All language subtitles for CITADEL - S01E02_[AMZN.WEBRip].Bahasa Melayu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:09,180 TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK 2 00:00:09,958 --> 00:00:11,583 PENDEDAHAN 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,166 SEBELUM INI DALAM CITADEL 4 00:00:18,458 --> 00:00:20,375 Tempat duduk ini untuk kawan saya. 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,583 Saya bayar mahal untuk pemandangan cantik. 6 00:00:22,666 --> 00:00:24,750 Nak saya mintakan bayaran balik? 7 00:00:28,958 --> 00:00:30,791 Awak tahu apa akan berlaku, bukan? 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,583 Lama kami menunggu untuk hapuskan Citadel dari muka bumi. 9 00:00:36,083 --> 00:00:37,875 Siapa awak sebenarnya? 10 00:00:37,958 --> 00:00:38,858 Kebenaran. 11 00:00:39,625 --> 00:00:42,250 Kita diperangkap. Mereka nak hapuskan Citadel. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 Awak mengalami amnesia retrogred. 13 00:00:46,666 --> 00:00:48,333 Awak kenal Kyle Conroy? 14 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 Tidak. Siapa dia? 15 00:00:49,833 --> 00:00:50,750 Awak. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,500 Kasut bola? 17 00:00:52,583 --> 00:00:54,625 - Biar betul. - Pakai kasut sekolah. 18 00:00:55,125 --> 00:00:58,333 Beberapa bulan ini saya kerap mendapat bayangan. 19 00:01:00,125 --> 00:01:02,000 Mereka jumpa Beg Bimbit Citadel X. 20 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 - Saya nak awak ambil. - Baiklah. 21 00:01:04,333 --> 00:01:05,916 Awak nak apa daripada kami? 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Saya Bernard Orlick. 23 00:01:07,083 --> 00:01:08,375 Kita kawan lama. 24 00:01:08,458 --> 00:01:09,916 Maksudnya saya perisik? 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,541 Awal pagi tadi Beg Bimbit Citadel X dicuri 26 00:01:12,625 --> 00:01:15,666 mengandungi semua kod untuk setiap senjata nuklear dunia. 27 00:01:15,750 --> 00:01:17,666 - Saya mahu Mason Kane. - Saya bukan dia. 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,375 Awak ada rakan setugas. 29 00:01:22,458 --> 00:01:24,000 Nama dia Nadia Sinh. 30 00:01:24,083 --> 00:01:25,125 Mungkin dah mati. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,791 ITALI LAPAN TAHUN LALU 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,125 - Nadia? - Bernard. 33 00:02:30,208 --> 00:02:31,166 Kembali ke pusat. 34 00:02:32,333 --> 00:02:34,958 - Awak boleh dengar? - Bernard, kita diserang. 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 Citadel dah terjejas. Mereka bunuh kita semua. 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,250 Mason tiada di sini. 37 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Nadia. 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,333 Awak boleh dengar? 39 00:02:42,416 --> 00:02:44,083 Saya dah mulakan Penyekatan. 40 00:02:44,166 --> 00:02:46,416 Awak ada dua jam. Buat persediaan. 41 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 - Maafkan saya. - Tidak. 42 00:02:48,083 --> 00:02:51,333 - Saya tiada pilihan. - Jangan buat Penyekatan, Bernard. 43 00:02:51,416 --> 00:02:53,458 Tak guna! 44 00:03:02,625 --> 00:03:03,545 (Bahasa Itali) Berhenti! 45 00:03:10,416 --> 00:03:11,625 Awak perlu bantuan? 46 00:03:12,291 --> 00:03:13,416 Hospital. 47 00:03:13,500 --> 00:03:14,541 Tolong. 48 00:05:59,875 --> 00:06:01,666 Ada peluru dalam badan awak. 49 00:06:06,708 --> 00:06:09,666 Saya tak nak buat awak terkejut. 50 00:06:13,666 --> 00:06:16,000 Kita patut pergi ke hospital. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Tak perlu. 52 00:06:25,833 --> 00:06:27,958 Saya boleh jaga awak di sini. 53 00:06:30,375 --> 00:06:32,666 Seberapa lama yang perlu. 54 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 Saya bukan tanya untuk saya. 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Saya tanya untuk awak. 56 00:08:26,750 --> 00:08:28,541 Penyekatan bermula. 57 00:08:31,958 --> 00:08:33,708 Memadamkan memori. 58 00:08:48,250 --> 00:08:52,666 Pergi ke Valencia. 59 00:08:52,750 --> 00:08:54,000 Asha. 60 00:09:54,083 --> 00:09:57,833 PERGI KE VALENCIA ASHA 61 00:09:58,541 --> 00:09:59,708 Apa? 62 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 "Charlotte Vernon"? 63 00:10:45,916 --> 00:10:49,541 WYOMING LAPAN TAHUN KEMUDIAN 64 00:10:57,833 --> 00:10:58,733 Perisik? 65 00:10:59,166 --> 00:11:00,333 Awak seorang perisik? 66 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 Kyle, awak orang yang pelupa, tapi sekarang awak Jason Bourne? 67 00:11:06,083 --> 00:11:10,166 - Ada rakaman saya. - Mungkin itu cuma pemalsuan. 68 00:11:10,250 --> 00:11:12,291 Awak tak tahu jika ia nyata. 69 00:11:12,375 --> 00:11:14,333 Semuanya masuk akal. Saya ada parut, 70 00:11:14,416 --> 00:11:17,000 dan tiada sesiapa mencari saya selepas kemalangan. 71 00:11:23,958 --> 00:11:25,625 Kita patut beritahu mereka. 72 00:11:28,333 --> 00:11:29,416 Abby patut tahu. 73 00:11:29,500 --> 00:11:31,333 Kita takkan beritahu Abby, Bernard. 74 00:11:33,166 --> 00:11:34,958 - Joe... - Kita takkan beritahu. 75 00:11:36,000 --> 00:11:37,083 Awak faham? 76 00:11:39,208 --> 00:11:41,833 Melainkan awak nak saya cakap apa awak buat. 77 00:11:45,125 --> 00:11:46,625 Jadi awak akan... 78 00:11:48,208 --> 00:11:50,458 tinggalkan kami di sini dan ikut dia? 79 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Jika kami dapat beg itu, 80 00:12:04,666 --> 00:12:08,000 awak dan Hendrix akan selamat. Cuma itu yang penting. 81 00:12:11,000 --> 00:12:12,791 Cuma itu yang penting bagi saya. 82 00:12:25,333 --> 00:12:26,416 Kyle. 83 00:12:27,375 --> 00:12:28,458 Masanya dah tiba. 84 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Bila ayah akan kembali? 85 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Segera, Bear. 86 00:12:40,625 --> 00:12:41,625 Seberapa segera. 87 00:12:44,375 --> 00:12:45,291 Ayah sayang kamu. 88 00:12:46,583 --> 00:12:47,500 Sangat sayang. 89 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 Kamu tahu, bukan? 90 00:12:49,833 --> 00:12:50,916 Sayang ayah juga. 91 00:13:18,333 --> 00:13:19,250 Terima kasih. 92 00:13:21,416 --> 00:13:23,541 Apa kehebatan kenderaan ini? 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,541 Ini bukan milik Citadel, 94 00:13:25,625 --> 00:13:28,583 tapi milik Joe. Rasanya ada pemain kaset. 95 00:13:29,416 --> 00:13:31,208 - Jaga keselamatan. - Awak juga. 96 00:13:42,083 --> 00:13:44,500 BANDAR RAYA NEW YORK 97 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 Ada makmal rahsia Manticore di tingkat teratas menara itu. 98 00:13:54,208 --> 00:13:55,708 Beg itu dalam makmal mereka. 99 00:13:55,791 --> 00:13:57,666 Berita baiknya, saya genius. 100 00:13:57,750 --> 00:14:01,125 Saya godam pelayan mereka. Jadi, biometrik awak dengan nama samaran 101 00:14:01,208 --> 00:14:03,541 sudah masuk dalam sistem keselamatan. 102 00:14:03,916 --> 00:14:04,916 Pakai ini. 103 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 Buang cincin itu. 104 00:14:12,291 --> 00:14:16,500 Waktu ini saya patut angkat tangan dan minta awak jelaskan rancangan ini. 105 00:14:16,583 --> 00:14:18,458 Awak tak perlu tahu. 106 00:14:18,541 --> 00:14:21,083 Saya perlu tahu. Kenapa saya tak perlu tahu? 107 00:14:21,166 --> 00:14:23,708 Saya akan jadi jurupandu awak. 108 00:14:23,791 --> 00:14:26,625 Dengar saja cakap saya. Saya akan pastikan awak berjaya. 109 00:14:28,583 --> 00:14:30,916 Mason pasti suka tugas begini. 110 00:14:31,000 --> 00:14:32,166 Jangan terasa. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,375 Tukar pakaian. 112 00:14:35,958 --> 00:14:37,708 Masuk macam rumah awak sendiri. 113 00:14:37,791 --> 00:14:40,166 Rumah sendiri? Nak letak kereta pun tak mampu. 114 00:14:45,666 --> 00:14:49,791 Anders Silje sedang menyahsulit kunci Beg Bimbit X di makmal sekarang. 115 00:14:49,875 --> 00:14:52,250 Saudaranya Davik akan datang ambil. 116 00:14:52,333 --> 00:14:54,083 Ambil beg, selamatkan keluarga. 117 00:14:54,166 --> 00:14:55,416 Bawa bertenang. 118 00:14:56,041 --> 00:14:59,041 - Bahagian ini mudah. - Itu kata orang yang duduk saja. 119 00:14:59,750 --> 00:15:01,041 Selamat sejahtera. 120 00:15:01,708 --> 00:15:03,500 Awak senyum? Jangan buat begitu. 121 00:15:03,583 --> 00:15:05,083 Perisik tak senyum. 122 00:15:08,833 --> 00:15:10,375 Itu diajar di sekolah perisik? 123 00:15:10,458 --> 00:15:12,916 Ya, budak berlagak. Pergi ke tingkat dua. 124 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Beg Bimbit X ada tujuh blok kunci. 125 00:15:15,041 --> 00:15:16,458 Empat sudah dibuka. 126 00:15:16,541 --> 00:15:19,291 Jika ketujuh-tujuh dapat dibuka, habislah kita. 127 00:15:19,375 --> 00:15:21,041 Blok kunci keempat dibuka. 128 00:15:21,125 --> 00:15:23,541 Mereka dapat buka satu lagi blok kunci. 129 00:15:27,625 --> 00:15:28,833 Taklah susah sangat. 130 00:15:28,916 --> 00:15:31,166 Bukankah awak kata Manticore hebat? 131 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Awak sudah diekori. 132 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 Laju sikit. 133 00:15:34,625 --> 00:15:35,541 Belok kiri. 134 00:15:35,625 --> 00:15:39,166 Saya tahu makmal di depan, tapi belok kiri. Ubah rancangan. 135 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 - Saudaraku. - Berapa lama lagi? 136 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 Dahlia mahukannya sejam lalu. 137 00:15:45,833 --> 00:15:47,375 Silje bersaudara ada di situ. 138 00:15:47,458 --> 00:15:48,583 Beberapa minit lagi. 139 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 Kita kena ambil beg itu. Masa dah suntuk. 140 00:15:51,000 --> 00:15:52,125 Dia semakin hampir. 141 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Menyorok di tiang kanan. 142 00:15:56,375 --> 00:15:57,666 - Jalan lekas. - Ya. 143 00:15:58,291 --> 00:16:01,583 Pergi. Mungkin pengawal itu panggil bantuan. 144 00:16:01,666 --> 00:16:03,125 Jangan bazirkan masa. 145 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 - Ya. - Saya takkan tanya lagi. 146 00:16:04,750 --> 00:16:06,208 Maaf, saya tunggu kawan. 147 00:16:07,833 --> 00:16:08,733 Belakang awak. 148 00:16:10,583 --> 00:16:12,541 Ambil pistol dia. 149 00:16:13,083 --> 00:16:15,625 Macam naik basikal. Mudah diingati semula. 150 00:16:17,791 --> 00:16:18,750 Beg itu. 151 00:16:19,208 --> 00:16:21,625 Hentak halkumnya dengan kuat. 152 00:16:22,166 --> 00:16:23,958 Okey, saya akan pergi. 153 00:16:25,625 --> 00:16:26,541 Bagus. 154 00:16:27,000 --> 00:16:28,791 Baiklah, terima kasih. 155 00:16:38,916 --> 00:16:40,083 Berlaku pencerobohan! 156 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Kita kena bergerak pantas! Tingkat 6, lekas. 157 00:16:43,708 --> 00:16:46,083 Tutup seluruh sayap kiri. Ayuh! 158 00:16:46,166 --> 00:16:47,375 Mustahil. 159 00:17:02,708 --> 00:17:05,083 Pihak penguat kuasa percaya bom kereta meletup 160 00:17:05,166 --> 00:17:08,791 di garaj letak kereta kompleks pangsapuri ini di Belgrade, 161 00:17:08,875 --> 00:17:12,291 yang merupakan kediaman ramai pekerja PBB dan keluarga mereka. 162 00:17:12,375 --> 00:17:15,250 Dengarnya ada berpuluh-puluh mangsa. 163 00:17:15,333 --> 00:17:18,958 Pencarian sedang dijalankan untuk memburu dalang bagi serangan ini. 164 00:17:19,041 --> 00:17:23,083 Saksi mendengar letupan kira-kira jam 3.20 pagi. 165 00:17:24,041 --> 00:17:27,875 Bangunan di kawasan itu merasai gegarannya dari jarak 3.5 kilometer. 166 00:17:34,916 --> 00:17:36,041 Sesuatu berlaku. 167 00:17:36,125 --> 00:17:37,625 Apa maksud awak? 168 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 Kami dipecah masuk dan beg dicuri. 169 00:17:40,875 --> 00:17:43,041 Beg itu hilang? 170 00:17:43,125 --> 00:17:44,500 Saya menjejakinya. 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,250 Biar saya jelaskan. 172 00:17:46,875 --> 00:17:48,125 Saya seorang broker 173 00:17:48,791 --> 00:17:50,875 untuk keluarga pengendali Manticore. 174 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 Jadi, jika ada masalah, 175 00:17:53,083 --> 00:17:56,000 seperti ada orang mencuri Beg Bimbit X yang kita cari 176 00:17:56,083 --> 00:17:57,666 selama lapan tahun, 177 00:17:58,041 --> 00:18:01,333 semua orang akan buru saya jika saya tak baikinya! 178 00:18:02,541 --> 00:18:05,875 Macam mana CIA dapat rampas daripada tangan awak? 179 00:18:06,791 --> 00:18:08,041 Bukan CIA. 180 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 - Apa maksud awak? - Mason Kane. 181 00:18:10,416 --> 00:18:11,708 Mason Kane dah mati. 182 00:18:12,708 --> 00:18:13,708 Saya nampak dia. 183 00:18:15,250 --> 00:18:16,291 Dia masih hidup. 184 00:18:22,125 --> 00:18:23,541 Saya nampak dia, Dahlia. 185 00:18:27,166 --> 00:18:28,416 Saya mahu beg itu. 186 00:18:30,500 --> 00:18:31,416 Serta Kane. 187 00:18:42,750 --> 00:18:43,833 Macam mana saya buat? 188 00:18:45,458 --> 00:18:47,375 Sebab awak Mason Kane. 189 00:18:48,208 --> 00:18:50,750 Letak pergelangan tangan awak pada gancu itu. 190 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 - Mason Kane. - Operator Kelas Satu dikenal pasti. 191 00:18:54,625 --> 00:18:55,525 Bukalah. 192 00:18:56,041 --> 00:18:57,833 Minta ia cari ejen aktif. 193 00:18:57,916 --> 00:18:59,583 Cari ejen aktif. 194 00:18:59,791 --> 00:19:01,708 Teknologi Beg Bimbit X dapat kesan 195 00:19:01,791 --> 00:19:03,833 ejen Citadel yang masih hidup. 196 00:19:03,916 --> 00:19:05,250 Semasa Citadel musnah, 197 00:19:05,333 --> 00:19:07,958 anak didik saya, Carter Spence, sembunyikan beg ini. 198 00:19:08,041 --> 00:19:10,541 Menemuinya membuktikan kematian dia tak sia-sia. 199 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 Kita boleh guna untuk tumpaskan Manticore. 200 00:19:15,500 --> 00:19:18,291 SASARAN DIKESAN BEG BIMBIT X 201 00:19:20,291 --> 00:19:23,416 Bawa beg ini ke Wyoming dan fikir langkah seterusnya. 202 00:19:23,500 --> 00:19:26,291 Perjalanannya jauh ke Wyoming. 203 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 Apa maksud awak? 204 00:19:27,958 --> 00:19:29,625 Kita tak boleh balik ke Wyoming. 205 00:19:29,916 --> 00:19:30,833 Kenapa? 206 00:19:31,041 --> 00:19:34,916 Sebaik saja awak masuk ke bangunan itu, mereka tahu awak masih hidup. 207 00:19:35,000 --> 00:19:37,833 Kini setiap ejen Manticore di dunia mencari awak. 208 00:19:37,916 --> 00:19:40,958 Mereka akan ikut awak ke Wyoming, bunuh awak dan keluarga. 209 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 Itu sebabnya. 210 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 - Awak tak beritahu tadi. - Maaf. 211 00:19:44,833 --> 00:19:46,916 Awak suruh saya percayakan awak. 212 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Kenapa awak percaya? 213 00:19:48,083 --> 00:19:50,541 Saya buat awak dan keluarga awak pengsan. 214 00:19:50,625 --> 00:19:53,000 Saya tak boleh dipercayai. Saya perisik. 215 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Di mana dia? 216 00:19:59,458 --> 00:20:01,166 Beg Bimbit X cuma permulaan. 217 00:20:01,250 --> 00:20:03,416 Manticore bersiap untuk satu bencana. 218 00:20:03,500 --> 00:20:04,333 Agenda muktamad. 219 00:20:04,416 --> 00:20:06,083 Saya hanya boleh jumpa keluarga 220 00:20:06,166 --> 00:20:07,500 - jika kita halang dia. - Ya. 221 00:20:07,583 --> 00:20:09,875 Kita dua lelaki dalam van membawa beg. 222 00:20:09,958 --> 00:20:11,958 Macam filem Dumb and Dumber. 223 00:20:12,291 --> 00:20:13,541 Apa rancangan awak? 224 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Saya tak tahu. 225 00:20:16,541 --> 00:20:17,750 - Awak tak tahu? - Tak. 226 00:20:17,833 --> 00:20:20,750 Apa dah jadi pada genius teknologi dan Atlas 227 00:20:20,833 --> 00:20:24,208 - yang membawa beban dunia? - Saya tak tahu, Mason yang tahu. 228 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Saya bukan Mason. 229 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 Belum lagi. 230 00:20:29,000 --> 00:20:29,900 Laju lagi. 231 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Apa maksud awak? 232 00:20:34,791 --> 00:20:37,000 Di dalam beg itu ada memori dia. 233 00:20:37,416 --> 00:20:39,041 - Memori awak. - Apa? 234 00:20:39,125 --> 00:20:42,083 Ada cip ditanam pada lobus temporal setiap perisik Citadel. 235 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 Cip muat naik memori awak ke pelayan Citadel. 236 00:20:44,583 --> 00:20:46,791 Jika awak tak dikesan, kami buat Penyekatan. 237 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 Untuk padam memori. 238 00:20:49,500 --> 00:20:51,375 Dah jumpa. Itu pun dia. 239 00:20:51,791 --> 00:20:54,541 Bebuli yang ada nama awak itu 240 00:20:55,083 --> 00:20:57,208 boleh kembalikan memori awak. 241 00:21:01,875 --> 00:21:03,333 Jaga baik-baik. 242 00:21:03,416 --> 00:21:04,541 Cuma ada satu. 243 00:21:06,333 --> 00:21:07,291 Macam mana... 244 00:21:07,375 --> 00:21:10,416 Tekan pada leher. Cecairnya akan masuk ke salur darah. 245 00:21:10,500 --> 00:21:11,708 Biar betul. 246 00:21:13,958 --> 00:21:14,858 Sedia. 247 00:21:15,916 --> 00:21:17,041 Awak tak percaya? 248 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Tidak sama sekali. 249 00:21:23,125 --> 00:21:24,025 Buatlah. 250 00:21:29,333 --> 00:21:32,083 Tidak. Hei, Bernard. 251 00:21:36,750 --> 00:21:37,916 Tidak, Bernard. 252 00:21:57,208 --> 00:21:58,375 Ya Tuhan! 253 00:22:11,041 --> 00:22:12,625 Letak senjata! 254 00:22:12,708 --> 00:22:14,708 Letak senjata sekarang juga! 255 00:22:27,500 --> 00:22:28,333 Yamazaki. 256 00:22:28,416 --> 00:22:30,833 Jejaki Mason. Kesan ke mana arah tujuannya. 257 00:22:30,916 --> 00:22:31,916 Baiklah. 258 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Sesuatu yang tak dijangka baru jatuh ke riba saya. 259 00:23:04,041 --> 00:23:05,375 Tak guna! 260 00:23:06,333 --> 00:23:07,291 Tak guna! 261 00:23:27,750 --> 00:23:29,208 DIKESAN 262 00:23:32,875 --> 00:23:38,625 EJEN KELAS SATU DIKESAN: VALENCIA, SEPANYOL 263 00:23:43,708 --> 00:23:46,791 "Dia ada rambut paling merah yang Fionn pernah lihat. 264 00:23:47,750 --> 00:23:50,750 "Lebih merah daripada ceri mahupun kereta bomba. 265 00:23:50,833 --> 00:23:53,458 "Warna itu seperti tak mencukupi untuknya, 266 00:23:53,541 --> 00:23:56,041 "sebab warna janggutnya juga sama." 267 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Hai, Abby di sini. 268 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 Saya terlepas panggilan. Tinggalkan pesanan. 269 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Hei. 270 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Saya dalam pesawat menuju ke Valencia. 271 00:24:14,250 --> 00:24:17,958 Memang ini bukan rancangannya tapi saya sedang diburu. 272 00:24:18,041 --> 00:24:20,708 Saya tak boleh pulang agar awak tak ditemui. 273 00:24:21,708 --> 00:24:25,375 Orang yang boleh bantu saya ada di Sepanyol. Dia perisik Citadel. 274 00:24:26,000 --> 00:24:27,583 Saya perlu mencarinya. 275 00:24:27,666 --> 00:24:29,708 Untuk cari jalan agar kita selamat. 276 00:24:31,083 --> 00:24:33,291 Jangan lupa saya sayang awak, okey? 277 00:24:34,416 --> 00:24:35,458 Awak berdua. 278 00:24:36,416 --> 00:24:38,125 Hanya awak yang penting. 279 00:24:45,500 --> 00:24:48,958 VALENCIA, SEPANYOL 280 00:25:03,541 --> 00:25:06,041 PESTA FALLAS 281 00:25:31,833 --> 00:25:33,017 (Bahasa Valencia) Encik ada tempahan? 282 00:25:33,041 --> 00:25:34,291 Saya nak jumpa kawan. 283 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 Maafkan saya. 284 00:25:42,458 --> 00:25:43,625 Maaf, encik. Awak okey? 285 00:25:49,166 --> 00:25:50,208 Awak Nadia. 286 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Rasanya awak salah orang. 287 00:25:52,958 --> 00:25:55,750 Tak, saya tak salah orang. 288 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Semoga malam awak indah, encik. 289 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Lapan tahun lalu di Itali. 290 00:26:13,333 --> 00:26:14,958 Awak ingat apa berlaku? 291 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Bukan di sini. 292 00:26:36,541 --> 00:26:37,875 Saya terjaga di sana. 293 00:26:37,958 --> 00:26:40,166 Dia dah mati. Saya mempertahankan diri. 294 00:26:40,291 --> 00:26:43,416 - Apa yang awak merepek? - Saya tak bunuh. Dia dah mati. 295 00:26:43,500 --> 00:26:45,375 Saya bukan polis. 296 00:26:46,833 --> 00:26:48,375 Jadi, awak siapa? 297 00:26:51,208 --> 00:26:52,208 Mason Kane. 298 00:26:52,916 --> 00:26:54,291 Perisik terhebat. 299 00:27:01,458 --> 00:27:02,500 Saya nak... 300 00:27:06,208 --> 00:27:07,291 Bernard Orlick. 301 00:27:08,375 --> 00:27:10,583 Manticore. Beg Bimbit X. 302 00:27:10,666 --> 00:27:13,250 - Ada yang awak ingat? - Awak perlu pergi. 303 00:27:13,333 --> 00:27:14,916 Memori awak dipadamkan. 304 00:27:15,000 --> 00:27:17,416 Saya dalam tren itu, lapan tahun lalu di Itali. 305 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Ada letupan, saya dikeluarkan dari air. 306 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 Saya tak ingat apa-apa. 307 00:27:22,333 --> 00:27:24,458 - Awak dalam tren itu dengan saya. - Tidak. 308 00:27:24,541 --> 00:27:28,458 Awak perisik macam saya untuk organisasi bernama Citadel. 309 00:27:28,541 --> 00:27:31,291 Entah apa masalah awak, tapi saya nak berjalan 310 00:27:31,375 --> 00:27:33,583 melalui pintu. Awak sentuh saya, saya jerit. 311 00:27:33,666 --> 00:27:34,566 Tangkap. 312 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Awak baling pisau pada saya? 313 00:27:39,166 --> 00:27:40,833 Saya ingatkan awak akan tangkap. 314 00:27:40,916 --> 00:27:43,791 Bernard buat begitu. Saya fikir awak akan tangkap. 315 00:27:43,875 --> 00:27:46,000 Saya nak kata, "Awak boleh buat begitu." 316 00:27:46,083 --> 00:27:47,875 - Awak patut berundur. - Maaf. 317 00:27:47,958 --> 00:27:49,416 - Saya berundur. - Tidak. 318 00:27:49,500 --> 00:27:50,666 - Saya berundur. - Undur! 319 00:27:51,333 --> 00:27:54,541 - Nadia Sinh. - Operator Kelas Satu dikenal pasti. 320 00:27:57,000 --> 00:27:57,916 Okey? 321 00:28:09,041 --> 00:28:10,416 - Itu... - Awak. 322 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 Hadirin sekalian. 323 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 Keluar dari sini segera! 324 00:28:29,041 --> 00:28:30,666 Kane ada di sini. Cari dia. 325 00:28:35,083 --> 00:28:38,708 Suntik bebuli dengan nama awak ke leher awak. 326 00:28:38,791 --> 00:28:41,916 Memori awak akan kembali. Awak akan ingat semuanya. 327 00:28:47,791 --> 00:28:50,541 Pernahkah awak rasa awak patut berada di tempat lain 328 00:28:50,625 --> 00:28:51,916 dan buat kerja lain? 329 00:28:54,250 --> 00:28:56,291 Pernahkah awak lihat muka saya? 330 00:28:57,083 --> 00:28:58,500 Lama saya terbayangkan awak. 331 00:29:07,666 --> 00:29:09,833 Itu tembakan amaran. Beri beg itu. 332 00:29:09,916 --> 00:29:11,833 - Ini milik awak. Ambillah. - Letak! 333 00:29:11,916 --> 00:29:13,916 - Saya akan letak. - Letak sekarang! 334 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 Saya pernah lihat awak. 335 00:29:23,541 --> 00:29:24,541 Dalam mimpi. 336 00:29:25,791 --> 00:29:26,691 Ayuh. 337 00:29:29,291 --> 00:29:30,416 Sekarang macam mana? 338 00:29:38,375 --> 00:29:39,666 Nadia Sinh. 339 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Tak guna! 340 00:29:45,500 --> 00:29:46,400 Jangan bangun. 341 00:29:52,416 --> 00:29:53,416 Pandang saya. 342 00:29:53,875 --> 00:29:55,083 Ingat saudara saya? 343 00:29:55,166 --> 00:29:56,083 Dia kirim salam. 344 00:30:00,041 --> 00:30:00,941 Tak guna! 345 00:30:05,375 --> 00:30:06,275 Maaf. 346 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 Awak tikam dari belakang, Nadia? 347 00:30:11,625 --> 00:30:12,525 Biar betul. 348 00:30:14,708 --> 00:30:15,608 Okey. 349 00:30:17,500 --> 00:30:18,400 Ayuh teruskan. 350 00:30:22,875 --> 00:30:24,333 Saya nak dia hidup-hidup. 351 00:30:24,416 --> 00:30:26,000 Awak, tak perlu hidup. 352 00:30:27,625 --> 00:30:28,958 - Nak ke mana? - Tolonglah. 353 00:30:29,041 --> 00:30:30,958 Mari sini. Bangun. 354 00:30:31,041 --> 00:30:33,583 Apa masalah awak? Kenapa tak melawan balik? 355 00:30:34,833 --> 00:30:37,833 Terlalu lama hingga lupa cara berlawan? Begitukah, Nadia? 356 00:30:45,541 --> 00:30:48,291 Perempuan dungu. Awak patut terus mati. 357 00:30:52,208 --> 00:30:53,583 Awak cari saya. 358 00:30:54,750 --> 00:30:55,958 Betul, Kane. 359 00:30:57,291 --> 00:30:59,916 Semuanya tentang awak, bukan? 360 00:31:02,458 --> 00:31:05,250 Semuanya tentang awak. 361 00:31:05,333 --> 00:31:06,291 Bukan begitu? 362 00:31:09,541 --> 00:31:10,791 Jadi, rasakanlah. 363 00:31:22,583 --> 00:31:23,625 Awak memang dungu. 364 00:31:25,916 --> 00:31:27,625 Pasti awak harap saya dah mati. 365 00:31:59,875 --> 00:32:00,775 Mari. 366 00:32:03,291 --> 00:32:04,333 Kenakan tekanan. 367 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 Awak dah buat? 368 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Saya fikir Mason dah mati. 369 00:32:20,291 --> 00:32:21,291 Awak ingat? 370 00:32:23,666 --> 00:32:25,125 Saya ingat semuanya. 371 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Mason tak boleh tahu. 372 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Kita kena pergi. 373 00:32:48,875 --> 00:32:49,833 Dah dapat dia? 374 00:32:50,541 --> 00:32:52,333 - Saya perlu lebih masa. - Kenapa? 375 00:32:52,416 --> 00:32:53,416 Dia tak sendirian. 376 00:32:54,625 --> 00:32:56,125 Dia dengan Nadia Sinh. 377 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 Tak mungkin. 378 00:32:58,166 --> 00:33:00,125 Apa yang dah jadi? 379 00:33:01,000 --> 00:33:01,900 Saya tak tahu. 380 00:33:02,833 --> 00:33:04,625 Sepatutnya saudara awak 381 00:33:04,750 --> 00:33:07,750 meneliti teknologi Orlick untuk cari ejen yang hidup. 382 00:33:07,833 --> 00:33:09,791 Dia dah buat dan tak jumpa apa-apa. 383 00:33:10,041 --> 00:33:11,666 Awak kata dia dah uruskan. 384 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 Awak bertuah sebab hadiah awak baru tiba. 385 00:33:17,750 --> 00:33:19,583 Bawa Kane menjelang malam ini. 386 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Baik, puan. 387 00:33:27,375 --> 00:33:29,208 Baguslah awak selamat. 388 00:33:30,041 --> 00:33:32,000 Kami nyaris kehilangan awak. 389 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Kami akan menemui Kane dan Beg Bimbit X itu. 390 00:33:37,166 --> 00:33:38,250 Saya yakin. 391 00:33:40,458 --> 00:33:42,125 Namun saya kurang sabar. 392 00:33:43,458 --> 00:33:46,666 Saya suka makan pencuci mulut semasa makan malam. 393 00:33:48,583 --> 00:33:51,791 Sementara itu, ada banyak 394 00:33:52,375 --> 00:33:56,000 rahsia menarik Citadel yang kami boleh sedut daripada awak. 395 00:33:59,958 --> 00:34:02,625 Seronok jumpa kawan lama. 396 00:34:03,291 --> 00:34:04,416 Bukan begitu, Bernard? 397 00:34:06,541 --> 00:34:07,791 Pasti seronok. 398 00:34:09,916 --> 00:34:14,791 Saya amat berbakat memujuk ejen Citadel untuk belot. 399 00:34:24,625 --> 00:34:26,166 MUSIM INI DALAM CITADEL 400 00:34:26,250 --> 00:34:29,666 Saya dah jumpa wanita perisik Citadel itu. Dia ingat semuanya. 401 00:34:29,750 --> 00:34:30,650 Dia perempuan? 402 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 Nama dia Nadia. 403 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 Kita pernah bersama? 404 00:34:34,166 --> 00:34:35,583 Jangan perasan. 405 00:34:36,291 --> 00:34:37,191 Tak pernah? 406 00:34:38,625 --> 00:34:41,458 Berabad lama, awak fikir awak mencipta aturan baharu. 407 00:34:42,083 --> 00:34:44,666 Perisik Citadel mengkhianati awak semua. 408 00:34:45,541 --> 00:34:47,875 Manticore bersiap untuk satu bencana. 409 00:34:47,958 --> 00:34:49,208 Agenda muktamad. 410 00:34:49,291 --> 00:34:50,791 Ajar saya dan latih saya. 411 00:34:50,875 --> 00:34:52,500 - Awak bukan dia. - Saya boleh. 412 00:34:53,208 --> 00:34:56,291 Mereka tahu kita masih hidup. Mereka akan buru kita. 413 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 Kita akan bunuh orang. 414 00:34:58,083 --> 00:34:59,458 Bukan kali pertama. 415 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Ejen awak yang menemui saya. 416 00:35:06,750 --> 00:35:07,875 Ini angkara awak. 417 00:35:11,041 --> 00:35:12,291 Mata-mata kami banyak. 418 00:35:13,291 --> 00:35:14,916 Mari pergi. Kita dah ditemui. 419 00:35:15,375 --> 00:35:16,333 Bertahanlah. 420 00:35:17,541 --> 00:35:19,583 Saya amat seronok dapat buat begini. 421 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 Pasti seronok. 422 00:37:04,041 --> 00:37:06,041 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 423 00:37:06,125 --> 00:37:08,125 Penyelia Kreatif Bima Gasendo 28574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.