Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,256
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,856
I am a Dane for life.
3
00:00:14,880 --> 00:00:19,856
I have stolen the mystic woman Skade
from the Danish warrior Earl Sigurd.
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,936
She's mine. If I have to kill you,
then that is what I'll do.
5
00:00:22,960 --> 00:00:26,216
King Alfred seeks to protect his legacy,
6
00:00:26,240 --> 00:00:29,136
but his son, Edward,
refuses an arranged marriage.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,896
I am married to Ecgwynn.
8
00:00:30,920 --> 00:00:33,296
Your wife will be dealt with.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,136
His daughter, the Lady of Mercia,
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,456
has fled to a nunnery for safety.
11
00:00:37,480 --> 00:00:39,880
I have not forgotten what the bitch did.
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,096
I will never forget!
13
00:00:42,120 --> 00:00:43,936
I rescued her in the past.
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,680
And now she needs me again.
15
00:00:46,480 --> 00:00:50,176
The Danes have formed one army
under my brother, Ragnar.
16
00:00:50,200 --> 00:00:54,856
They plan to march south on Wessex,
leaving me with an impossible choice.
17
00:00:54,880 --> 00:00:56,096
Do you stand with us?
18
00:00:56,120 --> 00:00:57,376
I am needed.
19
00:00:57,400 --> 00:00:59,736
You're a whore to the Crown of Alfred.
20
00:00:59,760 --> 00:01:02,176
He does not leave with Skade.
She belongs to me.
21
00:01:02,200 --> 00:01:06,080
Yes, Bloodhair. You can fight
for the witch... to the death.
22
00:01:06,640 --> 00:01:09,536
Agreed. We fight.
23
00:01:09,560 --> 00:01:11,040
Destiny is all!
24
00:01:44,262 --> 00:01:52,262
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
25
00:01:54,800 --> 00:01:56,960
Come on, Lord. That's it!
26
00:01:57,560 --> 00:01:58,680
Kill him, Bloodhair!
27
00:01:59,720 --> 00:02:00,880
Get him!
28
00:02:02,600 --> 00:02:04,216
Come on! Kill him!
29
00:02:04,240 --> 00:02:05,576
Go!
30
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
- Kill him!
- Finish him!
31
00:02:17,240 --> 00:02:18,976
Yes, yes! Get him, Lord!
32
00:02:20,960 --> 00:02:23,496
- Get up, Dane-slayer!
- Get up!
33
00:02:23,520 --> 00:02:24,840
You dirty bastards!
34
00:02:27,240 --> 00:02:29,376
Come on, Lord! Get his shield!
35
00:02:29,400 --> 00:02:30,456
Come on!
36
00:02:34,200 --> 00:02:35,856
If you want to play that game!
37
00:02:35,880 --> 00:02:37,856
You are happy with this, Ragnar?
38
00:02:37,880 --> 00:02:39,880
You believe this to be a fair fight?
39
00:02:41,320 --> 00:02:42,360
It's a fight.
40
00:02:43,280 --> 00:02:44,616
He deserves it. Kill him!
41
00:02:44,640 --> 00:02:46,320
Take his balls!
42
00:02:47,560 --> 00:02:48,560
Kill him!
43
00:02:52,920 --> 00:02:54,616
Kill him, Bloodhair!
44
00:02:54,640 --> 00:02:55,960
Come on!
45
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
- Take his legs off!
- Kill him!
46
00:03:01,240 --> 00:03:03,920
Uhtred! Lord! Here!
47
00:03:05,040 --> 00:03:06,040
His shoulder!
48
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
Yes! Finish him!
49
00:03:13,520 --> 00:03:15,000
Yes, Lord.
50
00:03:23,280 --> 00:03:24,960
What the hell?
51
00:03:28,640 --> 00:03:30,136
It's over.
52
00:03:30,160 --> 00:03:32,616
No! It's not over until he's dead.
53
00:03:32,640 --> 00:03:33,896
I say it is over.
54
00:03:33,920 --> 00:03:35,256
I demand my woman.
55
00:03:35,280 --> 00:03:39,216
I will not lose one single man before
the true battle has even begun.
56
00:03:39,240 --> 00:03:40,456
It was to the death!
57
00:03:40,480 --> 00:03:42,416
If you disagree with me then fight me.
58
00:03:42,440 --> 00:03:44,136
Kill him, Ragnar, and be done.
59
00:03:44,160 --> 00:03:46,776
It is over! It is done.
60
00:03:46,800 --> 00:03:48,120
Take what belongs to you.
61
00:03:48,760 --> 00:03:49,856
Take your witch.
62
00:03:49,880 --> 00:03:51,320
She belongs to me!
63
00:03:52,480 --> 00:03:55,296
I shall see you across the battlefield.
No doubt...
64
00:03:55,320 --> 00:03:56,320
I will kill you.
65
00:03:58,720 --> 00:04:00,856
Leave while you're still alive.
66
00:04:00,880 --> 00:04:02,680
Alfred needs his ass to be wiped.
67
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
Enjoy your prize.
68
00:04:29,080 --> 00:04:30,480
You ride with me now.
69
00:04:33,280 --> 00:04:34,280
Skade!
70
00:04:35,320 --> 00:04:37,616
He must remain cursed. It's your duty!
71
00:04:37,640 --> 00:04:40,040
He has defeated you twice over.
72
00:04:40,720 --> 00:04:41,936
I belong to Uhtred now.
73
00:04:41,960 --> 00:04:43,000
Never.
74
00:04:43,560 --> 00:04:46,200
I've tasted your blood.
What you see is mine!
75
00:04:50,000 --> 00:04:52,016
Ragnar, he cannot be allowed to leave.
76
00:04:55,280 --> 00:04:58,336
Didn't mean to miss! Next time, I won't.
77
00:04:58,360 --> 00:04:59,920
The gates! Now.
78
00:05:02,000 --> 00:05:03,120
Let us be rid of them.
79
00:05:23,560 --> 00:05:25,536
Earl Ragnar, Lord Cnut.
80
00:05:25,560 --> 00:05:28,416
Can either of you tell me why
we allowed Uhtred to leave?
81
00:05:28,440 --> 00:05:30,456
We are gifting Alfred his best warrior.
82
00:05:30,480 --> 00:05:32,016
What is it you suggest we do?
83
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
I suggest we kill him.
84
00:05:34,800 --> 00:05:37,616
We can still kill him, all of them.
Apart from your sister.
85
00:05:37,640 --> 00:05:39,778
But we cannot allow
Uhtred the Dane-slayer
86
00:05:39,803 --> 00:05:42,616
to return to Wessex and slay more Danes.
87
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
What is your worth?
88
00:05:45,240 --> 00:05:47,240
It was you who helped
create these events.
89
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Tell me why not to kill you.
90
00:05:51,560 --> 00:05:54,056
I am the reason we are gathered here.
91
00:05:54,080 --> 00:05:57,696
His worth is that he can drip poison
into the ears of Saxons.
92
00:05:57,720 --> 00:05:58,731
Exactly.
93
00:06:03,240 --> 00:06:04,296
Ragnar!
94
00:06:04,320 --> 00:06:06,360
Ragnar!
95
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
Ragnar!
96
00:06:09,640 --> 00:06:11,416
You drip poison into every ear!
97
00:06:11,440 --> 00:06:15,416
You smear everything
around you with shit!
98
00:06:15,440 --> 00:06:19,056
It's Uhtred you're angry with.
He has caused this division.
99
00:06:19,080 --> 00:06:22,416
Ignore this piece of weasel shit...
100
00:06:22,440 --> 00:06:25,440
...and remember, we have a task ahead.
101
00:06:26,720 --> 00:06:30,176
Cousin, you are our leader now.
102
00:06:30,200 --> 00:06:33,160
I am hungry for blood and battle!
103
00:06:35,560 --> 00:06:36,700
Nothing has changed.
104
00:06:37,160 --> 00:06:39,880
We've lost a handful of men
and nothing more than that.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,640
Nothing has changed.
106
00:06:46,880 --> 00:06:48,056
We march
107
00:06:48,080 --> 00:06:49,320
as soon as we're ready.
108
00:07:00,560 --> 00:07:02,040
Get up.
109
00:07:05,400 --> 00:07:07,000
He took me by surprise.
110
00:07:08,080 --> 00:07:11,220
- Otherwise, I would have made a contest.
- You were right to speak out.
111
00:07:12,320 --> 00:07:14,296
He should never have been
allowed to leave.
112
00:07:14,320 --> 00:07:17,720
That was... weak of my cousin.
113
00:07:38,320 --> 00:07:41,160
Uhtred. Uhtred.
114
00:07:43,000 --> 00:07:44,640
This is where we must leave you.
115
00:07:45,640 --> 00:07:47,320
There's a ship waiting at Eoferwic.
116
00:07:47,345 --> 00:07:49,424
Alfred will be wondering where we are.
117
00:07:49,640 --> 00:07:51,880
Alfred will know exactly where you are.
118
00:07:53,040 --> 00:07:54,620
Yes, that is most likely.
119
00:07:56,720 --> 00:07:59,880
Do not get yourself killed
until Aethelflaed is safe.
120
00:08:00,400 --> 00:08:01,776
That would be unfortunate.
121
00:08:01,800 --> 00:08:04,580
It would. And I would have had
a wasted journey.
122
00:08:06,000 --> 00:08:08,800
Aethelflaed is important to the King
and to all Saxons.
123
00:08:10,720 --> 00:08:12,600
After she is safe, what then?
124
00:08:13,800 --> 00:08:15,080
Fate will decide.
125
00:08:24,400 --> 00:08:27,280
Uhtred. You are my brother...
126
00:08:27,880 --> 00:08:30,000
and you shall always be my brother.
127
00:09:08,320 --> 00:09:09,560
Haesten...
128
00:09:11,440 --> 00:09:13,256
only you may enter the palace.
129
00:09:15,840 --> 00:09:17,380
You must give up your weapons.
130
00:09:33,960 --> 00:09:35,760
- Earl Haesten.
- Lord King.
131
00:09:36,640 --> 00:09:39,136
It is a considerable journey
you have made.
132
00:09:39,160 --> 00:09:40,376
A necessary journey.
133
00:09:40,400 --> 00:09:43,580
Is your wife with you?
I would like to hear of her faith.
134
00:09:44,847 --> 00:09:46,287
Sadly not, Lady.
135
00:09:47,120 --> 00:09:48,296
Pity.
136
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
Ale, Lord?
137
00:09:52,040 --> 00:09:53,160
I know you.
138
00:09:54,560 --> 00:09:57,200
- You're the warrior priest.
- I am just a priest.
139
00:09:58,000 --> 00:09:59,176
Father Pyrlig.
140
00:09:59,200 --> 00:10:00,960
You have been to the north, Haesten.
141
00:10:01,480 --> 00:10:03,976
I have, Lord, to Dunholm.
142
00:10:04,000 --> 00:10:07,960
I journeyed there with Bloodhair,
who remains with Ragnar,
143
00:10:08,680 --> 00:10:09,940
alongside Uhtred...
144
00:10:10,880 --> 00:10:12,120
and Aethelwold.
145
00:10:12,800 --> 00:10:14,520
Aethelwold is there?
146
00:10:15,840 --> 00:10:16,816
He is.
147
00:10:16,840 --> 00:10:18,860
No doubt spreading rumor.
148
00:10:19,920 --> 00:10:22,680
- They are building an army, I assume?
- They are.
149
00:10:24,000 --> 00:10:26,976
The plan is to march before deepest
winter makes it impossible.
150
00:10:27,000 --> 00:10:28,240
They will march
151
00:10:28,880 --> 00:10:31,856
from north to south as a single army.
152
00:10:31,880 --> 00:10:34,780
The further south they come,
the greater they will grow.
153
00:10:36,640 --> 00:10:38,216
They will attract warriors.
154
00:10:38,240 --> 00:10:40,800
Hmm, that is true.
155
00:10:42,200 --> 00:10:44,760
If it were my place
156
00:10:45,480 --> 00:10:50,380
to advise you, Lord, I would suggest
you march out to meet them.
157
00:10:55,800 --> 00:10:57,360
Thank you, Haesten.
158
00:10:59,560 --> 00:11:02,800
Your loyalty to our agreement
will not go unrewarded.
159
00:11:03,880 --> 00:11:05,960
Thank you, Lord. Lady.
160
00:11:11,000 --> 00:11:14,200
Despite Aethelwold's obsessive insolence,
161
00:11:15,640 --> 00:11:17,915
I did never believe he could turn wholly
162
00:11:17,940 --> 00:11:20,224
against his father and his homeland.
163
00:11:20,880 --> 00:11:22,240
And his king.
164
00:11:24,400 --> 00:11:25,880
It can only mean death.
165
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Yes.
166
00:11:34,000 --> 00:11:37,640
Alfred will be thinking of battle
for the weeks to come.
167
00:11:38,400 --> 00:11:42,960
I want the Lady of Mercia found quickly.
168
00:11:44,000 --> 00:11:45,160
Father Pyrlig?
169
00:11:46,480 --> 00:11:47,736
Lord?
170
00:11:47,760 --> 00:11:51,136
You will draft and deliver a letter
to my son-in-law, Aethelred.
171
00:11:51,160 --> 00:11:54,376
You will recount the warning of an army
marching from the north,
172
00:11:54,400 --> 00:11:57,680
and you will inform him that, together,
we shall face this army...
173
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
at Mercia's most favorable point.
174
00:12:00,920 --> 00:12:02,800
- This is to happen when?
- Immediately.
175
00:12:03,720 --> 00:12:05,000
We cannot wait.
176
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
We shall confront them
and we shall defeat them.
177
00:12:10,720 --> 00:12:13,280
In the name of God
and the England yet to be.
178
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Yes, Lord.
179
00:12:21,280 --> 00:12:25,320
The King speaks and acts
with authority, as always.
180
00:12:27,640 --> 00:12:31,560
The King fears his strength
shall fail him all too soon.
181
00:12:32,520 --> 00:12:33,720
Never.
182
00:12:34,520 --> 00:12:36,240
God is great...
183
00:12:37,520 --> 00:12:38,740
as is Alfred.
184
00:12:39,400 --> 00:12:41,640
That is how you will be remembered.
185
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
It is time.
186
00:12:53,400 --> 00:12:55,456
I will make no proclamations
187
00:12:55,480 --> 00:12:58,160
except everything is possible.
188
00:12:58,840 --> 00:13:03,880
I will say nothing more than it is time
to change these lands forever.
189
00:13:04,800 --> 00:13:08,216
It is time to begin a story
190
00:13:08,240 --> 00:13:12,560
that will be told amongst the living
and by those in Valhalla forever more.
191
00:13:13,120 --> 00:13:14,640
It will be our song
192
00:13:15,400 --> 00:13:16,780
and our story.
193
00:13:20,720 --> 00:13:21,880
Let it begin.
194
00:13:22,720 --> 00:13:23,840
Let's move out.
195
00:14:02,680 --> 00:14:05,216
My Lady is asking
if you've had enough to eat.
196
00:14:05,240 --> 00:14:06,262
I've told her yes,
197
00:14:06,287 --> 00:14:08,776
because the poor nuns have
been in the kitchen all day.
198
00:14:08,800 --> 00:14:10,856
How about a drop more ale for the night?
199
00:14:10,880 --> 00:14:13,656
Godric, you have a job to do,
200
00:14:13,680 --> 00:14:16,080
and you will need to be awake to do it.
201
00:14:21,360 --> 00:14:25,336
Abbess, may I ask,
how strong must a woman be
202
00:14:25,360 --> 00:14:28,256
- to live like this for all of her life?
- Strong?
203
00:14:28,280 --> 00:14:31,976
Yes. To deny yourself a life
outside of these walls.
204
00:14:32,000 --> 00:14:34,816
Lady, we wish to live like this,
205
00:14:34,840 --> 00:14:36,640
in the service of God.
206
00:14:37,400 --> 00:14:40,856
I do not regret one day of my time here.
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,216
Abbess! Abbess,
208
00:14:42,240 --> 00:14:44,296
there are men in the kitchen. Danes.
209
00:14:44,320 --> 00:14:47,800
Close the doors!
Move the table against them. Quickly.
210
00:14:48,560 --> 00:14:51,096
- Why haven't the guards dealt with it?
- They will.
211
00:14:51,120 --> 00:14:53,536
Just as soon as they
become aware of the danger.
212
00:14:53,560 --> 00:14:55,336
- We should call to them.
- No!
213
00:14:55,360 --> 00:14:57,376
If it is thieves, they may come and go.
214
00:15:05,320 --> 00:15:07,856
This is God's house.
215
00:15:07,880 --> 00:15:09,800
You will leave us this very moment.
216
00:15:10,440 --> 00:15:12,656
If you do not and you are Christian,
217
00:15:12,680 --> 00:15:14,936
then He will send you
to the depths of hell!
218
00:15:14,960 --> 00:15:17,320
Abbess, they are Danes.
219
00:15:18,360 --> 00:15:22,200
Well, then, if you are heathen,
He will strike you down!
220
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
What if I am a Christian
by birth and a Dane by my heart?
221
00:15:27,480 --> 00:15:28,576
What then?
222
00:15:28,600 --> 00:15:30,736
Uhtred.
223
00:15:30,760 --> 00:15:32,400
Do you think you know this man?
224
00:15:33,640 --> 00:15:34,800
Yes.
225
00:15:36,160 --> 00:15:37,400
Yes, I do.
226
00:15:39,320 --> 00:15:41,856
Your guards are not, Lady.
227
00:15:41,880 --> 00:15:43,056
Not what?
228
00:15:43,080 --> 00:15:46,256
They're not guards.
Their swords are trinkets.
229
00:15:46,280 --> 00:15:47,730
- It's true.
- They're good men.
230
00:15:47,760 --> 00:15:50,696
I'm sure they're loyal,
but they are not guards.
231
00:15:50,720 --> 00:15:52,000
They are barely men.
232
00:15:52,720 --> 00:15:54,520
I do not like you, young man.
233
00:15:55,480 --> 00:15:57,880
You have a very high opinion of yourself.
234
00:15:59,440 --> 00:16:02,760
I am heathen, I am godless
and an enemy of Alfred...
235
00:16:03,640 --> 00:16:05,200
but I will keep you alive.
236
00:16:05,760 --> 00:16:09,776
- And who is it that wishes me dead?
- Several people, I imagine.
237
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
What Uhtred is saying
is that the lands are changing.
238
00:16:13,480 --> 00:16:16,776
Men are becoming sick with greed
and we must all be on our guard.
239
00:16:16,800 --> 00:16:18,000
Well, perhaps.
240
00:16:19,800 --> 00:16:21,880
But I know when I'm hearing half-truths.
241
00:16:23,480 --> 00:16:25,080
I do not like him.
242
00:16:26,440 --> 00:16:29,380
I like her even less.
243
00:16:30,720 --> 00:16:32,220
Nor I you, hag.
244
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
She reminds me of my mother,
and that woman was never wrong either.
245
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
Cnut!
246
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
Yes, Ragnar?
247
00:17:07,880 --> 00:17:10,256
Tomorrow, I want men sent on ahead.
248
00:17:10,280 --> 00:17:12,096
They're to watch for Alfred's army.
249
00:17:12,120 --> 00:17:13,280
So soon?
250
00:17:14,120 --> 00:17:17,280
He is no fool. He will not wait for us
to knock on his door.
251
00:17:17,680 --> 00:17:19,374
He'll want to choose the place of battle,
252
00:17:19,399 --> 00:17:21,704
and we cannot allow him that advantage.
253
00:17:23,640 --> 00:17:26,680
We each volunteer a man,
you, me and Bloodhair.
254
00:17:28,800 --> 00:17:30,280
Yes, Lord.
255
00:17:31,640 --> 00:17:34,136
Will you speak to Bloodhair, or shall I?
256
00:17:34,160 --> 00:17:35,200
You.
257
00:17:57,360 --> 00:17:58,780
Ragnar belittles you.
258
00:18:00,880 --> 00:18:04,200
He is plowing a new field in the hope
of sowing the seed of another son.
259
00:18:05,400 --> 00:18:07,656
If you wish to sit with me,
you'll respect me.
260
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
I respect you very much.
261
00:18:09,880 --> 00:18:12,336
Though I do not wish
to sit with you, Brida,
262
00:18:12,360 --> 00:18:13,800
I wish to lie with you.
263
00:18:14,000 --> 00:18:17,456
You should go while you
still have a tongue in your head.
264
00:18:17,480 --> 00:18:21,080
I like that you are proud,
and strong and loyal...
265
00:18:22,400 --> 00:18:23,760
and I will go now.
266
00:18:42,840 --> 00:18:44,200
Bloodhair.
267
00:18:45,200 --> 00:18:47,400
A private moment, Lord Sigurd?
268
00:18:56,280 --> 00:18:59,006
Ragnar requests that
we each send a spy on ahead
269
00:18:59,031 --> 00:19:00,264
to watch for Alfred.
270
00:19:00,800 --> 00:19:02,080
- That's fair.
- It is.
271
00:19:02,680 --> 00:19:04,696
What was not fair was Ragnar's decision
272
00:19:04,720 --> 00:19:08,080
to allow your fight with Uhtred
to proceed. That was an insult.
273
00:19:09,493 --> 00:19:10,693
Skade is yours.
274
00:19:11,640 --> 00:19:14,300
- Ragnar is your cousin.
- But this is war.
275
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
Would I trust my sister in command
of my men because she is my sister?
276
00:19:24,240 --> 00:19:27,800
Our spies should also act as messengers.
277
00:19:28,400 --> 00:19:31,040
They should carry word of our intentions.
278
00:19:31,880 --> 00:19:35,400
Men will join us, you and me, good men.
279
00:19:36,800 --> 00:19:38,560
We should grow our armies together.
280
00:19:40,560 --> 00:19:41,600
Do you agree?
281
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
I do not disagree.
282
00:19:47,800 --> 00:19:48,920
Then...
283
00:19:51,320 --> 00:19:52,760
that is enough.
284
00:19:58,600 --> 00:20:00,480
I hoped you would come.
285
00:20:01,320 --> 00:20:04,080
I have released you from your oath,
you do know that?
286
00:20:06,160 --> 00:20:07,360
Beocca did say.
287
00:20:08,240 --> 00:20:09,400
And still you are here.
288
00:20:15,160 --> 00:20:17,200
I was broken to hear of Gisela's death.
289
00:20:20,080 --> 00:20:22,280
Your father allowed her
to be called a whore.
290
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
I'm sorry for that.
291
00:20:25,000 --> 00:20:26,360
That was not your doing.
292
00:20:29,520 --> 00:20:31,736
The woman is still with you, I see.
293
00:20:31,760 --> 00:20:34,120
- Skade.
- She is my curse.
294
00:20:34,880 --> 00:20:36,440
My problem to resolve.
295
00:20:37,400 --> 00:20:40,400
- She is no longer a prisoner?
- She will not stray.
296
00:20:43,240 --> 00:20:44,976
You are carrying so much pain.
297
00:20:45,000 --> 00:20:48,200
Do not give your trust to a person
who does not deserve it,
298
00:20:48,720 --> 00:20:50,880
regardless of her guile and beauty.
299
00:20:54,000 --> 00:20:55,840
You are speaking of Skade still?
300
00:21:00,400 --> 00:21:03,296
It is not my business to ask,
but do you lie with her?
301
00:21:03,320 --> 00:21:04,560
I do not.
302
00:21:05,400 --> 00:21:06,736
She has a darkness.
303
00:21:06,760 --> 00:21:08,960
My immediate concern is your safety.
304
00:21:09,920 --> 00:21:12,096
You must return to
Wessex, to your father.
305
00:21:12,120 --> 00:21:14,896
- I can't. I am of Mercia now...
- Aethelflaed, you must.
306
00:21:14,920 --> 00:21:17,096
Aethelred will soon know
that you're close.
307
00:21:17,120 --> 00:21:19,800
The real danger you will face
is from the Danes.
308
00:21:20,919 --> 00:21:23,975
They are marching as we speak,
a great army.
309
00:21:24,080 --> 00:21:25,480
Haesten is with them.
310
00:21:27,000 --> 00:21:28,400
He has not forgotten you,
311
00:21:29,040 --> 00:21:30,960
and I cannot protect you forever.
312
00:21:33,080 --> 00:21:34,840
I will not fight against the Danes.
313
00:21:36,000 --> 00:21:37,800
- Alfred must protect you now...
- Shh.
314
00:21:40,400 --> 00:21:43,600
You are here and I am glad of it.
315
00:21:44,880 --> 00:21:46,896
Soon I shall travel to my estate,
316
00:21:46,920 --> 00:21:49,880
and I shall face
both my husband and the Danes.
317
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
I shall fight.
318
00:21:54,027 --> 00:21:55,307
I must...
319
00:21:56,480 --> 00:21:57,640
as my father must.
320
00:21:59,720 --> 00:22:01,860
- He, too, shall march.
- Aethelflaed...
321
00:22:06,200 --> 00:22:09,520
If you will excuse me, I promised
the Abbess I would pray with her.
322
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
There is much to pray for.
323
00:22:29,720 --> 00:22:32,000
There should be no doubts
in your mind, Lord.
324
00:22:34,000 --> 00:22:36,296
Once you have fulfilled your promise
to the princess,
325
00:22:36,320 --> 00:22:39,120
you must return to your own path,
to the Danes.
326
00:22:40,800 --> 00:22:43,960
- And they would have me?
- They would need you, Uhtred Ragnarson.
327
00:22:44,560 --> 00:22:47,680
If that is who you are,
then you must return and you must lead.
328
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
And you will need Skade, the seer,
to help you lead.
329
00:22:52,320 --> 00:22:54,680
It is not a seat I want.
330
00:22:56,000 --> 00:22:59,820
I have made my choice, Uhtred.
Now you must do the same.
331
00:23:00,400 --> 00:23:02,240
Make your life your own once more.
332
00:23:03,120 --> 00:23:05,376
Turn away from me,
and you and those you love
333
00:23:05,400 --> 00:23:07,480
shall be tormented till death and beyond.
334
00:23:36,800 --> 00:23:38,840
Lord Aethelhelm has arrived.
335
00:23:40,406 --> 00:23:41,886
A good choice, I feel.
336
00:23:42,800 --> 00:23:44,136
Yes.
337
00:23:44,160 --> 00:23:46,120
He has quite a gathering with him.
338
00:23:46,760 --> 00:23:48,640
Oh, he likes to show his feathers.
339
00:23:49,753 --> 00:23:52,353
But he has money and men,
both of which I will need.
340
00:23:53,160 --> 00:23:54,240
A perfect choice.
341
00:23:58,240 --> 00:24:00,040
He must not witness me sickly.
342
00:24:03,880 --> 00:24:05,200
Lord.
343
00:24:06,440 --> 00:24:09,776
On behalf of King Alfred
and Lady Aelswith, welcome to Winchester.
344
00:24:09,800 --> 00:24:13,336
- The King is with Edward...
- I do not recall your name.
345
00:24:13,360 --> 00:24:14,376
I am Beocca.
346
00:24:14,400 --> 00:24:16,936
Father Beocca, an adviser to the King.
347
00:24:16,960 --> 00:24:18,280
My rooms are in the palace?
348
00:24:18,760 --> 00:24:19,960
They are not, Lord.
349
00:24:20,680 --> 00:24:23,536
They are the most comfortable rooms
available at the inn.
350
00:24:23,560 --> 00:24:25,776
- An alehouse?
- Yes, Lord.
351
00:24:25,800 --> 00:24:27,533
And if my daughter were with me,
352
00:24:27,558 --> 00:24:31,158
would she too be expected
to rest in an alehouse?
353
00:24:31,182 --> 00:24:32,460
But she is not, Lord.
354
00:24:33,120 --> 00:24:34,376
The palace is under repair.
355
00:24:34,400 --> 00:24:37,976
In my experience,
Roman walls rarely need repair.
356
00:24:38,000 --> 00:24:41,576
You will inform Alfred I did
expect a room at the palace.
357
00:24:41,600 --> 00:24:45,056
I can find my own way to an alehouse,
Father. You are dismissed.
358
00:24:45,080 --> 00:24:46,160
Yes, Lord.
359
00:24:47,160 --> 00:24:49,776
- And may you choke on your oysters...
- What was that?
360
00:24:49,800 --> 00:24:51,040
The oysters, Lord.
361
00:24:51,600 --> 00:24:52,600
They are a delight.
362
00:24:56,240 --> 00:25:00,120
We are to march in one
week, less perhaps.
363
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
And I will have this matter settled.
364
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
What do you say, Edward?
365
00:25:08,920 --> 00:25:10,680
I have looked to God as you asked,
366
00:25:11,560 --> 00:25:14,736
and it is before God
that I did swear my love.
367
00:25:14,760 --> 00:25:17,416
- I say I am married already.
- Then you shall unmarry!
368
00:25:17,440 --> 00:25:18,736
It is as simple as that.
369
00:25:18,760 --> 00:25:21,336
As you clearly lack the courage
to take this step...
370
00:25:21,360 --> 00:25:23,056
Father, to remain married is honorable.
371
00:25:23,080 --> 00:25:24,740
Edward, you'll say nothing more.
372
00:25:26,280 --> 00:25:27,380
Bishop Erkenwald?
373
00:25:28,480 --> 00:25:31,600
Lord, the girl in question has chosen
to enter a nunnery.
374
00:25:32,440 --> 00:25:36,016
- No, no. She has not, she would not...
- She has given herself to God...
375
00:25:36,040 --> 00:25:38,096
- That's not true!
- ...so, the marriage,
376
00:25:38,120 --> 00:25:41,056
if it did exist at all, can be dismissed.
377
00:25:41,080 --> 00:25:42,656
I wish to see her. I wish to...
378
00:25:42,680 --> 00:25:45,899
What you wish, Edward,
is of no importance! None.
379
00:25:46,200 --> 00:25:49,080
The father of your match
has both wealth and men.
380
00:25:49,720 --> 00:25:52,736
- You will do your duty!
- I do not wish to do my...
381
00:25:52,760 --> 00:25:56,160
Do you believe that I wished
for my brother to be killed in battle...
382
00:25:57,440 --> 00:26:00,000
and for the crown to be
placed upon my head?
383
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
I did not.
384
00:26:05,880 --> 00:26:08,591
But I soon realized that as
well as it being a burden,
385
00:26:08,616 --> 00:26:10,064
it is a privilege
386
00:26:11,453 --> 00:26:12,893
to lead our people.
387
00:26:14,360 --> 00:26:17,456
The crown of Wessex is all-important.
388
00:26:17,480 --> 00:26:21,616
Wessex and England are all-important.
389
00:26:21,640 --> 00:26:23,520
Matters of the heart are not.
390
00:26:24,160 --> 00:26:27,096
She would not have entered
a nunnery by choice.
391
00:26:27,120 --> 00:26:29,456
Unless she cares more
for her God and country
392
00:26:29,480 --> 00:26:31,060
than for the son of the King.
393
00:26:33,160 --> 00:26:34,560
You are to be betrothed.
394
00:26:36,000 --> 00:26:39,160
And in good time,
you shall marry Aelflaed.
395
00:26:40,800 --> 00:26:43,480
Father Pyrlig, the holy relics.
My son will now swear.
396
00:26:43,880 --> 00:26:46,856
Saint Cuthbert's teeth, Lord,
or something kinder?
397
00:26:46,880 --> 00:26:48,840
The teeth are appropriate, Father.
398
00:26:51,000 --> 00:26:52,080
What of my children?
399
00:26:52,400 --> 00:26:56,160
- The children will be cared for.
- But not by their mother.
400
00:26:56,760 --> 00:27:00,136
Of course not by their mother.
She now belongs to God.
401
00:27:00,160 --> 00:27:01,960
The children will thrive...
402
00:27:02,640 --> 00:27:06,296
but first there is a bargain to be made
and a battle to be won.
403
00:27:06,320 --> 00:27:09,296
If the battle is not won,
the children shall become slaves,
404
00:27:09,320 --> 00:27:11,520
and their mother, a Viking's whore.
405
00:27:13,160 --> 00:27:16,120
The crown is all-important.
406
00:27:18,400 --> 00:27:19,720
Do you understand?
407
00:27:22,600 --> 00:27:23,760
I... I do.
408
00:27:48,800 --> 00:27:51,456
We go slowly and we rest often.
409
00:27:51,480 --> 00:27:55,136
To remain strong.
The battle cannot begin without us.
410
00:27:55,160 --> 00:27:56,480
That is true.
411
00:27:58,160 --> 00:28:01,616
I would like to ask
in all seriousness and confidence...
412
00:28:01,640 --> 00:28:02,960
Do I have your confidence?
413
00:28:04,000 --> 00:28:05,720
Of course. Speak freely.
414
00:28:07,400 --> 00:28:11,720
In confidence, then, I ask,
is Ragnar the man to lead our army?
415
00:28:12,880 --> 00:28:14,976
Uhtred did suggest him,
but Uhtred is gone.
416
00:28:15,000 --> 00:28:17,080
- Uhtred has betrayed us.
- My point exactly.
417
00:28:18,040 --> 00:28:21,640
So is your cousin the man
to lead our army?
418
00:28:24,400 --> 00:28:27,456
Cnut, I was...
I was talking friend-to-friend,
419
00:28:27,480 --> 00:28:30,640
nothing more than hypothesizing.
420
00:28:32,320 --> 00:28:36,600
I do not know what that word means,
but I will say this in confidence.
421
00:28:37,280 --> 00:28:38,856
Ragnar is a good man.
422
00:28:38,880 --> 00:28:41,776
His father, the Fearless,
was a better man.
423
00:28:41,800 --> 00:28:44,536
Ragnar's whole purpose in life
has been to avenge him.
424
00:28:44,560 --> 00:28:46,736
He did that by killing Kjartan.
I was there.
425
00:28:46,760 --> 00:28:48,216
Which he has done, yes.
426
00:28:48,240 --> 00:28:51,200
Hence, no more purpose.
427
00:28:52,560 --> 00:28:56,000
Once again, I find it difficult to
disagree with you, Aethelwold.
428
00:28:56,520 --> 00:28:57,960
Ragnar is spent.
429
00:28:58,840 --> 00:29:00,960
That said, he will kill you.
430
00:29:02,480 --> 00:29:05,160
- What? Why?
- He blames you for losing Uhtred.
431
00:29:05,880 --> 00:29:09,920
- Why? I merely opened his eyes.
- And he will close yours, for all time.
432
00:29:11,640 --> 00:29:15,160
I like you, Aethelwold,
but Ragnar will kill you.
433
00:29:15,680 --> 00:29:16,760
Soon.
434
00:29:36,640 --> 00:29:39,896
In the name of Alfred, King of Wessex,
I'm taking these children.
435
00:29:39,920 --> 00:29:42,376
- No. You can't!
- They'll become church property
436
00:29:42,400 --> 00:29:44,856
and dedicate their lives
to the worship of God.
437
00:29:46,640 --> 00:29:47,856
You are Ecgwynn?
438
00:29:47,880 --> 00:29:49,696
- She is.
- Yes.
439
00:29:49,720 --> 00:29:51,435
You are required in Winchester.
440
00:29:58,320 --> 00:30:00,296
He will ask of his precious daughter.
441
00:30:00,320 --> 00:30:02,640
And you can tell him Aethelflaed is well.
442
00:30:06,320 --> 00:30:08,560
Lord, if a Dane army is fast approaching,
443
00:30:08,585 --> 00:30:10,424
then there is only one path to take.
444
00:30:11,360 --> 00:30:12,500
To join Alfred.
445
00:30:12,880 --> 00:30:17,040
To join him and to preserve Mercia.
446
00:30:20,880 --> 00:30:23,080
Then we shall fight, Aldhelm.
447
00:30:25,320 --> 00:30:28,120
And with luck, the right
people shall die.
448
00:30:37,840 --> 00:30:42,240
Ugh. They are ravenous, permanently.
Take them through.
449
00:30:42,840 --> 00:30:47,300
They're eating into our winter store
and belching it out into the air.
450
00:30:48,600 --> 00:30:49,800
Right.
451
00:30:50,560 --> 00:30:53,576
There you are. There.
452
00:30:53,600 --> 00:30:56,176
Hey, there.
453
00:30:56,200 --> 00:30:58,920
That'll fatten you up nicely, hey?
454
00:30:59,760 --> 00:31:00,760
Good girls.
455
00:31:02,840 --> 00:31:04,240
Good morning, nun!
456
00:31:06,160 --> 00:31:07,496
I am an abbess.
457
00:31:08,060 --> 00:31:09,600
I don't care.
458
00:31:16,800 --> 00:31:18,060
We will wait...
459
00:31:19,200 --> 00:31:20,980
for Aethelflaed!
460
00:31:22,080 --> 00:31:24,720
To the hall, all of you, quickly, now!
461
00:31:26,920 --> 00:31:27,920
That's it.
462
00:31:29,320 --> 00:31:30,480
Come on.
463
00:31:37,560 --> 00:31:39,656
- What is it?
- Abbess?
464
00:31:39,680 --> 00:31:41,296
Danes. Outside.
465
00:31:41,320 --> 00:31:44,016
I just witnessed them kill a man.
466
00:31:44,040 --> 00:31:46,496
- How many Danes?
- I did not count them, but many.
467
00:31:46,520 --> 00:31:47,776
Why aren't they bursting in?
468
00:31:47,800 --> 00:31:51,216
Finan, hold. Sihtric.
They may not know we're here.
469
00:31:51,240 --> 00:31:53,560
They have asked for the lady Aethelflaed.
470
00:31:53,585 --> 00:31:54,980
They know someone is here.
471
00:31:55,320 --> 00:31:57,136
There are two other hostages.
472
00:31:57,160 --> 00:31:59,696
We wait inside and will remain silent.
473
00:31:59,720 --> 00:32:02,056
Abbess, you will go to them
and talk to them.
474
00:32:02,080 --> 00:32:04,296
No, no, I... I... I will not.
475
00:32:04,320 --> 00:32:05,816
You will, because you must.
476
00:32:05,840 --> 00:32:09,696
- Did I not say I do not like you?
- You did.
477
00:32:09,720 --> 00:32:11,960
Allow them to believe you are unprotected
478
00:32:11,985 --> 00:32:13,296
and deny Aethelflaed is here.
479
00:32:13,320 --> 00:32:17,096
- And we will do what, hide?
- We will make an advantage out of this.
480
00:32:17,120 --> 00:32:19,976
Abbess, the hostages they have
are dead men breathing.
481
00:32:20,000 --> 00:32:21,320
You cannot save them.
482
00:32:22,680 --> 00:32:25,736
What we must do now is save the lives
of your nuns and my men.
483
00:32:25,760 --> 00:32:28,160
- And Aethelflaed.
- Abbess?
484
00:32:29,320 --> 00:32:31,080
- Aye.
- I will do it.
485
00:32:31,960 --> 00:32:33,120
No.
486
00:32:34,160 --> 00:32:38,500
No. This is my house,
it's my responsibility.
487
00:32:40,400 --> 00:32:42,360
I will do it.
488
00:32:52,600 --> 00:32:55,856
It is Haesten, with no more than 40 men.
489
00:32:55,880 --> 00:32:57,456
Forty that I can see.
490
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
- Then let us fight them.
- No, wait.
491
00:33:04,720 --> 00:33:05,920
What is it you want?
492
00:33:07,160 --> 00:33:11,000
We have some food and some ale,
it is yours.
493
00:33:11,560 --> 00:33:14,080
What we do not have is silver.
494
00:33:14,880 --> 00:33:17,760
If it is ourselves you want, our lives...
495
00:33:19,113 --> 00:33:20,873
I ask you, why?
496
00:33:22,080 --> 00:33:23,080
Aethelflaed!
497
00:33:24,000 --> 00:33:26,536
Aethelflaed, Aethelflaed, Aethelflaed...
498
00:33:26,560 --> 00:33:30,576
How many times
do I have to say that stupid name?
499
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
What I want is Aethelflaed!
500
00:33:35,600 --> 00:33:36,800
Give her to me now...
501
00:33:37,720 --> 00:33:39,496
or this man dies.
502
00:33:39,520 --> 00:33:42,136
No! No, no!
503
00:33:42,160 --> 00:33:44,816
There is no one in this house
called Aethelflaed.
504
00:33:51,240 --> 00:33:55,416
Deny her presence once more
and a third man dies.
505
00:33:55,440 --> 00:34:00,240
And I will burn down your nunnery
and everyone inside.
506
00:34:01,480 --> 00:34:02,560
Release him.
507
00:34:03,560 --> 00:34:06,160
Release him and take me in his place.
508
00:34:06,880 --> 00:34:09,000
Or am I too strong for you?
509
00:34:16,120 --> 00:34:18,000
Why must you behave like this?
510
00:34:18,800 --> 00:34:21,456
Why must you slaughter
for no good reason?
511
00:34:21,480 --> 00:34:23,800
Dagfinn.
512
00:34:25,560 --> 00:34:28,680
- Aethelflaed.
- Why must blood be spilled?
513
00:34:29,400 --> 00:34:31,096
It is heathen!
514
00:34:31,120 --> 00:34:32,620
Ungodly!
515
00:34:33,000 --> 00:34:36,536
And you are the devil's incarnation,
nothing more!
516
00:34:38,880 --> 00:34:42,696
And all I can try and do is ensure that
517
00:34:42,720 --> 00:34:44,960
He shall have you.
518
00:34:52,400 --> 00:34:56,260
Could you not just have taken
the ax from her hand?
519
00:34:58,159 --> 00:34:59,439
Lord, now?
520
00:35:00,320 --> 00:35:03,080
We do nothing... yet.
521
00:35:03,680 --> 00:35:05,020
Aethelflaed!
522
00:35:05,360 --> 00:35:09,560
Enough men and women have died
to save your bony arse...
523
00:35:10,200 --> 00:35:13,380
at Beamfleot and now here.
524
00:35:15,080 --> 00:35:18,776
Did my lord Erik
not give his life for you?
525
00:35:18,800 --> 00:35:20,480
How many more must do the same?
526
00:35:21,720 --> 00:35:23,036
Show yourself!
527
00:35:24,600 --> 00:35:26,420
There are many horses at the stable.
528
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Why have her other men
not shown themselves?
529
00:35:30,160 --> 00:35:32,320
Because like the men we just killed,
530
00:35:33,560 --> 00:35:35,640
they are busy filling their breeches.
531
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
Aethelflaed!
532
00:35:39,560 --> 00:35:40,840
She's here!
533
00:36:52,880 --> 00:36:54,080
That's it.
534
00:37:10,880 --> 00:37:12,696
- It was Uhtred!
- I saw who it was.
535
00:37:12,720 --> 00:37:15,120
- Why is he not in the north?
- Because he is here!
536
00:37:18,640 --> 00:37:21,800
We block every entrance,
but not the main doors.
537
00:37:22,480 --> 00:37:23,640
And we wait!
538
00:37:29,240 --> 00:37:30,420
We are trapped.
539
00:37:31,200 --> 00:37:32,440
We're alive...
540
00:37:33,520 --> 00:37:35,480
and they are 12 or 13 men less.
541
00:37:36,080 --> 00:37:38,936
But we are trapped under a wooden roof.
542
00:37:38,960 --> 00:37:40,640
What do you suggest then, Lady?
543
00:37:41,280 --> 00:37:43,320
- That you give yourself over?
- Yes.
544
00:37:44,080 --> 00:37:47,096
Haesten's right. Why should I live
when so many others have died?
545
00:37:47,120 --> 00:37:50,096
Haesten has never
spoken the truth in his life!
546
00:37:50,120 --> 00:37:51,740
Do not say as much again. Never.
547
00:37:52,400 --> 00:37:54,280
Or those men have died for no reason.
548
00:38:03,720 --> 00:38:06,576
Your men have arrived
at the River Ouse, I'm told.
549
00:38:06,600 --> 00:38:07,720
That was the message.
550
00:38:08,520 --> 00:38:09,520
That is good news.
551
00:38:11,600 --> 00:38:14,000
We will rise early tomorrow
and quicken our pace.
552
00:38:15,320 --> 00:38:16,640
Why expend our strength?
553
00:38:19,080 --> 00:38:21,080
The first battle is always in the mind.
554
00:38:21,920 --> 00:38:23,256
Alfred'll have his spies.
555
00:38:23,280 --> 00:38:26,200
When they see us,
I want Bloodhair's men alongside with us.
556
00:38:26,880 --> 00:38:30,080
I want us to be a swarm, one army.
557
00:38:33,960 --> 00:38:36,160
Then we will rise early
and quicken our pace.
558
00:38:36,920 --> 00:38:37,976
What of Haesten?
559
00:38:38,000 --> 00:38:41,096
I expect him to keep his word
and protect us from the east,
560
00:38:41,120 --> 00:38:42,720
attack from the east.
561
00:38:49,480 --> 00:38:51,736
Only when we have sight
of the enemy in battlefield
562
00:38:51,760 --> 00:38:54,056
can we discuss exactly how we fight.
563
00:38:54,080 --> 00:38:55,120
Agreed.
564
00:38:58,160 --> 00:39:00,296
Are you away to sow another seed, cousin?
565
00:39:00,320 --> 00:39:03,000
- I'm away to my bed, Cnut.
- Alone?
566
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
Ragnar.
567
00:39:14,633 --> 00:39:15,633
Again?
568
00:39:17,800 --> 00:39:18,800
Yes.
569
00:39:20,440 --> 00:39:22,600
It's the last time, I promise.
570
00:39:25,920 --> 00:39:27,060
One more son.
571
00:39:28,000 --> 00:39:29,180
I swear.
572
00:39:30,200 --> 00:39:31,780
If it's not, I'll take your cock.
573
00:39:41,720 --> 00:39:42,800
I swear.
574
00:40:00,640 --> 00:40:02,200
Aethelwold, my friend.
575
00:40:04,480 --> 00:40:05,600
How are you?
576
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Alive still, which is good.
577
00:40:11,160 --> 00:40:13,160
I have been thinking on what you said...
578
00:40:14,480 --> 00:40:16,960
about Ragnar and the likelihood
of him killing me.
579
00:40:18,560 --> 00:40:19,456
Soon.
580
00:40:19,480 --> 00:40:21,840
Yes, soon. Thank you for reminding me.
581
00:40:25,360 --> 00:40:26,880
I was thinking that perhaps...
582
00:40:29,280 --> 00:40:30,560
I should kill him first.
583
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Is that a plan at all?
584
00:40:38,920 --> 00:40:41,240
At least you are not laughing
at the idea.
585
00:40:42,880 --> 00:40:43,920
How?
586
00:40:45,960 --> 00:40:47,016
How would you kill him?
587
00:40:47,040 --> 00:40:49,456
In his sleep. I'm not gonna fight him.
588
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
- When?
- Soon.
589
00:40:53,920 --> 00:40:55,920
Sooner than he kills me.
590
00:40:57,200 --> 00:40:59,040
- Tonight?
- Tonight?
591
00:41:00,800 --> 00:41:02,816
I don't know,
the idea's only just come to me.
592
00:41:02,840 --> 00:41:03,920
It should be tonight.
593
00:41:05,760 --> 00:41:06,976
Tomorrow we quicken our pace.
594
00:41:07,000 --> 00:41:09,536
Tomorrow we begin to think about
the battle ahead.
595
00:41:09,560 --> 00:41:13,160
Tomorrow, Ragnar will become
a different man.
596
00:41:18,160 --> 00:41:19,360
Once it is done...
597
00:41:22,240 --> 00:41:25,080
you will have my protection, friend.
598
00:41:33,120 --> 00:41:34,320
Very well.
599
00:41:36,320 --> 00:41:37,480
Tonight.
600
00:41:48,000 --> 00:41:49,776
- The ale is good.
- Yeah, it is.
601
00:41:49,800 --> 00:41:50,840
Very good.
602
00:41:53,040 --> 00:41:55,336
To the creators of fine ale!
603
00:41:56,640 --> 00:41:59,000
May God... bless them.
604
00:42:00,240 --> 00:42:03,840
May the gods bless them. Him.
605
00:42:15,600 --> 00:42:18,536
All doors have been blocked
on the outside apart from that one.
606
00:42:18,560 --> 00:42:19,840
Will they set a fire?
607
00:42:20,520 --> 00:42:22,296
Not yet. He will want you alive.
608
00:42:22,320 --> 00:42:25,256
We should fight, Lord.
We should open the doors and fight.
609
00:42:25,280 --> 00:42:27,216
- And die?
- It's as good a plan as any.
610
00:42:27,240 --> 00:42:29,896
Osferth, you'll open the door
on my word and retreat.
611
00:42:29,920 --> 00:42:33,040
We form a shield wall
and then we negotiate.
612
00:42:33,600 --> 00:42:34,936
Negotiate?
613
00:42:34,960 --> 00:42:36,480
Haesten will want his prize.
614
00:42:37,200 --> 00:42:38,360
To the door!
615
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
If you truly belong to me...
616
00:42:44,360 --> 00:42:45,720
you will do as I ask.
617
00:42:46,640 --> 00:42:47,640
In return,
618
00:42:48,320 --> 00:42:49,816
I will not abandon you.
619
00:42:49,840 --> 00:42:51,000
I will come for you.
620
00:42:56,600 --> 00:42:59,056
- You're choosing her over me?
- I am keeping us alive.
621
00:42:59,080 --> 00:43:01,400
- By making me a prize.
- I will not abandon you.
622
00:43:04,520 --> 00:43:05,840
I will lie with you.
623
00:43:09,240 --> 00:43:11,560
You shall remain cursed
until your word is made true.
624
00:43:12,640 --> 00:43:15,480
Your life shall wither, Uhtred,
until you find me.
625
00:43:16,000 --> 00:43:17,220
And I will find you.
626
00:43:18,800 --> 00:43:19,980
Shield wall ready!
627
00:43:26,160 --> 00:43:29,180
Lord, there is something happening.
628
00:43:29,800 --> 00:43:31,480
Every man at the ready.
629
00:43:32,040 --> 00:43:33,160
Every sword!
630
00:43:35,640 --> 00:43:37,600
Lift the bar and open the door.
631
00:43:43,240 --> 00:43:44,456
Move!
632
00:43:49,400 --> 00:43:52,296
I count a few more than thirty
of the bastards.
633
00:43:52,320 --> 00:43:54,696
Fight, Haesten, and you will lose men.
634
00:43:54,720 --> 00:43:57,720
- Many men, I guarantee it.
- I have many men.
635
00:43:58,280 --> 00:44:00,440
But you have just the one life!
636
00:44:01,280 --> 00:44:02,860
And I plan to take it.
637
00:44:03,640 --> 00:44:04,896
Move out!
638
00:44:09,680 --> 00:44:12,136
Dagfinn! Easy, easy!
639
00:44:23,080 --> 00:44:25,160
I will not leave without her, Uhtred.
640
00:44:26,040 --> 00:44:29,336
I may lose men,
but you will lose everything,
641
00:44:29,360 --> 00:44:31,536
and the bitch will still be mine.
642
00:44:31,560 --> 00:44:35,920
Then take her,
because that is what you will have to do.
643
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
Or we can strike a bargain.
644
00:44:39,360 --> 00:44:41,360
One woman in place of another.
645
00:44:42,080 --> 00:44:44,000
I am in no need of a nun.
646
00:44:45,440 --> 00:44:48,300
- Who is this woman?
- Skade. The seer.
647
00:44:50,593 --> 00:44:51,593
Finan.
648
00:44:57,480 --> 00:44:58,896
She is yours.
649
00:44:58,920 --> 00:45:01,696
In return, you and your men
ride clear of this place
650
00:45:01,720 --> 00:45:02,936
and do not return.
651
00:45:02,960 --> 00:45:04,520
She is not yours to give.
652
00:45:05,280 --> 00:45:08,080
- She belongs to Bloodhair.
- I belong to the man I choose.
653
00:45:09,000 --> 00:45:11,856
The man who has the will to lead,
to conquer.
654
00:45:11,880 --> 00:45:13,640
Bloodhair is not that man.
655
00:45:14,480 --> 00:45:17,720
She has seen Alfred's death...
and in battle.
656
00:45:18,480 --> 00:45:21,540
Her man will benefit
from that death, greatly.
657
00:45:23,000 --> 00:45:24,060
Is this true?
658
00:45:26,320 --> 00:45:27,360
It's true.
659
00:45:30,720 --> 00:45:32,020
May I approach?
660
00:45:32,400 --> 00:45:36,600
Uhtred, you cannot bargain
with this sack of chicken shit.
661
00:45:40,160 --> 00:45:41,700
You're close enough.
662
00:45:43,640 --> 00:45:47,376
If a bargain is made, I will not be
handed over like you would a whore.
663
00:45:47,400 --> 00:45:49,420
I will walk to my new Lord.
664
00:45:50,000 --> 00:45:52,256
And should either man
go back on his word,
665
00:45:52,280 --> 00:45:54,480
I shall see he is tormented till the end.
666
00:45:55,480 --> 00:45:56,640
I swear.
667
00:45:57,960 --> 00:46:01,320
Do we have an agreement?
Skade in place of Aethelflaed?
668
00:46:07,789 --> 00:46:08,936
Agreed.
669
00:46:08,960 --> 00:46:10,160
The seer is mine.
670
00:46:10,800 --> 00:46:12,936
Then step back and she will walk to you.
671
00:46:12,960 --> 00:46:15,340
- And then you leave.
- I will.
672
00:46:20,640 --> 00:46:24,160
And you are cursed once more,
Uhtred of Bebbanburg.
673
00:46:25,800 --> 00:46:27,100
You shall wither!
674
00:46:28,640 --> 00:46:29,640
Go.
675
00:46:31,680 --> 00:46:33,160
Open, let her pass.
676
00:46:42,560 --> 00:46:45,720
This does not mean the princess
is forgiven, Uhtred.
677
00:46:46,600 --> 00:46:48,856
She is safe for now, no more than that.
678
00:46:48,880 --> 00:46:50,720
Leave. Go.
679
00:47:03,320 --> 00:47:05,320
Your life is not your own, Lord.
680
00:47:15,280 --> 00:47:16,280
Lord.
681
00:47:17,400 --> 00:47:18,480
Aethelhelm.
682
00:47:19,320 --> 00:47:20,680
How good of you to join me.
683
00:47:21,480 --> 00:47:24,520
I thought it fitting that
our first meeting should be at prayers.
684
00:47:25,360 --> 00:47:28,480
My Lord King, it's an honor to be asked.
685
00:47:29,600 --> 00:47:31,736
And this, if I am not mistaken,
must be Edward?
686
00:47:31,760 --> 00:47:32,800
Lord.
687
00:47:33,560 --> 00:47:36,100
I too am happy to see you
here at Winchester.
688
00:47:38,720 --> 00:47:40,936
I look forward to meeting
your daughter, Aelflaed,
689
00:47:40,960 --> 00:47:43,440
but only at a time that you think fit,
of course.
690
00:47:44,040 --> 00:47:45,416
Charming.
691
00:47:45,440 --> 00:47:48,536
Aethelhelm, I shall bring you
into my confidence immediately.
692
00:47:48,560 --> 00:47:49,840
War is coming.
693
00:47:50,640 --> 00:47:52,240
Your lands are under threat.
694
00:47:53,360 --> 00:47:56,080
Danes are marching in numbers
from north to south.
695
00:47:57,000 --> 00:48:00,480
Let us pray for the strength and
fortitude to defeat them once again.
696
00:48:03,640 --> 00:48:04,760
Join me.
697
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
I am... to my bed.
698
00:48:27,960 --> 00:48:30,440
Good night! Good night!
50619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.