All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 9 - 1226841v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,370 --> 00:00:17,300 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 2 00:00:17,300 --> 00:00:23,440 [The World I Love - Liu Yuning] 3 00:00:23,440 --> 00:00:27,440 ♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫ 4 00:00:27,440 --> 00:00:31,340 ♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫ 5 00:00:31,340 --> 00:00:39,100 ♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫ 6 00:00:39,100 --> 00:00:47,180 ♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫ 7 00:00:47,180 --> 00:00:54,900 ♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫ 8 00:00:55,700 --> 00:01:03,100 ♫ I do not fear how people treat me in this world ♫ 9 00:01:03,100 --> 00:01:07,080 ♫ Breaking through, struggling to escape ♫ 10 00:01:07,080 --> 00:01:11,520 ♫ How to differentiate between good and bad ♫ 11 00:01:11,520 --> 00:01:19,000 ♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫ 12 00:01:19,000 --> 00:01:23,230 ♫ My existence ♫ 13 00:01:23,230 --> 00:01:31,120 ♫ Thorns won't break my wings ♫ 14 00:01:31,120 --> 00:01:36,120 [Till The End of The Moon] 15 00:01:36,120 --> 00:01:39,060 [Episode 9] 16 00:01:45,410 --> 00:01:50,250 Father. Senior Brother. I'm so useless. 17 00:01:50,250 --> 00:01:55,900 I couldn't save the Four Continents and Three Realms. And I didn't stop Devil Lord from resurging. 18 00:02:40,150 --> 00:02:41,940 This is… 19 00:02:42,630 --> 00:02:46,120 The ancient divine artifact, World-Alluring Jade? 20 00:02:47,300 --> 00:02:53,270 Martial Uncle once told me, it's an ominous object lost tens of thousands of years ago. 21 00:02:53,270 --> 00:02:57,630 It was forged by a female devil with tens of thousands of immortal bones. 22 00:02:58,190 --> 00:03:00,890 Why is it at the bottom of the Mo River? 23 00:03:00,890 --> 00:03:03,310 And why would it save me? 24 00:03:08,160 --> 00:03:12,440 Forget it. I'll just keep it and get out of here first. 25 00:03:25,310 --> 00:03:27,680 Congratulations, Your Highness! 26 00:03:31,360 --> 00:03:34,380 This time we wiped out Tantai Jin because of Your Highness's leadership. 27 00:03:34,380 --> 00:03:38,770 I'm willing to die for Your Highness without hesitation! 28 00:03:39,180 --> 00:03:41,280 What's your name? 29 00:03:41,280 --> 00:03:44,160 Qi Shuang. I used to be the deputy leader of the Moonshadow Guard. 30 00:03:44,160 --> 00:03:48,200 The demon core Tantai Jin consumed was arranged by me. 31 00:03:48,200 --> 00:03:51,440 Qi Shuang. I will remember this name. 32 00:03:51,440 --> 00:03:54,930 And you just said you're really willing to… 33 00:03:57,300 --> 00:04:01,010 I'm willing to die for Your Highness without hesitation! 34 00:04:01,010 --> 00:04:02,580 Good. 35 00:04:11,300 --> 00:04:13,070 Your Highness, what are you… 36 00:04:13,070 --> 00:04:14,950 Someone, take him away. 37 00:04:14,950 --> 00:04:16,510 Feed him to my pets. 38 00:04:16,510 --> 00:04:17,970 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 39 00:04:18,500 --> 00:04:20,580 No, Your Highness! 40 00:04:21,040 --> 00:04:25,080 Your Highness! At least I worked hard for you, Your Highness! 41 00:04:25,080 --> 00:04:29,050 - I won't raise a dog that bites its master. - Your Highness! 42 00:04:30,330 --> 00:04:31,730 Wise decision, Your Highness! 43 00:04:31,730 --> 00:04:35,000 Those freshly caught demon creatures are starving right now. 44 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 By the way, you must raise them properly. 45 00:04:37,400 --> 00:04:39,600 Someday they'll be of great use. 46 00:04:39,600 --> 00:04:41,760 I shall do my best. 47 00:04:41,760 --> 00:04:43,200 If Tantai Jin can manipulate demon power, 48 00:04:43,200 --> 00:04:47,820 I should be able to, as well. 49 00:04:47,820 --> 00:04:50,190 - Wise decision, Your Highness! - Wise decision, Your Highness! 50 00:04:51,330 --> 00:04:55,840 Leader, I heard this Tantai Minglang enjoys torturing people. 51 00:04:55,840 --> 00:04:57,830 Just now, Qi Shuang was dragged out. 52 00:04:57,830 --> 00:05:00,040 He's probably been executed. 53 00:05:00,650 --> 00:05:03,130 His Highness needs some Yiyue girls. 54 00:05:03,130 --> 00:05:04,580 - Yes. - Yes. 55 00:05:09,380 --> 00:05:11,800 All of you, raise your heads! 56 00:05:15,170 --> 00:05:19,580 It's your blessing to be selected by His Highness. 57 00:05:34,360 --> 00:05:37,710 This one and that one. Take them. 58 00:05:37,710 --> 00:05:38,560 Get up! 59 00:05:38,560 --> 00:05:40,690 - Get up! - Come on. Faster. 60 00:05:40,690 --> 00:05:41,970 Move! 61 00:05:41,970 --> 00:05:43,630 Move! Come on! 62 00:05:43,630 --> 00:05:44,860 Faster! 63 00:05:44,860 --> 00:05:45,930 Go! 64 00:05:45,930 --> 00:05:47,410 Come on! 65 00:05:55,990 --> 00:05:57,050 Sister. 66 00:05:57,050 --> 00:05:58,620 Baiyu. 67 00:06:01,330 --> 00:06:04,970 You two, go save the other girls. 68 00:06:08,170 --> 00:06:09,960 You go find our weapons. 69 00:06:09,960 --> 00:06:11,360 Go. 70 00:06:12,410 --> 00:06:13,840 Let's go. 71 00:06:35,820 --> 00:06:37,700 We've been running for a night. 72 00:06:37,700 --> 00:06:39,680 Everyone, get some rest. 73 00:06:41,460 --> 00:06:42,440 Go. 74 00:06:42,440 --> 00:06:46,120 Leader, the high priestess betrayed us and His Highness is missing. 75 00:06:46,120 --> 00:06:48,100 What should we do? 76 00:06:48,100 --> 00:06:52,550 I have sworn to serve His Highness with my life. I will not go back on my word. 77 00:06:52,550 --> 00:06:54,360 I'm going to find him. 78 00:06:54,360 --> 00:06:58,380 We'll follow you. We'll go wherever you go. 79 00:06:58,380 --> 00:07:00,320 - Yes! - Yes! 80 00:07:00,320 --> 00:07:01,940 My good brothers! 81 00:07:02,410 --> 00:07:05,700 Sister, you take them back to Yiyue tribe first. 82 00:07:05,700 --> 00:07:07,580 Leave the rest to the Moonshadow Guard. 83 00:07:07,580 --> 00:07:09,130 I guess there's no other way. 84 00:07:09,130 --> 00:07:12,570 Baiyu, you must stay safe. 85 00:07:14,270 --> 00:07:16,190 - Moonshadow Guard, listen! - Yes! 86 00:07:16,190 --> 00:07:18,420 You four escort the girls back to the Yiyue tribe. 87 00:07:18,420 --> 00:07:20,470 The rest of you, come with me to find His Highness! 88 00:07:20,470 --> 00:07:22,070 - Yes! - Yes! 89 00:07:38,900 --> 00:07:40,650 I'm freezing. 90 00:07:41,630 --> 00:07:45,800 Tantai Jin, just wait. 91 00:07:46,900 --> 00:07:49,450 But where should I go next? 92 00:07:49,450 --> 00:07:50,660 Back to the Sheng Kingdom? 93 00:07:50,660 --> 00:07:51,660 No. 94 00:07:51,660 --> 00:07:53,380 Tantai Jin has clearly gone astray. 95 00:07:53,380 --> 00:07:55,840 I have to stop him from becoming a devil. 96 00:07:55,840 --> 00:08:00,190 If he goes to the Jing Kingdom, I must follow him there to watch him. 97 00:08:10,940 --> 00:08:13,200 Dear Grandmother and Father, wish you are well. 98 00:08:13,200 --> 00:08:15,510 I am safe. 99 00:08:15,510 --> 00:08:17,500 I have been doing well. 100 00:08:17,500 --> 00:08:20,370 I have enough food and money. 101 00:08:20,370 --> 00:08:23,100 Grandmother, don't worry about me. 102 00:08:28,070 --> 00:08:30,380 Jing Kingdom is a beautiful place. 103 00:08:30,380 --> 00:08:34,800 When I finish sightseeing, I'll go back home. 104 00:08:34,800 --> 00:08:37,940 From Xiwu. 105 00:08:44,390 --> 00:08:47,370 Hi, mister. How long does it take to transport goods to the capital of Sheng? 106 00:08:47,370 --> 00:08:50,840 Less than three days. Rest assured. I'll deliver it personally to your mansion. 107 00:08:50,840 --> 00:08:51,870 Thank you. 108 00:08:51,870 --> 00:08:54,350 My father will reward you when he gets it. 109 00:08:54,350 --> 00:08:57,900 Little girl, why are you hanging around all alone? 110 00:08:57,900 --> 00:09:00,030 Why don't you go home? 111 00:09:00,840 --> 00:09:03,810 There's something important that I must do. 112 00:09:06,510 --> 00:09:09,420 Another hundred miles along the river, and then I'll be in the Jing Kingdom. 113 00:09:09,900 --> 00:09:13,140 The evil bone is still in Tantai Jin's body. 114 00:09:13,140 --> 00:09:19,800 If he degenerates into a devil or dies accidentally, everything will be in vain. 115 00:09:38,640 --> 00:09:40,670 Someone's there. 116 00:09:55,090 --> 00:09:56,550 Hello. 117 00:09:56,550 --> 00:09:58,390 Are you all right? 118 00:10:14,440 --> 00:10:16,120 Tantai Jin? 119 00:10:20,550 --> 00:10:23,030 Stop playing dead. Don't try and play this trick. 120 00:10:23,030 --> 00:10:25,790 No matter how pitiful you look, I won't fall for it! 121 00:10:28,150 --> 00:10:31,450 Tantai Jin? 122 00:10:32,220 --> 00:10:33,760 Tantai Jin? 123 00:10:37,030 --> 00:10:39,870 He's so cold. Tantai Jin! 124 00:10:39,870 --> 00:10:41,250 Tantai Jin, wake up! 125 00:10:41,250 --> 00:10:42,920 Tantai Jin! 126 00:10:46,360 --> 00:10:48,640 Tantai Jin, wake up! 127 00:10:48,640 --> 00:10:50,650 You can't die. 128 00:10:51,570 --> 00:10:54,760 Tantai Jin, you mustn't die! 129 00:11:01,260 --> 00:11:03,100 Tantai Jin! 130 00:11:05,930 --> 00:11:07,570 Tantai Jin! 131 00:11:09,650 --> 00:11:12,060 Tantai Jin! 132 00:11:12,060 --> 00:11:13,840 Wake up, Tantai Jin! 133 00:11:13,840 --> 00:11:15,430 Tantai Jin! 134 00:11:34,340 --> 00:11:35,830 Karma comes so quickly. 135 00:11:35,830 --> 00:11:38,170 You were alive and kicking when you tried to capture me. 136 00:11:38,170 --> 00:11:42,220 Only a few hours later, you're in my hands half-dead. 137 00:11:43,790 --> 00:11:45,520 What are you looking at? 138 00:11:45,960 --> 00:11:50,840 If not for the sake of my father and my family, I would just slap you to death and bury you right here. 139 00:12:37,740 --> 00:12:39,420 You'd better move as little as possible. 140 00:12:39,420 --> 00:12:41,050 When pressing water out of you, 141 00:12:41,050 --> 00:12:44,380 I accidentally broke a few of your ribs. 142 00:12:45,880 --> 00:12:47,960 How come it's you? 143 00:12:57,900 --> 00:12:59,250 Why did you save me? 144 00:12:59,250 --> 00:13:00,500 None of your business. 145 00:13:00,500 --> 00:13:03,690 Tantai Jin, I'm telling you. Now you're in my hands. 146 00:13:03,690 --> 00:13:06,890 I can save you and I can also kill you. 147 00:13:08,720 --> 00:13:15,790 If you let yourself die without my permission, I'll tear you to pieces and throw you into the wilderness. 148 00:13:44,220 --> 00:13:46,450 As expected, I can't see. 149 00:13:49,260 --> 00:13:51,440 All right, now it's my turn. 150 00:13:51,440 --> 00:13:55,420 Whether you like it or not, you must answer my questions honestly. 151 00:13:58,270 --> 00:14:00,220 What questions? 152 00:14:03,260 --> 00:14:05,040 We've only been apart for a few hours. 153 00:14:05,040 --> 00:14:06,620 What exactly happened on the ship? 154 00:14:06,620 --> 00:14:09,910 Why have you washed ashore and lost one eye? 155 00:14:12,170 --> 00:14:13,880 Are you going to answer or not? 156 00:14:15,810 --> 00:14:18,210 I was ambushed by Tantai Minglang. 157 00:14:19,750 --> 00:14:21,170 Tantai Minglang? 158 00:14:21,170 --> 00:14:23,100 Your elder brother from the Jing Kingdom? 159 00:14:23,100 --> 00:14:24,900 Why would he do that? 160 00:14:24,900 --> 00:14:28,790 You should ask him about it. 161 00:14:30,480 --> 00:14:33,440 Fine, next question. 162 00:14:33,440 --> 00:14:35,620 did only you escape from there? 163 00:14:35,620 --> 00:14:39,200 Where's Jing Lan'an? Isn't she with you? 164 00:14:40,880 --> 00:14:42,620 She's dead. 165 00:14:44,620 --> 00:14:46,760 Tantai Minglang killed her? 166 00:14:48,740 --> 00:14:50,650 I killed her. 167 00:15:03,550 --> 00:15:08,340 Tantai Jin, this punch is for those who died because of you. 168 00:15:08,340 --> 00:15:10,850 This is both for Jing Lan'an and me. 169 00:15:10,850 --> 00:15:15,190 I tried to treat you sincerely, save and protect you, but now I really regret it. 170 00:15:15,190 --> 00:15:17,950 Jing Lan'an saved your life. She brought you up. 171 00:15:17,950 --> 00:15:22,450 You drank her blood and were taught by her. But you killed her! 172 00:15:25,550 --> 00:15:27,190 Auntie, 173 00:15:28,100 --> 00:15:32,310 let me ask you. Do you regret betraying me? 174 00:15:32,310 --> 00:15:34,030 My child, 175 00:15:35,140 --> 00:15:37,510 I don't regret it. 176 00:15:38,670 --> 00:15:40,290 Yes, I killed her. 177 00:15:41,240 --> 00:15:45,030 You've gone insane. 178 00:15:47,550 --> 00:15:49,570 You're right. 179 00:15:49,570 --> 00:15:52,750 She brought me up. She gave me life. 180 00:15:52,750 --> 00:15:55,900 On that New Year's Eve, when she came for me, 181 00:15:55,900 --> 00:15:58,140 I really wished... 182 00:15:58,650 --> 00:16:01,350 she didn't abandon me. 183 00:16:01,350 --> 00:16:02,950 What? 184 00:16:05,750 --> 00:16:10,490 Of all the things she did, she shouldn't have returned after leaving. 185 00:16:10,490 --> 00:16:14,830 She gave me hope but then discarded me like trash. 186 00:16:16,080 --> 00:16:19,100 What did Jing Lan'an do? 187 00:16:25,860 --> 00:16:27,870 Nothing. 188 00:16:27,870 --> 00:16:30,140 It's just betrayal. 189 00:16:30,960 --> 00:16:33,260 She and Yingxin did the same. 190 00:16:34,150 --> 00:16:36,030 She betrayed me. 191 00:16:45,160 --> 00:16:49,940 Turns out she let me go in order to kill Tantai Jin. 192 00:16:50,710 --> 00:16:54,410 Did she collude with Tantai Minglang? 193 00:17:00,530 --> 00:17:03,740 Tantai Jin, I'm going to escort you back to the Sheng Kingdom. 194 00:17:03,740 --> 00:17:07,600 And then put you in prison to keep you from the outside world. 195 00:17:07,600 --> 00:17:10,350 I'll be watching you every second of every day. 196 00:17:10,350 --> 00:17:15,610 As long as I'm alive, don't ever think of devouring demon cores or killing people. 197 00:17:18,010 --> 00:17:19,720 What are you laughing at? 198 00:17:24,140 --> 00:17:29,180 Ye Xiwu, your stupid words were both strange and funny. 199 00:17:29,180 --> 00:17:31,670 Why don't you just kill me? 200 00:17:31,670 --> 00:17:35,820 Why do you try to be bound with me forever? 201 00:17:41,060 --> 00:17:44,800 Your life and death are not up to you now. 202 00:18:05,340 --> 00:18:07,000 What are you doing? 203 00:18:12,210 --> 00:18:14,130 Roasting fish. 204 00:18:37,310 --> 00:18:38,270 Found it! 205 00:18:38,270 --> 00:18:40,200 There's blood! 206 00:18:52,590 --> 00:18:55,140 Tantai Jin really survived. 207 00:18:55,140 --> 00:18:59,690 He's such a pain in my neck, just like that female demon. 208 00:19:00,690 --> 00:19:06,210 Your Highness, although Tantai Jin isn't dead, he's already a spent force. 209 00:19:06,210 --> 00:19:08,460 Please let me tie up this loose end. 210 00:19:08,460 --> 00:19:11,830 Your Highness may return to the capital and wait for my good news. 211 00:19:12,550 --> 00:19:17,110 No. I must see Tantai Jin dead with my own eyes. 212 00:19:21,690 --> 00:19:24,000 Search further away. 213 00:19:26,150 --> 00:19:31,080 Even if we have to dig three feet deep, we must find Tantai Jin! 214 00:19:35,550 --> 00:19:39,080 Your Highness, we'll be entering the Jing territory ahead. 215 00:19:39,080 --> 00:19:41,420 Is there still no news about Tantai Jin? 216 00:19:54,730 --> 00:19:57,980 Your Highness, we have a visual on the Jing soldiers. 217 00:19:58,730 --> 00:20:00,630 Are you sure? 218 00:20:00,630 --> 00:20:03,640 From both their clothes and weapons, they're absolutely soldiers from the Jing Kingdom. 219 00:20:03,640 --> 00:20:07,450 But we're not sure why they are here in large numbers. 220 00:20:08,100 --> 00:20:09,390 Lead the way. 221 00:20:09,390 --> 00:20:10,840 Yes, Sir. 222 00:20:23,210 --> 00:20:25,680 I didn't expect you to be a little helpful. 223 00:20:25,680 --> 00:20:29,840 You have so many schemes, but you're a good cook. 224 00:20:29,840 --> 00:20:32,450 I've been doing this since I was little. 225 00:20:33,100 --> 00:20:35,640 Didn't you grow up in the palace? 226 00:20:35,640 --> 00:20:38,150 You roasted fish in the palace? 227 00:20:42,480 --> 00:20:44,850 Red fish from the Taiye Pond. 228 00:20:44,850 --> 00:20:47,150 Sparrows from the imperial woods. 229 00:20:47,790 --> 00:20:50,580 Rats from the imperial gutters. 230 00:20:50,580 --> 00:20:53,640 All these can be my food. 231 00:20:53,640 --> 00:20:55,440 You just need a few grains of rice. 232 00:20:55,440 --> 00:21:00,550 They'll bite the hook and get themselves killed. 233 00:21:01,840 --> 00:21:06,120 This is Tantai Jin. Both pitiable and detestable. 234 00:21:06,120 --> 00:21:07,780 Fate has been cruel to him. 235 00:21:07,780 --> 00:21:10,050 He also fought back with cruelty. 236 00:21:10,050 --> 00:21:13,040 Li Susu, you have to see clearly. 237 00:21:13,040 --> 00:21:15,280 This is the Devil Lord. 238 00:21:23,290 --> 00:21:24,840 Eat. 239 00:21:26,450 --> 00:21:28,410 You eat it. When you finish, we'll hit the road. 240 00:21:28,410 --> 00:21:30,030 We don't have time for you to heal. 241 00:21:30,030 --> 00:21:31,340 It's not poisonous. 242 00:21:31,340 --> 00:21:35,150 I know that. Otherwise, why would I let you eat it? 243 00:21:37,940 --> 00:21:43,030 Ye Xiwu, why are you so persistent in not letting me die? 244 00:21:44,940 --> 00:21:46,270 Don't worry. 245 00:21:46,270 --> 00:21:50,580 One day I will tell you. 246 00:21:50,580 --> 00:21:53,630 You'd better pray that day comes later. 247 00:21:55,580 --> 00:22:00,870 When I destroy the evil bone and kill you, I will tell you. 248 00:22:16,490 --> 00:22:17,910 What's wrong? 249 00:22:17,910 --> 00:22:23,040 Without the antidote, it won't be long till the poison kicks in and kills me. 250 00:22:25,240 --> 00:22:26,950 Nothing. 251 00:22:28,770 --> 00:22:30,290 Tantai Jin. 252 00:22:30,290 --> 00:22:32,080 We have company. 253 00:22:33,040 --> 00:22:34,490 Hurry! 254 00:22:39,110 --> 00:22:40,920 They haven't gone far. Split up and chase! 255 00:22:40,920 --> 00:22:42,580 - Yes! - Yes! 256 00:22:48,440 --> 00:22:49,410 They can't run far. 257 00:22:49,410 --> 00:22:50,840 Search carefully! 258 00:22:50,840 --> 00:22:53,220 Anyone who captures Tantai Jin will be rewarded! 259 00:22:53,220 --> 00:22:54,730 - Yes! - Yes! 260 00:22:57,450 --> 00:22:59,430 They are Tantai Minglang's men. 261 00:22:59,430 --> 00:23:01,660 Just hand me over to them. 262 00:23:02,280 --> 00:23:05,250 You can both live and get rewards. 263 00:23:05,250 --> 00:23:07,200 Shut up. 264 00:23:18,520 --> 00:23:21,210 Go in the opposite direction. Don't get caught. 265 00:23:23,210 --> 00:23:24,770 Ye Xiwu. 266 00:23:25,900 --> 00:23:27,310 Over there! After them! 267 00:23:27,310 --> 00:23:28,860 After them! 268 00:23:32,100 --> 00:23:33,660 Come on! 269 00:23:54,760 --> 00:23:58,050 Tantai Jin, I really must have owed you in my last life. 270 00:24:04,110 --> 00:24:05,260 I'm surrounded. 271 00:24:05,260 --> 00:24:06,470 No. 272 00:24:06,470 --> 00:24:08,910 I haven't found the way to destroy the evil bone yet. 273 00:24:08,910 --> 00:24:11,040 I can't die here. 274 00:24:27,320 --> 00:24:29,370 - Split up. - Yes. 275 00:24:37,100 --> 00:24:40,000 Damn. How come it's a woman? 276 00:24:40,000 --> 00:24:41,780 You must have seen Tantai Jin. 277 00:24:41,780 --> 00:24:44,290 Where is he? Say it! 278 00:24:46,350 --> 00:24:48,690 Oh, that dead man is named Tantai Jin? 279 00:24:48,690 --> 00:24:50,630 He's dead. 280 00:24:50,630 --> 00:24:52,190 Dead? 281 00:24:52,190 --> 00:24:54,180 Then, why were you running? 282 00:24:55,630 --> 00:24:58,620 I stole something from him. 283 00:24:58,620 --> 00:25:01,190 I thought you were here to catch me. 284 00:25:01,190 --> 00:25:03,760 For a damn woman like you, I chased half a day for nothing! 285 00:25:03,760 --> 00:25:05,550 Go die! 286 00:25:11,660 --> 00:25:13,020 This way! After her! 287 00:25:13,020 --> 00:25:14,860 Don't let her get away! 288 00:25:21,490 --> 00:25:23,240 Be quiet. 289 00:25:24,380 --> 00:25:26,250 All of you split up and go search. 290 00:25:26,250 --> 00:25:28,070 - Yes! - Yes! 291 00:25:29,490 --> 00:25:31,880 Didn't I tell you to run in the opposite direction? Are you looking to get killed? 292 00:25:31,880 --> 00:25:35,140 I'm worried that if you get caught, you'll sell me out. 293 00:25:35,820 --> 00:25:38,760 Now, it's perfect. Neither of us can get away now. 294 00:25:43,390 --> 00:25:45,050 What's that noise? 295 00:25:52,290 --> 00:25:53,800 Go now! 296 00:26:07,580 --> 00:26:11,690 If you tell me honestly why you came here, I'll spare your lives. 297 00:26:11,690 --> 00:26:13,530 We're here... 298 00:26:14,140 --> 00:26:16,380 to hunt down Tantai Jin. 299 00:26:17,000 --> 00:26:19,740 By whose order? Is it Tantai Minglang? Where is he? 300 00:26:19,740 --> 00:26:21,240 His… 301 00:26:25,630 --> 00:26:27,480 They're all dead. 302 00:26:28,050 --> 00:26:32,310 Your Highness, since they're here for Tantai Jin, he should be around here. 303 00:26:32,310 --> 00:26:33,840 - Please give orders to Secret Dragon Guards to… - Go back. 304 00:26:33,840 --> 00:26:35,820 Your Highness, Tantai Jin is… 305 00:26:35,820 --> 00:26:37,530 Get on the horse. 306 00:26:38,150 --> 00:26:39,740 Take these bodies back to the city. 307 00:26:39,740 --> 00:26:43,160 No one saw Tantai Jin today. Understand? 308 00:26:43,160 --> 00:26:44,860 - Understand! - Understand! 309 00:26:46,100 --> 00:26:49,820 Tantai Jin, this is as far as I can help you. 310 00:27:07,110 --> 00:27:08,780 This place is concealed enough. 311 00:27:08,780 --> 00:27:11,150 Let's spend the night here. 312 00:27:13,290 --> 00:27:14,920 Why didn't you leave just now? 313 00:27:14,920 --> 00:27:18,240 Why did you distract the soldiers and save me? 314 00:27:18,240 --> 00:27:20,440 That's just because… 315 00:27:21,530 --> 00:27:23,630 Better to talk about it when we're safe. 316 00:27:26,440 --> 00:27:28,820 No soldiers are chasing us for now. 317 00:27:29,820 --> 00:27:31,320 Give me back my charms. 318 00:27:31,320 --> 00:27:35,020 If we run into them again, at least I have something to defend us. 319 00:27:45,200 --> 00:27:47,870 You drew so many Sketch Charms? 320 00:27:47,870 --> 00:27:50,150 You only taught me this type. 321 00:27:50,620 --> 00:27:52,750 These are useless for the current situation. 322 00:27:52,750 --> 00:27:54,610 And they were soaked in water for too long. 323 00:27:54,610 --> 00:27:55,860 There's no magic on them. 324 00:27:55,860 --> 00:27:59,190 Meeting you is the unluckiest thing. 325 00:28:11,250 --> 00:28:15,040 Tantai Jin, why is your blood black? 326 00:28:15,900 --> 00:28:17,820 What exactly happened to you? 327 00:28:18,290 --> 00:28:22,080 Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians, 328 00:28:22,080 --> 00:28:25,110 you'll spit blood three times and die. 329 00:28:26,000 --> 00:28:28,930 What's going on? Just tell me! 330 00:28:33,240 --> 00:28:35,730 I was poisoned by Tantai Minglang. 331 00:28:37,080 --> 00:28:41,940 Maybe in a bit, it will kick in and I'll be dead. 332 00:28:45,190 --> 00:28:48,350 You scoundrel! Why didn't you tell me earlier? 333 00:28:48,350 --> 00:28:50,530 Would it help if I did? 334 00:28:50,530 --> 00:28:54,180 Are you a doctor? Do you have the antidote? 335 00:29:02,900 --> 00:29:05,650 There must be a way to save you. 336 00:29:06,770 --> 00:29:09,590 Wait here. I'll be back soon. 337 00:29:10,720 --> 00:29:12,440 Ye Xiwu! 338 00:29:12,940 --> 00:29:16,070 Ye Xiwu! Where are you going? 339 00:29:41,140 --> 00:29:42,570 Report! 340 00:29:42,570 --> 00:29:46,490 The men we sent out to search haven't found Tantai Jin yet. 341 00:29:48,450 --> 00:29:50,550 Useless! 342 00:29:52,530 --> 00:29:54,480 Your Highness, urgent news from the capital. 343 00:29:54,480 --> 00:29:57,960 Something happened in the palace. They need you to handle it, Your Highness. 344 00:29:57,960 --> 00:30:01,830 Please return to the capital first. I'll take care of this. 345 00:30:01,830 --> 00:30:05,330 Fine. I've been out for too long this time. 346 00:30:05,330 --> 00:30:08,710 My third brother, when I find you, 347 00:30:08,710 --> 00:30:13,990 I'll crush the bones of you and Yue Ruanruan into powder. 348 00:30:13,990 --> 00:30:16,540 I'll make you disappear for good. 349 00:30:16,540 --> 00:30:17,950 Let's go. 350 00:30:27,450 --> 00:30:31,950 Tantai Jin, you can't hide much longer. 351 00:30:31,950 --> 00:30:33,970 You must be eliminated. 352 00:30:41,730 --> 00:30:43,550 You're awake. 353 00:30:47,620 --> 00:30:49,450 You're back. 354 00:30:49,450 --> 00:30:53,170 Of course. Did you think I'd leave you alone here? 355 00:30:53,170 --> 00:30:55,860 You're badly injured and slept for hours. 356 00:30:55,860 --> 00:30:58,190 I gave you some simple treatment. 357 00:30:59,030 --> 00:31:01,660 Have some fruit first. 358 00:31:06,820 --> 00:31:11,510 You're in luck. I picked up some herbs and came back. They can stop the poison from spreading. 359 00:31:11,510 --> 00:31:13,660 I'll apply them to you in a second. 360 00:31:13,660 --> 00:31:18,770 You should not try to run around out there. You have so many injuries and almost died. 361 00:31:18,770 --> 00:31:22,070 You really scared me. I must owe you in my previous life. 362 00:31:27,900 --> 00:31:33,230 Ye Xiwu, you don't need to try so hard to save me. 363 00:31:33,900 --> 00:31:36,350 You have to live on. 364 00:31:46,540 --> 00:31:49,010 Are you injured somewhere else, too? 365 00:31:49,010 --> 00:31:50,340 Come on. 366 00:31:50,340 --> 00:31:52,210 What are you doing? 367 00:31:53,770 --> 00:31:56,770 You still mind this when you're dying? 368 00:31:56,770 --> 00:32:02,080 What's more, we're already married. There's nothing to be shy about. 369 00:32:02,080 --> 00:32:06,690 Ye Xiwu, you said it on the ship. 370 00:32:06,690 --> 00:32:11,870 From now on, we will have nothing to do with each other. 371 00:32:15,970 --> 00:32:19,980 When we get out of here, I will settle scores with you properly. 372 00:32:19,980 --> 00:32:23,140 But now your life is in my hands. 373 00:32:23,140 --> 00:32:26,530 I will decide whether you live or not. 374 00:32:26,530 --> 00:32:30,090 Understand, Tantai Jin? 375 00:32:34,140 --> 00:32:36,010 Okay. 376 00:32:50,010 --> 00:32:51,860 What is this? 377 00:32:53,590 --> 00:32:55,140 Give it back! 378 00:33:01,010 --> 00:33:03,730 It looks like some kind of treasure. 379 00:33:03,730 --> 00:33:06,720 Why haven't I seen it before? 380 00:33:07,690 --> 00:33:09,420 I found it on the road. 381 00:33:09,420 --> 00:33:13,540 I don't know what it is, either. It's probably worthless. 382 00:33:13,540 --> 00:33:15,240 Give it back to me. 383 00:33:15,240 --> 00:33:18,340 Since you found it, technically, it's not yours. 384 00:33:18,340 --> 00:33:21,660 Since it's in my hand, it's mine now. 385 00:33:21,660 --> 00:33:24,380 No! You can't hold it. 386 00:33:28,450 --> 00:33:30,720 Ye Xiwu, be honest with me. 387 00:33:30,720 --> 00:33:32,860 What exactly is this? 388 00:33:39,250 --> 00:33:42,380 It's a lost divine artifact from ancient times. 389 00:33:42,380 --> 00:33:44,650 It's called World-Alluring Jade. 390 00:33:45,940 --> 00:33:48,240 World-Alluring Jade? 391 00:33:54,580 --> 00:33:57,450 You'd better not have any funny ideas about it! 392 00:33:57,450 --> 00:34:00,790 This jade was forged by a female devil ten thousand years ago. 393 00:34:00,790 --> 00:34:06,070 She killed tens of thousands of immortals, and withdrew their immortal bones. 394 00:34:06,070 --> 00:34:08,480 Making this jade was an evil deed. 395 00:34:08,480 --> 00:34:12,260 That's why its users were doomed to end badly. 396 00:34:12,260 --> 00:34:14,710 They'll be short-lived and die violently. 397 00:34:15,990 --> 00:34:20,090 Bad endings… Violent death? 398 00:34:23,220 --> 00:34:29,220 Guess you are thinking if you devour it, it'll be more useful than devouring demon cores? 399 00:34:29,220 --> 00:34:33,760 You'd better give up this idea, or you'll die a horrible death. 400 00:34:34,940 --> 00:34:37,460 I'm already deeply poisoned. 401 00:34:37,460 --> 00:34:41,740 The poison might kick in any second. 402 00:34:41,740 --> 00:34:44,860 I can't even keep my life now. 403 00:34:44,860 --> 00:34:47,320 Why would I be afraid of death? 404 00:34:47,320 --> 00:34:50,300 Why would I be afraid of some curse? 405 00:34:50,300 --> 00:34:55,120 There's no difference for me... 406 00:34:55,940 --> 00:34:58,300 whether to die now or later. 407 00:35:02,260 --> 00:35:04,610 I won't let you die here. 408 00:35:14,270 --> 00:35:15,780 Time to apply your medicine. 409 00:35:17,820 --> 00:35:21,810 Don't move. Okay? Otherwise, I might break some more ribs. 410 00:35:24,340 --> 00:35:27,400 Done. Time to sleep. 411 00:35:28,490 --> 00:35:30,740 I'll take you back to the Sheng Kingdom tomorrow morning. 412 00:35:30,740 --> 00:35:33,050 There must be a way to save you. 413 00:35:36,980 --> 00:35:40,960 ♫ Mortal desires are like gazing upon ♫ 414 00:35:40,960 --> 00:35:44,800 ♫ The sudden disappearance of the moon ♫ 415 00:35:44,800 --> 00:35:48,760 ♫ The mortal world is like three thousand flowers ♫ 416 00:35:48,760 --> 00:35:52,520 ♫ in the midst of a snowstorm ♫ 417 00:35:52,520 --> 00:35:56,760 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 418 00:35:56,760 --> 00:36:00,630 You saved me because of love? 419 00:36:01,780 --> 00:36:04,090 What is love exactly? 420 00:36:04,090 --> 00:36:06,530 Love is you don't want him to die. 421 00:36:06,530 --> 00:36:08,420 You want to stay with him. 422 00:36:08,420 --> 00:36:10,090 You'll be worried if you don't see him. 423 00:36:10,090 --> 00:36:12,980 You'll be happy if you do. 424 00:36:13,620 --> 00:36:17,320 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 425 00:36:17,320 --> 00:36:21,620 ♫ Love intertwines around the fragile tiled roof ♫ 426 00:36:21,620 --> 00:36:25,580 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 427 00:36:25,580 --> 00:36:29,020 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 428 00:36:29,020 --> 00:36:33,160 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 429 00:36:33,160 --> 00:36:36,760 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 430 00:36:36,760 --> 00:36:43,200 ♫ And become devout like the flawless moonlight ♫ 431 00:36:49,780 --> 00:36:54,990 Almost there. When we go through the woods ahead, we'll find somewhere to rest. 432 00:37:05,690 --> 00:37:08,880 Tantai Jin, you indeed have not died. 433 00:37:08,880 --> 00:37:11,070 Seems like you also made up with Second Young Miss Ye. 434 00:37:11,070 --> 00:37:13,640 - Who's this? - Tantai Minglang's subordinate. 435 00:37:13,640 --> 00:37:17,060 She's able to use demonic hexes. Be careful. 436 00:37:17,060 --> 00:37:19,950 Tantai Jin is too weak to take any risk. 437 00:37:19,950 --> 00:37:23,690 If he dies, everything will be in vain. 438 00:37:23,690 --> 00:37:25,420 Tantai Jin, her target is you. 439 00:37:25,420 --> 00:37:28,690 Find a good chance to run first. I'll think of a way to stall her. 440 00:37:28,690 --> 00:37:33,490 What? Are you so deeply poisoned that you don't have energy to fight back? 441 00:37:33,490 --> 00:37:39,600 Seeing me means you two lovebirds' tragic ending has come. 442 00:37:44,050 --> 00:37:46,130 What are you going to fight her with? 443 00:37:46,780 --> 00:37:48,880 Just leave it to me. 444 00:38:10,900 --> 00:38:12,460 Shatter! 445 00:38:30,240 --> 00:38:31,840 Tantai Jin! 446 00:38:33,690 --> 00:38:35,280 Are you okay? 447 00:38:37,570 --> 00:38:44,910 Tantai Jin, you can even kill Jing Lan'an who brought you up, but care so much about this woman? 448 00:38:47,170 --> 00:38:49,490 You're dying anyway. 449 00:38:49,490 --> 00:38:55,220 I'll catch you back alive for His Highness to vent his hatred. 450 00:39:20,240 --> 00:39:21,760 Ye Xiwu. 451 00:39:21,760 --> 00:39:24,410 Ye Xiwu! Ye Xiwu! 452 00:39:26,760 --> 00:39:29,480 Ye Xiwu! 453 00:39:31,420 --> 00:39:35,600 She was hit by my Heart-Gnawing Curse. She'll be dead in no time. 454 00:39:35,600 --> 00:39:40,520 Undo this curse right now! Or I'm gonna crush your bones into scattered dust! 455 00:39:41,360 --> 00:39:44,460 You can barely keep standing. 456 00:39:44,460 --> 00:39:48,110 You are barely surviving. How can you afford to save her? 457 00:39:48,110 --> 00:39:50,770 You might as well just surrender. 458 00:39:53,950 --> 00:39:58,650 Ye Xiwu, we have a lot of unfinished scores to settle. 459 00:39:58,650 --> 00:40:01,290 I can't just let you die here. 460 00:40:10,640 --> 00:40:12,510 The World-Alluring Jade. 461 00:40:12,510 --> 00:40:15,510 This jade was forged by a female devil ten thousand years ago. 462 00:40:15,510 --> 00:40:18,370 Its users were doomed to end badly. 463 00:40:18,370 --> 00:40:21,220 They'll be short-lived and die violently. 464 00:40:22,590 --> 00:40:28,020 As long as I can live now, why should I fear death afterward? 465 00:41:40,050 --> 00:41:41,830 You demon. 466 00:41:41,830 --> 00:41:46,260 I'll eliminate you for His Highness to spare all trouble later! 467 00:42:53,590 --> 00:42:56,600 Tantai Minglang can't kill me. 468 00:42:56,600 --> 00:43:01,600 One day, I'll go to him! 469 00:43:33,200 --> 00:43:36,850 Ye Xiwu! 470 00:44:38,880 --> 00:44:41,250 What happened to me? 471 00:44:43,470 --> 00:44:46,180 Did Tantai Jin save me? 472 00:44:46,180 --> 00:44:49,540 Tantai Jin! 473 00:44:51,420 --> 00:44:53,600 This glow? 474 00:44:54,950 --> 00:44:57,290 It's the World-Alluring Jade! 475 00:45:00,050 --> 00:45:03,080 You scoundrel! You devoured the World-Alluring Jade! 476 00:45:03,080 --> 00:45:06,160 You'll die violently! Don't you know? 477 00:45:07,690 --> 00:45:11,880 Chongyu Harp, help me. I must take the jade out. 478 00:45:16,360 --> 00:45:20,670 Come out! 479 00:45:29,950 --> 00:45:33,080 Do you want to save this man... 480 00:45:33,690 --> 00:45:37,650 who tried to possess the World-Alluring Jade? 481 00:45:55,530 --> 00:45:57,500 Who are you? 482 00:45:57,500 --> 00:46:00,190 You're the female devil who forged this jade? 483 00:46:00,190 --> 00:46:03,460 Do you want to save this man? 484 00:46:05,640 --> 00:46:08,300 I have to save him. He can't die! 485 00:46:08,300 --> 00:46:11,090 But the World-Alluring Jade has chosen him. 486 00:46:11,090 --> 00:46:14,340 Misfortune will fall upon him very soon. 487 00:46:14,340 --> 00:46:17,750 He will have a violent death in a foreign land. 488 00:46:17,750 --> 00:46:19,110 No! 489 00:46:19,110 --> 00:46:23,180 I'll help him get the jade out. Whatever method I must use! 490 00:46:23,180 --> 00:46:27,020 Well, there is one. 491 00:46:30,490 --> 00:46:34,610 But is this man worth it? 492 00:46:35,280 --> 00:46:39,620 Take a good look at what kind of person he is. 493 00:46:41,260 --> 00:46:43,880 You are a monster. 494 00:46:43,880 --> 00:46:48,910 You will bring disaster to anyone close to you. 495 00:46:50,030 --> 00:46:53,440 Look! This kind of person… 496 00:46:53,440 --> 00:46:58,910 You were born unworthy of the most common human emotions. 497 00:46:58,910 --> 00:47:01,950 He isn't worth your sacrifice. 498 00:47:01,950 --> 00:47:07,430 If someone had to die, I'm sure anyone would choose you. 499 00:47:18,390 --> 00:47:20,860 That's not true! 500 00:47:27,590 --> 00:47:34,430 He can't die. If there must be someone to carry his curse, let it be me! 501 00:47:36,210 --> 00:47:43,440 But before the curse lands upon me, there's one task I must complete. 502 00:47:45,320 --> 00:47:49,470 Do you know how to destroy the evil bone? 503 00:47:51,070 --> 00:47:53,820 I know what you are after. 504 00:47:53,820 --> 00:47:57,230 Maybe you can find the answer in Barren Abyss. 505 00:47:57,230 --> 00:48:03,090 But now the power of the World-Alluring Jade has condensed into his eye. 506 00:48:03,090 --> 00:48:09,390 If you want to take it back, you have to trade it with one of your eyes. 507 00:48:13,690 --> 00:48:15,540 Fine. 508 00:48:16,640 --> 00:48:18,580 I'll do it. 509 00:48:50,880 --> 00:48:53,240 How ridiculous. 510 00:48:53,240 --> 00:48:58,800 In this world, someone's actually willing to die for others. 511 00:49:09,070 --> 00:49:10,980 Tantai Jin, 512 00:49:11,530 --> 00:49:13,840 you won't die. 513 00:49:14,680 --> 00:49:17,010 Only if you're alive, 514 00:49:17,490 --> 00:49:20,460 more people will be able to live. 515 00:49:23,070 --> 00:49:25,880 You two, go check over there! 516 00:49:25,880 --> 00:49:28,010 It's Nian Baiyu. 517 00:49:34,940 --> 00:49:36,530 Your Highness! 518 00:49:38,170 --> 00:49:40,040 Your Highness! 519 00:49:42,110 --> 00:49:44,010 He's still breathing. 520 00:49:44,470 --> 00:49:47,900 They're indeed theMoonshadow Guard. It seems like they won't hurt him. 521 00:49:47,900 --> 00:49:50,330 Someone! Take His Highness to the camp for treatment! 522 00:49:50,330 --> 00:49:51,940 Yes, Sir! 523 00:49:52,460 --> 00:49:56,980 I couldn't go to Barren Abyss with Tantai Jin heavily injured. 524 00:49:56,980 --> 00:50:00,490 I can only leave Young Devil Lord to you. 525 00:50:07,280 --> 00:50:13,330 Tantai Jin, when I find the way to destroy the evil bone, I'll be back for you. 526 00:50:15,320 --> 00:50:19,980 [Till The End of The Moon] 527 00:50:19,980 --> 00:50:30,130 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 528 00:50:30,130 --> 00:50:35,080 [Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi] 529 00:50:35,080 --> 00:50:42,940 ♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫ 530 00:50:42,940 --> 00:50:50,640 ♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫ 531 00:50:50,640 --> 00:50:58,460 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 532 00:50:58,460 --> 00:51:02,840 ♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫ 533 00:51:02,840 --> 00:51:06,640 ♫ We'll never meet again ♫ 534 00:51:08,200 --> 00:51:11,700 ♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫ 535 00:51:11,700 --> 00:51:15,540 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 536 00:51:15,540 --> 00:51:19,720 ♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫ 537 00:51:19,720 --> 00:51:23,640 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 538 00:51:23,640 --> 00:51:27,280 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 539 00:51:27,280 --> 00:51:31,360 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 540 00:51:31,360 --> 00:51:34,960 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 541 00:51:34,960 --> 00:51:44,120 ♫ And become devout like the flawless moonlight ♫ 542 00:51:44,920 --> 00:51:48,520 ♫ Listen to the breathing of the flowers ♫ 543 00:51:48,520 --> 00:51:52,340 ♫ and how they are just like any other creature ♫ 544 00:51:52,340 --> 00:51:56,600 ♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫ 545 00:51:56,600 --> 00:52:00,500 ♫ The moonlight is my armor ♫ 546 00:52:00,500 --> 00:52:04,020 ♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫ 547 00:52:04,020 --> 00:52:08,080 ♫ And willingness to live a life in peace ♫ 548 00:52:08,080 --> 00:52:11,760 ♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫ 549 00:52:11,760 --> 00:52:19,900 ♫ And learned to love what you used to resent ♫ 550 00:52:19,900 --> 00:52:27,500 ♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫ 551 00:52:27,500 --> 00:52:35,440 ♫ And we'll make it something to remember us by ♫ 39947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.