Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,180
TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK
2
00:00:09,958 --> 00:00:11,583
PENDEDAHAN
3
00:00:16,083 --> 00:00:18,166
SEBELUM INI DALAM CITADEL
4
00:00:18,458 --> 00:00:20,375
Tempat duduk ini untuk kawan saya.
5
00:00:20,458 --> 00:00:22,583
Saya bayar mahal untuk pemandangan cantik.
6
00:00:22,666 --> 00:00:24,750
Nak saya mintakan bayaran balik?
7
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
Awak tahu apa akan berlaku, bukan?
8
00:00:32,500 --> 00:00:35,583
Lama kami menunggu
untuk hapuskan Citadel dari muka bumi.
9
00:00:36,083 --> 00:00:37,875
Siapa awak sebenarnya?
10
00:00:37,958 --> 00:00:38,858
Kebenaran.
11
00:00:39,625 --> 00:00:42,250
Kita diperangkap.
Mereka nak hapuskan Citadel.
12
00:00:44,250 --> 00:00:46,583
Awak mengalami amnesia retrogred.
13
00:00:46,666 --> 00:00:48,333
Awak kenal Kyle Conroy?
14
00:00:48,416 --> 00:00:49,750
Tidak. Siapa dia?
15
00:00:49,833 --> 00:00:50,750
Awak.
16
00:00:51,250 --> 00:00:52,500
Kasut bola?
17
00:00:52,583 --> 00:00:54,625
- Biar betul.
- Pakai kasut sekolah.
18
00:00:55,125 --> 00:00:58,333
Beberapa bulan ini saya kerap
mendapat bayangan.
19
00:01:00,125 --> 00:01:02,000
Mereka jumpa Beg Bimbit Citadel X.
20
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
- Saya nak awak ambil.
- Baiklah.
21
00:01:04,333 --> 00:01:05,916
Awak nak apa daripada kami?
22
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Saya Bernard Orlick.
23
00:01:07,083 --> 00:01:08,375
Kita kawan lama.
24
00:01:08,458 --> 00:01:09,916
Maksudnya saya perisik?
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,541
Awal pagi tadi Beg Bimbit Citadel X dicuri
26
00:01:12,625 --> 00:01:15,666
mengandungi semua kod
untuk setiap senjata nuklear dunia.
27
00:01:15,750 --> 00:01:17,666
- Saya mahu Mason Kane.
- Saya bukan dia.
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,375
Awak ada rakan setugas.
29
00:01:22,458 --> 00:01:24,000
Nama dia Nadia Sinh.
30
00:01:24,083 --> 00:01:25,125
Mungkin dah mati.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,791
ITALI
LAPAN TAHUN LALU
32
00:02:29,000 --> 00:02:30,125
- Nadia?
- Bernard.
33
00:02:30,208 --> 00:02:31,166
Kembali ke pusat.
34
00:02:32,333 --> 00:02:34,958
- Awak boleh dengar?
- Bernard, kita diserang.
35
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
Citadel dah terjejas.
Mereka bunuh kita semua.
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
Mason tiada di sini.
37
00:02:39,333 --> 00:02:40,583
Nadia.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,333
Awak boleh dengar?
39
00:02:42,416 --> 00:02:44,083
Saya dah mulakan Penyekatan.
40
00:02:44,166 --> 00:02:46,416
Awak ada dua jam. Buat persediaan.
41
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
- Maafkan saya.
- Tidak.
42
00:02:48,083 --> 00:02:51,333
- Saya tiada pilihan.
- Jangan buat Penyekatan, Bernard.
43
00:02:51,416 --> 00:02:53,458
Tak guna!
44
00:03:02,625 --> 00:03:03,545
(Bahasa Itali)
Berhenti!
45
00:03:10,416 --> 00:03:11,625
Awak perlu bantuan?
46
00:03:12,291 --> 00:03:13,416
Hospital.
47
00:03:13,500 --> 00:03:14,541
Tolong.
48
00:05:59,875 --> 00:06:01,666
Ada peluru dalam badan awak.
49
00:06:06,708 --> 00:06:09,666
Saya tak nak buat awak terkejut.
50
00:06:13,666 --> 00:06:16,000
Kita patut pergi ke hospital.
51
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
Tak perlu.
52
00:06:25,833 --> 00:06:27,958
Saya boleh jaga awak di sini.
53
00:06:30,375 --> 00:06:32,666
Seberapa lama yang perlu.
54
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
Saya bukan tanya untuk saya.
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Saya tanya untuk awak.
56
00:08:26,750 --> 00:08:28,541
Penyekatan bermula.
57
00:08:31,958 --> 00:08:33,708
Memadamkan memori.
58
00:08:48,250 --> 00:08:52,666
Pergi ke Valencia.
59
00:08:52,750 --> 00:08:54,000
Asha.
60
00:09:54,083 --> 00:09:57,833
PERGI KE VALENCIA ASHA
61
00:09:58,541 --> 00:09:59,708
Apa?
62
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
"Charlotte Vernon"?
63
00:10:45,916 --> 00:10:49,541
WYOMING
LAPAN TAHUN KEMUDIAN
64
00:10:57,833 --> 00:10:58,733
Perisik?
65
00:10:59,166 --> 00:11:00,333
Awak seorang perisik?
66
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
Kyle, awak orang yang pelupa,
tapi sekarang awak Jason Bourne?
67
00:11:06,083 --> 00:11:10,166
- Ada rakaman saya.
- Mungkin itu cuma pemalsuan.
68
00:11:10,250 --> 00:11:12,291
Awak tak tahu jika ia nyata.
69
00:11:12,375 --> 00:11:14,333
Semuanya masuk akal. Saya ada parut,
70
00:11:14,416 --> 00:11:17,000
dan tiada sesiapa mencari saya
selepas kemalangan.
71
00:11:23,958 --> 00:11:25,625
Kita patut beritahu mereka.
72
00:11:28,333 --> 00:11:29,416
Abby patut tahu.
73
00:11:29,500 --> 00:11:31,333
Kita takkan beritahu Abby, Bernard.
74
00:11:33,166 --> 00:11:34,958
- Joe...
- Kita takkan beritahu.
75
00:11:36,000 --> 00:11:37,083
Awak faham?
76
00:11:39,208 --> 00:11:41,833
Melainkan awak nak saya cakap
apa awak buat.
77
00:11:45,125 --> 00:11:46,625
Jadi awak akan...
78
00:11:48,208 --> 00:11:50,458
tinggalkan kami di sini dan ikut dia?
79
00:12:02,041 --> 00:12:03,375
Jika kami dapat beg itu,
80
00:12:04,666 --> 00:12:08,000
awak dan Hendrix akan selamat.
Cuma itu yang penting.
81
00:12:11,000 --> 00:12:12,791
Cuma itu yang penting bagi saya.
82
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
Kyle.
83
00:12:27,375 --> 00:12:28,458
Masanya dah tiba.
84
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Bila ayah akan kembali?
85
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
Segera, Bear.
86
00:12:40,625 --> 00:12:41,625
Seberapa segera.
87
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
Ayah sayang kamu.
88
00:12:46,583 --> 00:12:47,500
Sangat sayang.
89
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
Kamu tahu, bukan?
90
00:12:49,833 --> 00:12:50,916
Sayang ayah juga.
91
00:13:18,333 --> 00:13:19,250
Terima kasih.
92
00:13:21,416 --> 00:13:23,541
Apa kehebatan kenderaan ini?
93
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
Ini bukan milik Citadel,
94
00:13:25,625 --> 00:13:28,583
tapi milik Joe. Rasanya ada pemain kaset.
95
00:13:29,416 --> 00:13:31,208
- Jaga keselamatan.
- Awak juga.
96
00:13:42,083 --> 00:13:44,500
BANDAR RAYA NEW YORK
97
00:13:49,541 --> 00:13:52,958
Ada makmal rahsia Manticore
di tingkat teratas menara itu.
98
00:13:54,208 --> 00:13:55,708
Beg itu dalam makmal mereka.
99
00:13:55,791 --> 00:13:57,666
Berita baiknya, saya genius.
100
00:13:57,750 --> 00:14:01,125
Saya godam pelayan mereka.
Jadi, biometrik awak dengan nama samaran
101
00:14:01,208 --> 00:14:03,541
sudah masuk dalam sistem keselamatan.
102
00:14:03,916 --> 00:14:04,916
Pakai ini.
103
00:14:06,041 --> 00:14:07,041
Buang cincin itu.
104
00:14:12,291 --> 00:14:16,500
Waktu ini saya patut angkat tangan
dan minta awak jelaskan rancangan ini.
105
00:14:16,583 --> 00:14:18,458
Awak tak perlu tahu.
106
00:14:18,541 --> 00:14:21,083
Saya perlu tahu.
Kenapa saya tak perlu tahu?
107
00:14:21,166 --> 00:14:23,708
Saya akan jadi jurupandu awak.
108
00:14:23,791 --> 00:14:26,625
Dengar saja cakap saya.
Saya akan pastikan awak berjaya.
109
00:14:28,583 --> 00:14:30,916
Mason pasti suka tugas begini.
110
00:14:31,000 --> 00:14:32,166
Jangan terasa.
111
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
Tukar pakaian.
112
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Masuk macam rumah awak sendiri.
113
00:14:37,791 --> 00:14:40,166
Rumah sendiri?
Nak letak kereta pun tak mampu.
114
00:14:45,666 --> 00:14:49,791
Anders Silje sedang menyahsulit
kunci Beg Bimbit X di makmal sekarang.
115
00:14:49,875 --> 00:14:52,250
Saudaranya Davik akan datang ambil.
116
00:14:52,333 --> 00:14:54,083
Ambil beg, selamatkan keluarga.
117
00:14:54,166 --> 00:14:55,416
Bawa bertenang.
118
00:14:56,041 --> 00:14:59,041
- Bahagian ini mudah.
- Itu kata orang yang duduk saja.
119
00:14:59,750 --> 00:15:01,041
Selamat sejahtera.
120
00:15:01,708 --> 00:15:03,500
Awak senyum? Jangan buat begitu.
121
00:15:03,583 --> 00:15:05,083
Perisik tak senyum.
122
00:15:08,833 --> 00:15:10,375
Itu diajar di sekolah perisik?
123
00:15:10,458 --> 00:15:12,916
Ya, budak berlagak. Pergi ke tingkat dua.
124
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Beg Bimbit X ada tujuh blok kunci.
125
00:15:15,041 --> 00:15:16,458
Empat sudah dibuka.
126
00:15:16,541 --> 00:15:19,291
Jika ketujuh-tujuh dapat dibuka,
habislah kita.
127
00:15:19,375 --> 00:15:21,041
Blok kunci keempat dibuka.
128
00:15:21,125 --> 00:15:23,541
Mereka dapat buka satu lagi blok kunci.
129
00:15:27,625 --> 00:15:28,833
Taklah susah sangat.
130
00:15:28,916 --> 00:15:31,166
Bukankah awak kata Manticore hebat?
131
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
Awak sudah diekori.
132
00:15:33,000 --> 00:15:34,541
Laju sikit.
133
00:15:34,625 --> 00:15:35,541
Belok kiri.
134
00:15:35,625 --> 00:15:39,166
Saya tahu makmal di depan,
tapi belok kiri. Ubah rancangan.
135
00:15:42,000 --> 00:15:43,708
- Saudaraku.
- Berapa lama lagi?
136
00:15:43,791 --> 00:15:45,750
Dahlia mahukannya sejam lalu.
137
00:15:45,833 --> 00:15:47,375
Silje bersaudara ada di situ.
138
00:15:47,458 --> 00:15:48,583
Beberapa minit lagi.
139
00:15:48,666 --> 00:15:50,916
Kita kena ambil beg itu. Masa dah suntuk.
140
00:15:51,000 --> 00:15:52,125
Dia semakin hampir.
141
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Menyorok di tiang kanan.
142
00:15:56,375 --> 00:15:57,666
- Jalan lekas.
- Ya.
143
00:15:58,291 --> 00:16:01,583
Pergi. Mungkin pengawal itu
panggil bantuan.
144
00:16:01,666 --> 00:16:03,125
Jangan bazirkan masa.
145
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
- Ya.
- Saya takkan tanya lagi.
146
00:16:04,750 --> 00:16:06,208
Maaf, saya tunggu kawan.
147
00:16:07,833 --> 00:16:08,733
Belakang awak.
148
00:16:10,583 --> 00:16:12,541
Ambil pistol dia.
149
00:16:13,083 --> 00:16:15,625
Macam naik basikal. Mudah diingati semula.
150
00:16:17,791 --> 00:16:18,750
Beg itu.
151
00:16:19,208 --> 00:16:21,625
Hentak halkumnya dengan kuat.
152
00:16:22,166 --> 00:16:23,958
Okey, saya akan pergi.
153
00:16:25,625 --> 00:16:26,541
Bagus.
154
00:16:27,000 --> 00:16:28,791
Baiklah, terima kasih.
155
00:16:38,916 --> 00:16:40,083
Berlaku pencerobohan!
156
00:16:40,291 --> 00:16:42,666
Kita kena bergerak pantas!
Tingkat 6, lekas.
157
00:16:43,708 --> 00:16:46,083
Tutup seluruh sayap kiri. Ayuh!
158
00:16:46,166 --> 00:16:47,375
Mustahil.
159
00:17:02,708 --> 00:17:05,083
Pihak penguat kuasa percaya
bom kereta meletup
160
00:17:05,166 --> 00:17:08,791
di garaj letak kereta
kompleks pangsapuri ini di Belgrade,
161
00:17:08,875 --> 00:17:12,291
yang merupakan kediaman
ramai pekerja PBB dan keluarga mereka.
162
00:17:12,375 --> 00:17:15,250
Dengarnya ada berpuluh-puluh mangsa.
163
00:17:15,333 --> 00:17:18,958
Pencarian sedang dijalankan
untuk memburu dalang bagi serangan ini.
164
00:17:19,041 --> 00:17:23,083
Saksi mendengar letupan
kira-kira jam 3.20 pagi.
165
00:17:24,041 --> 00:17:27,875
Bangunan di kawasan itu merasai gegarannya
dari jarak 3.5 kilometer.
166
00:17:34,916 --> 00:17:36,041
Sesuatu berlaku.
167
00:17:36,125 --> 00:17:37,625
Apa maksud awak?
168
00:17:37,708 --> 00:17:39,708
Kami dipecah masuk dan beg dicuri.
169
00:17:40,875 --> 00:17:43,041
Beg itu hilang?
170
00:17:43,125 --> 00:17:44,500
Saya menjejakinya.
171
00:17:44,583 --> 00:17:46,250
Biar saya jelaskan.
172
00:17:46,875 --> 00:17:48,125
Saya seorang broker
173
00:17:48,791 --> 00:17:50,875
untuk keluarga pengendali Manticore.
174
00:17:50,958 --> 00:17:52,666
Jadi, jika ada masalah,
175
00:17:53,083 --> 00:17:56,000
seperti ada orang mencuri Beg Bimbit X
yang kita cari
176
00:17:56,083 --> 00:17:57,666
selama lapan tahun,
177
00:17:58,041 --> 00:18:01,333
semua orang akan buru saya
jika saya tak baikinya!
178
00:18:02,541 --> 00:18:05,875
Macam mana CIA dapat rampas
daripada tangan awak?
179
00:18:06,791 --> 00:18:08,041
Bukan CIA.
180
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
- Apa maksud awak?
- Mason Kane.
181
00:18:10,416 --> 00:18:11,708
Mason Kane dah mati.
182
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
Saya nampak dia.
183
00:18:15,250 --> 00:18:16,291
Dia masih hidup.
184
00:18:22,125 --> 00:18:23,541
Saya nampak dia, Dahlia.
185
00:18:27,166 --> 00:18:28,416
Saya mahu beg itu.
186
00:18:30,500 --> 00:18:31,416
Serta Kane.
187
00:18:42,750 --> 00:18:43,833
Macam mana saya buat?
188
00:18:45,458 --> 00:18:47,375
Sebab awak Mason Kane.
189
00:18:48,208 --> 00:18:50,750
Letak pergelangan tangan awak
pada gancu itu.
190
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
- Mason Kane.
- Operator Kelas Satu dikenal pasti.
191
00:18:54,625 --> 00:18:55,525
Bukalah.
192
00:18:56,041 --> 00:18:57,833
Minta ia cari ejen aktif.
193
00:18:57,916 --> 00:18:59,583
Cari ejen aktif.
194
00:18:59,791 --> 00:19:01,708
Teknologi Beg Bimbit X dapat kesan
195
00:19:01,791 --> 00:19:03,833
ejen Citadel yang masih hidup.
196
00:19:03,916 --> 00:19:05,250
Semasa Citadel musnah,
197
00:19:05,333 --> 00:19:07,958
anak didik saya, Carter Spence,
sembunyikan beg ini.
198
00:19:08,041 --> 00:19:10,541
Menemuinya membuktikan
kematian dia tak sia-sia.
199
00:19:10,625 --> 00:19:12,958
Kita boleh guna untuk tumpaskan Manticore.
200
00:19:15,500 --> 00:19:18,291
SASARAN DIKESAN
BEG BIMBIT X
201
00:19:20,291 --> 00:19:23,416
Bawa beg ini ke Wyoming
dan fikir langkah seterusnya.
202
00:19:23,500 --> 00:19:26,291
Perjalanannya jauh ke Wyoming.
203
00:19:26,375 --> 00:19:27,875
Apa maksud awak?
204
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
Kita tak boleh balik ke Wyoming.
205
00:19:29,916 --> 00:19:30,833
Kenapa?
206
00:19:31,041 --> 00:19:34,916
Sebaik saja awak masuk ke bangunan itu,
mereka tahu awak masih hidup.
207
00:19:35,000 --> 00:19:37,833
Kini setiap ejen Manticore
di dunia mencari awak.
208
00:19:37,916 --> 00:19:40,958
Mereka akan ikut awak ke Wyoming,
bunuh awak dan keluarga.
209
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
Itu sebabnya.
210
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
- Awak tak beritahu tadi.
- Maaf.
211
00:19:44,833 --> 00:19:46,916
Awak suruh saya percayakan awak.
212
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Kenapa awak percaya?
213
00:19:48,083 --> 00:19:50,541
Saya buat awak dan keluarga awak pengsan.
214
00:19:50,625 --> 00:19:53,000
Saya tak boleh dipercayai. Saya perisik.
215
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
Di mana dia?
216
00:19:59,458 --> 00:20:01,166
Beg Bimbit X cuma permulaan.
217
00:20:01,250 --> 00:20:03,416
Manticore bersiap untuk satu bencana.
218
00:20:03,500 --> 00:20:04,333
Agenda muktamad.
219
00:20:04,416 --> 00:20:06,083
Saya hanya boleh jumpa keluarga
220
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
- jika kita halang dia.
- Ya.
221
00:20:07,583 --> 00:20:09,875
Kita dua lelaki dalam van membawa beg.
222
00:20:09,958 --> 00:20:11,958
Macam filem Dumb and Dumber.
223
00:20:12,291 --> 00:20:13,541
Apa rancangan awak?
224
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
Saya tak tahu.
225
00:20:16,541 --> 00:20:17,750
- Awak tak tahu?
- Tak.
226
00:20:17,833 --> 00:20:20,750
Apa dah jadi
pada genius teknologi dan Atlas
227
00:20:20,833 --> 00:20:24,208
- yang membawa beban dunia?
- Saya tak tahu, Mason yang tahu.
228
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Saya bukan Mason.
229
00:20:25,291 --> 00:20:27,250
Belum lagi.
230
00:20:29,000 --> 00:20:29,900
Laju lagi.
231
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Apa maksud awak?
232
00:20:34,791 --> 00:20:37,000
Di dalam beg itu ada memori dia.
233
00:20:37,416 --> 00:20:39,041
- Memori awak.
- Apa?
234
00:20:39,125 --> 00:20:42,083
Ada cip ditanam pada lobus temporal
setiap perisik Citadel.
235
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
Cip muat naik memori awak
ke pelayan Citadel.
236
00:20:44,583 --> 00:20:46,791
Jika awak tak dikesan,
kami buat Penyekatan.
237
00:20:46,875 --> 00:20:48,083
Untuk padam memori.
238
00:20:49,500 --> 00:20:51,375
Dah jumpa. Itu pun dia.
239
00:20:51,791 --> 00:20:54,541
Bebuli yang ada nama awak itu
240
00:20:55,083 --> 00:20:57,208
boleh kembalikan memori awak.
241
00:21:01,875 --> 00:21:03,333
Jaga baik-baik.
242
00:21:03,416 --> 00:21:04,541
Cuma ada satu.
243
00:21:06,333 --> 00:21:07,291
Macam mana...
244
00:21:07,375 --> 00:21:10,416
Tekan pada leher.
Cecairnya akan masuk ke salur darah.
245
00:21:10,500 --> 00:21:11,708
Biar betul.
246
00:21:13,958 --> 00:21:14,858
Sedia.
247
00:21:15,916 --> 00:21:17,041
Awak tak percaya?
248
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
Tidak sama sekali.
249
00:21:23,125 --> 00:21:24,025
Buatlah.
250
00:21:29,333 --> 00:21:32,083
Tidak. Hei, Bernard.
251
00:21:36,750 --> 00:21:37,916
Tidak, Bernard.
252
00:21:57,208 --> 00:21:58,375
Ya Tuhan!
253
00:22:11,041 --> 00:22:12,625
Letak senjata!
254
00:22:12,708 --> 00:22:14,708
Letak senjata sekarang juga!
255
00:22:27,500 --> 00:22:28,333
Yamazaki.
256
00:22:28,416 --> 00:22:30,833
Jejaki Mason.
Kesan ke mana arah tujuannya.
257
00:22:30,916 --> 00:22:31,916
Baiklah.
258
00:22:32,500 --> 00:22:37,000
Sesuatu yang tak dijangka
baru jatuh ke riba saya.
259
00:23:04,041 --> 00:23:05,375
Tak guna!
260
00:23:06,333 --> 00:23:07,291
Tak guna!
261
00:23:27,750 --> 00:23:29,208
DIKESAN
262
00:23:32,875 --> 00:23:38,625
EJEN KELAS SATU DIKESAN:
VALENCIA, SEPANYOL
263
00:23:43,708 --> 00:23:46,791
"Dia ada rambut paling merah
yang Fionn pernah lihat.
264
00:23:47,750 --> 00:23:50,750
"Lebih merah daripada ceri
mahupun kereta bomba.
265
00:23:50,833 --> 00:23:53,458
"Warna itu seperti tak mencukupi untuknya,
266
00:23:53,541 --> 00:23:56,041
"sebab warna janggutnya juga sama."
267
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Hai, Abby di sini.
268
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
Saya terlepas panggilan.
Tinggalkan pesanan.
269
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
Hei.
270
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Saya dalam pesawat menuju ke Valencia.
271
00:24:14,250 --> 00:24:17,958
Memang ini bukan rancangannya
tapi saya sedang diburu.
272
00:24:18,041 --> 00:24:20,708
Saya tak boleh pulang
agar awak tak ditemui.
273
00:24:21,708 --> 00:24:25,375
Orang yang boleh bantu saya
ada di Sepanyol. Dia perisik Citadel.
274
00:24:26,000 --> 00:24:27,583
Saya perlu mencarinya.
275
00:24:27,666 --> 00:24:29,708
Untuk cari jalan agar kita selamat.
276
00:24:31,083 --> 00:24:33,291
Jangan lupa saya sayang awak, okey?
277
00:24:34,416 --> 00:24:35,458
Awak berdua.
278
00:24:36,416 --> 00:24:38,125
Hanya awak yang penting.
279
00:24:45,500 --> 00:24:48,958
VALENCIA, SEPANYOL
280
00:25:03,541 --> 00:25:06,041
PESTA FALLAS
281
00:25:31,833 --> 00:25:33,017
(Bahasa Valencia)
Encik ada tempahan?
282
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Saya nak jumpa kawan.
283
00:25:41,541 --> 00:25:42,375
Maafkan saya.
284
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
Maaf, encik. Awak okey?
285
00:25:49,166 --> 00:25:50,208
Awak Nadia.
286
00:25:51,291 --> 00:25:52,833
Rasanya awak salah orang.
287
00:25:52,958 --> 00:25:55,750
Tak, saya tak salah orang.
288
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
Semoga malam awak indah, encik.
289
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
Lapan tahun lalu di Itali.
290
00:26:13,333 --> 00:26:14,958
Awak ingat apa berlaku?
291
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Bukan di sini.
292
00:26:36,541 --> 00:26:37,875
Saya terjaga di sana.
293
00:26:37,958 --> 00:26:40,166
Dia dah mati. Saya mempertahankan diri.
294
00:26:40,291 --> 00:26:43,416
- Apa yang awak merepek?
- Saya tak bunuh. Dia dah mati.
295
00:26:43,500 --> 00:26:45,375
Saya bukan polis.
296
00:26:46,833 --> 00:26:48,375
Jadi, awak siapa?
297
00:26:51,208 --> 00:26:52,208
Mason Kane.
298
00:26:52,916 --> 00:26:54,291
Perisik terhebat.
299
00:27:01,458 --> 00:27:02,500
Saya nak...
300
00:27:06,208 --> 00:27:07,291
Bernard Orlick.
301
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
Manticore. Beg Bimbit X.
302
00:27:10,666 --> 00:27:13,250
- Ada yang awak ingat?
- Awak perlu pergi.
303
00:27:13,333 --> 00:27:14,916
Memori awak dipadamkan.
304
00:27:15,000 --> 00:27:17,416
Saya dalam tren itu,
lapan tahun lalu di Itali.
305
00:27:17,500 --> 00:27:20,000
Ada letupan, saya dikeluarkan dari air.
306
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
Saya tak ingat apa-apa.
307
00:27:22,333 --> 00:27:24,458
- Awak dalam tren itu dengan saya.
- Tidak.
308
00:27:24,541 --> 00:27:28,458
Awak perisik macam saya
untuk organisasi bernama Citadel.
309
00:27:28,541 --> 00:27:31,291
Entah apa masalah awak,
tapi saya nak berjalan
310
00:27:31,375 --> 00:27:33,583
melalui pintu.
Awak sentuh saya, saya jerit.
311
00:27:33,666 --> 00:27:34,566
Tangkap.
312
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Awak baling pisau pada saya?
313
00:27:39,166 --> 00:27:40,833
Saya ingatkan awak akan tangkap.
314
00:27:40,916 --> 00:27:43,791
Bernard buat begitu.
Saya fikir awak akan tangkap.
315
00:27:43,875 --> 00:27:46,000
Saya nak kata, "Awak boleh buat begitu."
316
00:27:46,083 --> 00:27:47,875
- Awak patut berundur.
- Maaf.
317
00:27:47,958 --> 00:27:49,416
- Saya berundur.
- Tidak.
318
00:27:49,500 --> 00:27:50,666
- Saya berundur.
- Undur!
319
00:27:51,333 --> 00:27:54,541
- Nadia Sinh.
- Operator Kelas Satu dikenal pasti.
320
00:27:57,000 --> 00:27:57,916
Okey?
321
00:28:09,041 --> 00:28:10,416
- Itu...
- Awak.
322
00:28:22,458 --> 00:28:23,833
Hadirin sekalian.
323
00:28:24,625 --> 00:28:26,416
Keluar dari sini segera!
324
00:28:29,041 --> 00:28:30,666
Kane ada di sini. Cari dia.
325
00:28:35,083 --> 00:28:38,708
Suntik bebuli dengan nama awak
ke leher awak.
326
00:28:38,791 --> 00:28:41,916
Memori awak akan kembali.
Awak akan ingat semuanya.
327
00:28:47,791 --> 00:28:50,541
Pernahkah awak rasa
awak patut berada di tempat lain
328
00:28:50,625 --> 00:28:51,916
dan buat kerja lain?
329
00:28:54,250 --> 00:28:56,291
Pernahkah awak lihat muka saya?
330
00:28:57,083 --> 00:28:58,500
Lama saya terbayangkan awak.
331
00:29:07,666 --> 00:29:09,833
Itu tembakan amaran. Beri beg itu.
332
00:29:09,916 --> 00:29:11,833
- Ini milik awak. Ambillah.
- Letak!
333
00:29:11,916 --> 00:29:13,916
- Saya akan letak.
- Letak sekarang!
334
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
Saya pernah lihat awak.
335
00:29:23,541 --> 00:29:24,541
Dalam mimpi.
336
00:29:25,791 --> 00:29:26,691
Ayuh.
337
00:29:29,291 --> 00:29:30,416
Sekarang macam mana?
338
00:29:38,375 --> 00:29:39,666
Nadia Sinh.
339
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Tak guna!
340
00:29:45,500 --> 00:29:46,400
Jangan bangun.
341
00:29:52,416 --> 00:29:53,416
Pandang saya.
342
00:29:53,875 --> 00:29:55,083
Ingat saudara saya?
343
00:29:55,166 --> 00:29:56,083
Dia kirim salam.
344
00:30:00,041 --> 00:30:00,941
Tak guna!
345
00:30:05,375 --> 00:30:06,275
Maaf.
346
00:30:08,791 --> 00:30:10,791
Awak tikam dari belakang, Nadia?
347
00:30:11,625 --> 00:30:12,525
Biar betul.
348
00:30:14,708 --> 00:30:15,608
Okey.
349
00:30:17,500 --> 00:30:18,400
Ayuh teruskan.
350
00:30:22,875 --> 00:30:24,333
Saya nak dia hidup-hidup.
351
00:30:24,416 --> 00:30:26,000
Awak, tak perlu hidup.
352
00:30:27,625 --> 00:30:28,958
- Nak ke mana?
- Tolonglah.
353
00:30:29,041 --> 00:30:30,958
Mari sini. Bangun.
354
00:30:31,041 --> 00:30:33,583
Apa masalah awak?
Kenapa tak melawan balik?
355
00:30:34,833 --> 00:30:37,833
Terlalu lama hingga lupa cara berlawan?
Begitukah, Nadia?
356
00:30:45,541 --> 00:30:48,291
Perempuan dungu. Awak patut terus mati.
357
00:30:52,208 --> 00:30:53,583
Awak cari saya.
358
00:30:54,750 --> 00:30:55,958
Betul, Kane.
359
00:30:57,291 --> 00:30:59,916
Semuanya tentang awak, bukan?
360
00:31:02,458 --> 00:31:05,250
Semuanya tentang awak.
361
00:31:05,333 --> 00:31:06,291
Bukan begitu?
362
00:31:09,541 --> 00:31:10,791
Jadi, rasakanlah.
363
00:31:22,583 --> 00:31:23,625
Awak memang dungu.
364
00:31:25,916 --> 00:31:27,625
Pasti awak harap saya dah mati.
365
00:31:59,875 --> 00:32:00,775
Mari.
366
00:32:03,291 --> 00:32:04,333
Kenakan tekanan.
367
00:32:10,833 --> 00:32:11,833
Awak dah buat?
368
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Saya fikir Mason dah mati.
369
00:32:20,291 --> 00:32:21,291
Awak ingat?
370
00:32:23,666 --> 00:32:25,125
Saya ingat semuanya.
371
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Mason tak boleh tahu.
372
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Kita kena pergi.
373
00:32:48,875 --> 00:32:49,833
Dah dapat dia?
374
00:32:50,541 --> 00:32:52,333
- Saya perlu lebih masa.
- Kenapa?
375
00:32:52,416 --> 00:32:53,416
Dia tak sendirian.
376
00:32:54,625 --> 00:32:56,125
Dia dengan Nadia Sinh.
377
00:32:56,250 --> 00:32:57,500
Tak mungkin.
378
00:32:58,166 --> 00:33:00,125
Apa yang dah jadi?
379
00:33:01,000 --> 00:33:01,900
Saya tak tahu.
380
00:33:02,833 --> 00:33:04,625
Sepatutnya saudara awak
381
00:33:04,750 --> 00:33:07,750
meneliti teknologi Orlick
untuk cari ejen yang hidup.
382
00:33:07,833 --> 00:33:09,791
Dia dah buat dan tak jumpa apa-apa.
383
00:33:10,041 --> 00:33:11,666
Awak kata dia dah uruskan.
384
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
Awak bertuah sebab hadiah awak baru tiba.
385
00:33:17,750 --> 00:33:19,583
Bawa Kane menjelang malam ini.
386
00:33:20,458 --> 00:33:21,500
Baik, puan.
387
00:33:27,375 --> 00:33:29,208
Baguslah awak selamat.
388
00:33:30,041 --> 00:33:32,000
Kami nyaris kehilangan awak.
389
00:33:33,750 --> 00:33:36,500
Kami akan menemui Kane
dan Beg Bimbit X itu.
390
00:33:37,166 --> 00:33:38,250
Saya yakin.
391
00:33:40,458 --> 00:33:42,125
Namun saya kurang sabar.
392
00:33:43,458 --> 00:33:46,666
Saya suka makan pencuci mulut
semasa makan malam.
393
00:33:48,583 --> 00:33:51,791
Sementara itu, ada banyak
394
00:33:52,375 --> 00:33:56,000
rahsia menarik Citadel
yang kami boleh sedut daripada awak.
395
00:33:59,958 --> 00:34:02,625
Seronok jumpa kawan lama.
396
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
Bukan begitu, Bernard?
397
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Pasti seronok.
398
00:34:09,916 --> 00:34:14,791
Saya amat berbakat
memujuk ejen Citadel untuk belot.
399
00:34:24,625 --> 00:34:26,166
MUSIM INI DALAM CITADEL
400
00:34:26,250 --> 00:34:29,666
Saya dah jumpa wanita perisik Citadel itu.
Dia ingat semuanya.
401
00:34:29,750 --> 00:34:30,650
Dia perempuan?
402
00:34:30,708 --> 00:34:31,791
Nama dia Nadia.
403
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
Kita pernah bersama?
404
00:34:34,166 --> 00:34:35,583
Jangan perasan.
405
00:34:36,291 --> 00:34:37,191
Tak pernah?
406
00:34:38,625 --> 00:34:41,458
Berabad lama, awak fikir
awak mencipta aturan baharu.
407
00:34:42,083 --> 00:34:44,666
Perisik Citadel mengkhianati awak semua.
408
00:34:45,541 --> 00:34:47,875
Manticore bersiap untuk satu bencana.
409
00:34:47,958 --> 00:34:49,208
Agenda muktamad.
410
00:34:49,291 --> 00:34:50,791
Ajar saya dan latih saya.
411
00:34:50,875 --> 00:34:52,500
- Awak bukan dia.
- Saya boleh.
412
00:34:53,208 --> 00:34:56,291
Mereka tahu kita masih hidup.
Mereka akan buru kita.
413
00:34:56,375 --> 00:34:58,000
Kita akan bunuh orang.
414
00:34:58,083 --> 00:34:59,458
Bukan kali pertama.
415
00:35:01,375 --> 00:35:03,958
Ejen awak yang menemui saya.
416
00:35:06,750 --> 00:35:07,875
Ini angkara awak.
417
00:35:11,041 --> 00:35:12,291
Mata-mata kami banyak.
418
00:35:13,291 --> 00:35:14,916
Mari pergi. Kita dah ditemui.
419
00:35:15,375 --> 00:35:16,333
Bertahanlah.
420
00:35:17,541 --> 00:35:19,583
Saya amat seronok dapat buat begini.
421
00:35:23,125 --> 00:35:24,375
Pasti seronok.
422
00:37:04,041 --> 00:37:06,041
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
423
00:37:06,125 --> 00:37:08,125
Penyelia Kreatif Bima Gasendo
28574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.