Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,199
Hier is Sam. Kom op, Sammy. Sammy.
Sammy, doe open. Het is ijskoud!
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,699
Waarom staan jullie hier?
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,099
Waarom liet niemand je binnen?
Ik liet mijn sleutels thuis.
4
00:00:14,100 --> 00:00:18,099
Nee, ik rekende op de jouwe. De mijne zijn
in het kantoor. Schiet op! Het is koud!
5
00:00:18,100 --> 00:00:21,699
Hoe komen we nu binnen?
Goedemorgen, iedereen. Norm!
6
00:00:21,700 --> 00:00:25,400
Sorry dat ik laat ben.
7
00:01:42,700 --> 00:01:45,199
Sorry dat ik er zo lang over deed
om hier te komen vanmorgen.
8
00:01:45,200 --> 00:01:48,199
Sam, dit is de vierde keer deze week
dat je te laat bent.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,799
Als een verantwoordelijk zakenman
en de eigenaar van deze bar,
10
00:01:50,800 --> 00:01:53,899
moet je je houden aan een
meer verantwoord schema, weet je.
11
00:01:53,900 --> 00:01:57,799
Absoluut. Als de post zijn bedrijf
als de jouwe zou runnen...
12
00:01:57,800 --> 00:02:00,400
Laat maar.
13
00:02:01,700 --> 00:02:05,499
Ik heb een goed excuus deze keer.
Ik wordt behandeld door een dermatoloog.
14
00:02:05,500 --> 00:02:07,899
Is het iets ernstigs? Nee, nee, nee...
Ik vertelde haar
15
00:02:07,900 --> 00:02:12,860
dat ik een stukje een droge huid had, en we
bleven er de hele nacht naar zoeken.
16
00:02:14,400 --> 00:02:16,299
Vonden het ook... vier keer, potverdorie.
17
00:02:16,300 --> 00:02:19,999
Sammy, kunnen we bij het onderwerp
blijven, alsjeblieft?
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,399
Ja, Sam. Ik wil niet gaan dreigen,
19
00:02:21,400 --> 00:02:24,799
maar Gary's Old Towne Tavern
opent een half uur voor jou.
20
00:02:24,800 --> 00:02:30,199
En hoe weten we dat, Norm?
Wie staat hier terecht? Hallo, allemaal.
21
00:02:30,200 --> 00:02:35,499
Woody... Je zult het niet geloven.
Ik heb net ontdekt dat ze op kabel-tv
22
00:02:35,500 --> 00:02:37,399
een zender hebben waar ze je
spullen laten zien
23
00:02:37,400 --> 00:02:43,200
en je kunt het kopen elk uur
van de dag, elke dag van de week.
24
00:02:43,600 --> 00:02:47,099
Hoe leefden we hiervoor? Ja, ja.
Thuiswinkelzender.
25
00:02:47,100 --> 00:02:48,699
Ma is er gek op, ze kijkt altijd.
26
00:02:48,700 --> 00:02:51,299
Ze zegt altijd, als ik een rijke
zoon had, zou hij me dit kopen,
27
00:02:51,300 --> 00:02:52,799
een rijke zoon zou me dat kopen.
28
00:02:52,800 --> 00:02:55,899
Wie denk je dat haar de tv kocht
in de eerste plaats? Jij, Cliffie?
29
00:02:55,900 --> 00:03:00,661
Nee, maar als ik die man vind,
duw ik die klikker in zijn strot.
30
00:03:01,100 --> 00:03:05,400
Kijk eens... Ik heb mijn
eerste pakket gekregen. Ja?
31
00:03:06,400 --> 00:03:12,400
Het is een speelgoedauto... en
spoelt ook videobanden terug.
32
00:03:13,800 --> 00:03:19,800
Spoelt de videorecorder ze niet terug?
Niet degene die ik gisteravond kocht.
33
00:03:20,600 --> 00:03:26,600
Carla, heb je mijn laatste memo gelezen?
Nee. Nou, anders had je geweten
34
00:03:26,800 --> 00:03:30,799
dat we niet langer urenbriefjes accepteren
opgemaakt in potlood. Van nu af aan,
35
00:03:30,800 --> 00:03:35,399
moet alles gedaan worden met inkt.
Oke. Heb je me gehoord?
36
00:03:35,400 --> 00:03:39,999
Bevestig je mijn memo? Ik hoorde je!
Ik bevestig de verdomde memo!
37
00:03:40,000 --> 00:03:42,499
Nu wil je uit de weg gaan
zodat ik deze kaart kan afmaken?
38
00:03:42,500 --> 00:03:47,300
Dit is niet gemakkelijk, weet je.
Mijn potlood is bijna op.
39
00:03:48,200 --> 00:03:52,100
Nou ja, zolang je weet
van het probleem.
40
00:03:52,700 --> 00:03:56,799
Oy... dat is iets, Norm?
Weet je nog de goede oude tijd?
41
00:03:56,800 --> 00:03:59,199
Toen je zo'n meningsverschil
tussen twee meiden
42
00:03:59,200 --> 00:04:03,500
kon gebruiken om ze te veranderen
in de Jets en de Sharks?
43
00:04:03,700 --> 00:04:09,599
Weet je wat, Cliffie, voor jou,
doe ik het nog een keer.
44
00:04:09,600 --> 00:04:12,800
Oke. Kijk eens.
45
00:04:14,300 --> 00:04:18,599
Rebecca, ik zag je kleine
uitwisseling met Carla daar,
46
00:04:18,600 --> 00:04:21,399
en ik moet zeggen, ik bewonder
je management techniek.
47
00:04:21,400 --> 00:04:22,999
Heel erg bedankt, Norm.
48
00:04:23,000 --> 00:04:25,899
Het vergt veel moed, weet je,
om jezelf te vernederen
49
00:04:25,900 --> 00:04:29,899
alleen voor het welzijn van een werknemer.
Als je een Japanse zakenman was,
50
00:04:29,900 --> 00:04:32,699
als je zo je gezicht verloor,
zou je waarschijnlijk
51
00:04:32,700 --> 00:04:37,499
een soort rituele zelfmoord moeten plegen.
Maar hier in Amerika... Carla!
52
00:04:37,500 --> 00:04:41,800
Kom in mijn kantoor, neem
dat urenbriefje en een pen mee.
53
00:04:42,000 --> 00:04:45,440
Ik kan maar beter
een loonsverhoging krijgen.
54
00:04:48,500 --> 00:04:51,999
De meester keert terug
van zijn triomfantelijke
55
00:04:52,000 --> 00:04:54,099
mars naar de vallei van het kwaad.
56
00:04:54,100 --> 00:04:56,800
Ik kreeg een loonsverhoging.
57
00:04:57,000 --> 00:05:01,599
Frasier, schat, vandaag is onze
maandelijkse lunch met de psychoanalytische
58
00:05:01,600 --> 00:05:04,999
en Sociaal Therapeutische Society.
Heb je dat vergeten?
59
00:05:05,000 --> 00:05:09,499
Nou, laat ik deze dubbele opmaken,
dan misschien wel. Nu, dokter...
60
00:05:09,500 --> 00:05:13,699
Ja, nou, Lilith, ik kan echt niet tegen
nog een droge eindeloze lunch
61
00:05:13,700 --> 00:05:16,999
in een benauwd oud restaurant.
Behoorlijk saai, Fras?
62
00:05:17,000 --> 00:05:20,499
Nou, laat ik het zo zeggen, Sam.
Lilith is de Dorothy Parker
63
00:05:20,500 --> 00:05:23,599
van dit bijzondere rondetafelgesprek.
Kom op, Frasier, laten we gaan.
64
00:05:23,600 --> 00:05:27,599
Oke, maar ik zal er niet van genieten.
Norm, ga je gang, laat ze vechten.
65
00:05:27,600 --> 00:05:32,199
Doe jij het, kom op. Ik? Ja.
Fras, vind je dat Carla haar urenbriefje
66
00:05:32,200 --> 00:05:36,599
met pen of potlood moet invullen?
67
00:05:36,600 --> 00:05:39,799
Ik zie waarom je je niet kan
wegscheuren van deze plek.
68
00:05:39,800 --> 00:05:44,599
Oke, oke, oke. Dus ik ben jou niet.
Cliffie, kom op nu.
69
00:05:44,600 --> 00:05:47,099
Kom op, maatje. Je bent
alleen aan het opwarmen hier.
70
00:05:47,100 --> 00:05:50,099
Je moet beginnen met
een makkelijke eerste?
71
00:05:50,100 --> 00:05:52,199
Ja. Kijk, daar is…daar is Paul!
Daar is Paul. Paul!
72
00:05:52,200 --> 00:05:55,500
Zwijg, vetklep!
73
00:06:00,900 --> 00:06:06,900
Hé, jongens. Wood. Kijk eens wat ik
net via de shoppingzender kreeg.
74
00:06:08,800 --> 00:06:13,999
Er zijn nog maar ongeveer 2000
van deze dingen over, dus...
75
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Een woord aan de wijze.
76
00:06:21,100 --> 00:06:27,100
Nou? Nou, dat is... Het is mooi, Woody.
Het is een prachtige koe. Ja.
77
00:06:30,600 --> 00:06:35,800
En dat is niet het beste ervan.
Het is ook een geweldige klok.
78
00:06:36,000 --> 00:06:39,900
Het is... middag
79
00:06:43,500 --> 00:06:49,499
Wat, um... Wat gebeurt er als
het 7 uur is? Nou,
80
00:06:49,500 --> 00:06:52,399
de spraak van een koe
is nogal beperkt, weet je.
81
00:06:52,400 --> 00:06:57,799
Alles klinkt een beetje als...
82
00:06:57,800 --> 00:07:03,320
Hoe weet je dan hoe laat het is?
Het helpt als je een horloge draagt.
83
00:07:08,800 --> 00:07:14,800
Ik vind het, um...leuk, Woody
Echt? Ja, hij is voor jou
84
00:07:18,900 --> 00:07:23,199
Nee, Woody ik... Ik echt...
Dat kan ik niet doen. Miss Howe,
85
00:07:23,200 --> 00:07:27,000
Ik ben in je appartement geweest.
Neem de koe.
86
00:07:27,800 --> 00:07:32,199
Ik weet dat jullie een meer formele
sfeer preferern, maar laat ik je betoveren
87
00:07:32,200 --> 00:07:35,799
met de schilderachtige gastvrijheid van
mijn vriendelijke buurt taverne.
88
00:07:35,800 --> 00:07:38,099
Pardon, Frasier. Ik moet
mijn berichten controleren.
89
00:07:38,100 --> 00:07:43,400
Je heb er een van Madame Tussauds.
Ga terug naar het museum.
90
00:07:45,000 --> 00:07:47,300
Champagne voor iedereen, Sam.
91
00:07:47,700 --> 00:07:49,799
Ik probeer mijn gewaardeerde
collega's te overtuigen
92
00:07:49,800 --> 00:07:53,199
hun vergaderingen te verplaatsen
naar je prachtige etablissement.
93
00:07:53,900 --> 00:07:58,900
Bedankt. Dat is geweldig. Mijn gold card
moet de bubbels wel laten stromen.
94
00:08:01,700 --> 00:08:07,700
Cliffie, de meester heeft een gedachte. Ja?
Ik vraag me af wat er zou gebeuren,
95
00:08:08,200 --> 00:08:12,399
als we een zekere creditcardmaatschappij
dat nummer als gestolen meldden.
96
00:08:12,400 --> 00:08:17,599
En als dan een bepaalde barman hem
gebruikt voor een bepaalde klant,
97
00:08:17,600 --> 00:08:22,399
en het werd niet gehonoreerd, wat denk je
dat er zou gebeuren? Ik weet het niet.
98
00:08:22,400 --> 00:08:24,680
Groots vuurwerk.
99
00:08:24,900 --> 00:08:30,900
Je bent een genie! Waarom ga je om met mij?
Ik weet het niet.
100
00:08:31,600 --> 00:08:36,999
Frasier, ik moet weg, er is een noodgeval.
Is het Frederick? Nee, nee.
101
00:08:37,000 --> 00:08:40,999
Otto, mijn lab assistente, heeft weer
aan de synthetische hormonen gezeten.
102
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
Ik moet zijn borg betalen. Of haar.
Ik weet het pas als ik er ben. Nee!
103
00:08:49,700 --> 00:08:54,199
Miss Howe, kijk eens wat ik vond
in de prullenbak! Het is je koe!
104
00:08:54,200 --> 00:09:00,200
Hoe kan hij daar terecht zijn gekomen?
Sam? Je zei me hem weg gooien...
105
00:09:01,800 --> 00:09:05,400
Dus, zegt de paranoïde...
106
00:09:05,700 --> 00:09:10,100
Help, ze willen me allemaal pakken!
107
00:09:16,400 --> 00:09:19,699
Ik denk dat je er bij moest zijn.
108
00:09:19,700 --> 00:09:24,099
Dr Crane, kan ik je even spreken?
Natuurlijk, Sam. Ik heb een klein
109
00:09:24,100 --> 00:09:25,699
probleem hier…ik belde voor goedkeuring
110
00:09:25,700 --> 00:09:28,299
van je creditcard hier, en
ze vertelden me dat hij gestolen was.
111
00:09:28,300 --> 00:09:31,299
Nou dat is volkomen belachelijk, Sam.
Nou, ja, dat is wat ik hen vertelde,
112
00:09:31,300 --> 00:09:34,499
Maar ze hield vol dat hij is gestolen.
Ja, ik sloeg mezelf op mijn kop
113
00:09:34,500 --> 00:09:37,799
en stal mijn eigen creditcard.
Briljant, wie zou mij ooit verdenken?
114
00:09:37,800 --> 00:09:41,199
Ik maak geen grapje. Ze zijn
zeer strikt over hun regels.
115
00:09:41,200 --> 00:09:45,599
Ze zeiden me dat ik hem moet stukknippen.
Je doet het niet, Sam!
116
00:09:45,600 --> 00:09:50,299
Ik wil niet, nee! Weet je wat.
Waarom zet ik het niet op rekening?
117
00:09:50,300 --> 00:09:53,199
Nou, ik heb geen rekening nodig.
Het is een prima kaart!
118
00:09:53,200 --> 00:09:55,599
Dit is op het huis, oke?
119
00:09:55,600 --> 00:09:58,999
Fijn! Nu maak je het nog erger!
Ik doe niet aan liefdadigheid!
120
00:09:59,000 --> 00:10:02,099
Geef me mijn kaart terug!
Dat kan ik niet doen, Frasier.
121
00:10:02,100 --> 00:10:04,799
Ik moet hem verknippen en de stukken
terugsturen naar het bedrijf.
122
00:10:04,800 --> 00:10:09,099
Dat hoef je niet te doen. Ja, wel!
Ze hamerden een half uur
123
00:10:09,100 --> 00:10:12,700
op alleen dat feit bij
het seminar in het Sheraton.
124
00:10:12,900 --> 00:10:17,199
Sam, Ik zeg je, dat hoef je niet te doen.
Je was niet op het seminar.
125
00:10:17,200 --> 00:10:20,299
Als ik dit niet doe, halen ze
mijn kaartjesdingetje weg.
126
00:10:20,300 --> 00:10:23,799
Sam, ik vraag het niet. Ik zeg het je!
Geef me mijn kaart!
127
00:10:23,800 --> 00:10:25,599
Gebruik die toon niet tegen mij!
128
00:10:25,600 --> 00:10:29,899
Frasier, kan ik helpen? Mijn kaart werkt
wel. Kop dicht, Skinneriaanse baviaan!
129
00:10:29,900 --> 00:10:33,899
Sam, raak hem niet aan met die schaar!
Ik moet het doen, Frasier.
130
00:10:33,900 --> 00:10:36,501
Dat moet je niet! Ja, ik. ..
131
00:10:40,300 --> 00:10:46,300
Spijt me. Sorry. Ik weet wat.
Hier, neem-neem mijn creditcard. Fijn!
132
00:10:46,600 --> 00:10:51,500
Met je $90 kredietlimiet, kan ik
gek doen bij Monkey Ward's!
133
00:10:52,500 --> 00:10:54,399
Je hebt me voor dwaas gezet.
134
00:10:54,400 --> 00:10:57,199
Ik denk dat je dat helemaal
zelf hebt gedaan, Frasier!
135
00:10:57,200 --> 00:11:01,199
Dus zo ver is het gekomen?
Na jaren van vriendschap,
136
00:11:01,200 --> 00:11:05,499
giet je trots een grote kop vernedering.
Nou, ik heb genoeg, dank je.
137
00:11:05,500 --> 00:11:09,299
Dit is vaarwel. Je hebt het laatste
gezien en gehoord van Frasier Crane.
138
00:11:09,300 --> 00:11:12,999
Vanaf dit moment zet ik
geen voet meer in deze bar!
139
00:11:13,000 --> 00:11:16,900
Ik sluit de ijzeren deur voor je!
140
00:11:17,900 --> 00:11:23,900
Wat moeten we nu doen, meester?
Zwijg en stop met me meester te noemen.
141
00:11:35,350 --> 00:11:39,649
Iemand nog iets van Frasier gehoord?
Hij komt wel terug, maak je geen zorgen.
142
00:11:39,650 --> 00:11:43,249
Ik weet het niet, hij was behoorlijk boos.
Ik bedoel, ik blijf zijn huis bellen,
143
00:11:43,250 --> 00:11:47,550
en de machine neemt steeds op.
Lilith antwoordt?
144
00:11:47,950 --> 00:11:53,149
Hij blaast stoom af. Hij komt wel terug.
Ik hoop het. Nou...
145
00:11:53,150 --> 00:11:57,849
Ik denk dat we het echt verknalden?
We leerden onze les, Cliff.
146
00:11:57,850 --> 00:12:01,449
We moeten stoppen met knoeien met
de menselijke geest. Ja, mee eens.
147
00:12:01,450 --> 00:12:05,850
Trouwens, je gulp staat open, maatje.
Ja, net als de jouwe.
148
00:12:07,750 --> 00:12:11,450
Je kunt niet verwachten dat iemand
cold turkey gaan, weet je.
149
00:12:12,650 --> 00:12:15,849
Je keek, hè, Cliff?
Ja, alsof jij niet keek
150
00:12:15,850 --> 00:12:19,350
door de bodem van dat bierglas.
151
00:12:19,550 --> 00:12:22,250
Miss Howe?
152
00:12:22,550 --> 00:12:24,049
Gisteravond had de shoppingzender
153
00:12:24,050 --> 00:12:29,649
uitverkoop, en ik maakte er gebruik van.
Hun verlies is jou winst.
154
00:12:29,650 --> 00:12:35,650
Ik heb je een echte goud-lijkende armband
gekocht met 200 echte saffieren. Woody.
155
00:12:37,650 --> 00:12:40,749
Allereerst, je moet stoppen met dingen
voor mij te kopen. En ten tweede,
156
00:12:40,750 --> 00:12:43,449
je moet leren
dat saffieren blauw zijn.
157
00:12:43,450 --> 00:12:47,249
Oke, maar je kunt geen 'nee'
zeggen tegen een nieuwe en verbeterde
158
00:12:47,250 --> 00:12:53,049
snackmaster en een draagbare
zonne-energie telefoon.
159
00:12:53,050 --> 00:12:57,349
Woody, ik kan ze niet aannemen.
Mensen krijgen het verkeerde idee.
160
00:12:57,350 --> 00:13:03,050
Wat, dat ik een oogje op je heb?
Nee, dat ik van rotzooi hou.
161
00:13:06,650 --> 00:13:11,249
Je noemt dit spul rotzooi?
Sorry, Woody.
162
00:13:11,250 --> 00:13:15,749
Nee, ik was op zoek naar het juiste woord.
Nou, als je het ook niks vindt,
163
00:13:15,750 --> 00:13:21,410
waarom blijf je dit spul kopen?
Geen spul, Miss Howe... Rotzooi.
164
00:13:22,650 --> 00:13:24,449
Ik koop het omdat het
er goed uitziet op tv.
165
00:13:24,450 --> 00:13:28,549
Zodra dat 0900-nummer
in beeld komt, ga ik bellen.
166
00:13:28,550 --> 00:13:32,449
Woody, dit-dit moet stoppen.
Nou, het is gestopt, Miss Howe.
167
00:13:32,450 --> 00:13:36,650
Ik ging over mijn kredietlimiet
met deze... onzin.
168
00:13:37,650 --> 00:13:41,049
Tenzij, natuurlijk, je me zes maanden
salaris vooruit wilt betalen.
169
00:13:41,050 --> 00:13:45,949
Er kan nog een ketting voor je in zitten.
En als je besluit om me
170
00:13:45,950 --> 00:13:51,550
het voorschot niet te geven,
houd de ketting als je gratis geschenk.
171
00:13:52,850 --> 00:13:56,349
Woody, je bent verslaafd.
Luister naar mij, je hebt help nodig.
172
00:13:56,350 --> 00:14:00,250
Ik heb geen hulp nodig, ik heb
gewoon meer krediet nodig.
173
00:14:02,950 --> 00:14:08,950
Je hebt gelijk, ik heb hulp nodig.
Ik ben bang. Help me. Doe iets.
174
00:14:21,850 --> 00:14:25,349
Nou, ik kwam in contact met Frasier.
Ja, wat zei hij?
175
00:14:25,350 --> 00:14:28,249
Nou, hij zei dat hij deze telefoontjes
als lastigvallen beschouwt.
176
00:14:28,250 --> 00:14:30,749
Als ik niet ophoud, gaat hij
een gerechtelijk bevel halen,
177
00:14:30,750 --> 00:14:36,649
met een straatverbod 20 meter om hem heen.
Straatverbod...
178
00:14:36,650 --> 00:14:42,250
Het laatste redmiddel van zielknijpers
en huisvrouwen in nachthemden.
179
00:14:45,650 --> 00:14:49,549
Kom op, Cliffie. We moeten dit
stoppen voordat het verder gaat.
180
00:14:49,550 --> 00:14:52,349
We moeten naar Frasier gaan,
hem precies vertellen wat er gebeurd is.
181
00:14:52,350 --> 00:14:55,949
Accepteer alle schuld, hoe eerder
hoe beter. Ja, heb je gelijk.
182
00:14:55,950 --> 00:14:59,649
Wacht even, wacht even. Wat? Ik
dacht aan iets. Wat is dat?
183
00:14:59,650 --> 00:15:02,149
Als we een paar uur wachten,
is het etenstijd.
184
00:15:02,150 --> 00:15:08,150
Misschien zit er een gratis maaltijd in.
Je bent de meester, salam
185
00:15:14,050 --> 00:15:17,749
Nu, dit is heerlijk. De
baby is bij mijn moeder,
186
00:15:17,750 --> 00:15:20,549
en er is niets om onze
vreedzame Eden te storen.
187
00:15:20,550 --> 00:15:24,649
Je hebt gelijk, schat, niets.
Behalve het ingebrande beeld van Sam
188
00:15:24,650 --> 00:15:30,650
die mijn gold card in stukken knipt
voor mijn ogen. Weet je, Frasier,
189
00:15:31,150 --> 00:15:34,449
na het luisteren naar je geklaag
hierover voor de zoveelste keer,
190
00:15:34,450 --> 00:15:39,549
wordt het voor mij onmogelijk
te sympathiseren. Natuurlijk niet.
191
00:15:39,550 --> 00:15:42,750
Sympathie is een menselijke emotie.
192
00:15:47,250 --> 00:15:53,250
Wat? Sorry, schat, ik schoot uit.
Was wel een goeie, trouwens.
193
00:15:58,750 --> 00:16:02,149
Frasier, je moet deze cyclus
van negativiteit stoppen.
194
00:16:02,150 --> 00:16:07,949
Laten we wat positieve beelden proberen.
Je bent terug in Maui.
195
00:16:07,950 --> 00:16:13,950
Voel de passaatwinden je wangen
strelen, je haar in de war brengen.
196
00:16:15,750 --> 00:16:21,750
Ruik de plumeria. Proef de mai tai.
Voel het zachte wiegen...
197
00:16:24,650 --> 00:16:30,650
van de oude palmen. Het ritme...
Het ritme... het ritme...
198
00:16:38,650 --> 00:16:44,650
Ben je daar? Ja, ik ben er.
Ik ben in het paradijs.
199
00:16:47,250 --> 00:16:51,849
En ik betalen voor de hele
bende met mijn gold card.
200
00:16:51,850 --> 00:16:56,149
Welke graag werd aanvaard,
en terug kwam in zijn geheel,
201
00:16:56,150 --> 00:17:02,150
door een man in een gebloemde sarong!
Frasier, verman je.
202
00:17:03,150 --> 00:17:07,549
Weet je, Sam heeft me
eigenlijk een lol gedaan.
203
00:17:07,550 --> 00:17:10,149
In plaats van de avond
doorbrengen in zijn sleazy saloon,
204
00:17:10,150 --> 00:17:15,849
ben ik hier thuis met mijn liefde.
Ik ga je een serenade zingen.
205
00:17:15,850 --> 00:17:20,949
Frasier, dat heb je
niet meer gedaan sinds…
206
00:17:20,950 --> 00:17:26,449
Heb je dat ooit gedaan?
Nou, ben ik nu mee bezig.
207
00:17:26,450 --> 00:17:28,950
Ken je deze nog, schat?
208
00:17:29,850 --> 00:17:33,450
Hoe kon ik dat vergeten?
209
00:17:34,950 --> 00:17:39,250
Je zingt het. Oke.
210
00:17:57,450 --> 00:18:03,450
Het was een heerlijke huwelijksreis, toch?
Ik kocht deze piano met mijn gold card.
211
00:18:05,350 --> 00:18:08,350
Ik bedoel, ja, lieve.
212
00:18:09,750 --> 00:18:12,150
Ik zal hem halen.
213
00:18:16,950 --> 00:18:21,850
Hallo, Lilith. Cliff, Norm.
Frasier, het is Cliff en Norm.
214
00:18:22,250 --> 00:18:27,090
Nou, goede nacht, heren. Ik heb
opeens een ontzettende migraine.
215
00:18:30,650 --> 00:18:33,149
Norm. Cliff. Wat een genot
om mijn metgezellen te zien
216
00:18:33,150 --> 00:18:35,049
hier in mijn huis. Kom binnen.
217
00:18:35,050 --> 00:18:37,149
Ja, nou, Fras, kijk,
we willen niet
218
00:18:37,150 --> 00:18:40,749
je diner of iets dergelijks onderbreken.
Nee, we waren een uur geleden klaar.
219
00:18:40,750 --> 00:18:42,950
Ja, mooi snelkoppeling, Cliff.
220
00:18:44,450 --> 00:18:47,849
Ik zie dat je de slager van alle
plastic dingen in de bar achterliet
221
00:18:47,850 --> 00:18:51,949
om oude Frasier te komen bezoeken.
Ja, ja. Fras...
222
00:18:51,950 --> 00:18:57,950
Gewoon uit nieuwsgierigheid, wat heb je
gegeten? Laat me raden. Wacht.
223
00:18:58,750 --> 00:19:03,049
Porterhouse steaks, gesmoord met
champignons, boontjes met amandelen,
224
00:19:03,050 --> 00:19:09,050
appeltaart en... decafe cappuccino.
Is hij niet bijzonder?
225
00:19:09,750 --> 00:19:13,310
Eigenlijk hadden we Chinees besteld.
226
00:19:14,250 --> 00:19:19,849
Denk dat het in mijn jas zit. Hier, kom...
Kom en ga zitten.
227
00:19:19,850 --> 00:19:21,749
Ik kan je niet vertellen
hoe bijzonder dit is.
228
00:19:21,750 --> 00:19:23,849
We lijken nooit samen te komen
buiten die helse bar.
229
00:19:23,850 --> 00:19:26,849
Komen nooit samen als maatjes.
Ja, wat dan ook.
230
00:19:26,850 --> 00:19:30,649
Fras, heb je nog Chinees over, denk je?
Nee, sorry. Norm, Norm...
231
00:19:30,650 --> 00:19:33,949
We komen hier praten over een onderwerp
veel belangrijker dan voedsel.
232
00:19:33,950 --> 00:19:37,550
Ik vond een amandelkoekje.
233
00:19:37,550 --> 00:19:39,849
Als je hier bent om te proberen
mijn relatie op te lappen
234
00:19:39,850 --> 00:19:42,749
met de heer Malone, vergeet het maar.
Geef me de helft, wil je, Cliff?
235
00:19:42,750 --> 00:19:45,949
Ik zeg je, ik heb het laatste
van die ex-jock in een pompadour gezien.
236
00:19:45,950 --> 00:19:49,149
Frasier, je moet ons laten
uitleggen wat hier gebeurd is.
237
00:19:49,150 --> 00:19:55,150
Fras, zie je, soms doen jongens...
dingen, je weet wel, waarvan ze...
238
00:19:56,650 --> 00:20:01,449
denken dat ze een goed idee zijn…
op dat moment.
239
00:20:01,450 --> 00:20:06,849
Maar ze zijn echt niet zo'n goed idee.
Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is...
240
00:20:06,850 --> 00:20:09,949
Dat... dat Sam wil dat ik
terugkom naar Cheers
241
00:20:09,950 --> 00:20:12,549
zodat hij op zijn knieën kan gaan
en excuses aan mij aanbieden
242
00:20:12,550 --> 00:20:17,150
in het openbaar en in persoon.
Ja, dat is nog beter.
243
00:20:17,550 --> 00:20:20,250
Geweldig, kom op, laten we gaan.
244
00:20:24,650 --> 00:20:27,649
Sammy, ga niet op je knieën
om te smeken om vergiffenis
245
00:20:27,650 --> 00:20:32,249
totdat hij helemaal door de deur is...
maar kijk eens wie hier is.
246
00:20:32,250 --> 00:20:36,049
Je bracht Frasier terug. Zie,
als we nu alles kunnen wissen
247
00:20:36,050 --> 00:20:40,050
van hun herinneringen van
de laatste 36 uur, zitten we goed.
248
00:20:40,750 --> 00:20:43,549
Ik wacht, Sam.
249
00:20:43,550 --> 00:20:47,649
Wachten op wat? Sammy,
martel je vriend niet.
250
00:20:47,650 --> 00:20:50,449
Frasier slikte net zijn trots in
door hier terug te komen,
251
00:20:50,450 --> 00:20:53,049
dus ga op je knieën
en smeek hem je te vergeven
252
00:20:53,050 --> 00:20:57,149
en dan kunnen we gaan feesten.
Spijt me. Bedankt, Sam.
253
00:20:57,150 --> 00:21:00,949
Dat is wat we willen zien. Ja,
Ik wed dat niemand zich nog herinnert
254
00:21:00,950 --> 00:21:03,749
wat het domme meningsverschil begon
in de eerste plaats.
255
00:21:03,750 --> 00:21:07,650
Ik wel.. Sam verknipte zijn gold card.
256
00:21:09,450 --> 00:21:15,450
Dat was grappig. Woody, kom op, we zijn...
Ik verontschuldigde me daarvoor.
257
00:21:15,950 --> 00:21:18,949
We zijn voorbij dat moment. Is dat het?
258
00:21:18,950 --> 00:21:22,450
Dat is het geheel van je berouw?
259
00:21:22,450 --> 00:21:24,649
Ik bedoel, ik weet dat je niet
Walt Whitman bent, Sam,
260
00:21:24,650 --> 00:21:27,249
maar ik bedoel, een paar keer
meer uh, en 'weet je'
261
00:21:27,250 --> 00:21:29,749
zou het op zijn minst een klein
beetje geloofwaardigheid geven.
262
00:21:29,750 --> 00:21:32,549
Je liet me niet uitspreken, Frasier.
Ik wilde zeggen dat ik spijt heb
263
00:21:32,550 --> 00:21:36,849
dat je zo'n grote eikel was gisteren
en dat je zo'n grote baby bent vandaag.
264
00:21:36,850 --> 00:21:40,249
Nou, dat doet het hem. Als ik
deze keer wegga, geloof me als ik zeg
265
00:21:40,250 --> 00:21:41,949
dat ik nooit meer door
deze deur zal lopen.
266
00:21:41,950 --> 00:21:45,349
Wacht, wacht, wacht.
Frasier, wacht eens even.
267
00:21:45,350 --> 00:21:49,149
Voordat dit uti de hand loopt,
kom op nu, ga zitten, ontspan.
268
00:21:49,150 --> 00:21:55,150
Ik denk dat het tijd is dat zowel jij
als de jongens de waarheid leren. Cliffie?
269
00:22:00,550 --> 00:22:06,249
Nou, Fras, zie, gisteren, Normie en
ik, we waren een beetje dartel
270
00:22:06,250 --> 00:22:09,049
en bij wijze van grap
belden we op
271
00:22:09,050 --> 00:22:15,050
en meldden je creditcard als gestolen.
Mijn God, Cliff, dat is fraude!
272
00:22:15,550 --> 00:22:21,049
Je denkt dat je iemand kent, Sam.
Verdomme, Norm. Kom op.
273
00:22:21,050 --> 00:22:25,149
Oke, oke, oke.
Ik kan misschien
274
00:22:25,150 --> 00:22:28,949
in de buurt zijn geweest
tijdens dat telefoongesprek.
275
00:22:28,950 --> 00:22:34,950
Ik kan het nummer daadwerkelijk
hebben gedraaid. Dus het is jouw schuld?
276
00:22:35,950 --> 00:22:40,749
Sam, ik moet me verontschuldigen. Nee, nee.
Ik had geen idee. Tjonge.
277
00:22:40,750 --> 00:22:44,350
Jullie hebben er echt een bende
van gemaakt, of niet soms?
278
00:22:45,950 --> 00:22:51,049
Oke, jongens, geef me je creditcards.
Wat? Aw...
279
00:22:51,050 --> 00:22:54,349
Geef me je creditcard.
Je kunt ze niet kapot knippen.
280
00:22:54,350 --> 00:22:57,949
Ik ga ze niet kapot knipppen.
Verknip ze niet, Sam.
281
00:22:57,950 --> 00:23:02,449
Woody, je bent terug. Winkel maar raak.
Nee. Oke.
282
00:23:02,450 --> 00:23:05,350
Haal de schaar en verknip ze meteen.
25647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.