All language subtitles for shinobi no mono 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,634 --> 00:00:05,634 A DAIEl COMBANY, LTD. PRODUCTION 2 00:00:18,852 --> 00:00:28,739 MONTH 5 DAY 8,1615 THE SUMMER CAMHAIGN OF OSAKA HAD REACHED THE CLIMAX. 3 00:00:44,011 --> 00:00:45,547 - Father, the tower! 4 00:00:50,083 --> 00:00:51,118 "Oh. my! 5 00:00:51,218 --> 00:00:52,219 - Mother! 6 00:01:01,061 --> 00:01:02,005 - Reporting! 7 00:01:02,095 --> 00:01:05,133 The tower has been destroyed. It's been burned to the ground! 8 00:01:07,301 --> 00:01:09,076 - Kill all of them! 9 00:01:09,803 --> 00:01:14,513 Not only the Toyotomi, but also the other lords who took their side! 10 00:01:15,409 --> 00:01:18,947 Especially get Sanada Yukimura! 11 00:01:24,017 --> 00:01:25,963 - Father! - Get a doctor! 12 00:01:26,920 --> 00:01:27,990 - Saizo. 13 00:01:29,723 --> 00:01:30,861 - Don't die! 14 00:01:32,359 --> 00:01:35,203 War means we have to win! 15 00:01:36,530 --> 00:01:41,843 - Why? Is it your intent to die with the castle? 16 00:01:42,769 --> 00:01:44,339 - No, I'm not going to die! 17 00:01:44,938 --> 00:01:49,284 My lord, are you going to give up to leyasu without fighting back? 18 00:01:58,118 --> 00:01:59,529 Lord, please hurry! 19 00:02:05,492 --> 00:02:08,632 - Well, when are we going to find Yukimura's body? 20 00:02:08,929 --> 00:02:13,571 - Sir. We're looking everywhere in the castle, so we'll find him soon. 21 00:02:14,568 --> 00:02:15,774 - Soon? 22 00:02:16,336 --> 00:02:18,441 It's been quite a while since the castle has fallen. 23 00:02:19,673 --> 00:02:20,706 Hidetada! 24 00:02:20,707 --> 00:02:25,707 Tell my army that whoever finds Sanada Yukimura's body will get 25 00:02:26,680 --> 00:02:29,058 a 500 koku reward right away! 26 00:02:29,182 --> 00:02:30,752 Tell them "Right away." Understood? 27 00:02:31,084 --> 00:02:31,892 ' Sir! 28 00:02:31,952 --> 00:02:32,987 - Reporting! 29 00:02:33,820 --> 00:02:35,390 - Hanzo, come closer! 30 00:02:37,791 --> 00:02:41,827 - Our men have informed me that 31 00:02:41,828 --> 00:02:46,709 a small boat went down the Ajigawa River at dawn. 32 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 - A boat went down the Ajigawa River at dawn? 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,076 - Yes, there were three men in the boat. 34 00:02:51,371 --> 00:02:55,841 Two were impossible to identify, 35 00:02:55,842 --> 00:03:01,451 but the one who rowed the boat was dressed in black. 36 00:03:01,948 --> 00:03:03,256 - It must be Kirigakure! 37 00:03:04,151 --> 00:03:05,528 He did it! 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,363 Kirigakure Saizo! 39 00:03:08,622 --> 00:03:15,562 TALES OF THE NINJA (Shinobi no Nlono) SAIZO OF THE MIST RETURNS (Zoku Kirigakure Saizo) 40 00:03:16,663 --> 00:03:19,269 Screenplay by: Planning by: TAKAIWA Hajime ITO Takero 41 00:03:19,433 --> 00:03:22,607 Art Direction: Photography by: NISHIOKA Yoshinobu MAKIU RA Chishi Music by: Lighting by: Sound by: IKENO Sei YAMASHITA Reijiro OTANI lwao 42 00:03:22,769 --> 00:03:26,615 Assistant Director: Fight Choreography: Editor: KURODA Yoshiyuki KUSUMOTO Eiichi TANIGUCHI Toshio Production Chief: Sound Effects: Set Design: OSUGA Minoru KU RASHIMA Nobu KAJITANI Kazuo 43 00:03:26,773 --> 00:03:27,945 Cast 44 00:03:28,108 --> 00:03:30,611 ICHIKAWA Raizo 45 00:03:30,777 --> 00:03:33,849 JO Kenzaburo _ (mAKAvAMA Tomisaburo) FUJIMURA Shiho FUJI Yuklko 46 00:03:33,980 --> 00:03:37,189 SAWAMURA Sonosuke OZAWA Eitaro INABA Yoshio GOMI Ryutaro KOBAYASHI Katsuhiko 47 00:03:37,317 --> 00:03:41,197 NAKAMU RA Yutaka MO RITA Nlanabu NIYOJO Nlasako DATE Saburo NIIZUHARA Koichi FUJIYAIVIA Koji SHINIADA Ryuzo 48 00:03:41,321 --> 00:03:45,201 NAN BU Shozo YAJINIA Yotaro TANIAKI Kazue ASANO Shinjiro ARAKI Shirlobu FUNAKI Yoichi HAYASHI Hiroshi 49 00:03:45,325 --> 00:03:49,205 IVIORITA Kelfi FUJIHARU Tamotsu KUROKI Hideo FUJIKAVVA Jun HANAMURA Hideki HIRAIZUBIII Seishichiro KASUGA Kiyoshi 50 00:03:49,329 --> 00:03:53,334 Directed by: IKEHIRO Kazuo 51 00:04:09,049 --> 00:04:10,619 Their destination will be Satsuma. 52 00:04:10,984 --> 00:04:12,361 This is the only place. 53 00:04:13,053 --> 00:04:15,363 - But, Satsuma is so far. 54 00:04:15,489 --> 00:04:17,469 - Where else could they go? 55 00:04:18,325 --> 00:04:23,638 Once they left Osaka, they went through Setouchi or Kisuido. 56 00:04:24,097 --> 00:04:29,342 But there's only one place where Yukimura feels safe. 57 00:04:30,403 --> 00:04:33,572 After Sekigahara, the relationship between Shimazu and Toyotomi 58 00:04:33,573 --> 00:04:36,349 clans has become very close and we have to be careful. 59 00:04:37,410 --> 00:04:41,187 Even though Shimazu's lshi Nyudo has retired, he still is alive. 60 00:04:41,782 --> 00:04:44,450 He lives in the castle surrounded by a natural fortress, 61 00:04:44,451 --> 00:04:46,829 and won't let anybody in. 62 00:04:47,754 --> 00:04:50,132 He's quietly waiting for a chance to rebel. 63 00:04:51,825 --> 00:04:52,929 - Hanzo! 64 00:04:53,527 --> 00:04:54,870 See what he's doing? 65 00:05:20,520 --> 00:05:21,931 - Wait until night! 66 00:05:35,402 --> 00:05:37,814 - Kirigakure, is this the right direction? 67 00:05:38,138 --> 00:05:39,947 - Don't worry, sir. 68 00:05:40,674 --> 00:05:42,813 We'll get to the port of Saika very soon. 69 00:05:42,976 --> 00:05:44,343 Once we arrive, 70 00:05:44,344 --> 00:05:46,881 there are many illegal trading boats to the Ryukyu Islands. 71 00:05:47,080 --> 00:05:49,788 It will be very easy to get to Satsuma from there. 72 00:05:57,657 --> 00:05:58,761 - What is it? 73 00:06:00,193 --> 00:06:01,729 - Someone is following us by boat. 74 00:06:23,617 --> 00:06:24,925 One... 75 00:06:25,318 --> 00:06:26,592 Two... 76 00:06:26,987 --> 00:06:28,125 Three boats. 77 00:06:28,588 --> 00:06:29,589 - Father! 78 00:06:29,789 --> 00:06:30,790 - Quiet, please! 79 00:06:30,891 --> 00:06:32,302 L, Saizo, will go look. 80 00:06:33,460 --> 00:06:36,236 If they're the enemy, I will stop them. 81 00:06:36,496 --> 00:06:37,941 Please wait here for a moment! 82 00:07:38,792 --> 00:07:39,862 - What's wrong?! 83 00:08:20,133 --> 00:08:22,170 - It must be Kirigakure! Be careful! 84 00:08:26,039 --> 00:08:27,712 - Kirigakure! 85 00:08:29,209 --> 00:08:30,916 Kirigakure! 86 00:08:39,219 --> 00:08:41,358 - Daisuke! 87 00:10:05,071 --> 00:10:08,109 SATSU MA 88 00:10:19,886 --> 00:10:21,888 - Oh, Kirigakure! Good job! 89 00:10:22,322 --> 00:10:24,323 Without your help, 90 00:10:24,324 --> 00:10:28,033 one of the great warriors of this world would have been lost. 91 00:10:29,529 --> 00:10:34,299 Since you've come as far as Satsuma, 92 00:10:34,300 --> 00:10:37,281 you must have some plans. 93 00:10:37,537 --> 00:10:38,777 - Yes. 94 00:10:39,405 --> 00:10:44,980 After we lost the Summer Campaign of Osaka, 95 00:10:45,545 --> 00:10:48,380 I tried to commit suicide, 96 00:10:48,381 --> 00:10:52,921 but Kirigakure said to fight back. 97 00:10:53,586 --> 00:10:56,863 So I decided to do that. 98 00:10:57,390 --> 00:10:58,869 - That's great! 99 00:11:00,093 --> 00:11:03,336 Ever since the Battle of Sekigahara we're waiting for the right time. 100 00:11:04,430 --> 00:11:06,501 I'll help you any way I can! 101 00:11:06,766 --> 00:11:07,870 - Thank you so much. 102 00:11:08,968 --> 00:11:14,748 From now on, war depends on the quality of firearms and ammunition. 103 00:11:15,708 --> 00:11:18,977 I believe that taking control of the 'Tanegashima' (Japanese gunsmiths) 104 00:11:18,978 --> 00:11:22,152 is the fastest way to win the war. 105 00:11:22,682 --> 00:11:23,717 - That's right! 106 00:11:25,018 --> 00:11:26,053 Lehisa! 107 00:11:26,553 --> 00:11:31,059 Now, Sanada and Shimazu clans have joined. 108 00:11:31,591 --> 00:11:33,901 We'll take over the whole country soon! 109 00:11:34,160 --> 00:11:35,935 - Father, he is not Lord Sanada! 110 00:11:36,162 --> 00:11:38,005 - Oh, that's right. 111 00:11:38,698 --> 00:11:42,737 Minami Haruyuki-dono and Amamiya Teruzo. 112 00:11:45,305 --> 00:11:46,939 - Father, 113 00:11:46,940 --> 00:11:48,817 a merchant from Tanegashima 114 00:11:48,942 --> 00:11:53,652 will be here soon to show his new guns before they are contributed to leyasu. 115 00:11:54,547 --> 00:11:56,584 I may check him out secretly. 116 00:11:57,116 --> 00:11:58,151 - Go ahead! 117 00:12:05,992 --> 00:12:07,994 This gun is the new style? 118 00:12:08,494 --> 00:12:09,404 - Yes. 119 00:12:09,596 --> 00:12:12,475 This is a prototype. 120 00:12:12,932 --> 00:12:17,677 I brought it as your special gift. 121 00:12:17,770 --> 00:12:19,306 - Thank you so much. I'll accept it. 122 00:12:19,872 --> 00:12:24,981 - But, please tell Lord leyasu that my products are of high quality. 123 00:12:25,111 --> 00:12:26,488 - Oh, yes. 124 00:12:26,846 --> 00:12:29,224 Let me see your goods. 125 00:12:33,753 --> 00:12:37,462 - It will shoot three rounds at once. 126 00:12:39,325 --> 00:12:41,566 - What a great weapon! 127 00:12:42,061 --> 00:12:47,238 - We got the blueprint from Portugal and we made it ourselves. 128 00:12:47,700 --> 00:12:48,701 - I see. 129 00:12:50,036 --> 00:12:51,538 Well, Hisanao-dono... 130 00:12:51,838 --> 00:12:54,910 By any chance, can I see your blueprint? 131 00:12:55,041 --> 00:12:56,486 - There's no way. 132 00:12:56,976 --> 00:13:00,890 Guns are the lives of the people in Tanegashima. 133 00:13:01,614 --> 00:13:04,449 Even at Lord Shimazu's request, 134 00:13:04,450 --> 00:13:06,987 I must respectfully decline. 135 00:13:16,195 --> 00:13:17,299 - How is it? 136 00:13:18,131 --> 00:13:20,907 - Oh, it is a great gun! 137 00:13:21,668 --> 00:13:24,342 There is no comparison to the usual firearms. 138 00:13:24,604 --> 00:13:30,714 - The performance of this new weapon can match three men. 139 00:13:30,877 --> 00:13:33,858 - I really want to get this new gun. 140 00:13:34,280 --> 00:13:36,648 If we can get exclusive control of this new product, 141 00:13:36,649 --> 00:13:39,357 our army will equal 100,000 men. 142 00:13:40,653 --> 00:13:42,030 H oweve r, 143 00:13:42,622 --> 00:13:47,537 I wonder how Portugal can make this fine a weapon since they don't have high quality iron? 144 00:13:47,994 --> 00:13:51,863 - But Tanegashima is strictly prohibited from trading with 145 00:13:51,864 --> 00:13:53,775 anyone other than Portugal? 146 00:13:53,900 --> 00:13:55,038 - Yes, I know. 147 00:13:56,436 --> 00:13:59,271 If we can solve this mystery, 148 00:13:59,272 --> 00:14:08,659 we can control Tanegashima and their new guns. 149 00:14:09,916 --> 00:14:10,986 - That's right. 150 00:14:12,485 --> 00:14:17,485 Lehisa send a secret message to Date, Fukushima, and Kato that 151 00:14:18,091 --> 00:14:20,970 the day of our revolution is near! 152 00:14:21,327 --> 00:14:23,603 - Yes, and when will it come. 153 00:14:25,231 --> 00:14:28,212 - Only the 'Daijo-daijin' (Chancellor) is above the 'Seii-taishogun' (Shogun). 154 00:14:29,102 --> 00:14:31,946 I'm sure leyasu will be appointed as the chancellor. 155 00:14:32,739 --> 00:14:36,241 In order to accept this promotion, 156 00:14:36,242 --> 00:14:39,223 he will be coming to Kyoto within six months to a year. 157 00:14:40,179 --> 00:14:41,419 That's the time to move. 158 00:14:42,281 --> 00:14:45,956 - We have to be ready until that time. 159 00:14:46,419 --> 00:14:47,193 - Yes. 160 00:14:47,787 --> 00:14:49,421 - If it is so, 161 00:14:49,422 --> 00:14:52,665 we must go to Tanegashima as soon as possible. 162 00:15:06,339 --> 00:15:09,377 SUNPU 163 00:15:16,315 --> 00:15:18,522 - Tanegashima is a great place for guns. 164 00:15:19,051 --> 00:15:24,296 There's no comparison to the ones from England by Miura Anjin. 165 00:15:25,224 --> 00:15:29,001 - It is my great pleasure to show you our products. 166 00:15:29,395 --> 00:15:31,463 Since your great victory at Osaka, 167 00:15:31,464 --> 00:15:35,367 the whole country is under our Lord leyasu, 168 00:15:35,368 --> 00:15:37,109 and we can enjoy peace once again. 169 00:15:37,170 --> 00:15:39,237 For your great victory, 170 00:15:39,238 --> 00:15:41,548 I brought these guns as gifts for you, sir. 171 00:15:41,741 --> 00:15:42,981 - Well, well. 172 00:15:43,409 --> 00:15:47,448 Who knows when we might need them again? 173 00:15:47,780 --> 00:15:52,250 - However, since we searched the entire country, day and night 174 00:15:52,251 --> 00:15:54,925 we've captured almost all of the Toyotomi and their allies. 175 00:15:55,388 --> 00:15:56,594 - Well, well. 176 00:15:56,989 --> 00:16:01,438 Sometimes the prey you really want escapes from the trap. 177 00:16:02,161 --> 00:16:04,162 By the way, 178 00:16:04,163 --> 00:16:07,167 Satsuma will be the perfect place for hiding out. 179 00:16:07,700 --> 00:16:11,477 You have to pay extra attention to your region. 180 00:16:11,838 --> 00:16:13,078 - Of course. 181 00:16:13,906 --> 00:16:16,477 I put tight security and stationed extra men all over. 182 00:16:16,909 --> 00:16:20,278 - I heard a rumor that somebody 183 00:16:20,279 --> 00:16:25,279 named Minami Haruyuki is staying at your castle. 184 00:16:47,974 --> 00:16:50,215 - I doubt leyasu knows about him. 185 00:16:50,510 --> 00:16:52,854 - No, he clearly said Minami Haruyuki. 186 00:16:53,112 --> 00:16:55,490 I'm sure leyasu knows the whole thing. 187 00:16:55,715 --> 00:16:57,092 - Why would he know about this? 188 00:16:57,650 --> 00:17:00,221 Lord Sanada has never even left the guesthouse. 189 00:17:03,356 --> 00:17:09,136 There was only you and I and the priest making tea at the time. 190 00:17:09,495 --> 00:17:14,495 That priest has been with our clan for a very long time 191 00:17:14,800 --> 00:17:18,441 and has never left this area. 192 00:17:19,438 --> 00:17:20,781 He can't be a spy. 193 00:17:20,973 --> 00:17:22,807 - Maybe not the priest, 194 00:17:22,808 --> 00:17:24,446 but I think that there are spies. 195 00:17:26,412 --> 00:17:31,486 We should warn Lord Sanada to be very careful. 196 00:17:32,652 --> 00:17:37,692 - But, I put a lot of men as security around our border. 197 00:17:38,491 --> 00:17:43,600 I wonder how they broke through. 198 00:18:48,261 --> 00:18:51,470 "Lehisa is in secret discussions with Yoshihiro." 199 00:19:01,774 --> 00:19:02,980 - Oh, young ladY! 200 00:19:03,342 --> 00:19:04,377 - Good afternoon. 201 00:19:04,577 --> 00:19:07,251 - Are you going shopping for your father today? 202 00:19:07,346 --> 00:19:08,381 - No. 203 00:19:08,781 --> 00:19:11,887 I remembered today is the anniversary of my nanny's death. 204 00:19:11,951 --> 00:19:17,594 - Oh, that's nice of you to come here and she is happy in heaven. 205 00:19:18,524 --> 00:19:24,406 I wish I could show her what a fine young lady you've grown up to be. 206 00:19:25,965 --> 00:19:29,412 - I wish she was here today. 207 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 See you later. 208 00:19:41,280 --> 00:19:42,953 - Oh, are you going home now? 209 00:19:43,482 --> 00:19:45,587 - I don't want my father to worry. 210 00:19:45,785 --> 00:19:46,763 Bye. 211 00:19:47,853 --> 00:19:49,355 - Young lady! Please wait. 212 00:19:51,190 --> 00:19:52,828 Please take this to your father. 213 00:19:53,693 --> 00:19:56,503 - What a great bird! 214 00:19:56,662 --> 00:19:59,768 - Please tell him that I shot it near the border today. 215 00:19:59,932 --> 00:20:00,933 - Thank you. 216 00:20:01,300 --> 00:20:02,210 Bye. 217 00:20:02,368 --> 00:20:04,075 - Please take care. 218 00:20:11,677 --> 00:20:14,157 Jigen-ryu Dojo KAIEDA lkkansai 219 00:20:37,503 --> 00:20:39,005 - I'm home now. 220 00:20:41,073 --> 00:20:43,451 Our old gardener shot this near the border today. 221 00:20:43,542 --> 00:20:45,215 He said it was for you, father. 222 00:20:46,912 --> 00:20:50,758 - He said he shot it around the border, right? 223 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 - Yes. 224 00:21:47,773 --> 00:21:48,843 - Ikkansai-dono! 225 00:21:50,643 --> 00:21:51,883 What good timing! 226 00:21:52,411 --> 00:21:54,288 Our lord wants to see you. 227 00:21:54,380 --> 00:21:57,122 I was on my way to pick you up. 228 00:21:58,551 --> 00:21:59,825 Please come. 229 00:22:46,866 --> 00:22:48,402 - Traitors! 230 00:22:49,468 --> 00:22:50,538 Die! 231 00:22:59,879 --> 00:23:02,883 An old proverb says: "Doubt those around you like thieves." 232 00:23:03,516 --> 00:23:07,760 But they were our clan's most trustworthy members. 233 00:23:08,954 --> 00:23:12,060 I just can't believe that they were spies. 234 00:23:12,458 --> 00:23:16,461 Besides, since leyasu imposed martial law to control the daimyo, 235 00:23:16,462 --> 00:23:21,878 the Shimazu clan came close to being severely punished. 236 00:23:22,234 --> 00:23:24,111 But Kirigakure saved us! 237 00:23:25,905 --> 00:23:28,385 - Kirigakure, thank you. 238 00:23:28,941 --> 00:23:31,251 You are the lifesaver of the Shimazu clan. 239 00:23:32,111 --> 00:23:34,955 - Yes, but the problem is from now on. 240 00:23:35,881 --> 00:23:39,727 I believe that leyasu knows more than we give him credit for. 241 00:23:40,819 --> 00:23:43,454 Not only who Minami Haruyuki is, 242 00:23:43,455 --> 00:23:45,992 but our plans as well. 243 00:23:46,358 --> 00:23:47,928 - That's right. 244 00:23:48,661 --> 00:23:50,902 We have to come up with some new plans soon. 245 00:23:51,397 --> 00:23:53,741 Otherwise, we'll fall into leyasu's trap. 246 00:23:54,033 --> 00:23:58,573 - By the way, we have to get to Tanegashima. 247 00:23:59,071 --> 00:24:00,607 - I'll go by myself. 248 00:24:01,240 --> 00:24:02,719 - By yourself? 249 00:24:02,908 --> 00:24:04,854 - If we're together, we'll get spotted quite easily. 250 00:24:05,010 --> 00:24:06,990 I can move much faster alone. 251 00:24:07,580 --> 00:24:10,789 I'll come back with the secrets of Tanegashima. 252 00:24:11,383 --> 00:24:16,662 Until then, please stay somewhere safe. 253 00:24:16,822 --> 00:24:17,960 - We have no choice. 254 00:24:18,157 --> 00:24:22,003 Sanada-dono, let Kirigakure handle this. 255 00:24:24,129 --> 00:24:25,403 Well... 256 00:24:25,764 --> 00:24:28,040 Where is a safe place for Lord Sanada? 257 00:24:28,667 --> 00:24:30,408 - How about lbusuki? 258 00:24:31,036 --> 00:24:32,879 - That's a great place. 259 00:24:33,973 --> 00:24:36,453 We have a place with a hot spring called lbusuki. 260 00:24:36,809 --> 00:24:39,510 We have a cabin there, 261 00:24:39,511 --> 00:24:42,048 and it's a perfect place to hide. 262 00:24:42,881 --> 00:24:45,122 I'll take you there tomorrow. 263 00:24:45,584 --> 00:24:46,654 - Thank you very much. 264 00:24:47,653 --> 00:24:50,224 When are you leaving for Tanegashima? 265 00:24:51,056 --> 00:24:54,265 - As soon as I can find a ship going there. 266 00:25:40,939 --> 00:25:41,974 Don't die! 267 00:25:43,175 --> 00:25:45,910 Your father didn't want you to get involved, 268 00:25:45,911 --> 00:25:48,016 so he was hiding it from you! 269 00:25:49,114 --> 00:25:51,526 - Who are you? - Kirigakure Saizo. 270 00:25:53,952 --> 00:25:56,159 I'm the one who found out your father's crime. 271 00:25:58,390 --> 00:26:01,225 Being a ninja, 272 00:26:01,226 --> 00:26:03,263 we must not have human emotions. 273 00:26:04,163 --> 00:26:06,973 We have to accomplish our mission, no matter what. 274 00:26:09,535 --> 00:26:14,075 Like your father, I can't stop until I die! 275 00:26:27,052 --> 00:26:29,020 But you have to live, 276 00:26:29,021 --> 00:26:33,026 and find happiness as a woman! 277 00:26:33,992 --> 00:26:37,439 - How can I live without my father? 278 00:26:38,330 --> 00:26:40,832 If you hadn't come to Satsuma, 279 00:26:40,833 --> 00:26:42,642 my father would be alive today. 280 00:26:43,569 --> 00:26:46,675 You killed my father! 281 00:26:47,105 --> 00:26:48,448 - That's right. 282 00:26:49,441 --> 00:26:51,079 But I have to do my job! 283 00:26:52,177 --> 00:26:54,748 Being a ninja, I have no choice! 284 00:27:03,389 --> 00:27:05,391 - Young lady! Come with us! 285 00:27:05,791 --> 00:27:07,202 - This girl had nothing to do with it! 286 00:27:07,259 --> 00:27:08,465 - Please do not interfere with us. 287 00:27:08,727 --> 00:27:10,707 - I'll talk to your lord! 288 00:27:10,829 --> 00:27:12,001 - It's an order from our lord! 289 00:27:12,331 --> 00:27:13,469 O - Stop! “t of my Way! 290 00:27:33,419 --> 00:27:36,559 TAN EGASHINIA 291 00:28:21,333 --> 00:28:23,609 - That's very delicious. 292 00:28:29,107 --> 00:28:30,450 Do you want some? 293 00:28:36,849 --> 00:28:37,850 . Hey- 294 00:29:44,416 --> 00:29:46,521 - Are you running from the authorities? 295 00:29:50,989 --> 00:29:52,263 Don't worry. 296 00:29:53,292 --> 00:29:58,674 They want to follow anyone from outside of Tanegashima. 297 00:30:03,368 --> 00:30:05,041 Where did you come from? 298 00:30:06,371 --> 00:30:08,351 - Satsuma, to make some money. 299 00:30:11,476 --> 00:30:13,217 - No...! Let me go! 300 00:30:14,613 --> 00:30:15,921 - You...! 301 00:30:16,848 --> 00:30:17,883 - Sister! 302 00:30:19,151 --> 00:30:20,186 " Stop it! 303 00:30:20,986 --> 00:30:22,056 - Get lost! 304 00:30:46,011 --> 00:30:47,456 Well, you're very good. 305 00:31:08,767 --> 00:31:10,405 - Thank you so much. 306 00:31:11,369 --> 00:31:12,473 - Are you sisters? 307 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 - This is my little sister, Manazuru. 308 00:31:14,806 --> 00:31:16,046 I am Akemi. 309 00:31:16,942 --> 00:31:19,013 - Who was the Chinese man? 310 00:31:20,045 --> 00:31:21,319 - His name is Ryuhi. 311 00:31:22,080 --> 00:31:24,788 He says he's a businessman, but he has such a bad temper. 312 00:31:25,183 --> 00:31:26,924 - Why don't you go to the authorities? 313 00:31:27,052 --> 00:31:31,091 - No, the authorities can't do anything about the Chinese. 314 00:31:32,024 --> 00:31:33,526 They owe something to them. 315 00:31:34,426 --> 00:31:35,598 - Can't help. 316 00:31:42,667 --> 00:31:44,078 I'm going home. 317 00:31:44,369 --> 00:31:45,473 - So soon? 318 00:31:57,949 --> 00:31:59,019 - Wait! 319 00:32:00,886 --> 00:32:02,524 I didn't get your name. 320 00:32:03,488 --> 00:32:05,024 - I don't care about my name. 321 00:32:06,024 --> 00:32:07,059 - Tell me! 322 00:32:10,762 --> 00:32:11,900 - Teruzo is my name. 323 00:32:14,366 --> 00:32:15,572 - Would you come again? 324 00:32:16,835 --> 00:32:21,147 - Well, I have my job and I can't drink all the time. 325 00:32:25,277 --> 00:32:28,656 - After you finish your job, you can go back to Satsuma. 326 00:32:31,983 --> 00:32:33,929 I want to go back, too. 327 00:32:38,557 --> 00:32:40,662 I hope somebody will take me there. 328 00:32:43,028 --> 00:32:45,508 - Someday, somebody will take you back there. 329 00:35:22,187 --> 00:35:24,463 "I sneaked into a gun factory today. 330 00:35:24,856 --> 00:35:26,665 "It has security as tight as that of a fortress. 331 00:35:26,791 --> 00:35:29,237 "The blast furnace is especially well protected. 332 00:35:29,861 --> 00:35:35,675 "I believe that's clear evidence of secret use of the blast furnace. 333 00:35:36,234 --> 00:35:42,708 "Besides, the Chinese man named Ryuhi needs to be investigated." 334 00:36:39,998 --> 00:36:41,068 - Teruzo-san! 335 00:36:42,901 --> 00:36:44,073 You came! 336 00:36:45,036 --> 00:36:48,483 - Maybe the man is a Shimazu clan spy. 337 00:36:48,640 --> 00:36:49,710 - Then, what is it? 338 00:36:49,841 --> 00:36:53,948 - The explosion at the gun factory could have been his doing. 339 00:36:54,112 --> 00:36:55,614 - So, what do you want to say? 340 00:36:56,047 --> 00:36:59,850 - If they find out we're illegally trading with China, 341 00:36:59,851 --> 00:37:02,525 the Shimazu clan will attack us. 342 00:37:03,388 --> 00:37:04,958 So that is why. 343 00:37:06,858 --> 00:37:09,839 - Which side do you want to take, China or Japan?! 344 00:37:12,530 --> 00:37:13,668 - What is it? 345 00:37:14,132 --> 00:37:15,202 - Money. 346 00:37:15,800 --> 00:37:18,337 Please use this money and go to the mainland with your sister. 347 00:37:18,470 --> 00:37:20,313 Find some happiness over there. 348 00:37:21,506 --> 00:37:25,750 - But, don't you need this money for yourself, Teruzo-san? 349 00:37:25,877 --> 00:37:28,153 - I can make it again. 350 00:37:31,950 --> 00:37:33,952 - Thank you. I'll take it. 351 00:37:35,220 --> 00:37:36,392 - Well, I have to go. 352 00:37:36,655 --> 00:37:37,690 - Wait! 353 00:37:38,523 --> 00:37:39,763 - Do you need anything else? 354 00:37:43,361 --> 00:37:44,965 - Are you coming with me? 355 00:37:46,965 --> 00:37:48,444 - I have my job to do. 356 00:37:52,771 --> 00:37:55,308 - I'll wait until you finish your job. 357 00:37:56,207 --> 00:37:57,413 - Don't waste your time. 358 00:37:58,877 --> 00:38:00,049 - I'll wait for you! 359 00:38:02,047 --> 00:38:03,321 - Don't wait for me! 360 00:38:03,448 --> 00:38:05,485 And find some happiness! 361 00:38:53,198 --> 00:38:58,944 - Don't forget that you are 'Kunoichi' (female ninja). 362 00:39:05,710 --> 00:39:10,625 Your father, Takebe Yotoji, 363 00:39:11,149 --> 00:39:15,154 was killed at Osaka Castle by Kirigakure Saizo. 364 00:39:18,189 --> 00:39:23,189 I promised over his dead body that his daughters will avenge him. 365 00:39:37,642 --> 00:39:42,318 Now the day has come within less than a year. 366 00:39:43,348 --> 00:39:46,488 Yotoji will be so happy in heaven. 367 00:39:48,353 --> 00:39:50,299 - Is he here on this island? 368 00:39:50,555 --> 00:39:51,590 - Yes. 369 00:39:52,457 --> 00:39:53,527 - Where? 370 00:39:54,459 --> 00:39:56,530 - Teruzo is the name he's using. 371 00:39:56,694 --> 00:39:57,729 - What? 372 00:39:59,998 --> 00:40:02,478 - He is Kirigakure Saizo. 373 00:40:02,867 --> 00:40:03,902 - Sister! 374 00:40:08,807 --> 00:40:14,758 - Ordinary techniques won't work against him. 375 00:40:17,348 --> 00:40:22,696 You have to use your feminine side as a weapon. 376 00:40:24,556 --> 00:40:28,368 Don't forget that you are ninja. 377 00:40:28,826 --> 00:40:32,296 - We have to give up on our pride as women. 378 00:40:32,764 --> 00:40:34,334 - That is correct. 379 00:40:47,512 --> 00:40:53,053 This is a fatal poison from the Habu snake of the Ryukyu Islands. 380 00:40:54,452 --> 00:40:57,956 When it gets into the body, death will occur in a matter of seconds. 381 00:40:58,790 --> 00:40:59,894 Do you understand? 382 00:41:00,291 --> 00:41:03,272 It has to get inside the body. 383 00:41:04,429 --> 00:41:05,430 - Yes. 384 00:41:07,799 --> 00:41:10,575 - Why did you come to Tanegashima? 385 00:41:11,269 --> 00:41:12,441 - For guns. 386 00:41:13,304 --> 00:41:17,753 It has nothing to do with you. 387 00:41:18,710 --> 00:41:22,954 You just have to kill him. That's all. 388 00:41:25,483 --> 00:41:26,791 What's wrong? 389 00:41:27,418 --> 00:41:29,193 Are you getting scared? 390 00:41:37,295 --> 00:41:42,335 For a female ninja there is no freedom. 391 00:41:42,700 --> 00:41:46,170 Not like this candle, which is free to go out at any moment. 392 00:42:00,919 --> 00:42:03,399 - "There's no doubt that they are trading with China. 393 00:42:03,788 --> 00:42:08,134 "I'll be back soon with strong evidence. 394 00:42:08,660 --> 00:42:11,266 "This will be my last message to you." 395 00:42:11,396 --> 00:42:12,466 "Kirigakure." 396 00:42:16,067 --> 00:42:17,569 - I can't wait! 397 00:42:18,970 --> 00:42:20,176 - We're almost there. 398 00:42:20,338 --> 00:42:21,282 - Yes. 399 00:42:21,573 --> 00:42:22,711 Show me the map. 400 00:42:33,384 --> 00:42:41,132 Date, Fukushima, and Kato have replied that they will join us. 401 00:42:42,460 --> 00:42:47,705 Namba, Hachisuka, Mori, and Kuroda will join us later. 402 00:42:47,999 --> 00:42:52,004 When we revolt against leyasu. 403 00:42:53,705 --> 00:42:59,383 - The new guns will be the key to winning this war. 404 00:43:01,279 --> 00:43:03,156 - Osaka Castle's fall was almost ten months ago. 405 00:43:03,948 --> 00:43:06,588 Leyasu will become the Daijo-daijin soon. 406 00:43:08,920 --> 00:43:12,060 Anyway, we're looking forward to hearing from Kirigakure. 407 00:43:16,027 --> 00:43:21,841 - The Shimazu think they can fool me. 408 00:43:22,400 --> 00:43:23,401 ' Yes! 409 00:43:23,601 --> 00:43:27,048 It's time to give them a hard lesson. 410 00:43:27,672 --> 00:43:30,707 - We can punish the Tanegashima 411 00:43:30,708 --> 00:43:33,382 and at the same time, we can crush the Shimazu's ambition. 412 00:43:33,678 --> 00:43:39,060 Besides, we can push Date and Fukushima into a corner as well. 413 00:43:39,984 --> 00:43:43,220 These are all perfect jobs for you, 414 00:43:43,221 --> 00:43:46,532 Priest Konchin-Suden. 415 00:43:46,691 --> 00:43:49,638 - Preaching to the people has been my long time work. 416 00:43:49,827 --> 00:43:51,431 I should do this. 417 00:43:53,698 --> 00:43:56,406 - Please leave for Satsuma at once. 418 00:44:07,679 --> 00:44:08,714 - Akemi! 419 00:44:09,180 --> 00:44:10,887 What are you doing? 420 00:44:11,849 --> 00:44:15,558 Kirigakure won't be here forever. 421 00:44:16,421 --> 00:44:20,130 There are plenty of chances to kill him. 422 00:44:23,294 --> 00:44:27,572 Are you a real ninja? 423 00:44:28,299 --> 00:44:31,143 Aren't you ashamed of yourself in front of your sister? 424 00:44:32,970 --> 00:44:36,179 Manazuru is a great lady ninja! 425 00:44:37,642 --> 00:44:40,748 By this time, she's probably slain Kirigakure! 426 00:45:34,298 --> 00:45:35,868 - My sister is late. 427 00:45:41,139 --> 00:45:42,516 Te ru zo-san . 428 00:45:42,874 --> 00:45:45,218 We can go home because of your generosity. 429 00:45:46,077 --> 00:45:47,579 Thank you so much. 430 00:45:48,579 --> 00:45:50,252 - I did it because I wanted to. 431 00:45:50,648 --> 00:45:53,219 If you thank me too much, it will make me uncomfortable. 432 00:45:55,486 --> 00:45:57,625 - This saké is our treat. 433 00:45:58,156 --> 00:45:59,191 Have some. 434 00:46:02,160 --> 00:46:03,400 Please. 435 00:46:04,662 --> 00:46:05,663 - All right. 436 00:46:42,800 --> 00:46:44,040 - He's dead! 437 00:46:45,369 --> 00:46:47,371 Kirigakure Saizo is dead! 438 00:46:50,575 --> 00:46:51,679 What are you doing? 439 00:46:52,243 --> 00:46:54,189 Our father is avenged! 440 00:46:54,479 --> 00:46:55,958 You are happy, aren't you? 441 00:46:57,248 --> 00:46:58,283 Look! 442 00:47:03,721 --> 00:47:05,826 - I don't die so easily. 443 00:47:16,968 --> 00:47:17,969 - Manazuru! 444 00:47:30,314 --> 00:47:31,486 The poison...! 445 00:47:42,793 --> 00:47:43,794 Manazuru! 446 00:47:45,029 --> 00:47:46,133 Manazuru! 447 00:48:13,257 --> 00:48:15,863 You've not only killed my father, but my sister as well...! 448 00:48:16,661 --> 00:48:18,436 - Who are you? 449 00:48:19,630 --> 00:48:21,405 - Takebe Yotoji's daughters. 450 00:48:22,433 --> 00:48:23,741 - I see. 451 00:48:24,869 --> 00:48:27,406 That's why you've been friendly with me. 452 00:48:28,072 --> 00:48:31,110 - At that time, I really did fall in love with you! 453 00:48:31,475 --> 00:48:33,421 I thought I could be happy with you! 454 00:48:35,379 --> 00:48:37,447 When I found out you killed my father, 455 00:48:37,448 --> 00:48:39,257 I couldn't control myself! 456 00:48:40,651 --> 00:48:42,786 I couldn't kill you, 457 00:48:42,787 --> 00:48:45,358 even though my sister pushed me to! 458 00:48:47,959 --> 00:48:51,406 So my sister tried to kill you because I didn't do it! 459 00:48:57,802 --> 00:48:58,803 Wait! 460 00:49:00,604 --> 00:49:03,517 Just like my father, you'll be killed someday! 461 00:49:04,442 --> 00:49:06,888 You will be killed! 462 00:49:09,780 --> 00:49:14,354 - Ninja is written as "Endure over the mind" in Chinese characters. 463 00:49:15,119 --> 00:49:16,962 I'm always ready to die. 464 00:49:41,178 --> 00:49:42,213 - Akemi! 465 00:49:46,617 --> 00:49:50,656 Now is the time to harden your heart and become a beast. 466 00:49:51,422 --> 00:49:55,598 Be evil and slay Kirigakure! 467 00:49:58,229 --> 00:50:01,733 Don't forget the way of a female ninja! 468 00:50:28,626 --> 00:50:33,626 - You already raised the price of iron 3% less than a month ago, 469 00:50:34,064 --> 00:50:36,203 and now you want to raise it another 2%! 470 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 That's absurd! 471 00:50:37,568 --> 00:50:39,775 - Then I have no choice, but to quit doing business with you. 472 00:50:40,204 --> 00:50:41,838 As you know, 473 00:50:41,839 --> 00:50:43,806 you can't make guns if you don't have our Chinese iron. 474 00:50:43,807 --> 00:50:46,083 What will happen to Tanegashima? 475 00:50:47,411 --> 00:50:48,719 I want to know your response. 476 00:50:48,879 --> 00:50:49,983 - We have no choice. 477 00:50:50,548 --> 00:50:52,528 We have to stop making guns. 478 00:50:52,650 --> 00:50:55,654 - What will happen to those lords who already ordered your new guns. 479 00:50:58,789 --> 00:51:02,999 Hidden behind the Shimazu, you took a lot of prepaid orders. 480 00:51:03,427 --> 00:51:05,873 Not only from leyasu, but from lords all over the country. 481 00:51:08,899 --> 00:51:11,868 I felt sorry for Tanegashima, 482 00:51:11,869 --> 00:51:14,907 so I've been selling you our iron out of my kindness. 483 00:51:15,339 --> 00:51:16,340 - Wait! 484 00:51:16,707 --> 00:51:19,813 I'll decide a new price for our business. 485 00:51:20,077 --> 00:51:21,112 - Yes. 486 00:51:27,318 --> 00:51:28,888 - I made a new contract. 487 00:51:30,154 --> 00:51:32,998 You only have to sign the paper. 488 00:52:04,855 --> 00:52:06,892 Let's make more money! 489 00:52:16,900 --> 00:52:17,970 - What's wrong? 490 00:54:40,511 --> 00:54:42,718 - Die, Kirigakure Saizo! 491 00:55:24,588 --> 00:55:26,431 Akemi, do it! 492 00:55:42,740 --> 00:55:44,845 - He's running away! 493 00:55:46,043 --> 00:55:47,317 He's running away! 494 00:55:47,811 --> 00:55:48,846 - What? 495 00:55:49,279 --> 00:55:50,758 Chase him! 496 00:56:34,057 --> 00:56:36,560 Yotoji is crying. 497 00:56:38,929 --> 00:56:41,564 Even as a female ninja, 498 00:56:41,565 --> 00:56:43,272 we can't forgive your mistake. 499 00:56:44,334 --> 00:56:46,007 - It was not a mistake. 500 00:56:46,503 --> 00:56:48,107 - You're making an excuse! 501 00:56:51,208 --> 00:56:52,516 - I betrayed you! 502 00:56:55,178 --> 00:56:56,179 ' Die! 503 00:57:41,558 --> 00:57:45,438 - Well, you're saying he isn't Sanada Yukimura, aren't you? 504 00:57:46,997 --> 00:57:50,535 Then, hand over Minami Haruyuki right now. 505 00:57:52,703 --> 00:57:55,338 I'll explain to Lord leyasu, 506 00:57:55,339 --> 00:58:00,755 and make the whole thing as peaceful as I possibly can. 507 00:58:02,212 --> 00:58:03,452 What do you say? 508 00:58:04,114 --> 00:58:05,982 - I believe that since he is not the one, 509 00:58:05,983 --> 00:58:08,361 we don't have to give him to you, High Priest. 510 00:58:10,587 --> 00:58:12,999 - Then, I can't help you anymore. 511 00:58:17,427 --> 00:58:18,565 - Wait, please! 512 00:58:22,199 --> 00:58:27,979 I'll do whatever you say. 513 00:58:28,238 --> 00:58:30,809 - Oh, you'll give me Minami Haruyuki, won't you? 514 00:58:31,608 --> 00:58:32,518 ' Yes! 515 00:58:34,211 --> 00:58:38,250 But please, about my clan... 516 00:58:38,348 --> 00:58:42,694 - I promise you that there won't be any punishment toward your clan! 517 00:58:45,489 --> 00:58:49,995 I'll leave some men in Shimazu to take Minami Haruyuki back. 518 00:58:50,961 --> 00:58:56,070 Besides, I don't care if he's dead or alive. 519 00:58:56,767 --> 00:58:57,939 Do you understand? 520 00:59:23,827 --> 00:59:24,703 - Father! 521 00:59:30,534 --> 00:59:33,302 - At the 18th generation, 522 00:59:33,303 --> 00:59:35,943 I can't crush my clan. 523 00:59:38,242 --> 00:59:39,243 I can't! 524 00:59:59,696 --> 01:00:04,145 - He was taken to the castle by horse a while ago. 525 01:00:05,369 --> 01:00:06,439 ' BY horse? 526 01:00:13,977 --> 01:00:17,151 - I have denied their request. 527 01:00:18,749 --> 01:00:21,229 But leyasu is stubborn, and he never gives up. 528 01:00:21,852 --> 01:00:26,232 Of course I want to fight back, and I tried to do so. 529 01:00:27,991 --> 01:00:33,270 But I'm one of the small lords, and he is shogun. 530 01:00:35,399 --> 01:00:37,345 The consequences are clear. 531 01:00:39,870 --> 01:00:46,719 - If I go to Sunpu, there won't be any punishment for the Shimazu clan. 532 01:00:49,012 --> 01:00:50,013 - That's right. 533 01:00:51,281 --> 01:00:54,490 - I'll leave for Sunpu tomorrow. 534 01:00:58,355 --> 01:01:05,933 Please tell leyasu's men that I'll be ready to go tomorrow. 535 01:01:08,732 --> 01:01:11,975 - Then, I'll see you tomorrow. 536 01:01:22,813 --> 01:01:23,848 Lehisa. 537 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 ' MY lord! 538 01:01:55,512 --> 01:01:56,855 - When did you get back? 539 01:02:01,618 --> 01:02:02,824 - Just now, sir. 540 01:02:05,889 --> 01:02:08,768 Why was the priest from leyasu in Shimazu? 541 01:02:09,726 --> 01:02:14,038 - Saizo, I got all of your messages by carrier pigeon. 542 01:02:14,197 --> 01:02:15,198 Thank you. 543 01:02:20,070 --> 01:02:22,671 - As you suspected, 544 01:02:22,672 --> 01:02:25,380 Tanegashima has been secretly trading with China. 545 01:02:30,514 --> 01:02:34,428 Please look at these, sir. 546 01:02:35,151 --> 01:02:37,319 One is for iron, 547 01:02:37,320 --> 01:02:40,426 and the other is for business contracts with China. 548 01:02:42,259 --> 01:02:43,738 - Thank you so much. 549 01:02:44,828 --> 01:02:49,298 - If we show this evidence of illegal trading, 550 01:02:49,299 --> 01:02:53,805 all the new guns will fall into the Shimazu clan. 551 01:02:55,138 --> 01:02:59,908 With this clear evidence, please ask the Shimazu clan to 552 01:02:59,909 --> 01:03:01,911 officially contact Tanegashima. 553 01:03:07,183 --> 01:03:08,184 My lord? 554 01:03:08,985 --> 01:03:10,089 What's going on? 555 01:03:12,288 --> 01:03:13,699 - It's over. 556 01:03:15,058 --> 01:03:16,696 Everything is over now. 557 01:03:17,694 --> 01:03:18,798 - It's over? 558 01:03:19,062 --> 01:03:21,397 - An order came from leyasu, 559 01:03:21,398 --> 01:03:24,345 and I'll be leaving for Sunpu tomorrow morning. 560 01:03:25,802 --> 01:03:27,782 - What do you mean?! 561 01:03:28,805 --> 01:03:31,718 How about Lord Shimazu who promised to fight leyasu? 562 01:03:31,775 --> 01:03:36,087 - It was Lord Shimazu that agreed to hand me over to leyasu. 563 01:03:41,584 --> 01:03:43,860 Saizo... 564 01:03:44,954 --> 01:03:49,892 If my life will save all the people of the Shimazu clan, 565 01:03:49,893 --> 01:03:53,067 I'll be happy f0"- 566 01:03:53,163 --> 01:03:54,198 ' No! 567 01:03:54,464 --> 01:03:55,670 I strongly disagree with you! 568 01:03:58,001 --> 01:04:00,447 Why did we escape from Osaka Castle? 569 01:04:01,171 --> 01:04:03,481 Why did we come to Satsuma? 570 01:04:05,075 --> 01:04:10,388 It was to rise up against leyasu and the Tokugawa clan! 571 01:04:13,550 --> 01:04:15,655 Even though the Shimazu have betrayed us, 572 01:04:16,219 --> 01:04:19,132 if we can get the new guns from Tanegashima we still can win! 573 01:04:19,923 --> 01:04:23,200 The Fukushima and Date aren't cowards like the Shimazu! 574 01:04:24,361 --> 01:04:25,362 My lord! 575 01:04:25,729 --> 01:04:29,265 So, go back to being my old lord 576 01:04:29,266 --> 01:04:33,681 who promised to kill leyasu, please! 577 01:04:39,075 --> 01:04:42,784 - The lords of Date and Fukushima will be the same. 578 01:04:44,781 --> 01:04:47,850 Seeing Lord Shimazu's reaction, 579 01:04:47,851 --> 01:04:50,593 really made me understand. 580 01:04:52,589 --> 01:05:00,474 And Lord leyasu is becoming so big he can't be reached anymore. 581 01:05:02,199 --> 01:05:04,399 When Lord Nobunaga died, 582 01:05:04,400 --> 01:05:06,107 the Oda clan died as well. 583 01:05:06,970 --> 01:05:11,919 When Taiko Hideyoshi died, the Toyotomi clan died, too. 584 01:05:12,342 --> 01:05:17,155 But even if leyasu died today... 585 01:05:17,781 --> 01:05:20,660 The Tokugawa clan will never die. 586 01:05:21,218 --> 01:05:23,255 - Why do you say that?! 587 01:05:24,788 --> 01:05:25,892 Lord you're unfair! 588 01:05:28,024 --> 01:05:32,803 Even if I am to be alone, 589 01:05:33,229 --> 01:05:35,607 I'll kill leyasu! 590 01:05:39,769 --> 01:05:40,839 - Saizo! 591 01:05:42,806 --> 01:05:45,107 Please, from today, 592 01:05:45,108 --> 01:05:47,376 be a human, 593 01:05:47,377 --> 01:05:50,620 and find a new life! 594 01:06:52,375 --> 01:06:54,252 - Please give me your sword, sir. 595 01:08:36,746 --> 01:08:38,748 - My lord, Saizo is here! 596 01:08:39,048 --> 01:08:40,391 Let's fight leyasu! 597 01:08:42,218 --> 01:08:43,219 My lord! 598 01:08:58,835 --> 01:08:59,836 My lord! 599 01:09:01,304 --> 01:09:03,045 I'm disobeying your order. 600 01:09:05,308 --> 01:09:07,549 I'll live as the last ninja, 601 01:09:08,144 --> 01:09:09,487 and kill leyasu! 602 01:09:18,321 --> 01:09:20,699 - Well, Yukimura is dead. 603 01:09:21,257 --> 01:09:23,703 - But what did you do? 604 01:09:24,727 --> 01:09:26,229 At Saika, you let him escape. 605 01:09:26,429 --> 01:09:28,664 At Tanegashima, you were fooled by him, 606 01:09:28,665 --> 01:09:31,475 and at Satsuma, you let Yukimura die. 607 01:09:32,168 --> 01:09:35,809 Kirigakure is making a fool of you. 608 01:09:36,139 --> 01:09:37,379 I'm so sorry, sir. 609 01:09:38,441 --> 01:09:42,514 Kirigakure will come to Sunpu, and I'll kill him this time! 610 01:09:42,612 --> 01:09:43,613 - Shut up! 611 01:09:43,847 --> 01:09:46,794 Ninja are not useful anymore! 612 01:09:46,949 --> 01:09:49,327 - Please give me one more chance! 613 01:09:50,353 --> 01:09:52,128 I promise to bring you Kirigakure's head! 614 01:09:52,455 --> 01:09:53,456 - Shut up! 615 01:09:53,690 --> 01:09:56,000 Don't show your filthy face here anymore! 616 01:10:10,206 --> 01:10:12,652 - We have to slay Kirigakure with our own hands. 617 01:10:13,910 --> 01:10:16,550 Otherwise, we'll lose face. 618 01:10:16,980 --> 01:10:19,859 - Is he coming? 619 01:10:20,183 --> 01:10:21,287 - Yes, he's coming. 620 01:10:22,485 --> 01:10:23,486 All right? 621 01:10:25,622 --> 01:10:27,898 We must not get help from the samurai. 622 01:10:29,159 --> 01:10:31,460 If you're pushed into a corner, 623 01:10:31,461 --> 01:10:32,769 don't make any noise. 624 01:10:46,809 --> 01:10:47,844 All right, come out! 625 01:10:51,848 --> 01:10:54,089 Takihachi, Goroku, you watch here. 626 01:11:12,568 --> 01:11:13,638 All right? 627 01:11:23,079 --> 01:11:24,114 Go on! 628 01:11:39,395 --> 01:11:40,396 Sir! 629 01:11:42,498 --> 01:11:43,636 - You filthy one! 630 01:11:43,766 --> 01:11:44,972 Are you still there? 631 01:11:45,201 --> 01:11:48,045 - Please be careful, sir. 632 01:11:48,237 --> 01:11:49,238 - Shut up! 633 01:11:49,672 --> 01:11:54,621 A lowly ninja can't fight a general like myself! 634 01:20:20,283 --> 01:20:21,557 ' MY lord! 635 01:20:22,118 --> 01:20:23,995 Your Excellency! What happened to you?! 636 01:20:28,357 --> 01:20:29,461 - Come this way, hurry! 637 01:21:34,557 --> 01:21:36,298 - What's wrong with him? 638 01:21:36,692 --> 01:21:37,693 - I don't know. 639 01:21:38,427 --> 01:21:41,874 But some kind of poison got into his wound. 640 01:21:41,964 --> 01:21:43,910 - He was fine a little while ago. 641 01:21:44,099 --> 01:21:45,237 - What kid of poison is it? 642 01:21:45,401 --> 01:21:47,278 - Will he live? 643 01:21:47,970 --> 01:21:50,438 - We took out part of the wound, 644 01:21:50,439 --> 01:21:52,578 so if the poison didn't get to other parts. 645 01:23:07,383 --> 01:23:14,631 - What I'm going to say shall be my "Last Will and Testament." 646 01:23:16,625 --> 01:23:18,502 Listen carefully. 647 01:23:21,730 --> 01:23:24,939 First: About the daimyo. 648 01:23:26,602 --> 01:23:36,546 Kato and Fukushima will be severely punished, 649 01:23:37,379 --> 01:23:40,690 and their clans terminated. 650 01:23:43,185 --> 01:23:50,125 The Shimazu and Date will be handled carefully. 651 01:23:52,061 --> 01:23:59,309 Take a hostage from the Shimazu... 652 01:24:00,102 --> 01:24:06,383 and give our Princess Furi to Lord Date in marriage. 653 01:24:07,276 --> 01:24:08,277 - Princess Furi? 654 01:24:08,911 --> 01:24:10,913 But she's already married to Lord Asano! 655 01:24:12,114 --> 01:24:15,857 - Take her back from Asano and give her to the Date! 656 01:24:19,088 --> 01:24:21,762 Next are Christians. 657 01:24:23,358 --> 01:24:27,704 I let them come to Japan for the purpose of trade. 658 01:24:28,297 --> 01:24:30,538 But they've become too much today. 659 01:24:32,534 --> 01:24:37,534 Christianity is not to save souls, 660 01:24:39,107 --> 01:24:43,920 but to take over our country. 661 01:24:46,381 --> 01:24:47,359 Suden! 662 01:24:47,549 --> 01:24:48,493 ' Yes! 663 01:24:48,750 --> 01:24:55,531 - I immediately make a law to prohibit Christians from Japan. 664 01:24:55,791 --> 01:24:56,769 ' Yes! 665 01:24:59,361 --> 01:25:00,704 - Hidetada! 666 01:25:01,397 --> 01:25:02,341 - Yes, father! 667 01:25:02,565 --> 01:25:05,978 - If anybody goes against your orders, kill them at once! 668 01:25:06,902 --> 01:25:09,007 Whether they are tozama (outside) daimyo, 669 01:25:09,738 --> 01:25:14,414 or fudai (our own people) it makes no difference. 670 01:25:15,077 --> 01:25:20,077 To rule the country... 671 01:25:25,888 --> 01:25:32,567 you must be merciless, all right? 672 01:25:33,696 --> 01:25:34,640 ' Yes! 673 01:25:35,297 --> 01:25:36,503 - Konchin-sama. 674 01:25:57,719 --> 01:25:59,120 - Your Excellency, 675 01:25:59,121 --> 01:26:04,434 we received word from Kyoto that you have been appointed Daijo-daijin. 676 01:26:05,060 --> 01:26:08,098 - Oh... Chancellor! 677 01:26:10,299 --> 01:26:11,437 That's great! 678 01:26:12,635 --> 01:26:14,171 That's great! 679 01:26:18,440 --> 01:26:21,250 You may leave now. 680 01:26:22,544 --> 01:26:25,320 My life won't last much longer. 681 01:26:27,916 --> 01:26:33,491 I want to enjoy my little time alone. 682 01:28:01,677 --> 01:28:04,556 Kirigakure Saizo! 683 01:28:05,514 --> 01:28:07,892 Ninja... 684 01:28:08,450 --> 01:28:09,690 Is that you? 685 01:28:09,952 --> 01:28:10,953 - Yes. 686 01:28:12,054 --> 01:28:15,035 I'm the one who put the poison into your wound. 687 01:28:15,857 --> 01:28:18,463 - What a waste of your time! 688 01:28:18,727 --> 01:28:19,728 - What? 689 01:28:21,263 --> 01:28:22,708 You're going to die! 690 01:28:23,732 --> 01:28:24,802 As you deserve! 691 01:28:26,268 --> 01:28:28,270 I'm the one who killed you! 692 01:28:29,238 --> 01:28:30,444 - You're a fool! 693 01:28:32,007 --> 01:28:35,921 I'm already 75 years old. 694 01:28:37,479 --> 01:28:41,256 Even if I'm not killed, I'm going to die soon anyway. 695 01:28:43,785 --> 01:28:45,355 - Don't be such a loser! 696 01:28:45,721 --> 01:28:47,667 - Be a loser? 697 01:28:51,026 --> 01:28:54,667 I've got the whole country. 698 01:28:56,264 --> 01:28:59,905 I've got status... 699 01:29:00,435 --> 01:29:05,043 and I made the Tokugawa government's strong base. 700 01:29:07,276 --> 01:29:14,490 What else could I want? 701 01:29:29,331 --> 01:29:30,366 - I did it! 702 01:29:33,569 --> 01:29:35,014 I really did it! 703 01:30:26,555 --> 01:30:27,625 My lord! 704 01:30:29,291 --> 01:30:31,202 L, Kirigakure Saizo, have won! 705 01:30:33,562 --> 01:30:35,132 I won! 706 01:30:37,899 --> 01:30:42,314 MONTH 4 - DAY 17, 1616 (June 1-1616) TOKUGAWA IEYASU DIED. 707 01:30:42,971 --> 01:30:46,374 THE NEWS HAD SPREAD ALL ACROSS THE NATION, 708 01:30:46,375 --> 01:30:49,049 BUT THERE IS NO DISTURBANCE AT ALL. 709 01:30:56,752 --> 01:30:57,787 I won! 710 01:31:00,589 --> 01:31:01,727 I won! 711 01:31:09,264 --> 01:31:16,682 Special Thanks to: gfilcilbBag-tman E E N D 50867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.