Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,370 --> 00:00:17,300
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
2
00:00:17,300 --> 00:00:23,440
[The World I Love - Liu Yuning]
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,440
♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫
4
00:00:27,440 --> 00:00:31,340
♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫
5
00:00:31,340 --> 00:00:39,100
♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫
6
00:00:39,100 --> 00:00:47,180
♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫
7
00:00:47,180 --> 00:00:54,900
♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫
8
00:00:55,700 --> 00:01:03,100
♫ I do not fear how people treat me in this world ♫
9
00:01:03,100 --> 00:01:07,080
♫ Breaking through, struggling to escape ♫
10
00:01:07,080 --> 00:01:11,520
♫ How to differentiate between good and bad ♫
11
00:01:11,520 --> 00:01:19,000
♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫
12
00:01:19,000 --> 00:01:23,230
♫ My existence ♫
13
00:01:23,230 --> 00:01:31,120
♫ Thorns won't break my wings ♫
14
00:01:31,120 --> 00:01:36,120
[Till The End of The Moon]
15
00:01:36,120 --> 00:01:39,060
[Episode 9]
16
00:01:45,410 --> 00:01:50,250
Father. Senior Brother. I'm so useless.
17
00:01:50,250 --> 00:01:55,900
I couldn't save the Four Continents and Three Realms. And I didn't stop Devil Lord from resurging.
18
00:02:40,150 --> 00:02:41,940
This is…
19
00:02:42,630 --> 00:02:46,120
The ancient divine artifact, World-Alluring Jade?
20
00:02:47,300 --> 00:02:53,270
Martial Uncle once told me, it's an ominous object lost tens of thousands of years ago.
21
00:02:53,270 --> 00:02:57,630
It was forged by a female devil with tens of thousands of immortal bones.
22
00:02:58,190 --> 00:03:00,890
Why is it at the bottom of the Mo River?
23
00:03:00,890 --> 00:03:03,310
And why would it save me?
24
00:03:08,160 --> 00:03:12,440
Forget it. I'll just keep it and get out of here first.
25
00:03:25,310 --> 00:03:27,680
Congratulations, Your Highness!
26
00:03:31,360 --> 00:03:34,380
This time we wiped out Tantai Jin because of Your Highness's leadership.
27
00:03:34,380 --> 00:03:38,770
I'm willing to die for Your Highness without hesitation!
28
00:03:39,180 --> 00:03:41,280
What's your name?
29
00:03:41,280 --> 00:03:44,160
Qi Shuang. I used to be the deputy leader of the Moonshadow Guard.
30
00:03:44,160 --> 00:03:48,200
The demon core Tantai Jin consumed was arranged by me.
31
00:03:48,200 --> 00:03:51,440
Qi Shuang. I will remember this name.
32
00:03:51,440 --> 00:03:54,930
And you just said you're really willing to…
33
00:03:57,300 --> 00:04:01,010
I'm willing to die for Your Highness without hesitation!
34
00:04:01,010 --> 00:04:02,580
Good.
35
00:04:11,300 --> 00:04:13,070
Your Highness, what are you…
36
00:04:13,070 --> 00:04:14,950
Someone, take him away.
37
00:04:14,950 --> 00:04:16,510
Feed him to my pets.
38
00:04:16,510 --> 00:04:17,970
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
39
00:04:18,500 --> 00:04:20,580
No, Your Highness!
40
00:04:21,040 --> 00:04:25,080
Your Highness! At least I worked hard for you, Your Highness!
41
00:04:25,080 --> 00:04:29,050
- I won't raise a dog that bites its master.
- Your Highness!
42
00:04:30,330 --> 00:04:31,730
Wise decision, Your Highness!
43
00:04:31,730 --> 00:04:35,000
Those freshly caught demon creatures are starving right now.
44
00:04:35,000 --> 00:04:37,400
By the way, you must raise them properly.
45
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
Someday they'll be of great use.
46
00:04:39,600 --> 00:04:41,760
I shall do my best.
47
00:04:41,760 --> 00:04:43,200
If Tantai Jin can manipulate demon power,
48
00:04:43,200 --> 00:04:47,820
I should be able to, as well.
49
00:04:47,820 --> 00:04:50,190
- Wise decision, Your Highness!
- Wise decision, Your Highness!
50
00:04:51,330 --> 00:04:55,840
Leader, I heard this Tantai Minglang enjoys torturing people.
51
00:04:55,840 --> 00:04:57,830
Just now, Qi Shuang was dragged out.
52
00:04:57,830 --> 00:05:00,040
He's probably been executed.
53
00:05:00,650 --> 00:05:03,130
His Highness needs some Yiyue girls.
54
00:05:03,130 --> 00:05:04,580
- Yes.
- Yes.
55
00:05:09,380 --> 00:05:11,800
All of you, raise your heads!
56
00:05:15,170 --> 00:05:19,580
It's your blessing to be selected by His Highness.
57
00:05:34,360 --> 00:05:37,710
This one and that one. Take them.
58
00:05:37,710 --> 00:05:38,560
Get up!
59
00:05:38,560 --> 00:05:40,690
- Get up!
- Come on. Faster.
60
00:05:40,690 --> 00:05:41,970
Move!
61
00:05:41,970 --> 00:05:43,630
Move! Come on!
62
00:05:43,630 --> 00:05:44,860
Faster!
63
00:05:44,860 --> 00:05:45,930
Go!
64
00:05:45,930 --> 00:05:47,410
Come on!
65
00:05:55,990 --> 00:05:57,050
Sister.
66
00:05:57,050 --> 00:05:58,620
Baiyu.
67
00:06:01,330 --> 00:06:04,970
You two, go save the other girls.
68
00:06:08,170 --> 00:06:09,960
You go find our weapons.
69
00:06:09,960 --> 00:06:11,360
Go.
70
00:06:12,410 --> 00:06:13,840
Let's go.
71
00:06:35,820 --> 00:06:37,700
We've been running for a night.
72
00:06:37,700 --> 00:06:39,680
Everyone, get some rest.
73
00:06:41,460 --> 00:06:42,440
Go.
74
00:06:42,440 --> 00:06:46,120
Leader, the high priestess betrayed us and His Highness is missing.
75
00:06:46,120 --> 00:06:48,100
What should we do?
76
00:06:48,100 --> 00:06:52,550
I have sworn to serve His Highness with my life. I will not go back on my word.
77
00:06:52,550 --> 00:06:54,360
I'm going to find him.
78
00:06:54,360 --> 00:06:58,380
We'll follow you. We'll go wherever you go.
79
00:06:58,380 --> 00:07:00,320
- Yes!
- Yes!
80
00:07:00,320 --> 00:07:01,940
My good brothers!
81
00:07:02,410 --> 00:07:05,700
Sister, you take them back to Yiyue tribe first.
82
00:07:05,700 --> 00:07:07,580
Leave the rest to the Moonshadow Guard.
83
00:07:07,580 --> 00:07:09,130
I guess there's no other way.
84
00:07:09,130 --> 00:07:12,570
Baiyu, you must stay safe.
85
00:07:14,270 --> 00:07:16,190
- Moonshadow Guard, listen!
- Yes!
86
00:07:16,190 --> 00:07:18,420
You four escort the girls back to the Yiyue tribe.
87
00:07:18,420 --> 00:07:20,470
The rest of you, come with me to find His Highness!
88
00:07:20,470 --> 00:07:22,070
- Yes!
- Yes!
89
00:07:38,900 --> 00:07:40,650
I'm freezing.
90
00:07:41,630 --> 00:07:45,800
Tantai Jin, just wait.
91
00:07:46,900 --> 00:07:49,450
But where should I go next?
92
00:07:49,450 --> 00:07:50,660
Back to the Sheng Kingdom?
93
00:07:50,660 --> 00:07:51,660
No.
94
00:07:51,660 --> 00:07:53,380
Tantai Jin has clearly gone astray.
95
00:07:53,380 --> 00:07:55,840
I have to stop him from becoming a devil.
96
00:07:55,840 --> 00:08:00,190
If he goes to the Jing Kingdom, I must follow him there to watch him.
97
00:08:10,940 --> 00:08:13,200
Dear Grandmother and Father, wish you are well.
98
00:08:13,200 --> 00:08:15,510
I am safe.
99
00:08:15,510 --> 00:08:17,500
I have been doing well.
100
00:08:17,500 --> 00:08:20,370
I have enough food and money.
101
00:08:20,370 --> 00:08:23,100
Grandmother, don't worry about me.
102
00:08:28,070 --> 00:08:30,380
Jing Kingdom is a beautiful place.
103
00:08:30,380 --> 00:08:34,800
When I finish sightseeing, I'll go back home.
104
00:08:34,800 --> 00:08:37,940
From Xiwu.
105
00:08:44,390 --> 00:08:47,370
Hi, mister. How long does it take to transport goods to the capital of Sheng?
106
00:08:47,370 --> 00:08:50,840
Less than three days. Rest assured. I'll deliver it personally to your mansion.
107
00:08:50,840 --> 00:08:51,870
Thank you.
108
00:08:51,870 --> 00:08:54,350
My father will reward you when he gets it.
109
00:08:54,350 --> 00:08:57,900
Little girl, why are you hanging around all alone?
110
00:08:57,900 --> 00:09:00,030
Why don't you go home?
111
00:09:00,840 --> 00:09:03,810
There's something important that I must do.
112
00:09:06,510 --> 00:09:09,420
Another hundred miles along the river, and then I'll be in the Jing Kingdom.
113
00:09:09,900 --> 00:09:13,140
The evil bone is still in Tantai Jin's body.
114
00:09:13,140 --> 00:09:19,800
If he degenerates into a devil or dies accidentally, everything will be in vain.
115
00:09:38,640 --> 00:09:40,670
Someone's there.
116
00:09:55,090 --> 00:09:56,550
Hello.
117
00:09:56,550 --> 00:09:58,390
Are you all right?
118
00:10:14,440 --> 00:10:16,120
Tantai Jin?
119
00:10:20,550 --> 00:10:23,030
Stop playing dead. Don't try and play this trick.
120
00:10:23,030 --> 00:10:25,790
No matter how pitiful you look, I won't fall for it!
121
00:10:28,150 --> 00:10:31,450
Tantai Jin?
122
00:10:32,220 --> 00:10:33,760
Tantai Jin?
123
00:10:37,030 --> 00:10:39,870
He's so cold. Tantai Jin!
124
00:10:39,870 --> 00:10:41,250
Tantai Jin, wake up!
125
00:10:41,250 --> 00:10:42,920
Tantai Jin!
126
00:10:46,360 --> 00:10:48,640
Tantai Jin, wake up!
127
00:10:48,640 --> 00:10:50,650
You can't die.
128
00:10:51,570 --> 00:10:54,760
Tantai Jin, you mustn't die!
129
00:11:01,260 --> 00:11:03,100
Tantai Jin!
130
00:11:05,930 --> 00:11:07,570
Tantai Jin!
131
00:11:09,650 --> 00:11:12,060
Tantai Jin!
132
00:11:12,060 --> 00:11:13,840
Wake up, Tantai Jin!
133
00:11:13,840 --> 00:11:15,430
Tantai Jin!
134
00:11:34,340 --> 00:11:35,830
Karma comes so quickly.
135
00:11:35,830 --> 00:11:38,170
You were alive and kicking when you tried to capture me.
136
00:11:38,170 --> 00:11:42,220
Only a few hours later, you're in my hands half-dead.
137
00:11:43,790 --> 00:11:45,520
What are you looking at?
138
00:11:45,960 --> 00:11:50,840
If not for the sake of my father and my family, I would just slap you to death and bury you right here.
139
00:12:37,740 --> 00:12:39,420
You'd better move as little as possible.
140
00:12:39,420 --> 00:12:41,050
When pressing water out of you,
141
00:12:41,050 --> 00:12:44,380
I accidentally broke a few of your ribs.
142
00:12:45,880 --> 00:12:47,960
How come it's you?
143
00:12:57,900 --> 00:12:59,250
Why did you save me?
144
00:12:59,250 --> 00:13:00,500
None of your business.
145
00:13:00,500 --> 00:13:03,690
Tantai Jin, I'm telling you. Now you're in my hands.
146
00:13:03,690 --> 00:13:06,890
I can save you and I can also kill you.
147
00:13:08,720 --> 00:13:15,790
If you let yourself die without my permission, I'll tear you to pieces and throw you into the wilderness.
148
00:13:44,220 --> 00:13:46,450
As expected, I can't see.
149
00:13:49,260 --> 00:13:51,440
All right, now it's my turn.
150
00:13:51,440 --> 00:13:55,420
Whether you like it or not, you must answer my questions honestly.
151
00:13:58,270 --> 00:14:00,220
What questions?
152
00:14:03,260 --> 00:14:05,040
We've only been apart for a few hours.
153
00:14:05,040 --> 00:14:06,620
What exactly happened on the ship?
154
00:14:06,620 --> 00:14:09,910
Why have you washed ashore and lost one eye?
155
00:14:12,170 --> 00:14:13,880
Are you going to answer or not?
156
00:14:15,810 --> 00:14:18,210
I was ambushed by Tantai Minglang.
157
00:14:19,750 --> 00:14:21,170
Tantai Minglang?
158
00:14:21,170 --> 00:14:23,100
Your elder brother from the Jing Kingdom?
159
00:14:23,100 --> 00:14:24,900
Why would he do that?
160
00:14:24,900 --> 00:14:28,790
You should ask him about it.
161
00:14:30,480 --> 00:14:33,440
Fine, next question.
162
00:14:33,440 --> 00:14:35,620
did only you escape from there?
163
00:14:35,620 --> 00:14:39,200
Where's Jing Lan'an? Isn't she with you?
164
00:14:40,880 --> 00:14:42,620
She's dead.
165
00:14:44,620 --> 00:14:46,760
Tantai Minglang killed her?
166
00:14:48,740 --> 00:14:50,650
I killed her.
167
00:15:03,550 --> 00:15:08,340
Tantai Jin, this punch is for those who died because of you.
168
00:15:08,340 --> 00:15:10,850
This is both for Jing Lan'an and me.
169
00:15:10,850 --> 00:15:15,190
I tried to treat you sincerely, save and protect you, but now I really regret it.
170
00:15:15,190 --> 00:15:17,950
Jing Lan'an saved your life. She brought you up.
171
00:15:17,950 --> 00:15:22,450
You drank her blood and were taught by her. But you killed her!
172
00:15:25,550 --> 00:15:27,190
Auntie,
173
00:15:28,100 --> 00:15:32,310
let me ask you. Do you regret betraying me?
174
00:15:32,310 --> 00:15:34,030
My child,
175
00:15:35,140 --> 00:15:37,510
I don't regret it.
176
00:15:38,670 --> 00:15:40,290
Yes, I killed her.
177
00:15:41,240 --> 00:15:45,030
You've gone insane.
178
00:15:47,550 --> 00:15:49,570
You're right.
179
00:15:49,570 --> 00:15:52,750
She brought me up. She gave me life.
180
00:15:52,750 --> 00:15:55,900
On that New Year's Eve, when she came for me,
181
00:15:55,900 --> 00:15:58,140
I really wished...
182
00:15:58,650 --> 00:16:01,350
she didn't abandon me.
183
00:16:01,350 --> 00:16:02,950
What?
184
00:16:05,750 --> 00:16:10,490
Of all the things she did, she shouldn't have returned after leaving.
185
00:16:10,490 --> 00:16:14,830
She gave me hope but then discarded me like trash.
186
00:16:16,080 --> 00:16:19,100
What did Jing Lan'an do?
187
00:16:25,860 --> 00:16:27,870
Nothing.
188
00:16:27,870 --> 00:16:30,140
It's just betrayal.
189
00:16:30,960 --> 00:16:33,260
She and Yingxin did the same.
190
00:16:34,150 --> 00:16:36,030
She betrayed me.
191
00:16:45,160 --> 00:16:49,940
Turns out she let me go in order to kill Tantai Jin.
192
00:16:50,710 --> 00:16:54,410
Did she collude with Tantai Minglang?
193
00:17:00,530 --> 00:17:03,740
Tantai Jin, I'm going to escort you back to the Sheng Kingdom.
194
00:17:03,740 --> 00:17:07,600
And then put you in prison to keep you from the outside world.
195
00:17:07,600 --> 00:17:10,350
I'll be watching you every second of every day.
196
00:17:10,350 --> 00:17:15,610
As long as I'm alive, don't ever think of devouring demon cores or killing people.
197
00:17:18,010 --> 00:17:19,720
What are you laughing at?
198
00:17:24,140 --> 00:17:29,180
Ye Xiwu, your stupid words were both strange and funny.
199
00:17:29,180 --> 00:17:31,670
Why don't you just kill me?
200
00:17:31,670 --> 00:17:35,820
Why do you try to be bound with me forever?
201
00:17:41,060 --> 00:17:44,800
Your life and death are not up to you now.
202
00:18:05,340 --> 00:18:07,000
What are you doing?
203
00:18:12,210 --> 00:18:14,130
Roasting fish.
204
00:18:37,310 --> 00:18:38,270
Found it!
205
00:18:38,270 --> 00:18:40,200
There's blood!
206
00:18:52,590 --> 00:18:55,140
Tantai Jin really survived.
207
00:18:55,140 --> 00:18:59,690
He's such a pain in my neck, just like that female demon.
208
00:19:00,690 --> 00:19:06,210
Your Highness, although Tantai Jin isn't dead, he's already a spent force.
209
00:19:06,210 --> 00:19:08,460
Please let me tie up this loose end.
210
00:19:08,460 --> 00:19:11,830
Your Highness may return to the capital and wait for my good news.
211
00:19:12,550 --> 00:19:17,110
No. I must see Tantai Jin dead with my own eyes.
212
00:19:21,690 --> 00:19:24,000
Search further away.
213
00:19:26,150 --> 00:19:31,080
Even if we have to dig three feet deep, we must find Tantai Jin!
214
00:19:35,550 --> 00:19:39,080
Your Highness, we'll be entering the Jing territory ahead.
215
00:19:39,080 --> 00:19:41,420
Is there still no news about Tantai Jin?
216
00:19:54,730 --> 00:19:57,980
Your Highness, we have a visual on the Jing soldiers.
217
00:19:58,730 --> 00:20:00,630
Are you sure?
218
00:20:00,630 --> 00:20:03,640
From both their clothes and weapons, they're absolutely soldiers from the Jing Kingdom.
219
00:20:03,640 --> 00:20:07,450
But we're not sure why they are here in large numbers.
220
00:20:08,100 --> 00:20:09,390
Lead the way.
221
00:20:09,390 --> 00:20:10,840
Yes, Sir.
222
00:20:23,210 --> 00:20:25,680
I didn't expect you to be a little helpful.
223
00:20:25,680 --> 00:20:29,840
You have so many schemes, but you're a good cook.
224
00:20:29,840 --> 00:20:32,450
I've been doing this since I was little.
225
00:20:33,100 --> 00:20:35,640
Didn't you grow up in the palace?
226
00:20:35,640 --> 00:20:38,150
You roasted fish in the palace?
227
00:20:42,480 --> 00:20:44,850
Red fish from the Taiye Pond.
228
00:20:44,850 --> 00:20:47,150
Sparrows from the imperial woods.
229
00:20:47,790 --> 00:20:50,580
Rats from the imperial gutters.
230
00:20:50,580 --> 00:20:53,640
All these can be my food.
231
00:20:53,640 --> 00:20:55,440
You just need a few grains of rice.
232
00:20:55,440 --> 00:21:00,550
They'll bite the hook and get themselves killed.
233
00:21:01,840 --> 00:21:06,120
This is Tantai Jin. Both pitiable and detestable.
234
00:21:06,120 --> 00:21:07,780
Fate has been cruel to him.
235
00:21:07,780 --> 00:21:10,050
He also fought back with cruelty.
236
00:21:10,050 --> 00:21:13,040
Li Susu, you have to see clearly.
237
00:21:13,040 --> 00:21:15,280
This is the Devil Lord.
238
00:21:23,290 --> 00:21:24,840
Eat.
239
00:21:26,450 --> 00:21:28,410
You eat it. When you finish, we'll hit the road.
240
00:21:28,410 --> 00:21:30,030
We don't have time for you to heal.
241
00:21:30,030 --> 00:21:31,340
It's not poisonous.
242
00:21:31,340 --> 00:21:35,150
I know that. Otherwise, why would I let you eat it?
243
00:21:37,940 --> 00:21:43,030
Ye Xiwu, why are you so persistent in not letting me die?
244
00:21:44,940 --> 00:21:46,270
Don't worry.
245
00:21:46,270 --> 00:21:50,580
One day I will tell you.
246
00:21:50,580 --> 00:21:53,630
You'd better pray that day comes later.
247
00:21:55,580 --> 00:22:00,870
When I destroy the evil bone and kill you, I will tell you.
248
00:22:16,490 --> 00:22:17,910
What's wrong?
249
00:22:17,910 --> 00:22:23,040
Without the antidote, it won't be long till the poison kicks in and kills me.
250
00:22:25,240 --> 00:22:26,950
Nothing.
251
00:22:28,770 --> 00:22:30,290
Tantai Jin.
252
00:22:30,290 --> 00:22:32,080
We have company.
253
00:22:33,040 --> 00:22:34,490
Hurry!
254
00:22:39,110 --> 00:22:40,920
They haven't gone far. Split up and chase!
255
00:22:40,920 --> 00:22:42,580
- Yes!
- Yes!
256
00:22:48,440 --> 00:22:49,410
They can't run far.
257
00:22:49,410 --> 00:22:50,840
Search carefully!
258
00:22:50,840 --> 00:22:53,220
Anyone who captures Tantai Jin will be rewarded!
259
00:22:53,220 --> 00:22:54,730
- Yes!
- Yes!
260
00:22:57,450 --> 00:22:59,430
They are Tantai Minglang's men.
261
00:22:59,430 --> 00:23:01,660
Just hand me over to them.
262
00:23:02,280 --> 00:23:05,250
You can both live and get rewards.
263
00:23:05,250 --> 00:23:07,200
Shut up.
264
00:23:18,520 --> 00:23:21,210
Go in the opposite direction. Don't get caught.
265
00:23:23,210 --> 00:23:24,770
Ye Xiwu.
266
00:23:25,900 --> 00:23:27,310
Over there! After them!
267
00:23:27,310 --> 00:23:28,860
After them!
268
00:23:32,100 --> 00:23:33,660
Come on!
269
00:23:54,760 --> 00:23:58,050
Tantai Jin, I really must have owed you in my last life.
270
00:24:04,110 --> 00:24:05,260
I'm surrounded.
271
00:24:05,260 --> 00:24:06,470
No.
272
00:24:06,470 --> 00:24:08,910
I haven't found the way to destroy the evil bone yet.
273
00:24:08,910 --> 00:24:11,040
I can't die here.
274
00:24:27,320 --> 00:24:29,370
- Split up.
- Yes.
275
00:24:37,100 --> 00:24:40,000
Damn. How come it's a woman?
276
00:24:40,000 --> 00:24:41,780
You must have seen Tantai Jin.
277
00:24:41,780 --> 00:24:44,290
Where is he? Say it!
278
00:24:46,350 --> 00:24:48,690
Oh, that dead man is named Tantai Jin?
279
00:24:48,690 --> 00:24:50,630
He's dead.
280
00:24:50,630 --> 00:24:52,190
Dead?
281
00:24:52,190 --> 00:24:54,180
Then, why were you running?
282
00:24:55,630 --> 00:24:58,620
I stole something from him.
283
00:24:58,620 --> 00:25:01,190
I thought you were here to catch me.
284
00:25:01,190 --> 00:25:03,760
For a damn woman like you, I chased half a day for nothing!
285
00:25:03,760 --> 00:25:05,550
Go die!
286
00:25:11,660 --> 00:25:13,020
This way! After her!
287
00:25:13,020 --> 00:25:14,860
Don't let her get away!
288
00:25:21,490 --> 00:25:23,240
Be quiet.
289
00:25:24,380 --> 00:25:26,250
All of you split up and go search.
290
00:25:26,250 --> 00:25:28,070
- Yes!
- Yes!
291
00:25:29,490 --> 00:25:31,880
Didn't I tell you to run in the opposite direction? Are you looking to get killed?
292
00:25:31,880 --> 00:25:35,140
I'm worried that if you get caught, you'll sell me out.
293
00:25:35,820 --> 00:25:38,760
Now, it's perfect. Neither of us can get away now.
294
00:25:43,390 --> 00:25:45,050
What's that noise?
295
00:25:52,290 --> 00:25:53,800
Go now!
296
00:26:07,580 --> 00:26:11,690
If you tell me honestly why you came here, I'll spare your lives.
297
00:26:11,690 --> 00:26:13,530
We're here...
298
00:26:14,140 --> 00:26:16,380
to hunt down Tantai Jin.
299
00:26:17,000 --> 00:26:19,740
By whose order? Is it Tantai Minglang? Where is he?
300
00:26:19,740 --> 00:26:21,240
His…
301
00:26:25,630 --> 00:26:27,480
They're all dead.
302
00:26:28,050 --> 00:26:32,310
Your Highness, since they're here for Tantai Jin, he should be around here.
303
00:26:32,310 --> 00:26:33,840
- Please give orders to Secret Dragon Guards to…
- Go back.
304
00:26:33,840 --> 00:26:35,820
Your Highness, Tantai Jin is…
305
00:26:35,820 --> 00:26:37,530
Get on the horse.
306
00:26:38,150 --> 00:26:39,740
Take these bodies back to the city.
307
00:26:39,740 --> 00:26:43,160
No one saw Tantai Jin today. Understand?
308
00:26:43,160 --> 00:26:44,860
- Understand!
- Understand!
309
00:26:46,100 --> 00:26:49,820
Tantai Jin, this is as far as I can help you.
310
00:27:07,110 --> 00:27:08,780
This place is concealed enough.
311
00:27:08,780 --> 00:27:11,150
Let's spend the night here.
312
00:27:13,290 --> 00:27:14,920
Why didn't you leave just now?
313
00:27:14,920 --> 00:27:18,240
Why did you distract the soldiers and save me?
314
00:27:18,240 --> 00:27:20,440
That's just because…
315
00:27:21,530 --> 00:27:23,630
Better to talk about it when we're safe.
316
00:27:26,440 --> 00:27:28,820
No soldiers are chasing us for now.
317
00:27:29,820 --> 00:27:31,320
Give me back my charms.
318
00:27:31,320 --> 00:27:35,020
If we run into them again, at least I have something to defend us.
319
00:27:45,200 --> 00:27:47,870
You drew so many Sketch Charms?
320
00:27:47,870 --> 00:27:50,150
You only taught me this type.
321
00:27:50,620 --> 00:27:52,750
These are useless for the current situation.
322
00:27:52,750 --> 00:27:54,610
And they were soaked in water for too long.
323
00:27:54,610 --> 00:27:55,860
There's no magic on them.
324
00:27:55,860 --> 00:27:59,190
Meeting you is the unluckiest thing.
325
00:28:11,250 --> 00:28:15,040
Tantai Jin, why is your blood black?
326
00:28:15,900 --> 00:28:17,820
What exactly happened to you?
327
00:28:18,290 --> 00:28:22,080
Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians,
328
00:28:22,080 --> 00:28:25,110
you'll spit blood three times and die.
329
00:28:26,000 --> 00:28:28,930
What's going on? Just tell me!
330
00:28:33,240 --> 00:28:35,730
I was poisoned by Tantai Minglang.
331
00:28:37,080 --> 00:28:41,940
Maybe in a bit, it will kick in and I'll be dead.
332
00:28:45,190 --> 00:28:48,350
You scoundrel! Why didn't you tell me earlier?
333
00:28:48,350 --> 00:28:50,530
Would it help if I did?
334
00:28:50,530 --> 00:28:54,180
Are you a doctor? Do you have the antidote?
335
00:29:02,900 --> 00:29:05,650
There must be a way to save you.
336
00:29:06,770 --> 00:29:09,590
Wait here. I'll be back soon.
337
00:29:10,720 --> 00:29:12,440
Ye Xiwu!
338
00:29:12,940 --> 00:29:16,070
Ye Xiwu! Where are you going?
339
00:29:41,140 --> 00:29:42,570
Report!
340
00:29:42,570 --> 00:29:46,490
The men we sent out to search haven't found Tantai Jin yet.
341
00:29:48,450 --> 00:29:50,550
Useless!
342
00:29:52,530 --> 00:29:54,480
Your Highness, urgent news from the capital.
343
00:29:54,480 --> 00:29:57,960
Something happened in the palace. They need you to handle it, Your Highness.
344
00:29:57,960 --> 00:30:01,830
Please return to the capital first. I'll take care of this.
345
00:30:01,830 --> 00:30:05,330
Fine. I've been out for too long this time.
346
00:30:05,330 --> 00:30:08,710
My third brother, when I find you,
347
00:30:08,710 --> 00:30:13,990
I'll crush the bones of you and Yue Ruanruan into powder.
348
00:30:13,990 --> 00:30:16,540
I'll make you disappear for good.
349
00:30:16,540 --> 00:30:17,950
Let's go.
350
00:30:27,450 --> 00:30:31,950
Tantai Jin, you can't hide much longer.
351
00:30:31,950 --> 00:30:33,970
You must be eliminated.
352
00:30:41,730 --> 00:30:43,550
You're awake.
353
00:30:47,620 --> 00:30:49,450
You're back.
354
00:30:49,450 --> 00:30:53,170
Of course. Did you think I'd leave you alone here?
355
00:30:53,170 --> 00:30:55,860
You're badly injured and slept for hours.
356
00:30:55,860 --> 00:30:58,190
I gave you some simple treatment.
357
00:30:59,030 --> 00:31:01,660
Have some fruit first.
358
00:31:06,820 --> 00:31:11,510
You're in luck. I picked up some herbs and came back. They can stop the poison from spreading.
359
00:31:11,510 --> 00:31:13,660
I'll apply them to you in a second.
360
00:31:13,660 --> 00:31:18,770
You should not try to run around out there. You have so many injuries and almost died.
361
00:31:18,770 --> 00:31:22,070
You really scared me. I must owe you in my previous life.
362
00:31:27,900 --> 00:31:33,230
Ye Xiwu, you don't need to try so hard to save me.
363
00:31:33,900 --> 00:31:36,350
You have to live on.
364
00:31:46,540 --> 00:31:49,010
Are you injured somewhere else, too?
365
00:31:49,010 --> 00:31:50,340
Come on.
366
00:31:50,340 --> 00:31:52,210
What are you doing?
367
00:31:53,770 --> 00:31:56,770
You still mind this when you're dying?
368
00:31:56,770 --> 00:32:02,080
What's more, we're already married. There's nothing to be shy about.
369
00:32:02,080 --> 00:32:06,690
Ye Xiwu, you said it on the ship.
370
00:32:06,690 --> 00:32:11,870
From now on, we will have nothing to do with each other.
371
00:32:15,970 --> 00:32:19,980
When we get out of here, I will settle scores with you properly.
372
00:32:19,980 --> 00:32:23,140
But now your life is in my hands.
373
00:32:23,140 --> 00:32:26,530
I will decide whether you live or not.
374
00:32:26,530 --> 00:32:30,090
Understand, Tantai Jin?
375
00:32:34,140 --> 00:32:36,010
Okay.
376
00:32:50,010 --> 00:32:51,860
What is this?
377
00:32:53,590 --> 00:32:55,140
Give it back!
378
00:33:01,010 --> 00:33:03,730
It looks like some kind of treasure.
379
00:33:03,730 --> 00:33:06,720
Why haven't I seen it before?
380
00:33:07,690 --> 00:33:09,420
I found it on the road.
381
00:33:09,420 --> 00:33:13,540
I don't know what it is, either. It's probably worthless.
382
00:33:13,540 --> 00:33:15,240
Give it back to me.
383
00:33:15,240 --> 00:33:18,340
Since you found it, technically, it's not yours.
384
00:33:18,340 --> 00:33:21,660
Since it's in my hand, it's mine now.
385
00:33:21,660 --> 00:33:24,380
No! You can't hold it.
386
00:33:28,450 --> 00:33:30,720
Ye Xiwu, be honest with me.
387
00:33:30,720 --> 00:33:32,860
What exactly is this?
388
00:33:39,250 --> 00:33:42,380
It's a lost divine artifact from ancient times.
389
00:33:42,380 --> 00:33:44,650
It's called World-Alluring Jade.
390
00:33:45,940 --> 00:33:48,240
World-Alluring Jade?
391
00:33:54,580 --> 00:33:57,450
You'd better not have any funny ideas about it!
392
00:33:57,450 --> 00:34:00,790
This jade was forged by a female devil ten thousand years ago.
393
00:34:00,790 --> 00:34:06,070
She killed tens of thousands of immortals, and withdrew their immortal bones.
394
00:34:06,070 --> 00:34:08,480
Making this jade was an evil deed.
395
00:34:08,480 --> 00:34:12,260
That's why its users were doomed to end badly.
396
00:34:12,260 --> 00:34:14,710
They'll be short-lived and die violently.
397
00:34:15,990 --> 00:34:20,090
Bad endings… Violent death?
398
00:34:23,220 --> 00:34:29,220
Guess you are thinking if you devour it, it'll be more useful than devouring demon cores?
399
00:34:29,220 --> 00:34:33,760
You'd better give up this idea, or you'll die a horrible death.
400
00:34:34,940 --> 00:34:37,460
I'm already deeply poisoned.
401
00:34:37,460 --> 00:34:41,740
The poison might kick in any second.
402
00:34:41,740 --> 00:34:44,860
I can't even keep my life now.
403
00:34:44,860 --> 00:34:47,320
Why would I be afraid of death?
404
00:34:47,320 --> 00:34:50,300
Why would I be afraid of some curse?
405
00:34:50,300 --> 00:34:55,120
There's no difference for me...
406
00:34:55,940 --> 00:34:58,300
whether to die now or later.
407
00:35:02,260 --> 00:35:04,610
I won't let you die here.
408
00:35:14,270 --> 00:35:15,780
Time to apply your medicine.
409
00:35:17,820 --> 00:35:21,810
Don't move. Okay? Otherwise, I might break some more ribs.
410
00:35:24,340 --> 00:35:27,400
Done. Time to sleep.
411
00:35:28,490 --> 00:35:30,740
I'll take you back to the Sheng Kingdom tomorrow morning.
412
00:35:30,740 --> 00:35:33,050
There must be a way to save you.
413
00:35:36,980 --> 00:35:40,960
♫ Mortal desires are like gazing upon ♫
414
00:35:40,960 --> 00:35:44,800
♫ The sudden disappearance of the moon ♫
415
00:35:44,800 --> 00:35:48,760
♫ The mortal world is like three thousand flowers ♫
416
00:35:48,760 --> 00:35:52,520
♫ in the midst of a snowstorm ♫
417
00:35:52,520 --> 00:35:56,760
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
418
00:35:56,760 --> 00:36:00,630
You saved me because of love?
419
00:36:01,780 --> 00:36:04,090
What is love exactly?
420
00:36:04,090 --> 00:36:06,530
Love is you don't want him to die.
421
00:36:06,530 --> 00:36:08,420
You want to stay with him.
422
00:36:08,420 --> 00:36:10,090
You'll be worried if you don't see him.
423
00:36:10,090 --> 00:36:12,980
You'll be happy if you do.
424
00:36:13,620 --> 00:36:17,320
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
425
00:36:17,320 --> 00:36:21,620
♫ Love intertwines around the fragile tiled roof ♫
426
00:36:21,620 --> 00:36:25,580
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
427
00:36:25,580 --> 00:36:29,020
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
428
00:36:29,020 --> 00:36:33,160
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
429
00:36:33,160 --> 00:36:36,760
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
430
00:36:36,760 --> 00:36:43,200
♫ And become devout like the flawless moonlight ♫
431
00:36:49,780 --> 00:36:54,990
Almost there. When we go through the woods ahead, we'll find somewhere to rest.
432
00:37:05,690 --> 00:37:08,880
Tantai Jin, you indeed have not died.
433
00:37:08,880 --> 00:37:11,070
Seems like you also made up with Second Young Miss Ye.
434
00:37:11,070 --> 00:37:13,640
- Who's this?
- Tantai Minglang's subordinate.
435
00:37:13,640 --> 00:37:17,060
She's able to use demonic hexes. Be careful.
436
00:37:17,060 --> 00:37:19,950
Tantai Jin is too weak to take any risk.
437
00:37:19,950 --> 00:37:23,690
If he dies, everything will be in vain.
438
00:37:23,690 --> 00:37:25,420
Tantai Jin, her target is you.
439
00:37:25,420 --> 00:37:28,690
Find a good chance to run first. I'll think of a way to stall her.
440
00:37:28,690 --> 00:37:33,490
What? Are you so deeply poisoned that you don't have energy to fight back?
441
00:37:33,490 --> 00:37:39,600
Seeing me means you two lovebirds' tragic ending has come.
442
00:37:44,050 --> 00:37:46,130
What are you going to fight her with?
443
00:37:46,780 --> 00:37:48,880
Just leave it to me.
444
00:38:10,900 --> 00:38:12,460
Shatter!
445
00:38:30,240 --> 00:38:31,840
Tantai Jin!
446
00:38:33,690 --> 00:38:35,280
Are you okay?
447
00:38:37,570 --> 00:38:44,910
Tantai Jin, you can even kill Jing Lan'an who brought you up, but care so much about this woman?
448
00:38:47,170 --> 00:38:49,490
You're dying anyway.
449
00:38:49,490 --> 00:38:55,220
I'll catch you back alive for His Highness to vent his hatred.
450
00:39:20,240 --> 00:39:21,760
Ye Xiwu.
451
00:39:21,760 --> 00:39:24,410
Ye Xiwu! Ye Xiwu!
452
00:39:26,760 --> 00:39:29,480
Ye Xiwu!
453
00:39:31,420 --> 00:39:35,600
She was hit by my Heart-Gnawing Curse. She'll be dead in no time.
454
00:39:35,600 --> 00:39:40,520
Undo this curse right now! Or I'm gonna crush your bones into scattered dust!
455
00:39:41,360 --> 00:39:44,460
You can barely keep standing.
456
00:39:44,460 --> 00:39:48,110
You are barely surviving. How can you afford to save her?
457
00:39:48,110 --> 00:39:50,770
You might as well just surrender.
458
00:39:53,950 --> 00:39:58,650
Ye Xiwu, we have a lot of unfinished scores to settle.
459
00:39:58,650 --> 00:40:01,290
I can't just let you die here.
460
00:40:10,640 --> 00:40:12,510
The World-Alluring Jade.
461
00:40:12,510 --> 00:40:15,510
This jade was forged by a female devil ten thousand years ago.
462
00:40:15,510 --> 00:40:18,370
Its users were doomed to end badly.
463
00:40:18,370 --> 00:40:21,220
They'll be short-lived and die violently.
464
00:40:22,590 --> 00:40:28,020
As long as I can live now, why should I fear death afterward?
465
00:41:40,050 --> 00:41:41,830
You demon.
466
00:41:41,830 --> 00:41:46,260
I'll eliminate you for His Highness to spare all trouble later!
467
00:42:53,590 --> 00:42:56,600
Tantai Minglang can't kill me.
468
00:42:56,600 --> 00:43:01,600
One day, I'll go to him!
469
00:43:33,200 --> 00:43:36,850
Ye Xiwu!
470
00:44:38,880 --> 00:44:41,250
What happened to me?
471
00:44:43,470 --> 00:44:46,180
Did Tantai Jin save me?
472
00:44:46,180 --> 00:44:49,540
Tantai Jin!
473
00:44:51,420 --> 00:44:53,600
This glow?
474
00:44:54,950 --> 00:44:57,290
It's the World-Alluring Jade!
475
00:45:00,050 --> 00:45:03,080
You scoundrel! You devoured the World-Alluring Jade!
476
00:45:03,080 --> 00:45:06,160
You'll die violently! Don't you know?
477
00:45:07,690 --> 00:45:11,880
Chongyu Harp, help me. I must take the jade out.
478
00:45:16,360 --> 00:45:20,670
Come out!
479
00:45:29,950 --> 00:45:33,080
Do you want to save this man...
480
00:45:33,690 --> 00:45:37,650
who tried to possess the World-Alluring Jade?
481
00:45:55,530 --> 00:45:57,500
Who are you?
482
00:45:57,500 --> 00:46:00,190
You're the female devil who forged this jade?
483
00:46:00,190 --> 00:46:03,460
Do you want to save this man?
484
00:46:05,640 --> 00:46:08,300
I have to save him. He can't die!
485
00:46:08,300 --> 00:46:11,090
But the World-Alluring Jade has chosen him.
486
00:46:11,090 --> 00:46:14,340
Misfortune will fall upon him very soon.
487
00:46:14,340 --> 00:46:17,750
He will have a violent death in a foreign land.
488
00:46:17,750 --> 00:46:19,110
No!
489
00:46:19,110 --> 00:46:23,180
I'll help him get the jade out. Whatever method I must use!
490
00:46:23,180 --> 00:46:27,020
Well, there is one.
491
00:46:30,490 --> 00:46:34,610
But is this man worth it?
492
00:46:35,280 --> 00:46:39,620
Take a good look at what kind of person he is.
493
00:46:41,260 --> 00:46:43,880
You are a monster.
494
00:46:43,880 --> 00:46:48,910
You will bring disaster to anyone close to you.
495
00:46:50,030 --> 00:46:53,440
Look! This kind of person…
496
00:46:53,440 --> 00:46:58,910
You were born unworthy of the most common human emotions.
497
00:46:58,910 --> 00:47:01,950
He isn't worth your sacrifice.
498
00:47:01,950 --> 00:47:07,430
If someone had to die, I'm sure anyone would choose you.
499
00:47:18,390 --> 00:47:20,860
That's not true!
500
00:47:27,590 --> 00:47:34,430
He can't die. If there must be someone to carry his curse, let it be me!
501
00:47:36,210 --> 00:47:43,440
But before the curse lands upon me, there's one task I must complete.
502
00:47:45,320 --> 00:47:49,470
Do you know how to destroy the evil bone?
503
00:47:51,070 --> 00:47:53,820
I know what you are after.
504
00:47:53,820 --> 00:47:57,230
Maybe you can find the answer in Barren Abyss.
505
00:47:57,230 --> 00:48:03,090
But now the power of the World-Alluring Jade has condensed into his eye.
506
00:48:03,090 --> 00:48:09,390
If you want to take it back, you have to trade it with one of your eyes.
507
00:48:13,690 --> 00:48:15,540
Fine.
508
00:48:16,640 --> 00:48:18,580
I'll do it.
509
00:48:50,880 --> 00:48:53,240
How ridiculous.
510
00:48:53,240 --> 00:48:58,800
In this world, someone's actually willing to die for others.
511
00:49:09,070 --> 00:49:10,980
Tantai Jin,
512
00:49:11,530 --> 00:49:13,840
you won't die.
513
00:49:14,680 --> 00:49:17,010
Only if you're alive,
514
00:49:17,490 --> 00:49:20,460
more people will be able to live.
515
00:49:23,070 --> 00:49:25,880
You two, go check over there!
516
00:49:25,880 --> 00:49:28,010
It's Nian Baiyu.
517
00:49:34,940 --> 00:49:36,530
Your Highness!
518
00:49:38,170 --> 00:49:40,040
Your Highness!
519
00:49:42,110 --> 00:49:44,010
He's still breathing.
520
00:49:44,470 --> 00:49:47,900
They're indeed theMoonshadow Guard. It seems like they won't hurt him.
521
00:49:47,900 --> 00:49:50,330
Someone! Take His Highness to the camp for treatment!
522
00:49:50,330 --> 00:49:51,940
Yes, Sir!
523
00:49:52,460 --> 00:49:56,980
I couldn't go to Barren Abyss with Tantai Jin heavily injured.
524
00:49:56,980 --> 00:50:00,490
I can only leave Young Devil Lord to you.
525
00:50:07,280 --> 00:50:13,330
Tantai Jin, when I find the way to destroy the evil bone, I'll be back for you.
526
00:50:15,320 --> 00:50:19,980
[Till The End of The Moon]
527
00:50:19,980 --> 00:50:30,130
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
528
00:50:30,130 --> 00:50:35,080
[Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi]
529
00:50:35,080 --> 00:50:42,940
♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫
530
00:50:42,940 --> 00:50:50,640
♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫
531
00:50:50,640 --> 00:50:58,460
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
532
00:50:58,460 --> 00:51:02,840
♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫
533
00:51:02,840 --> 00:51:06,640
♫ We'll never meet again ♫
534
00:51:08,200 --> 00:51:11,700
♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫
535
00:51:11,700 --> 00:51:15,540
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
536
00:51:15,540 --> 00:51:19,720
♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫
537
00:51:19,720 --> 00:51:23,640
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
538
00:51:23,640 --> 00:51:27,280
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
539
00:51:27,280 --> 00:51:31,360
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
540
00:51:31,360 --> 00:51:34,960
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
541
00:51:34,960 --> 00:51:44,120
♫ And become devout like the flawless moonlight ♫
542
00:51:44,920 --> 00:51:48,520
♫ Listen to the breathing of the flowers ♫
543
00:51:48,520 --> 00:51:52,340
♫ and how they are just like any other creature ♫
544
00:51:52,340 --> 00:51:56,600
♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫
545
00:51:56,600 --> 00:52:00,500
♫ The moonlight is my armor ♫
546
00:52:00,500 --> 00:52:04,020
♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫
547
00:52:04,020 --> 00:52:08,080
♫ And willingness to live a life in peace ♫
548
00:52:08,080 --> 00:52:11,760
♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫
549
00:52:11,760 --> 00:52:19,900
♫ And learned to love what you used to resent ♫
550
00:52:19,900 --> 00:52:27,500
♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫
551
00:52:27,500 --> 00:52:35,440
♫ And we'll make it something to remember us by ♫
39947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.