Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 26=
20
00:01:42,279 --> 00:01:42,760
Zhong Li.
21
00:01:43,279 --> 00:01:45,199
Show Prince Xieyue to his room.
22
00:01:45,959 --> 00:01:46,480
Yes.
23
00:01:47,160 --> 00:01:48,199
Come with me, Prince Xieyue.
24
00:02:04,000 --> 00:02:04,720
Care for a stroll?
25
00:02:05,040 --> 00:02:05,919
I'll pass.
26
00:02:06,639 --> 00:02:07,480
I'll be in my room.
27
00:02:16,960 --> 00:02:19,000
Thank you for your help today.
28
00:02:19,639 --> 00:02:20,520
You have good taste.
29
00:02:21,119 --> 00:02:22,960
That, I always do.
30
00:02:23,520 --> 00:02:24,679
I already took a glimpse
31
00:02:24,759 --> 00:02:26,000
at his dam project.
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,399
It's quite thorough.
33
00:02:27,759 --> 00:02:29,279
Also, now that we're in Liangcheng,
34
00:02:29,559 --> 00:02:30,479
we can adapt the project
to the local needs.
35
00:02:30,919 --> 00:02:32,720
Using the mess Yu Ming left behind,
36
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
we can reduce the time needed
for the dam construction.
37
00:02:35,360 --> 00:02:37,839
He can be quite cunning
38
00:02:38,279 --> 00:02:40,199
but he does hold his subjects dearly.
39
00:02:40,800 --> 00:02:41,559
He's
40
00:02:41,960 --> 00:02:43,520
a wise ruler like you.
41
00:02:44,919 --> 00:02:46,039
I'm not talking about this.
42
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
I came here for two reasons.
43
00:02:50,759 --> 00:02:52,320
One, for the peace talk.
44
00:02:52,960 --> 00:02:53,639
And the other
45
00:02:54,320 --> 00:02:55,800
is to see how serious
46
00:02:56,160 --> 00:02:57,240
Feng Lanxi treats you.
47
00:02:58,479 --> 00:02:59,800
When we were conversing,
48
00:03:00,119 --> 00:03:01,759
I took many glances at you
49
00:03:02,240 --> 00:03:04,080
and he noticed it.
50
00:03:04,759 --> 00:03:06,639
That shows he really likes you.
51
00:03:07,039 --> 00:03:08,839
Only when you're into someone,
52
00:03:09,399 --> 00:03:10,679
you will pay attention
to him or her closely.
53
00:03:11,279 --> 00:03:13,240
You'll hate to miss out on any details.
54
00:03:14,000 --> 00:03:14,919
I'm just worried
55
00:03:16,000 --> 00:03:17,679
that he would notice something's off
56
00:03:17,759 --> 00:03:18,639
and figure out your identity.
57
00:03:20,520 --> 00:03:22,679
He's smart in everything
58
00:03:22,759 --> 00:03:23,880
except
59
00:03:24,679 --> 00:03:25,320
for that.
60
00:03:27,679 --> 00:03:29,160
Because he can view other things
61
00:03:29,160 --> 00:03:30,880
objectively
62
00:03:31,240 --> 00:03:32,160
but he can only
63
00:03:32,919 --> 00:03:34,639
think about you
64
00:03:35,399 --> 00:03:36,320
whenever he sees you.
65
00:03:36,320 --> 00:03:38,520
Prince Yongping has arrived!
66
00:03:40,520 --> 00:03:41,399
Why is he here?
67
00:03:41,960 --> 00:03:42,600
Hide yourself.
68
00:03:53,639 --> 00:03:54,679
Greetings, Prince Lanxi.
69
00:03:55,960 --> 00:03:57,320
Have you gotten all acclimatized,
Prince Xieyue?
70
00:03:57,759 --> 00:03:58,559
Do you need anything?
71
00:03:59,039 --> 00:03:59,839
All is well.
72
00:04:00,479 --> 00:04:02,039
Did you come here
73
00:04:02,639 --> 00:04:04,360
looking for more clarifications?
74
00:04:04,960 --> 00:04:06,119
During our meeting just now,
75
00:04:06,639 --> 00:04:08,399
I noticed that you had been staring
76
00:04:08,399 --> 00:04:10,279
at the court lady.
77
00:04:10,880 --> 00:04:13,759
Keen observation, Prince Lanxi.
78
00:04:14,440 --> 00:04:14,960
I admit.
79
00:04:15,360 --> 00:04:16,040
That court lady
80
00:04:16,040 --> 00:04:17,839
looks like an old friend of mine.
81
00:04:18,559 --> 00:04:19,799
I was taken aback
82
00:04:20,000 --> 00:04:21,160
and thus, behaved inadequately.
83
00:04:21,839 --> 00:04:22,880
Please forgive me.
84
00:04:24,399 --> 00:04:26,040
However, she is just a court lady.
85
00:04:26,480 --> 00:04:27,959
Why the intervention in person?
86
00:04:28,320 --> 00:04:29,760
I'm here to warn you
87
00:04:30,480 --> 00:04:32,040
not to have any wrong idea about her.
88
00:04:32,880 --> 00:04:35,480
I do wish to have her serve me instead.
89
00:04:36,040 --> 00:04:37,600
Would you do me this honor,
Prince Lanxi?
90
00:04:40,920 --> 00:04:42,600
And I thought you were a classy man.
91
00:04:43,760 --> 00:04:45,679
Your platitude is quite disappointing.
92
00:04:46,720 --> 00:04:47,679
Can you explain,
93
00:04:48,040 --> 00:04:49,480
Prince Lanxi?
94
00:04:50,720 --> 00:04:51,320
First of all,
95
00:04:52,239 --> 00:04:53,320
she is not my subordinate.
96
00:04:53,720 --> 00:04:54,959
She is my partner.
97
00:04:55,600 --> 00:04:56,920
I am lucky to have met her.
98
00:04:57,320 --> 00:04:58,399
She doesn't belong to anyone
99
00:04:59,239 --> 00:05:00,559
except to herself.
100
00:05:00,920 --> 00:05:01,519
Secondly,
101
00:05:02,399 --> 00:05:03,559
all men have their free will.
102
00:05:03,799 --> 00:05:05,839
No one should be
traded away like goods.
103
00:05:06,679 --> 00:05:07,600
Noted.
104
00:05:09,000 --> 00:05:09,679
However,
105
00:05:10,279 --> 00:05:11,720
if she has her own free will,
106
00:05:12,519 --> 00:05:15,959
should she develop feelings towards me,
107
00:05:16,640 --> 00:05:18,519
will you let her leave?
108
00:05:22,679 --> 00:05:24,000
If she does harbor feelings towards you,
109
00:05:25,160 --> 00:05:26,359
I will not intervene.
110
00:05:28,679 --> 00:05:29,799
My sister, Xiyun,
111
00:05:30,399 --> 00:05:32,279
is also an unrivaled beauty.
112
00:05:33,399 --> 00:05:35,200
All men want to have a look at her.
113
00:05:36,679 --> 00:05:38,279
Is that court lady
114
00:05:39,440 --> 00:05:41,079
better than Xiyun in your eyes?
115
00:05:42,160 --> 00:05:43,679
If Xiyun harbors feelings toward you,
116
00:05:44,040 --> 00:05:45,760
who will you choose?
117
00:05:48,399 --> 00:05:49,239
In my heart,
118
00:05:49,959 --> 00:05:51,040
she is one of a kind.
119
00:05:52,200 --> 00:05:53,359
No one holds a candle to her.
120
00:05:57,000 --> 00:05:58,119
Why all these questions?
121
00:05:58,720 --> 00:06:00,160
During our encounter today,
122
00:06:00,440 --> 00:06:03,040
I used your loved one to test you.
123
00:06:03,839 --> 00:06:05,720
It seems like all the rumors about you
124
00:06:06,279 --> 00:06:07,519
didn't do you justice.
125
00:06:07,959 --> 00:06:10,640
You do not speak from the high horse.
126
00:06:11,239 --> 00:06:12,640
You view everyone as equal.
127
00:06:13,320 --> 00:06:15,640
You care about your loved one
128
00:06:16,079 --> 00:06:16,959
and the people.
129
00:06:18,799 --> 00:06:21,720
Your heart is one
with freedom and generosity.
130
00:06:22,600 --> 00:06:23,640
You are testing me?
131
00:06:24,200 --> 00:06:24,920
Why?
132
00:06:26,040 --> 00:06:27,359
I have my own reason.
133
00:06:27,760 --> 00:06:28,640
One day,
134
00:06:29,480 --> 00:06:30,920
you'll see it.
135
00:06:33,799 --> 00:06:35,600
Farewell, Prince Lanxi.
136
00:06:49,920 --> 00:06:50,519
Your taste
137
00:06:50,519 --> 00:06:52,600
is better than I imagined.
138
00:06:54,640 --> 00:06:55,399
See you.
139
00:07:05,399 --> 00:07:06,679
Buns!
140
00:07:06,679 --> 00:07:09,359
Big and steamy buns!
141
00:07:09,679 --> 00:07:10,359
Black Foxy.
142
00:07:11,399 --> 00:07:13,119
Don't you want to take a stroll with me?
143
00:07:13,359 --> 00:07:14,119
I'm free now.
144
00:07:14,239 --> 00:07:15,119
Let's take a stroll together.
145
00:07:17,239 --> 00:07:18,119
When you're busy, you toss me aside.
146
00:07:18,760 --> 00:07:19,799
When you're free, you come to me.
147
00:07:20,399 --> 00:07:21,959
That doesn't reflect well on me.
148
00:07:22,679 --> 00:07:23,920
It sure
149
00:07:23,920 --> 00:07:25,359
doesn't.
150
00:07:25,920 --> 00:07:27,040
In that case,
151
00:07:27,040 --> 00:07:28,079
I'll go back then.
152
00:07:29,040 --> 00:07:29,480
Wait.
153
00:07:31,399 --> 00:07:33,679
Since you implore me
to take a stroll with you,
154
00:07:33,959 --> 00:07:36,119
I guess I can still hand out
this bit of kindness.
155
00:07:37,679 --> 00:07:38,799
Excuse me.
156
00:07:40,440 --> 00:07:41,200
All right.
157
00:07:44,480 --> 00:07:45,760
Buns!
158
00:07:46,079 --> 00:07:46,880
Look at Liangcheng.
159
00:07:47,359 --> 00:07:48,279
What has changed?
160
00:07:53,799 --> 00:07:54,480
It's getting livelier.
161
00:07:56,040 --> 00:07:58,119
There are more smiling faces.
162
00:07:59,079 --> 00:07:59,920
All
163
00:08:00,799 --> 00:08:01,600
thanks to you.
164
00:08:03,040 --> 00:08:03,880
(Buns)
Yu Ming
165
00:08:03,880 --> 00:08:05,519
(Buns)
was their oppressor.
166
00:08:06,640 --> 00:08:08,000
And you got rid of him for them.
167
00:08:10,160 --> 00:08:11,519
A compliment from you?
168
00:08:12,040 --> 00:08:13,959
My trip here is worth it then.
169
00:08:15,040 --> 00:08:16,559
I should thank you.
170
00:08:18,040 --> 00:08:19,239
If you want
171
00:08:19,959 --> 00:08:21,000
to protect all the people,
172
00:08:22,119 --> 00:08:23,399
you have to be in politics.
173
00:08:24,559 --> 00:08:25,959
The small feuds
in the martial arts world
174
00:08:27,119 --> 00:08:28,440
can only save a few people.
175
00:08:30,040 --> 00:08:30,799
One day,
176
00:08:31,519 --> 00:08:32,400
I wish to see
177
00:08:33,400 --> 00:08:36,159
a peaceful and harmonious world.
178
00:08:39,479 --> 00:08:41,080
If you can keep doing this,
179
00:08:41,919 --> 00:08:43,359
I will always be by your side
180
00:08:44,880 --> 00:08:45,840
and help you.
181
00:08:49,159 --> 00:08:51,719
Thank you for your assistance then,
Heroine Fengxi.
182
00:09:07,119 --> 00:09:08,640
What a sudden spring rain.
183
00:09:09,599 --> 00:09:12,000
After this rain,
the freshet will arrive soon.
184
00:09:14,960 --> 00:09:15,640
Wait for me.
185
00:09:17,720 --> 00:09:18,558
(Umbrella)
186
00:09:18,559 --> 00:09:19,719
Mister, two umbrellas, please.
187
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Unfortunately, Mister,
188
00:09:21,599 --> 00:09:23,080
I only have one left.
189
00:09:26,640 --> 00:09:27,599
(It seems like)
190
00:09:28,000 --> 00:09:29,159
(a rainy day isn't all that bad.)
191
00:09:36,649 --> 00:09:38,358
♪The scenery is so picturesque,
painting a picture of the mortal coil♪
192
00:09:38,400 --> 00:09:39,919
This umbrella is so small.
193
00:09:40,599 --> 00:09:41,640
Don't get soaked.
194
00:09:42,159 --> 00:09:43,440
The people here are counting on you.
195
00:09:44,080 --> 00:09:44,799
I have an idea.
196
00:09:44,800 --> 00:09:48,760
♪Yet the beauty of your eyes
cannot be matched♪
197
00:09:50,165 --> 00:09:56,165
♪The chaos of this land
shall not be forgotten♪
198
00:09:57,118 --> 00:10:02,285
♪The glow in your eyes lights up my day♪
199
00:10:03,205 --> 00:10:08,141
♪Whether in memories forgotten,
or uncertainties of future♪
200
00:10:09,845 --> 00:10:15,375
♪With your hand in mine,
we shall weather through the changes♪
201
00:10:16,547 --> 00:10:22,525
♪Even with the love forsaken,
the right and wrong obsessions♪
202
00:10:24,414 --> 00:10:29,920
♪The glow in your eyes lights up my day♪
203
00:10:41,200 --> 00:10:42,280
You are a man of your words,
Prince Xieyue.
204
00:10:43,599 --> 00:10:44,239
I do not joke around
205
00:10:44,479 --> 00:10:45,760
when the prospect
of my subjects is involved.
206
00:10:46,119 --> 00:10:47,359
I hope it is the same for you.
207
00:10:47,760 --> 00:10:48,280
Of course.
208
00:10:49,479 --> 00:10:50,479
I didn't
209
00:10:50,760 --> 00:10:52,359
come to Liangcheng
210
00:10:52,359 --> 00:10:53,640
to meet the fool of a governor, Yu Ming.
211
00:10:55,760 --> 00:10:56,479
Once the water canals are done,
212
00:10:57,239 --> 00:10:58,080
Liangcheng will prosper.
213
00:11:00,000 --> 00:11:01,479
Once the canals are connected
to the waterway,
214
00:11:01,640 --> 00:11:02,520
before long,
215
00:11:03,359 --> 00:11:04,640
Liangcheng will be the center
216
00:11:05,080 --> 00:11:06,039
that leads to everywhere.
217
00:11:07,080 --> 00:11:07,719
And then,
218
00:11:08,359 --> 00:11:09,400
maritime routes will be established,
219
00:11:10,280 --> 00:11:11,159
bringing in free trade.
220
00:11:12,359 --> 00:11:13,359
Most importantly,
221
00:11:13,640 --> 00:11:15,080
the rich mineral source
from the upstream
222
00:11:15,599 --> 00:11:16,640
will be accessible to Liangcheng.
223
00:11:19,000 --> 00:11:20,239
You know me very well, Prince Xieyue.
224
00:11:21,239 --> 00:11:22,960
This is your government plan.
225
00:11:24,599 --> 00:11:26,039
Why would you involve me
226
00:11:26,760 --> 00:11:27,880
in such an important matter?
227
00:11:32,400 --> 00:11:34,440
I want us to work together.
228
00:11:39,000 --> 00:11:39,760
Don't worry, Prince Lanxi.
229
00:11:40,400 --> 00:11:41,880
Qingzhou
230
00:11:42,320 --> 00:11:43,400
will be your best ally.
231
00:11:56,640 --> 00:11:59,061
(Jizhou)
232
00:12:08,239 --> 00:12:09,400
Father, you're awake.
233
00:12:10,760 --> 00:12:11,400
Are you still unwell?
234
00:12:13,919 --> 00:12:15,119
My son.
235
00:12:15,760 --> 00:12:16,359
Come.
236
00:12:16,719 --> 00:12:18,039
Lift me up.
237
00:12:31,760 --> 00:12:33,359
You have stayed by my side
the whole night.
238
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
I appreciate it.
239
00:12:41,400 --> 00:12:42,760
I failed to protect you
240
00:12:43,280 --> 00:12:44,320
and let harm come to you.
241
00:12:45,239 --> 00:12:46,159
Please punish me accordingly.
242
00:12:46,760 --> 00:12:49,520
You saved me in time.
You are guilty of nothing.
243
00:12:50,280 --> 00:12:51,200
Get up now.
244
00:12:58,280 --> 00:13:00,599
What is happening?
245
00:13:03,039 --> 00:13:03,840
Father,
246
00:13:05,200 --> 00:13:06,280
please read this.
247
00:13:19,640 --> 00:13:20,840
(They failed to harm the heir, so they
switched their target to His Lordship.)
248
00:13:20,840 --> 00:13:21,890
(They framed me for the crime)
249
00:13:21,891 --> 00:13:22,870
(so that I will be ousted
and they can install a new Lord.)
250
00:13:24,919 --> 00:13:25,400
Is...
251
00:13:26,960 --> 00:13:28,039
Is this true?
252
00:13:29,080 --> 00:13:30,479
I couldn't believe it at first.
253
00:13:31,239 --> 00:13:32,440
They are the ministers of Jizhou.
254
00:13:33,320 --> 00:13:35,119
Why would they want
to poison their Lord?
255
00:13:36,080 --> 00:13:37,159
However, it is a serious allegation
256
00:13:38,080 --> 00:13:39,599
so I conducted a thorough investigation.
257
00:13:40,039 --> 00:13:41,000
None was spared.
258
00:13:41,919 --> 00:13:43,200
That's how I got this clue.
259
00:13:44,320 --> 00:13:45,520
Solid evidence
260
00:13:45,760 --> 00:13:46,679
in black and white.
261
00:13:47,520 --> 00:13:48,559
As the government ministers,
262
00:13:49,520 --> 00:13:51,119
they forgo their mission
to serve the society
263
00:13:51,679 --> 00:13:52,919
and instead scheme
264
00:13:53,679 --> 00:13:55,200
to sow discord between you and me.
265
00:13:56,200 --> 00:13:57,479
This is unforgivable.
266
00:13:58,559 --> 00:14:00,719
But they have served me
267
00:14:01,559 --> 00:14:03,320
for more than 20 years.
268
00:14:03,640 --> 00:14:04,880
(From, your son, Huang Chao)
They are like my brothers!
269
00:14:05,960 --> 00:14:08,640
Why would they betray me so?
270
00:14:12,760 --> 00:14:13,799
I have become old.
271
00:14:14,119 --> 00:14:15,159
Sorry for accusing you.
272
00:14:16,840 --> 00:14:17,679
However, this incident
273
00:14:17,679 --> 00:14:20,679
has made us communicate more frankly.
274
00:14:22,159 --> 00:14:24,359
You wish to enforce justice in the world
275
00:14:25,159 --> 00:14:26,880
and to unite the Six States.
276
00:14:27,840 --> 00:14:28,640
And so,
277
00:14:29,320 --> 00:14:30,640
our nation shouldn't be a burden to you.
278
00:14:32,239 --> 00:14:33,119
This is not a bad thing.
279
00:14:34,880 --> 00:14:35,440
Please get up.
280
00:14:36,239 --> 00:14:36,799
Thanks, father.
281
00:14:40,919 --> 00:14:42,799
Once you get rid of those people for me,
282
00:14:43,559 --> 00:14:45,799
a bright path awaits you.
283
00:14:47,119 --> 00:14:48,719
You care about your nation
284
00:14:49,359 --> 00:14:51,400
and you're aided by Yu Wuyuan.
285
00:14:52,400 --> 00:14:54,119
You will rule the world sooner or later.
286
00:14:55,080 --> 00:14:57,719
I just hope that when that day comes,
287
00:14:58,679 --> 00:15:00,000
you will rule with kindness.
288
00:15:01,479 --> 00:15:03,679
If you conquer to feed your thirst
289
00:15:04,359 --> 00:15:05,359
for power,
290
00:15:06,440 --> 00:15:07,479
then you're a tyrant,
291
00:15:08,400 --> 00:15:10,000
not a ruler.
292
00:15:11,200 --> 00:15:12,000
Well noted, Father.
293
00:15:13,239 --> 00:15:15,440
I let Yu Wuyuan be my advisor
294
00:15:16,080 --> 00:15:17,320
because I know
295
00:15:17,320 --> 00:15:18,440
he cares deeply about the world.
296
00:15:18,880 --> 00:15:20,000
He is not a cruel person.
297
00:15:21,280 --> 00:15:22,479
With his assistance,
298
00:15:23,039 --> 00:15:26,119
I will not let all commoners down.
299
00:15:29,359 --> 00:15:31,799
What you have to do is justified
300
00:15:32,760 --> 00:15:35,080
but people will talk.
301
00:15:36,960 --> 00:15:38,719
I will issue a public apology
302
00:15:39,599 --> 00:15:41,159
and tell everyone how you helped me
303
00:15:41,880 --> 00:15:44,159
to eliminate the unscrupulous ministers
as well as your wise leadership.
304
00:15:45,119 --> 00:15:47,599
I will seal the mouth of those
305
00:15:48,440 --> 00:15:49,640
good-for-nothing ministers.
306
00:15:51,000 --> 00:15:52,599
But please, do not forget
307
00:15:53,719 --> 00:15:55,440
your promise today.
308
00:15:59,599 --> 00:16:00,440
Of course.
309
00:16:01,239 --> 00:16:02,119
Thank you, Father.
310
00:16:07,320 --> 00:16:07,760
Young Master,
311
00:16:08,760 --> 00:16:09,960
as expected,
312
00:16:09,960 --> 00:16:11,559
Lord of Jizhou has issued an apology.
313
00:16:12,440 --> 00:16:14,400
Jizhou now belongs to Huang Chao.
314
00:16:15,359 --> 00:16:16,200
Knowing him,
315
00:16:17,039 --> 00:16:18,359
he will turn that place anew.
316
00:16:18,760 --> 00:16:19,640
I also have news from the Imperial City.
317
00:16:20,119 --> 00:16:21,119
Bai Jiande was there
318
00:16:22,039 --> 00:16:23,640
but our people couldn't stop him.
319
00:16:24,280 --> 00:16:25,320
I don't know what he found out.
320
00:16:26,200 --> 00:16:27,599
I will deal with it myself.
321
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
Any news about Feng Lanxi?
322
00:16:30,320 --> 00:16:31,760
Feng Lanxi arrived in Liangcheng
323
00:16:32,320 --> 00:16:34,000
and ousted
the military commissioner, Yu Ming.
324
00:16:34,679 --> 00:16:35,799
And then, he had a peace talk
with Prince Xieyue.
325
00:16:36,479 --> 00:16:38,119
Qingzhou has now withdrawn its army.
326
00:16:38,479 --> 00:16:40,640
Feng Lanxi will stay in Liangcheng
for the dam project.
327
00:16:41,239 --> 00:16:42,719
I knew he is a talented man.
328
00:16:43,400 --> 00:16:44,719
If we can't get rid of him soon,
329
00:16:45,200 --> 00:16:46,520
he'll be a nuisance to our plan.
330
00:16:47,239 --> 00:16:48,159
Help Feng Ju in secret
331
00:16:48,760 --> 00:16:50,200
in the capital of Yongzhou.
332
00:16:50,880 --> 00:16:51,840
I will arrange for it now.
333
00:16:52,039 --> 00:16:52,440
Also,
334
00:16:53,200 --> 00:16:54,599
give me the intel on Youzhou.
335
00:16:54,960 --> 00:16:55,919
After this incident,
336
00:16:56,119 --> 00:16:58,440
Huang Chao will head to Youzhou
for a marriage proposal.
337
00:16:59,400 --> 00:17:00,000
The change
338
00:17:01,039 --> 00:17:02,599
might start with Youzhou.
339
00:17:03,719 --> 00:17:04,160
Noted.
340
00:17:05,280 --> 00:17:06,800
Wuyuan, are you here?
341
00:17:16,400 --> 00:17:17,520
Why did you dress up so, Your Highness?
342
00:17:17,880 --> 00:17:19,959
After we parted ways,
343
00:17:19,959 --> 00:17:21,199
I asked Huang Chao to find a way
344
00:17:21,280 --> 00:17:22,239
to let me join the military
345
00:17:22,439 --> 00:17:23,800
and follow General Qiu Jiushuang.
346
00:17:24,280 --> 00:17:25,479
But why?
347
00:17:25,800 --> 00:17:27,599
I just want to help Huang Chao.
348
00:17:27,680 --> 00:17:30,040
Besides, General Qiu is female.
349
00:17:30,239 --> 00:17:31,760
Bai Fengxi is a heroine.
350
00:17:32,199 --> 00:17:33,479
Why can't I do the same then?
351
00:17:34,560 --> 00:17:35,800
Indeed, women can do what men do.
352
00:17:36,920 --> 00:17:37,839
Wuyuan,
353
00:17:38,719 --> 00:17:40,439
I won't let you down.
354
00:17:41,199 --> 00:17:42,520
I still have to go
to the training ground.
355
00:17:43,040 --> 00:17:44,079
See you then.
356
00:17:48,920 --> 00:17:49,760
Huang Chao!
357
00:17:55,439 --> 00:17:58,119
My sister really likes you.
358
00:17:59,079 --> 00:18:01,000
She knows we are after the world
359
00:18:01,079 --> 00:18:02,160
so she volunteered to be enlisted.
360
00:18:02,599 --> 00:18:05,040
She has endured all the hardship alone.
361
00:18:05,319 --> 00:18:06,839
But you know the fate of my family.
362
00:18:07,199 --> 00:18:08,599
Why didn't you stop her?
363
00:18:08,839 --> 00:18:10,920
You know her temper.
364
00:18:12,760 --> 00:18:14,319
The thing in Jizhou has ended.
365
00:18:15,040 --> 00:18:16,199
I'm heading to Youzhou.
366
00:18:17,119 --> 00:18:19,880
Will you join me?
367
00:18:20,680 --> 00:18:22,239
I have packed my luggage.
368
00:18:24,680 --> 00:18:25,239
Your Highness,
369
00:18:25,599 --> 00:18:27,640
after we posted the recruitment notice,
370
00:18:27,800 --> 00:18:29,640
only less than a hundred men signed up.
371
00:18:29,880 --> 00:18:31,000
It's not enough
372
00:18:31,000 --> 00:18:33,199
to construct the dam in time.
373
00:18:33,599 --> 00:18:35,400
Did you include everything
in the notice?
374
00:18:35,599 --> 00:18:36,959
I tell the truth, Your Highness.
375
00:18:37,199 --> 00:18:38,560
I wrote what you asked me to.
376
00:18:38,800 --> 00:18:40,199
Eight hours of work per day.
377
00:18:40,439 --> 00:18:41,839
Twenty wen per working day.
378
00:18:42,040 --> 00:18:42,959
One free meal.
379
00:18:43,119 --> 00:18:44,199
The recruitment is not compulsory.
380
00:18:44,199 --> 00:18:45,439
Everyone can sign up if they want to.
381
00:18:46,880 --> 00:18:47,680
In my opinion,
382
00:18:47,680 --> 00:18:49,119
it's the last line
383
00:18:49,280 --> 00:18:50,839
that gave them the entitlement.
384
00:18:50,839 --> 00:18:51,319
Your Highness,
385
00:18:51,560 --> 00:18:52,719
the commoners are foolish.
386
00:18:52,959 --> 00:18:54,079
If you want to use them,
387
00:18:54,280 --> 00:18:55,520
giving a reward is not enough.
388
00:18:55,839 --> 00:18:57,160
We should roughhouse them a bit.
389
00:18:57,640 --> 00:18:58,520
What you said, General,
390
00:18:59,520 --> 00:19:01,040
makes me understand
391
00:19:01,719 --> 00:19:03,160
why no one signs up.
392
00:19:03,439 --> 00:19:04,479
I'll bring some people with me tomorrow
393
00:19:04,640 --> 00:19:05,959
and drag them to the dam.
394
00:19:05,959 --> 00:19:06,800
I'll force them to work half a day.
395
00:19:06,800 --> 00:19:07,520
Nonsense!
396
00:19:12,640 --> 00:19:14,119
I'm telling you.
397
00:19:14,520 --> 00:19:15,839
Not many signed up
398
00:19:16,319 --> 00:19:17,800
because they lost their trust
in the government.
399
00:19:18,319 --> 00:19:19,520
They do not trust you
400
00:19:19,959 --> 00:19:21,040
so they will not sign up.
401
00:19:21,439 --> 00:19:22,880
As long as I'm still here,
402
00:19:23,199 --> 00:19:24,640
do not let me hear
403
00:19:25,359 --> 00:19:26,599
what you said just now again.
404
00:19:27,400 --> 00:19:28,079
Apologies, Your Highness.
405
00:19:29,920 --> 00:19:30,520
Your Highness.
406
00:19:30,839 --> 00:19:32,760
I have an idea.
407
00:19:33,319 --> 00:19:34,199
Many
408
00:19:34,199 --> 00:19:35,680
did not sign up
409
00:19:35,959 --> 00:19:36,839
for another reason.
410
00:19:37,599 --> 00:19:38,839
The lack of food supply.
411
00:19:39,319 --> 00:19:40,400
Even if they are paid,
412
00:19:40,680 --> 00:19:42,040
they still can't use the money
to buy food.
413
00:19:42,599 --> 00:19:44,800
Money is then worthless for them.
414
00:19:45,439 --> 00:19:46,800
I propose
415
00:19:47,199 --> 00:19:48,880
that we establish
a food relief program first.
416
00:19:49,400 --> 00:19:50,959
Once everyone can feed themselves,
417
00:19:51,640 --> 00:19:52,680
they will sign up.
418
00:19:53,160 --> 00:19:54,959
It is a good idea.
419
00:19:56,119 --> 00:19:56,839
However, Your Highness,
420
00:19:57,319 --> 00:19:59,680
our food supply is running low.
421
00:19:59,680 --> 00:20:00,359
We might not have enough
422
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
for a food relief program.
423
00:20:05,839 --> 00:20:06,800
Let them work for food then.
424
00:20:07,280 --> 00:20:09,239
Gather the people to build the dam.
425
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
Their salary will be converted to food
426
00:20:11,199 --> 00:20:12,560
according to the market price.
427
00:20:13,000 --> 00:20:13,560
Also,
428
00:20:14,119 --> 00:20:14,920
inform the capital of Yongzhou.
429
00:20:15,319 --> 00:20:16,239
Ask them to find a way
430
00:20:16,599 --> 00:20:18,160
to send some food.
431
00:20:18,760 --> 00:20:19,160
Noted.
432
00:20:21,359 --> 00:20:21,880
Dismissed.
433
00:20:22,800 --> 00:20:23,680
Yes, Your Highness.
434
00:20:35,560 --> 00:20:37,160
Why the frown?
435
00:20:40,400 --> 00:20:41,760
You already know it's a problem.
436
00:20:42,239 --> 00:20:43,040
Why do you want to hear it?
437
00:20:43,880 --> 00:20:44,479
What if
438
00:20:44,479 --> 00:20:45,400
you join me
439
00:20:46,079 --> 00:20:47,000
and we frown together?
440
00:20:50,920 --> 00:20:52,560
What if it's only a problem for you
441
00:20:52,839 --> 00:20:54,760
but not for me?
442
00:20:55,640 --> 00:20:56,319
Just tell me.
443
00:20:57,680 --> 00:20:58,160
All right.
444
00:21:03,160 --> 00:21:04,880
What do you think of it?
445
00:21:06,000 --> 00:21:07,040
To regain their trust,
446
00:21:07,400 --> 00:21:08,920
compensating the people
is almost crucial.
447
00:21:09,400 --> 00:21:10,239
Yu Ming
448
00:21:10,239 --> 00:21:12,479
exploited the people,
refused to pay the workers,
449
00:21:13,000 --> 00:21:14,079
and added unnecessary taxes.
450
00:21:14,359 --> 00:21:15,400
Those already destroyed
all the trust people had.
451
00:21:15,680 --> 00:21:16,760
The money Yu Ming embezzled
452
00:21:16,760 --> 00:21:18,000
all went to the treasury, didn't it?
453
00:21:18,640 --> 00:21:19,520
In that case,
454
00:21:19,520 --> 00:21:21,160
giving it back to the people
455
00:21:21,400 --> 00:21:22,680
can regain their trust.
456
00:21:23,520 --> 00:21:24,560
It's not that
I haven't thought about it.
457
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
However, money is an enticing demon.
458
00:21:27,280 --> 00:21:28,359
If you hand out money like that,
459
00:21:29,280 --> 00:21:30,800
crimes might happen in the city.
460
00:21:32,199 --> 00:21:33,479
Also, those old financial records
461
00:21:34,119 --> 00:21:35,119
cannot be traced back clearly as well.
462
00:21:35,640 --> 00:21:36,280
It will
463
00:21:36,800 --> 00:21:37,920
only make the people distrust us more.
464
00:21:38,839 --> 00:21:40,880
I didn't ask you
to give them the money directly.
465
00:21:42,800 --> 00:21:43,520
What do you mean?
466
00:21:44,479 --> 00:21:45,319
Have some people
467
00:21:45,680 --> 00:21:47,160
divide the money into smaller slices
468
00:21:47,160 --> 00:21:48,359
and bury them under the water canals.
469
00:21:48,680 --> 00:21:50,520
Then, spread the rumors
470
00:21:51,040 --> 00:21:51,680
that
471
00:21:52,000 --> 00:21:53,160
the money Yu Ming embezzled
472
00:21:53,560 --> 00:21:55,160
is all hidden under the water canals.
473
00:21:56,319 --> 00:21:57,599
That might work.
474
00:21:58,239 --> 00:21:59,359
If they dig out the money,
475
00:22:00,079 --> 00:22:01,479
they will receive a small windfall.
476
00:22:02,479 --> 00:22:04,239
When they think about how
they were exploited by Yu Ming,
477
00:22:05,560 --> 00:22:07,160
they will want to make up
for their losses
478
00:22:07,520 --> 00:22:08,640
so they will sign up.
479
00:22:10,520 --> 00:22:11,359
I can
480
00:22:11,880 --> 00:22:12,680
give this a try.
481
00:22:21,239 --> 00:22:22,319
How exhausting.
482
00:22:22,319 --> 00:22:24,400
When will this dam project ever end?
483
00:22:24,560 --> 00:22:25,800
If it weren't for the food,
484
00:22:25,800 --> 00:22:26,760
I wouldn't work here.
485
00:22:28,880 --> 00:22:30,680
Stop complaining. Just work.
486
00:22:30,920 --> 00:22:32,160
My family still needs to eat.
487
00:22:32,599 --> 00:22:33,319
All right.
488
00:22:39,920 --> 00:22:40,479
Silver coins!
489
00:22:41,479 --> 00:22:42,040
Show me.
490
00:22:42,040 --> 00:22:43,680
- Silver coins!
- Let me see.
491
00:22:43,920 --> 00:22:44,680
There are more.
492
00:22:44,920 --> 00:22:46,319
Hurry up.
493
00:22:46,760 --> 00:22:47,719
Dig up.
494
00:22:49,640 --> 00:22:50,359
Hurry up.
495
00:22:51,800 --> 00:22:52,359
There are more!
496
00:22:53,040 --> 00:22:53,680
There are silver coins!
497
00:22:53,680 --> 00:22:54,640
There are more! Hurry up!
498
00:22:54,800 --> 00:22:55,119
Hurry.
499
00:22:55,119 --> 00:22:55,680
Silver coins!
500
00:22:56,000 --> 00:22:56,880
Have you heard?
501
00:22:57,160 --> 00:22:59,359
Wang in the east of the city
went to build the dam.
502
00:22:59,839 --> 00:23:01,920
He found silver coins
from the water canals.
503
00:23:02,560 --> 00:23:03,560
Impossible!
504
00:23:03,560 --> 00:23:03,920
Seriously?
505
00:23:03,920 --> 00:23:05,400
Why are there silver coins
in the water canals?
506
00:23:05,680 --> 00:23:06,000
Exactly.
507
00:23:06,000 --> 00:23:07,400
I heard
that the corrupted official, Yu Ming,
508
00:23:08,000 --> 00:23:10,160
hid his money in the canals.
509
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
I have to sign up then.
510
00:23:12,160 --> 00:23:13,680
I need to find the money
511
00:23:13,680 --> 00:23:14,760
he took away from me.
512
00:23:15,079 --> 00:23:15,640
I will too.
513
00:23:15,680 --> 00:23:16,920
Let's go.
514
00:23:18,800 --> 00:23:21,040
Your strategy is an effective one.
515
00:23:21,280 --> 00:23:22,079
Of course.
516
00:23:23,680 --> 00:23:25,040
To thank you,
517
00:23:25,680 --> 00:23:26,599
let me cook dinner for you.
518
00:23:28,560 --> 00:23:29,119
Are you sure?
519
00:23:30,760 --> 00:23:31,359
No, I'm not.
520
00:23:32,880 --> 00:23:33,520
Black Foxy.
521
00:23:33,839 --> 00:23:35,560
Black Foxy,
you said you would cook for me.
522
00:23:35,560 --> 00:23:37,079
No taking it back.
523
00:23:38,119 --> 00:23:39,439
When did I say that?
524
00:23:39,439 --> 00:23:40,239
Black Foxy!
525
00:23:40,359 --> 00:23:41,439
You said you would cook!
526
00:23:42,079 --> 00:23:43,680
All right. Line up, please.
527
00:23:44,119 --> 00:23:45,599
Line up.
528
00:23:45,680 --> 00:23:47,359
No need to push.
529
00:23:47,760 --> 00:23:49,160
Everyone will be recruited.
530
00:23:49,319 --> 00:23:50,079
Here. Give me a hand.
531
00:23:52,239 --> 00:23:52,760
Come.
532
00:23:53,560 --> 00:23:54,359
Go.
533
00:23:55,040 --> 00:23:56,079
Come. When I count to three,
534
00:23:56,160 --> 00:23:56,920
we'll carry this together.
535
00:23:56,920 --> 00:23:57,599
Careful.
536
00:23:57,599 --> 00:24:01,079
One, two, three. One, two, three.
537
00:24:01,479 --> 00:24:02,920
One, two, three.
538
00:24:02,920 --> 00:24:03,319
Come on.
539
00:24:03,719 --> 00:24:04,599
Keep doing it.
540
00:24:04,760 --> 00:24:05,599
Now!
541
00:24:07,280 --> 00:24:08,839
All right. There are many vacancies.
542
00:24:09,160 --> 00:24:09,920
Everyone will be recruited.
543
00:24:10,199 --> 00:24:11,319
Go carry the sacks.
544
00:24:11,319 --> 00:24:12,119
Okay.
545
00:24:15,199 --> 00:24:16,839
I have investigated it
546
00:24:17,199 --> 00:24:19,000
per your request, Your Lordship.
547
00:24:19,079 --> 00:24:20,160
Please have a look.
548
00:24:20,680 --> 00:24:23,560
House of Jade did take part
549
00:24:24,040 --> 00:24:25,000
in some illegal trades.
550
00:24:25,520 --> 00:24:26,160
And
551
00:24:26,439 --> 00:24:29,000
many serving ministers are implicated.
552
00:24:29,400 --> 00:24:30,520
I do not yet know
553
00:24:30,520 --> 00:24:32,119
its purpose.
554
00:24:32,359 --> 00:24:33,319
However, I have reasons
555
00:24:34,000 --> 00:24:34,719
to believe
556
00:24:35,040 --> 00:24:38,160
that they are scouring intel
for Fountain Abode.
557
00:24:38,599 --> 00:24:41,599
It will then sell the intel.
558
00:24:45,439 --> 00:24:47,239
Zhongge, in your opinion,
559
00:24:49,000 --> 00:24:50,839
have they planted anyone around me?
560
00:24:52,400 --> 00:24:53,199
I
561
00:24:53,760 --> 00:24:55,079
do not know.
562
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
However, Your Lordship,
563
00:24:57,560 --> 00:25:00,040
Fountain Abode is a very discreet party.
564
00:25:00,640 --> 00:25:01,680
My investigation
565
00:25:01,959 --> 00:25:04,000
did not reveal much about them.
566
00:25:04,520 --> 00:25:05,880
To be able to achieve this...
567
00:25:06,079 --> 00:25:08,000
Its mastermind
568
00:25:08,000 --> 00:25:09,160
cannot be underestimated.
569
00:25:10,000 --> 00:25:11,520
If they do plan to overthrow you,
570
00:25:12,439 --> 00:25:14,920
we have to be extra careful.
571
00:25:15,800 --> 00:25:17,119
Hei Fengxi.
572
00:25:17,439 --> 00:25:18,479
Feng.
573
00:25:20,800 --> 00:25:22,479
Do you think
574
00:25:23,280 --> 00:25:25,800
the mastermind is a descendant
of the royal family?
575
00:25:27,079 --> 00:25:29,680
If he is from the royal family,
576
00:25:30,800 --> 00:25:32,119
then...
577
00:25:32,119 --> 00:25:34,520
We already have a lead
on Fountain Abode.
578
00:25:34,839 --> 00:25:35,839
Now, get to the bottom of it.
579
00:25:36,760 --> 00:25:37,239
Go
580
00:25:37,760 --> 00:25:40,439
and capture House of Jade's shopkeeper
in secret.
581
00:25:40,760 --> 00:25:41,800
Interrogate him
582
00:25:42,199 --> 00:25:44,040
and see if we can find out
who Hei Fengxi is.
583
00:25:44,479 --> 00:25:46,199
Yes, Your Lordship.
584
00:25:54,920 --> 00:25:56,839
Your Lordship, news from Liangcheng.
585
00:26:03,959 --> 00:26:04,680
Yuan Lu.
586
00:26:05,760 --> 00:26:08,040
This son of mine is quite talented.
587
00:26:11,680 --> 00:26:12,560
Yesterday,
588
00:26:13,239 --> 00:26:15,280
I received flash news from Liangcheng.
589
00:26:15,880 --> 00:26:18,239
Liangcheng Military Commissioner,
Yu Ming,
590
00:26:18,640 --> 00:26:20,040
was found embezzling the people's money.
591
00:26:20,319 --> 00:26:22,880
He tried to take over the city
and ruled it himself.
592
00:26:23,439 --> 00:26:25,280
Prince Yongping has killed him.
593
00:26:25,959 --> 00:26:26,520
Then,
594
00:26:26,760 --> 00:26:29,479
Prince Yongping had a peace talk
with Prince Xieyue of Qingzhou.
595
00:26:30,680 --> 00:26:32,560
Qingzhou has withdrawn its army.
596
00:26:33,400 --> 00:26:36,079
As expected from Prince Yongping,
a descendant of the royal family.
597
00:26:36,560 --> 00:26:38,920
He is an educated and wise leader.
598
00:26:39,640 --> 00:26:40,239
Your Lordship,
599
00:26:40,800 --> 00:26:41,760
I believe
600
00:26:42,160 --> 00:26:45,920
we should invite Prince Yongping
back here to reward him.
601
00:26:46,880 --> 00:26:47,959
I concur.
602
00:26:48,400 --> 00:26:49,479
I concur.
603
00:26:51,680 --> 00:26:52,599
I concur too.
604
00:26:53,439 --> 00:26:54,520
Liangcheng is a remote place.
605
00:26:54,680 --> 00:26:57,239
Prince Yongping
shouldn't stay there for long.
606
00:26:58,160 --> 00:26:59,280
As the Minister
of Civil Service Affairs,
607
00:26:59,400 --> 00:27:01,040
I will nominate
608
00:27:01,040 --> 00:27:02,239
a new military commissioner
609
00:27:02,599 --> 00:27:03,520
as soon as possible.
610
00:27:04,359 --> 00:27:06,719
No need, Minister Feng.
611
00:27:07,400 --> 00:27:07,920
Your Lordship,
612
00:27:08,400 --> 00:27:09,520
I have a nominee.
613
00:27:09,959 --> 00:27:11,959
Vice Minister of War, Liu Zhong.
614
00:27:12,760 --> 00:27:13,560
Prime Minister,
615
00:27:14,040 --> 00:27:15,000
this is not a trivial matter.
616
00:27:15,560 --> 00:27:17,000
Liangcheng is a remote city.
617
00:27:17,599 --> 00:27:18,920
After the bad precedence
which is Yu Ming,
618
00:27:19,280 --> 00:27:20,319
the new military commissioner
619
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
should be carefully selected.
620
00:27:22,680 --> 00:27:23,239
All right.
621
00:27:24,079 --> 00:27:25,359
Before Prince Yongping left,
622
00:27:25,479 --> 00:27:26,719
he mentioned
623
00:27:27,040 --> 00:27:28,239
that he wanted to build a dam.
624
00:27:28,760 --> 00:27:29,880
Let him govern
625
00:27:30,719 --> 00:27:31,880
Liangcheng for now.
626
00:27:32,560 --> 00:27:33,719
Of course,
he will be rewarded handsomely.
627
00:27:34,160 --> 00:27:34,800
Make an announcement.
628
00:27:35,319 --> 00:27:37,800
Another 3,000 households
will be given to Prince Yongping.
629
00:27:38,079 --> 00:27:40,239
He is also authorized to use
half the royal carriage.
630
00:27:42,040 --> 00:27:42,880
Yes, Your Lordship.
631
00:27:46,880 --> 00:27:47,439
Your Highness,
632
00:27:48,119 --> 00:27:50,400
His Lordship gave half the royal carriage
to Prince Yongping.
633
00:27:51,199 --> 00:27:52,479
What should we do now?
634
00:27:53,599 --> 00:27:54,520
Find someone
635
00:27:54,599 --> 00:27:56,640
to spread his feats in Liangcheng
636
00:27:56,839 --> 00:27:57,920
far and wide.
637
00:27:58,680 --> 00:28:00,760
History has shown that all rulers
638
00:28:00,760 --> 00:28:02,520
hate to have their thunder
stolen by someone else.
639
00:28:02,719 --> 00:28:03,839
If everyone knows
640
00:28:03,839 --> 00:28:06,000
that the Liangcheng
Father could never tame
641
00:28:06,239 --> 00:28:08,319
was tamed by Feng Lanxi,
642
00:28:08,560 --> 00:28:09,280
Father will think otherwise.
643
00:28:09,439 --> 00:28:10,800
As for his rewards today...
644
00:28:10,800 --> 00:28:12,239
Didn't you notice?
645
00:28:12,479 --> 00:28:13,640
Having more lands
and access to the royal carriage
646
00:28:14,000 --> 00:28:14,959
serve nothing.
647
00:28:15,280 --> 00:28:17,760
Father did not grant him more money
or more soldiers.
648
00:28:18,199 --> 00:28:19,040
I see.
649
00:28:19,359 --> 00:28:21,239
You want to make him grow complacent.
650
00:28:21,760 --> 00:28:22,239
Go.
651
00:28:22,520 --> 00:28:24,760
Make sure everyone sings his praises.
652
00:28:25,319 --> 00:28:25,839
Yes, Your Highness.
653
00:28:31,040 --> 00:28:31,880
Two weeks have gone by
654
00:28:32,199 --> 00:28:33,079
and the dam is almost connected.
655
00:28:34,079 --> 00:28:36,959
Once it's connected, we can build
the cofferdam and the sluice gate.
656
00:28:38,079 --> 00:28:39,439
Chuanyun and Chuanyu did a great job.
657
00:28:39,800 --> 00:28:41,239
I have to make sure
their contribution is rewarded.
658
00:28:41,640 --> 00:28:42,160
Also,
659
00:28:43,479 --> 00:28:44,599
commoners in Liangcheng
660
00:28:45,400 --> 00:28:46,520
contributed to this cause too.
661
00:28:47,280 --> 00:28:48,400
The scene of everyone
662
00:28:48,400 --> 00:28:50,280
working together like this
663
00:28:50,760 --> 00:28:53,599
reminds me of the peaceful times
depicted in the novels.
664
00:28:54,239 --> 00:28:55,040
You read novels too?
665
00:28:56,040 --> 00:28:57,839
What else do they mention?
666
00:28:59,400 --> 00:29:00,280
The sign of a peaceful time
667
00:29:01,199 --> 00:29:02,119
is when the people are treated
more highly than the ruler.
668
00:29:04,439 --> 00:29:05,760
You are full of surprises.
669
00:29:07,199 --> 00:29:08,479
It's like the closer I am to you,
670
00:29:09,119 --> 00:29:10,319
the less I know about you.
671
00:29:11,239 --> 00:29:12,280
When will I
672
00:29:12,880 --> 00:29:14,079
be able to understand you completely?
673
00:29:16,719 --> 00:29:18,680
I have seen many things
in the martial arts world.
674
00:29:19,239 --> 00:29:20,319
Unfortunately, everyone
675
00:29:20,800 --> 00:29:22,239
shares the same fate in this world.
676
00:29:23,079 --> 00:29:24,560
No matter how hard you work,
677
00:29:24,920 --> 00:29:26,359
your journey won't be a smooth one.
678
00:29:27,199 --> 00:29:30,040
Now that every State
is eyeing more power,
679
00:29:30,680 --> 00:29:32,839
the people will have to suffer
680
00:29:32,839 --> 00:29:33,640
soon enough.
681
00:29:34,239 --> 00:29:35,400
If you want all of them
682
00:29:35,400 --> 00:29:36,199
to live happily,
683
00:29:36,920 --> 00:29:38,439
you need to avoid conflicts.
684
00:29:41,319 --> 00:29:44,239
If all States within the Dadong Empire
can put the people
685
00:29:44,800 --> 00:29:45,719
above themselves,
686
00:29:47,319 --> 00:29:48,520
there will be no war.
687
00:29:54,839 --> 00:29:57,400
Greetings, Your Highness.
Greetings, Your Ladyship.
688
00:30:01,439 --> 00:30:02,319
Great job, everyone.
689
00:30:03,199 --> 00:30:04,239
Thanks, Your Highness.
690
00:30:04,560 --> 00:30:05,400
Thanks, Your Ladyship.
691
00:30:18,839 --> 00:30:20,680
One, two. Lift.
692
00:30:21,280 --> 00:30:22,719
One, two. Lift.
693
00:30:23,479 --> 00:30:24,119
Lift!
694
00:30:24,359 --> 00:30:25,959
One, two. Lift.
695
00:30:27,000 --> 00:30:27,719
Pull!
696
00:30:28,160 --> 00:30:29,800
One, two. Lift.
697
00:30:30,920 --> 00:30:32,119
Keep it up!
698
00:30:32,479 --> 00:30:34,640
One, two. Lift.
699
00:30:35,880 --> 00:30:36,640
Steady.
700
00:30:39,800 --> 00:30:40,680
Steady, everyone.
701
00:30:41,719 --> 00:30:42,479
Keep it up.
702
00:30:44,079 --> 00:30:45,000
Come.
703
00:30:50,040 --> 00:30:50,800
Lift.
704
00:30:50,800 --> 00:30:51,439
All right.
705
00:30:53,119 --> 00:30:53,880
Continue.
706
00:30:55,880 --> 00:30:56,520
Good.
707
00:31:01,040 --> 00:31:02,079
Steady.
708
00:31:12,400 --> 00:31:14,079
Go, help them!
709
00:31:23,000 --> 00:31:23,800
Pull!
710
00:31:26,239 --> 00:31:28,520
One, two, three. Pull!
711
00:31:29,359 --> 00:31:32,119
One, two, three. Pull!
712
00:31:34,239 --> 00:31:37,040
One, two, three. Pull!
713
00:31:45,319 --> 00:31:45,920
Pull!
714
00:31:47,880 --> 00:31:48,400
Hurry!
715
00:31:57,439 --> 00:31:58,280
Keep it up!
716
00:32:09,200 --> 00:32:12,240
♪In this world,
just like the first encounter♪
717
00:32:12,621 --> 00:32:13,640
♪Something has been stirred♪
718
00:32:13,760 --> 00:32:15,760
It's connected!
719
00:32:16,074 --> 00:32:19,080
♪With a slash of the sword♪
720
00:32:19,400 --> 00:32:23,800
Thanks, Your Highness.
721
00:32:23,800 --> 00:32:25,920
Thanks, Your Highness.
722
00:32:25,920 --> 00:32:28,000
For our work today, Liangcheng
will surely benefit from it.
723
00:32:28,560 --> 00:32:29,479
All of you have contributed
724
00:32:29,760 --> 00:32:30,439
to Liangcheng
725
00:32:30,760 --> 00:32:31,839
and Yongzhou.
726
00:32:32,800 --> 00:32:33,400
A feast
727
00:32:33,480 --> 00:32:34,359
♪Peeking at a slice of life,
throwing the kiss of fate♪
728
00:32:34,400 --> 00:32:34,959
for everyone tonight!
729
00:32:35,680 --> 00:32:36,599
A feast!
730
00:32:36,720 --> 00:32:38,600
♪Preserve our pride and innocence♪
731
00:32:39,215 --> 00:32:41,924
♪Life is like a dream,
let us give love a try♪
732
00:32:42,000 --> 00:32:47,599
Thanks, Your Highness.
733
00:32:53,479 --> 00:32:54,640
Why are you panicking, Chancellor Ren?
734
00:32:54,760 --> 00:32:55,800
Did something grave happen?
735
00:32:56,160 --> 00:32:57,199
Something bad happened to House of Jade.
736
00:32:57,680 --> 00:32:58,160
What?
737
00:32:58,400 --> 00:33:00,040
I received news this morning
738
00:33:00,319 --> 00:33:02,359
that everyone from House of Jade
went missing.
739
00:33:02,920 --> 00:33:04,560
Something's amiss.
740
00:33:04,719 --> 00:33:06,520
House of Jade is related
to Fountain Abode.
741
00:33:07,000 --> 00:33:09,359
I have people follow the incident
742
00:33:09,560 --> 00:33:11,839
and I found out
that the entire House of Jade is empty.
743
00:33:12,160 --> 00:33:13,839
Not even a sheet of paper was left.
744
00:33:14,760 --> 00:33:16,560
It's almost as if it's never occupied.
745
00:33:17,160 --> 00:33:18,040
All within a night?
746
00:33:18,439 --> 00:33:19,319
How can this be?
747
00:33:19,640 --> 00:33:22,839
House of Jade holds the clue
to His Highness' identity.
748
00:33:23,680 --> 00:33:24,319
Our enemy
749
00:33:24,719 --> 00:33:26,359
has expended a huge effort
to pull this off.
750
00:33:27,199 --> 00:33:28,479
He must be an important figure.
751
00:33:29,239 --> 00:33:30,479
Now that we're unclear about everything
752
00:33:31,079 --> 00:33:33,079
and they are in the dark,
we have to be careful.
753
00:33:33,439 --> 00:33:34,000
Chancellor Ren,
754
00:33:34,199 --> 00:33:35,239
it's an emergency.
755
00:33:35,599 --> 00:33:36,920
Send someone to Liangcheng
756
00:33:37,040 --> 00:33:37,839
to inform His Highness.
757
00:33:38,079 --> 00:33:39,400
I will check the Royal Palace.
758
00:33:39,400 --> 00:33:41,280
And I will check the martial arts world.
759
00:33:41,880 --> 00:33:42,520
We'll split here.
760
00:33:43,000 --> 00:33:43,479
Okay.
761
00:33:44,920 --> 00:33:46,217
(Liangcheng, Yongzhou)
Your Highness,
762
00:33:46,218 --> 00:33:47,359
now that the dam is connected,
763
00:33:47,599 --> 00:33:48,920
the rest of the construction
is carried out successfully.
764
00:33:49,280 --> 00:33:50,319
Judging from the current progression,
765
00:33:50,719 --> 00:33:53,000
the water canals will be done
in a month or so.
766
00:33:53,239 --> 00:33:55,439
You have left many years
of legacy here, Your Highness.
767
00:33:56,000 --> 00:33:57,319
How is the food supply?
768
00:33:58,199 --> 00:33:59,079
Fret not.
769
00:33:59,319 --> 00:34:01,119
Extra food supply has arrived.
770
00:34:01,319 --> 00:34:02,280
We have plenty of food.
771
00:34:02,599 --> 00:34:03,040
Good.
772
00:34:04,520 --> 00:34:05,079
Chuanyu,
773
00:34:06,319 --> 00:34:07,479
what about the Moyu Cavalry?
774
00:34:08,639 --> 00:34:10,159
Chuanyun incorporated Liangcheng Army
775
00:34:10,159 --> 00:34:11,239
into the Moyu Cavalry.
776
00:34:11,399 --> 00:34:12,560
We have
777
00:34:12,560 --> 00:34:13,760
five thousand men now.
778
00:34:14,679 --> 00:34:15,399
Five thousand.
779
00:34:17,159 --> 00:34:18,199
Still lacking.
780
00:34:22,919 --> 00:34:24,239
Before I arrived in Liangcheng,
781
00:34:24,320 --> 00:34:26,199
I heard that there were bandits
outside of the city.
782
00:34:26,919 --> 00:34:27,719
Is this still true?
783
00:34:29,320 --> 00:34:30,280
Yes.
784
00:34:31,080 --> 00:34:32,800
I tried to chase them away
785
00:34:32,959 --> 00:34:35,000
but those bandits are elusive.
786
00:34:35,000 --> 00:34:36,239
They also hide in the mountains
787
00:34:36,520 --> 00:34:38,080
so I can never uproot all of them.
788
00:34:41,320 --> 00:34:42,560
Those bandits steal and rob.
789
00:34:44,320 --> 00:34:46,320
If they can sneak out
of Liangcheng Army's searches,
790
00:34:47,479 --> 00:34:49,000
it means they must have a close tie
791
00:34:49,000 --> 00:34:50,040
with Yu Ming.
792
00:34:51,080 --> 00:34:51,639
I...
793
00:34:51,919 --> 00:34:54,719
Or perhaps, they are very close
794
00:34:55,679 --> 00:34:56,719
to certain generals.
795
00:34:58,560 --> 00:34:59,040
Your Highness,
796
00:34:59,479 --> 00:35:01,120
I have nothing to do with it.
797
00:35:01,320 --> 00:35:02,159
Yu Ming
798
00:35:02,399 --> 00:35:03,840
colluded with the bandits.
799
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Please right my name, Your Highness.
800
00:35:05,439 --> 00:35:06,360
Do you know
801
00:35:07,479 --> 00:35:09,639
the relationship between them then?
802
00:35:10,000 --> 00:35:12,120
I have some information.
803
00:35:20,959 --> 00:35:21,600
Get up.
804
00:35:21,959 --> 00:35:22,879
Thanks, Your Highness.
805
00:35:26,080 --> 00:35:27,439
I'll assign you this task.
806
00:35:27,760 --> 00:35:29,560
Go to the nearby mountains
and gather the bandits.
807
00:35:29,959 --> 00:35:31,280
If they are willing
to turn over a new leaf
808
00:35:31,280 --> 00:35:32,959
and join the Moyu Cavalry
to defend Liangcheng,
809
00:35:33,399 --> 00:35:34,560
they will be pardoned.
810
00:35:35,479 --> 00:35:36,159
Yes, Your Highness.
811
00:35:37,199 --> 00:35:37,760
Chuanyu.
812
00:35:38,439 --> 00:35:40,399
Chuanyun and you will bring
the Moyu Cavalry along.
813
00:35:40,840 --> 00:35:42,479
Our purpose is to recruit soldiers.
814
00:35:43,760 --> 00:35:45,479
If there are people
815
00:35:45,760 --> 00:35:47,800
who are hellbent on committing crimes,
816
00:35:49,159 --> 00:35:50,320
you can exercise laws on the spot.
817
00:35:50,520 --> 00:35:50,959
Yes, Your Highness.
818
00:35:53,199 --> 00:35:53,879
Dismissed.
819
00:35:54,600 --> 00:35:56,080
I will take my leave.
820
00:36:04,600 --> 00:36:05,479
Where is Fengxi?
821
00:36:08,199 --> 00:36:10,000
Miss Fengxi left the Protectorate
this morning.
822
00:36:10,159 --> 00:36:12,399
On a medical trip, she said.
823
00:36:12,639 --> 00:36:13,520
A medical trip?
824
00:36:15,520 --> 00:36:17,040
She can't sit still at all.
825
00:36:17,479 --> 00:36:18,560
Let's check it out.
826
00:36:21,560 --> 00:36:23,600
I heard the female physician here
827
00:36:23,760 --> 00:36:25,080
is the consort of His Highness.
828
00:36:26,399 --> 00:36:27,040
Really?
829
00:36:30,280 --> 00:36:31,600
What's the matter, Mister?
830
00:36:31,919 --> 00:36:32,600
Your Ladyship,
831
00:36:32,959 --> 00:36:34,600
can you give me some ointment?
832
00:36:34,600 --> 00:36:35,840
What for?
833
00:36:35,840 --> 00:36:36,600
I twisted my ankle
834
00:36:36,600 --> 00:36:39,080
when I was transporting the food.
835
00:36:43,840 --> 00:36:44,639
You can't do that.
836
00:36:44,719 --> 00:36:45,879
You are a noble person.
837
00:36:45,879 --> 00:36:46,639
Don't mind it.
838
00:36:47,639 --> 00:36:48,199
Here.
839
00:36:51,280 --> 00:36:51,919
Does it hurt?
840
00:36:51,919 --> 00:36:53,479
Yes, this place here.
841
00:36:57,280 --> 00:36:59,479
Mister, you're fine.
842
00:36:59,639 --> 00:37:00,520
I'll give you a prescription
843
00:37:00,520 --> 00:37:02,120
and you just need to get some medicine
for physical exertion.
844
00:37:02,239 --> 00:37:04,439
But where can I get the medicine from?
845
00:37:04,639 --> 00:37:05,840
Do you have a financial problem, Madam?
846
00:37:06,080 --> 00:37:07,000
I can pay for your first.
847
00:37:07,520 --> 00:37:08,280
You have no idea.
848
00:37:08,399 --> 00:37:10,479
All apothecaries in the city
have been shut down.
849
00:37:10,760 --> 00:37:12,239
The sick can only let their ailment
850
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
heal itself.
851
00:37:13,840 --> 00:37:14,560
There is not
852
00:37:14,719 --> 00:37:15,800
a single apothecary in the city?
853
00:37:16,199 --> 00:37:17,040
Not at all.
854
00:37:17,040 --> 00:37:18,000
- I have some medicine.
- I...
855
00:37:20,439 --> 00:37:22,560
Thanks, Your Highness.
856
00:37:23,000 --> 00:37:23,840
At ease now.
857
00:37:24,159 --> 00:37:24,959
Thanks, Your Highness.
858
00:37:24,959 --> 00:37:25,840
Get up.
859
00:37:26,360 --> 00:37:28,760
Thanks, Your Highness.
860
00:37:29,040 --> 00:37:29,760
Thanks, Your Highness.
861
00:37:29,760 --> 00:37:30,879
I came to Liangcheng
862
00:37:31,239 --> 00:37:32,080
with some medicine too.
863
00:37:32,840 --> 00:37:33,760
If you need medicine,
864
00:37:34,040 --> 00:37:35,879
bring your prescription
to the Protectorate.
865
00:37:36,320 --> 00:37:37,280
Everything has been arranged.
866
00:37:37,320 --> 00:37:38,000
Wonderful.
867
00:37:38,479 --> 00:37:41,120
Thank you, Your Highness.
868
00:37:41,120 --> 00:37:42,040
Go get your medicine.
869
00:37:42,320 --> 00:37:43,879
Okay. Thank you so much.
870
00:37:44,040 --> 00:37:44,879
Thanks, Your Highness.
871
00:37:46,080 --> 00:37:46,679
The rest of you
872
00:37:47,080 --> 00:37:48,439
can consult me too.
873
00:37:51,239 --> 00:37:51,800
What?
874
00:37:51,800 --> 00:37:53,360
You can heal too, Your Highness?
875
00:37:53,479 --> 00:37:54,080
I...
876
00:37:54,080 --> 00:37:55,000
You don't trust me?
877
00:37:55,560 --> 00:37:56,399
My medical knowledge
878
00:37:57,159 --> 00:37:59,000
might be superior to hers.
879
00:38:00,399 --> 00:38:01,800
Excuse me?
880
00:38:01,800 --> 00:38:02,520
Don't make a bold claim.
881
00:38:02,600 --> 00:38:03,239
Fancy a competition
882
00:38:03,760 --> 00:38:04,760
to see who can save more lives?
883
00:38:05,520 --> 00:38:06,159
Bring it on.
884
00:38:07,399 --> 00:38:07,879
Okay.
885
00:38:09,239 --> 00:38:10,320
Whoever comes to me for the consultation
886
00:38:10,600 --> 00:38:11,399
will receive an extra dou of rice.
887
00:38:14,760 --> 00:38:15,280
Careful.
888
00:38:15,280 --> 00:38:16,159
Line up, please.
889
00:38:34,500 --> 00:38:41,117
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
890
00:38:42,586 --> 00:38:49,313
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
891
00:38:50,554 --> 00:38:57,593
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
892
00:38:58,317 --> 00:39:06,238
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
893
00:39:06,640 --> 00:39:10,153
♪Wind is just the outline of the cloud♪
894
00:39:10,570 --> 00:39:13,753
♪Black is the lock of the White♪
895
00:39:14,586 --> 00:39:18,193
♪Night is when the Day sleeps♪
896
00:39:18,294 --> 00:39:22,039
♪You are a part of me♪
897
00:39:22,554 --> 00:39:25,578
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
898
00:39:25,906 --> 00:39:29,517
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
899
00:39:30,237 --> 00:39:34,224
♪If some things cannot be taken apart♪
900
00:39:34,317 --> 00:39:38,357
♪Then let's face
the uncertainty together♪
901
00:39:38,594 --> 00:39:42,317
♪Let tears run dry♪
902
00:39:42,586 --> 00:39:45,997
♪Let's stop in another place♪
903
00:39:46,875 --> 00:39:50,273
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
904
00:39:50,357 --> 00:39:54,234
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
905
00:39:54,317 --> 00:39:57,793
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
906
00:39:57,877 --> 00:40:01,517
♪A full moon will be more intertwined♪
907
00:40:02,242 --> 00:40:06,317
♪If some things cannot be taken apart♪
908
00:40:06,397 --> 00:40:09,877
♪Then let's face
the uncertainty together♪
909
00:40:14,578 --> 00:40:20,557
♪Then let's face
the uncertainty together♪
60061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.