06,250 --> 00:22:09,049 en bij wijze van grap belden we op 271 00:22:09,050 --> 00:22:15,050 en meldden je creditcard als gestolen. Mijn God, Cliff, dat is fraude! 272 00:22:15,550 --> 00:22:21,049 Je denkt dat je iemand kent, Sam. Verdomme, Norm. Kom op. 273 00:22:21,050 --> 00:22:25,149 Oke, oke, oke. Ik kan misschien 274 00:22:25,150 --> 00:22:28,949 in de buurt zijn geweest tijdens dat telefoongesprek. 275 00:22:28,950 --> 00:22:34,950 Ik kan het nummer daadwerkelijk hebben gedraaid. Dus het is jouw schuld? 276 00:22:35,950 --> 00:22:40,749 Sam, ik moet me verontschuldigen. Nee, nee. Ik had geen idee. Tjonge. 277 00:22:40,750 --> 00:22:44,350 Jullie hebben er echt een bende van gemaakt, of niet soms? 278 00:22:45,950 --> 00:22:51,049 Oke, jongens, geef me je creditcards. Wat? Aw... 279 00:22:51,050 --> 00:22:54,349 Geef me je creditcard. Je kunt ze niet kapot knippen. 280 00:22:54,350 --> 00:22:57,949 Ik ga ze niet kapot knipppen. Verknip ze niet, Sam. 281 00:22:57,950 --> 00:23:02,449 Woody, je bent terug. Winkel maar raak. Nee. Oke. 282 00:23:02,450 --> 00:23:05,350 Haal de schaar en verknip ze meteen. 25647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.