Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,634 --> 00:00:05,634
A DAIEl COMBANY, LTD. PRODUCTION
2
00:00:18,852 --> 00:00:28,739
MONTH 5 DAY 8,1615 THE SUMMER CAMHAIGN
OF OSAKA HAD REACHED THE CLIMAX.
3
00:00:44,011 --> 00:00:45,547
- Father, the tower!
4
00:00:50,083 --> 00:00:51,118
"Oh. my!
5
00:00:51,218 --> 00:00:52,219
- Mother!
6
00:01:01,061 --> 00:01:02,005
- Reporting!
7
00:01:02,095 --> 00:01:05,133
The tower has been destroyed.
It's been burned to the ground!
8
00:01:07,301 --> 00:01:09,076
- Kill all of them!
9
00:01:09,803 --> 00:01:14,513
Not only the Toyotomi, but also the
other lords who took their side!
10
00:01:15,409 --> 00:01:18,947
Especially get Sanada Yukimura!
11
00:01:24,017 --> 00:01:25,963
- Father!
- Get a doctor!
12
00:01:26,920 --> 00:01:27,990
- Saizo.
13
00:01:29,723 --> 00:01:30,861
- Don't die!
14
00:01:32,359 --> 00:01:35,203
War means we have to win!
15
00:01:36,530 --> 00:01:41,843
- Why? Is it your intent to die with the castle?
16
00:01:42,769 --> 00:01:44,339
- No, I'm not going to die!
17
00:01:44,938 --> 00:01:49,284
My lord, are you going to give up
to leyasu without fighting back?
18
00:01:58,118 --> 00:01:59,529
Lord, please hurry!
19
00:02:05,492 --> 00:02:08,632
- Well, when are we going
to find Yukimura's body?
20
00:02:08,929 --> 00:02:13,571
- Sir. We're looking everywhere in
the castle, so we'll find him soon.
21
00:02:14,568 --> 00:02:15,774
- Soon?
22
00:02:16,336 --> 00:02:18,441
It's been quite a while
since the castle has fallen.
23
00:02:19,673 --> 00:02:20,706
Hidetada!
24
00:02:20,707 --> 00:02:25,707
Tell my army that whoever finds
Sanada Yukimura's body will get
25
00:02:26,680 --> 00:02:29,058
a 500 koku reward right away!
26
00:02:29,182 --> 00:02:30,752
Tell them "Right away."
Understood?
27
00:02:31,084 --> 00:02:31,892
' Sir!
28
00:02:31,952 --> 00:02:32,987
- Reporting!
29
00:02:33,820 --> 00:02:35,390
- Hanzo, come closer!
30
00:02:37,791 --> 00:02:41,827
- Our men have informed me that
31
00:02:41,828 --> 00:02:46,709
a small boat went down
the Ajigawa River at dawn.
32
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
- A boat went down the
Ajigawa River at dawn?
33
00:02:48,835 --> 00:02:51,076
- Yes, there were three men in the boat.
34
00:02:51,371 --> 00:02:55,841
Two were impossible to identify,
35
00:02:55,842 --> 00:03:01,451
but the one who rowed the
boat was dressed in black.
36
00:03:01,948 --> 00:03:03,256
- It must be Kirigakure!
37
00:03:04,151 --> 00:03:05,528
He did it!
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,363
Kirigakure Saizo!
39
00:03:08,622 --> 00:03:15,562
TALES OF THE NINJA
(Shinobi no Nlono)
SAIZO OF THE MIST RETURNS
(Zoku Kirigakure Saizo)
40
00:03:16,663 --> 00:03:19,269
Screenplay by: Planning by:
TAKAIWA Hajime ITO Takero
41
00:03:19,433 --> 00:03:22,607
Art Direction: Photography by:
NISHIOKA Yoshinobu MAKIU RA Chishi
Music by: Lighting by: Sound by:
IKENO Sei YAMASHITA Reijiro OTANI lwao
42
00:03:22,769 --> 00:03:26,615
Assistant Director: Fight Choreography: Editor:
KURODA Yoshiyuki KUSUMOTO Eiichi TANIGUCHI Toshio
Production Chief: Sound Effects: Set Design:
OSUGA Minoru KU RASHIMA Nobu KAJITANI Kazuo
43
00:03:26,773 --> 00:03:27,945
Cast
44
00:03:28,108 --> 00:03:30,611
ICHIKAWA Raizo
45
00:03:30,777 --> 00:03:33,849
JO Kenzaburo _
(mAKAvAMA Tomisaburo) FUJIMURA Shiho FUJI Yuklko
46
00:03:33,980 --> 00:03:37,189
SAWAMURA Sonosuke OZAWA Eitaro
INABA Yoshio GOMI Ryutaro KOBAYASHI Katsuhiko
47
00:03:37,317 --> 00:03:41,197
NAKAMU RA Yutaka
MO RITA Nlanabu NIYOJO Nlasako DATE Saburo
NIIZUHARA Koichi FUJIYAIVIA Koji SHINIADA Ryuzo
48
00:03:41,321 --> 00:03:45,201
NAN BU Shozo
YAJINIA Yotaro TANIAKI Kazue ASANO Shinjiro
ARAKI Shirlobu FUNAKI Yoichi HAYASHI Hiroshi
49
00:03:45,325 --> 00:03:49,205
IVIORITA Kelfi
FUJIHARU Tamotsu KUROKI Hideo FUJIKAVVA Jun
HANAMURA Hideki HIRAIZUBIII Seishichiro KASUGA Kiyoshi
50
00:03:49,329 --> 00:03:53,334
Directed by:
IKEHIRO Kazuo
51
00:04:09,049 --> 00:04:10,619
Their destination will be Satsuma.
52
00:04:10,984 --> 00:04:12,361
This is the only place.
53
00:04:13,053 --> 00:04:15,363
- But, Satsuma is so far.
54
00:04:15,489 --> 00:04:17,469
- Where else could they go?
55
00:04:18,325 --> 00:04:23,638
Once they left Osaka, they went
through Setouchi or Kisuido.
56
00:04:24,097 --> 00:04:29,342
But there's only one place
where Yukimura feels safe.
57
00:04:30,403 --> 00:04:33,572
After Sekigahara, the relationship
between Shimazu and Toyotomi
58
00:04:33,573 --> 00:04:36,349
clans has become very close
and we have to be careful.
59
00:04:37,410 --> 00:04:41,187
Even though Shimazu's lshi Nyudo
has retired, he still is alive.
60
00:04:41,782 --> 00:04:44,450
He lives in the castle
surrounded by a natural fortress,
61
00:04:44,451 --> 00:04:46,829
and won't let anybody in.
62
00:04:47,754 --> 00:04:50,132
He's quietly waiting for a chance to rebel.
63
00:04:51,825 --> 00:04:52,929
- Hanzo!
64
00:04:53,527 --> 00:04:54,870
See what he's doing?
65
00:05:20,520 --> 00:05:21,931
- Wait until night!
66
00:05:35,402 --> 00:05:37,814
- Kirigakure, is this the right direction?
67
00:05:38,138 --> 00:05:39,947
- Don't worry, sir.
68
00:05:40,674 --> 00:05:42,813
We'll get to the port of Saika very soon.
69
00:05:42,976 --> 00:05:44,343
Once we arrive,
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,881
there are many illegal trading
boats to the Ryukyu Islands.
71
00:05:47,080 --> 00:05:49,788
It will be very easy to get
to Satsuma from there.
72
00:05:57,657 --> 00:05:58,761
- What is it?
73
00:06:00,193 --> 00:06:01,729
- Someone is following us by boat.
74
00:06:23,617 --> 00:06:24,925
One...
75
00:06:25,318 --> 00:06:26,592
Two...
76
00:06:26,987 --> 00:06:28,125
Three boats.
77
00:06:28,588 --> 00:06:29,589
- Father!
78
00:06:29,789 --> 00:06:30,790
- Quiet, please!
79
00:06:30,891 --> 00:06:32,302
L, Saizo, will go look.
80
00:06:33,460 --> 00:06:36,236
If they're the enemy, I will stop them.
81
00:06:36,496 --> 00:06:37,941
Please wait here for a moment!
82
00:07:38,792 --> 00:07:39,862
- What's wrong?!
83
00:08:20,133 --> 00:08:22,170
- It must be Kirigakure!
Be careful!
84
00:08:26,039 --> 00:08:27,712
- Kirigakure!
85
00:08:29,209 --> 00:08:30,916
Kirigakure!
86
00:08:39,219 --> 00:08:41,358
- Daisuke!
87
00:10:05,071 --> 00:10:08,109
SATSU MA
88
00:10:19,886 --> 00:10:21,888
- Oh, Kirigakure! Good job!
89
00:10:22,322 --> 00:10:24,323
Without your help,
90
00:10:24,324 --> 00:10:28,033
one of the great warriors of this
world would have been lost.
91
00:10:29,529 --> 00:10:34,299
Since you've come as far as Satsuma,
92
00:10:34,300 --> 00:10:37,281
you must have some plans.
93
00:10:37,537 --> 00:10:38,777
- Yes.
94
00:10:39,405 --> 00:10:44,980
After we lost the Summer Campaign of Osaka,
95
00:10:45,545 --> 00:10:48,380
I tried to commit suicide,
96
00:10:48,381 --> 00:10:52,921
but Kirigakure said to fight back.
97
00:10:53,586 --> 00:10:56,863
So I decided to do that.
98
00:10:57,390 --> 00:10:58,869
- That's great!
99
00:11:00,093 --> 00:11:03,336
Ever since the Battle of Sekigahara
we're waiting for the right time.
100
00:11:04,430 --> 00:11:06,501
I'll help you any way I can!
101
00:11:06,766 --> 00:11:07,870
- Thank you so much.
102
00:11:08,968 --> 00:11:14,748
From now on, war depends on the
quality of firearms and ammunition.
103
00:11:15,708 --> 00:11:18,977
I believe that taking control of the
'Tanegashima' (Japanese gunsmiths)
104
00:11:18,978 --> 00:11:22,152
is the fastest way to win the war.
105
00:11:22,682 --> 00:11:23,717
- That's right!
106
00:11:25,018 --> 00:11:26,053
Lehisa!
107
00:11:26,553 --> 00:11:31,059
Now, Sanada and Shimazu clans have joined.
108
00:11:31,591 --> 00:11:33,901
We'll take over the whole country soon!
109
00:11:34,160 --> 00:11:35,935
- Father, he is not Lord Sanada!
110
00:11:36,162 --> 00:11:38,005
- Oh, that's right.
111
00:11:38,698 --> 00:11:42,737
Minami Haruyuki-dono and Amamiya Teruzo.
112
00:11:45,305 --> 00:11:46,939
- Father,
113
00:11:46,940 --> 00:11:48,817
a merchant from Tanegashima
114
00:11:48,942 --> 00:11:53,652
will be here soon to show his new guns
before they are contributed to leyasu.
115
00:11:54,547 --> 00:11:56,584
I may check him out secretly.
116
00:11:57,116 --> 00:11:58,151
- Go ahead!
117
00:12:05,992 --> 00:12:07,994
This gun is the new style?
118
00:12:08,494 --> 00:12:09,404
- Yes.
119
00:12:09,596 --> 00:12:12,475
This is a prototype.
120
00:12:12,932 --> 00:12:17,677
I brought it as your special gift.
121
00:12:17,770 --> 00:12:19,306
- Thank you so much.
I'll accept it.
122
00:12:19,872 --> 00:12:24,981
- But, please tell Lord leyasu that
my products are of high quality.
123
00:12:25,111 --> 00:12:26,488
- Oh, yes.
124
00:12:26,846 --> 00:12:29,224
Let me see your goods.
125
00:12:33,753 --> 00:12:37,462
- It will shoot three rounds at once.
126
00:12:39,325 --> 00:12:41,566
- What a great weapon!
127
00:12:42,061 --> 00:12:47,238
- We got the blueprint from Portugal
and we made it ourselves.
128
00:12:47,700 --> 00:12:48,701
- I see.
129
00:12:50,036 --> 00:12:51,538
Well, Hisanao-dono...
130
00:12:51,838 --> 00:12:54,910
By any chance, can I see your blueprint?
131
00:12:55,041 --> 00:12:56,486
- There's no way.
132
00:12:56,976 --> 00:13:00,890
Guns are the lives of the
people in Tanegashima.
133
00:13:01,614 --> 00:13:04,449
Even at Lord Shimazu's request,
134
00:13:04,450 --> 00:13:06,987
I must respectfully decline.
135
00:13:16,195 --> 00:13:17,299
- How is it?
136
00:13:18,131 --> 00:13:20,907
- Oh, it is a great gun!
137
00:13:21,668 --> 00:13:24,342
There is no comparison to the usual firearms.
138
00:13:24,604 --> 00:13:30,714
- The performance of this new
weapon can match three men.
139
00:13:30,877 --> 00:13:33,858
- I really want to get this new gun.
140
00:13:34,280 --> 00:13:36,648
If we can get exclusive
control of this new product,
141
00:13:36,649 --> 00:13:39,357
our army will equal 100,000 men.
142
00:13:40,653 --> 00:13:42,030
H oweve r,
143
00:13:42,622 --> 00:13:47,537
I wonder how Portugal can make this fine a
weapon since they don't have high quality iron?
144
00:13:47,994 --> 00:13:51,863
- But Tanegashima is strictly
prohibited from trading with
145
00:13:51,864 --> 00:13:53,775
anyone other than Portugal?
146
00:13:53,900 --> 00:13:55,038
- Yes, I know.
147
00:13:56,436 --> 00:13:59,271
If we can solve this mystery,
148
00:13:59,272 --> 00:14:08,659
we can control Tanegashima
and their new guns.
149
00:14:09,916 --> 00:14:10,986
- That's right.
150
00:14:12,485 --> 00:14:17,485
Lehisa send a secret message to
Date, Fukushima, and Kato that
151
00:14:18,091 --> 00:14:20,970
the day of our revolution is near!
152
00:14:21,327 --> 00:14:23,603
- Yes, and when will it come.
153
00:14:25,231 --> 00:14:28,212
- Only the 'Daijo-daijin' (Chancellor)
is above the 'Seii-taishogun' (Shogun).
154
00:14:29,102 --> 00:14:31,946
I'm sure leyasu will be
appointed as the chancellor.
155
00:14:32,739 --> 00:14:36,241
In order to accept this promotion,
156
00:14:36,242 --> 00:14:39,223
he will be coming to Kyoto
within six months to a year.
157
00:14:40,179 --> 00:14:41,419
That's the time to move.
158
00:14:42,281 --> 00:14:45,956
- We have to be ready until that time.
159
00:14:46,419 --> 00:14:47,193
- Yes.
160
00:14:47,787 --> 00:14:49,421
- If it is so,
161
00:14:49,422 --> 00:14:52,665
we must go to Tanegashima
as soon as possible.
162
00:15:06,339 --> 00:15:09,377
SUNPU
163
00:15:16,315 --> 00:15:18,522
- Tanegashima is a great place for guns.
164
00:15:19,051 --> 00:15:24,296
There's no comparison to the
ones from England by Miura Anjin.
165
00:15:25,224 --> 00:15:29,001
- It is my great pleasure to
show you our products.
166
00:15:29,395 --> 00:15:31,463
Since your great victory at Osaka,
167
00:15:31,464 --> 00:15:35,367
the whole country is under our Lord leyasu,
168
00:15:35,368 --> 00:15:37,109
and we can enjoy peace once again.
169
00:15:37,170 --> 00:15:39,237
For your great victory,
170
00:15:39,238 --> 00:15:41,548
I brought these guns as gifts for you, sir.
171
00:15:41,741 --> 00:15:42,981
- Well, well.
172
00:15:43,409 --> 00:15:47,448
Who knows when we might need them again?
173
00:15:47,780 --> 00:15:52,250
- However, since we searched
the entire country, day and night
174
00:15:52,251 --> 00:15:54,925
we've captured almost all
of the Toyotomi and their allies.
175
00:15:55,388 --> 00:15:56,594
- Well, well.
176
00:15:56,989 --> 00:16:01,438
Sometimes the prey you really
want escapes from the trap.
177
00:16:02,161 --> 00:16:04,162
By the way,
178
00:16:04,163 --> 00:16:07,167
Satsuma will be the perfect place for hiding out.
179
00:16:07,700 --> 00:16:11,477
You have to pay extra attention to your region.
180
00:16:11,838 --> 00:16:13,078
- Of course.
181
00:16:13,906 --> 00:16:16,477
I put tight security and stationed extra men all over.
182
00:16:16,909 --> 00:16:20,278
- I heard a rumor that somebody
183
00:16:20,279 --> 00:16:25,279
named Minami Haruyuki is staying at your castle.
184
00:16:47,974 --> 00:16:50,215
- I doubt leyasu knows about him.
185
00:16:50,510 --> 00:16:52,854
- No, he clearly said Minami Haruyuki.
186
00:16:53,112 --> 00:16:55,490
I'm sure leyasu knows the whole thing.
187
00:16:55,715 --> 00:16:57,092
- Why would he know about this?
188
00:16:57,650 --> 00:17:00,221
Lord Sanada has never even left the guesthouse.
189
00:17:03,356 --> 00:17:09,136
There was only you and I and
the priest making tea at the time.
190
00:17:09,495 --> 00:17:14,495
That priest has been with
our clan for a very long time
191
00:17:14,800 --> 00:17:18,441
and has never left this area.
192
00:17:19,438 --> 00:17:20,781
He can't be a spy.
193
00:17:20,973 --> 00:17:22,807
- Maybe not the priest,
194
00:17:22,808 --> 00:17:24,446
but I think that there are spies.
195
00:17:26,412 --> 00:17:31,486
We should warn Lord Sanada to be very careful.
196
00:17:32,652 --> 00:17:37,692
- But, I put a lot of men as
security around our border.
197
00:17:38,491 --> 00:17:43,600
I wonder how they broke through.
198
00:18:48,261 --> 00:18:51,470
"Lehisa is in secret discussions with Yoshihiro."
199
00:19:01,774 --> 00:19:02,980
- Oh, young ladY!
200
00:19:03,342 --> 00:19:04,377
- Good afternoon.
201
00:19:04,577 --> 00:19:07,251
- Are you going shopping for your father today?
202
00:19:07,346 --> 00:19:08,381
- No.
203
00:19:08,781 --> 00:19:11,887
I remembered today is the
anniversary of my nanny's death.
204
00:19:11,951 --> 00:19:17,594
- Oh, that's nice of you to come
here and she is happy in heaven.
205
00:19:18,524 --> 00:19:24,406
I wish I could show her what a fine
young lady you've grown up to be.
206
00:19:25,965 --> 00:19:29,412
- I wish she was here today.
207
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
See you later.
208
00:19:41,280 --> 00:19:42,953
- Oh, are you going home now?
209
00:19:43,482 --> 00:19:45,587
- I don't want my father to worry.
210
00:19:45,785 --> 00:19:46,763
Bye.
211
00:19:47,853 --> 00:19:49,355
- Young lady! Please wait.
212
00:19:51,190 --> 00:19:52,828
Please take this to your father.
213
00:19:53,693 --> 00:19:56,503
- What a great bird!
214
00:19:56,662 --> 00:19:59,768
- Please tell him that I shot
it near the border today.
215
00:19:59,932 --> 00:20:00,933
- Thank you.
216
00:20:01,300 --> 00:20:02,210
Bye.
217
00:20:02,368 --> 00:20:04,075
- Please take care.
218
00:20:11,677 --> 00:20:14,157
Jigen-ryu Dojo
KAIEDA lkkansai
219
00:20:37,503 --> 00:20:39,005
- I'm home now.
220
00:20:41,073 --> 00:20:43,451
Our old gardener shot this near the border today.
221
00:20:43,542 --> 00:20:45,215
He said it was for you, father.
222
00:20:46,912 --> 00:20:50,758
- He said he shot it around the border, right?
223
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
- Yes.
224
00:21:47,773 --> 00:21:48,843
- Ikkansai-dono!
225
00:21:50,643 --> 00:21:51,883
What good timing!
226
00:21:52,411 --> 00:21:54,288
Our lord wants to see you.
227
00:21:54,380 --> 00:21:57,122
I was on my way to pick you up.
228
00:21:58,551 --> 00:21:59,825
Please come.
229
00:22:46,866 --> 00:22:48,402
- Traitors!
230
00:22:49,468 --> 00:22:50,538
Die!
231
00:22:59,879 --> 00:23:02,883
An old proverb says:
"Doubt those around you like thieves."
232
00:23:03,516 --> 00:23:07,760
But they were our clan's
most trustworthy members.
233
00:23:08,954 --> 00:23:12,060
I just can't believe that they were spies.
234
00:23:12,458 --> 00:23:16,461
Besides, since leyasu imposed
martial law to control the daimyo,
235
00:23:16,462 --> 00:23:21,878
the Shimazu clan came close
to being severely punished.
236
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
But Kirigakure saved us!
237
00:23:25,905 --> 00:23:28,385
- Kirigakure, thank you.
238
00:23:28,941 --> 00:23:31,251
You are the lifesaver of the Shimazu clan.
239
00:23:32,111 --> 00:23:34,955
- Yes, but the problem is from now on.
240
00:23:35,881 --> 00:23:39,727
I believe that leyasu knows
more than we give him credit for.
241
00:23:40,819 --> 00:23:43,454
Not only who Minami Haruyuki is,
242
00:23:43,455 --> 00:23:45,992
but our plans as well.
243
00:23:46,358 --> 00:23:47,928
- That's right.
244
00:23:48,661 --> 00:23:50,902
We have to come up with some new plans soon.
245
00:23:51,397 --> 00:23:53,741
Otherwise, we'll fall into leyasu's trap.
246
00:23:54,033 --> 00:23:58,573
- By the way, we have to get to Tanegashima.
247
00:23:59,071 --> 00:24:00,607
- I'll go by myself.
248
00:24:01,240 --> 00:24:02,719
- By yourself?
249
00:24:02,908 --> 00:24:04,854
- If we're together, we'll get spotted quite easily.
250
00:24:05,010 --> 00:24:06,990
I can move much faster alone.
251
00:24:07,580 --> 00:24:10,789
I'll come back with the secrets of Tanegashima.
252
00:24:11,383 --> 00:24:16,662
Until then, please stay somewhere safe.
253
00:24:16,822 --> 00:24:17,960
- We have no choice.
254
00:24:18,157 --> 00:24:22,003
Sanada-dono, let Kirigakure handle this.
255
00:24:24,129 --> 00:24:25,403
Well...
256
00:24:25,764 --> 00:24:28,040
Where is a safe place for Lord Sanada?
257
00:24:28,667 --> 00:24:30,408
- How about lbusuki?
258
00:24:31,036 --> 00:24:32,879
- That's a great place.
259
00:24:33,973 --> 00:24:36,453
We have a place with a hot spring called lbusuki.
260
00:24:36,809 --> 00:24:39,510
We have a cabin there,
261
00:24:39,511 --> 00:24:42,048
and it's a perfect place to hide.
262
00:24:42,881 --> 00:24:45,122
I'll take you there tomorrow.
263
00:24:45,584 --> 00:24:46,654
- Thank you very much.
264
00:24:47,653 --> 00:24:50,224
When are you leaving for Tanegashima?
265
00:24:51,056 --> 00:24:54,265
- As soon as I can find a ship going there.
266
00:25:40,939 --> 00:25:41,974
Don't die!
267
00:25:43,175 --> 00:25:45,910
Your father didn't want you to get involved,
268
00:25:45,911 --> 00:25:48,016
so he was hiding it from you!
269
00:25:49,114 --> 00:25:51,526
- Who are you?
- Kirigakure Saizo.
270
00:25:53,952 --> 00:25:56,159
I'm the one who found out your father's crime.
271
00:25:58,390 --> 00:26:01,225
Being a ninja,
272
00:26:01,226 --> 00:26:03,263
we must not have human emotions.
273
00:26:04,163 --> 00:26:06,973
We have to accomplish our
mission, no matter what.
274
00:26:09,535 --> 00:26:14,075
Like your father, I can't stop until I die!
275
00:26:27,052 --> 00:26:29,020
But you have to live,
276
00:26:29,021 --> 00:26:33,026
and find happiness as a woman!
277
00:26:33,992 --> 00:26:37,439
- How can I live without my father?
278
00:26:38,330 --> 00:26:40,832
If you hadn't come to Satsuma,
279
00:26:40,833 --> 00:26:42,642
my father would be alive today.
280
00:26:43,569 --> 00:26:46,675
You killed my father!
281
00:26:47,105 --> 00:26:48,448
- That's right.
282
00:26:49,441 --> 00:26:51,079
But I have to do my job!
283
00:26:52,177 --> 00:26:54,748
Being a ninja, I have no choice!
284
00:27:03,389 --> 00:27:05,391
- Young lady!
Come with us!
285
00:27:05,791 --> 00:27:07,202
- This girl had nothing to do with it!
286
00:27:07,259 --> 00:27:08,465
- Please do not interfere with us.
287
00:27:08,727 --> 00:27:10,707
- I'll talk to your lord!
288
00:27:10,829 --> 00:27:12,001
- It's an order from our lord!
289
00:27:12,331 --> 00:27:13,469
O - Stop!
“t of my Way!
290
00:27:33,419 --> 00:27:36,559
TAN EGASHINIA
291
00:28:21,333 --> 00:28:23,609
- That's very delicious.
292
00:28:29,107 --> 00:28:30,450
Do you want some?
293
00:28:36,849 --> 00:28:37,850
. Hey-
294
00:29:44,416 --> 00:29:46,521
- Are you running from the authorities?
295
00:29:50,989 --> 00:29:52,263
Don't worry.
296
00:29:53,292 --> 00:29:58,674
They want to follow anyone
from outside of Tanegashima.
297
00:30:03,368 --> 00:30:05,041
Where did you come from?
298
00:30:06,371 --> 00:30:08,351
- Satsuma, to make some money.
299
00:30:11,476 --> 00:30:13,217
- No...! Let me go!
300
00:30:14,613 --> 00:30:15,921
- You...!
301
00:30:16,848 --> 00:30:17,883
- Sister!
302
00:30:19,151 --> 00:30:20,186
" Stop it!
303
00:30:20,986 --> 00:30:22,056
- Get lost!
304
00:30:46,011 --> 00:30:47,456
Well, you're very good.
305
00:31:08,767 --> 00:31:10,405
- Thank you so much.
306
00:31:11,369 --> 00:31:12,473
- Are you sisters?
307
00:31:12,871 --> 00:31:14,373
- This is my little sister, Manazuru.
308
00:31:14,806 --> 00:31:16,046
I am Akemi.
309
00:31:16,942 --> 00:31:19,013
- Who was the Chinese man?
310
00:31:20,045 --> 00:31:21,319
- His name is Ryuhi.
311
00:31:22,080 --> 00:31:24,788
He says he's a businessman,
but he has such a bad temper.
312
00:31:25,183 --> 00:31:26,924
- Why don't you go to the authorities?
313
00:31:27,052 --> 00:31:31,091
- No, the authorities can't do
anything about the Chinese.
314
00:31:32,024 --> 00:31:33,526
They owe something to them.
315
00:31:34,426 --> 00:31:35,598
- Can't help.
316
00:31:42,667 --> 00:31:44,078
I'm going home.
317
00:31:44,369 --> 00:31:45,473
- So soon?
318
00:31:57,949 --> 00:31:59,019
- Wait!
319
00:32:00,886 --> 00:32:02,524
I didn't get your name.
320
00:32:03,488 --> 00:32:05,024
- I don't care about my name.
321
00:32:06,024 --> 00:32:07,059
- Tell me!
322
00:32:10,762 --> 00:32:11,900
- Teruzo is my name.
323
00:32:14,366 --> 00:32:15,572
- Would you come again?
324
00:32:16,835 --> 00:32:21,147
- Well, I have my job and I can't drink all the time.
325
00:32:25,277 --> 00:32:28,656
- After you finish your job,
you can go back to Satsuma.
326
00:32:31,983 --> 00:32:33,929
I want to go back, too.
327
00:32:38,557 --> 00:32:40,662
I hope somebody will take me there.
328
00:32:43,028 --> 00:32:45,508
- Someday, somebody will take you back there.
329
00:35:22,187 --> 00:35:24,463
"I sneaked into a gun factory today.
330
00:35:24,856 --> 00:35:26,665
"It has security as tight as that of a fortress.
331
00:35:26,791 --> 00:35:29,237
"The blast furnace is especially well protected.
332
00:35:29,861 --> 00:35:35,675
"I believe that's clear evidence of
secret use of the blast furnace.
333
00:35:36,234 --> 00:35:42,708
"Besides, the Chinese man named
Ryuhi needs to be investigated."
334
00:36:39,998 --> 00:36:41,068
- Teruzo-san!
335
00:36:42,901 --> 00:36:44,073
You came!
336
00:36:45,036 --> 00:36:48,483
- Maybe the man is a Shimazu clan spy.
337
00:36:48,640 --> 00:36:49,710
- Then, what is it?
338
00:36:49,841 --> 00:36:53,948
- The explosion at the gun factory
could have been his doing.
339
00:36:54,112 --> 00:36:55,614
- So, what do you want to say?
340
00:36:56,047 --> 00:36:59,850
- If they find out we're illegally trading with China,
341
00:36:59,851 --> 00:37:02,525
the Shimazu clan will attack us.
342
00:37:03,388 --> 00:37:04,958
So that is why.
343
00:37:06,858 --> 00:37:09,839
- Which side do you want
to take, China or Japan?!
344
00:37:12,530 --> 00:37:13,668
- What is it?
345
00:37:14,132 --> 00:37:15,202
- Money.
346
00:37:15,800 --> 00:37:18,337
Please use this money and go
to the mainland with your sister.
347
00:37:18,470 --> 00:37:20,313
Find some happiness over there.
348
00:37:21,506 --> 00:37:25,750
- But, don't you need this
money for yourself, Teruzo-san?
349
00:37:25,877 --> 00:37:28,153
- I can make it again.
350
00:37:31,950 --> 00:37:33,952
- Thank you. I'll take it.
351
00:37:35,220 --> 00:37:36,392
- Well, I have to go.
352
00:37:36,655 --> 00:37:37,690
- Wait!
353
00:37:38,523 --> 00:37:39,763
- Do you need anything else?
354
00:37:43,361 --> 00:37:44,965
- Are you coming with me?
355
00:37:46,965 --> 00:37:48,444
- I have my job to do.
356
00:37:52,771 --> 00:37:55,308
- I'll wait until you finish your job.
357
00:37:56,207 --> 00:37:57,413
- Don't waste your time.
358
00:37:58,877 --> 00:38:00,049
- I'll wait for you!
359
00:38:02,047 --> 00:38:03,321
- Don't wait for me!
360
00:38:03,448 --> 00:38:05,485
And find some happiness!
361
00:38:53,198 --> 00:38:58,944
- Don't forget that you are
'Kunoichi' (female ninja).
362
00:39:05,710 --> 00:39:10,625
Your father, Takebe Yotoji,
363
00:39:11,149 --> 00:39:15,154
was killed at Osaka Castle by Kirigakure Saizo.
364
00:39:18,189 --> 00:39:23,189
I promised over his dead body
that his daughters will avenge him.
365
00:39:37,642 --> 00:39:42,318
Now the day has come within less than a year.
366
00:39:43,348 --> 00:39:46,488
Yotoji will be so happy in heaven.
367
00:39:48,353 --> 00:39:50,299
- Is he here on this island?
368
00:39:50,555 --> 00:39:51,590
- Yes.
369
00:39:52,457 --> 00:39:53,527
- Where?
370
00:39:54,459 --> 00:39:56,530
- Teruzo is the name he's using.
371
00:39:56,694 --> 00:39:57,729
- What?
372
00:39:59,998 --> 00:40:02,478
- He is Kirigakure Saizo.
373
00:40:02,867 --> 00:40:03,902
- Sister!
374
00:40:08,807 --> 00:40:14,758
- Ordinary techniques won't work against him.
375
00:40:17,348 --> 00:40:22,696
You have to use your feminine side as a weapon.
376
00:40:24,556 --> 00:40:28,368
Don't forget that you are ninja.
377
00:40:28,826 --> 00:40:32,296
- We have to give up on our pride as women.
378
00:40:32,764 --> 00:40:34,334
- That is correct.
379
00:40:47,512 --> 00:40:53,053
This is a fatal poison from the
Habu snake of the Ryukyu Islands.
380
00:40:54,452 --> 00:40:57,956
When it gets into the body, death
will occur in a matter of seconds.
381
00:40:58,790 --> 00:40:59,894
Do you understand?
382
00:41:00,291 --> 00:41:03,272
It has to get inside the body.
383
00:41:04,429 --> 00:41:05,430
- Yes.
384
00:41:07,799 --> 00:41:10,575
- Why did you come to Tanegashima?
385
00:41:11,269 --> 00:41:12,441
- For guns.
386
00:41:13,304 --> 00:41:17,753
It has nothing to do with you.
387
00:41:18,710 --> 00:41:22,954
You just have to kill him.
That's all.
388
00:41:25,483 --> 00:41:26,791
What's wrong?
389
00:41:27,418 --> 00:41:29,193
Are you getting scared?
390
00:41:37,295 --> 00:41:42,335
For a female ninja there is no freedom.
391
00:41:42,700 --> 00:41:46,170
Not like this candle, which is
free to go out at any moment.
392
00:42:00,919 --> 00:42:03,399
- "There's no doubt that they are trading with China.
393
00:42:03,788 --> 00:42:08,134
"I'll be back soon with strong evidence.
394
00:42:08,660 --> 00:42:11,266
"This will be my last message to you."
395
00:42:11,396 --> 00:42:12,466
"Kirigakure."
396
00:42:16,067 --> 00:42:17,569
- I can't wait!
397
00:42:18,970 --> 00:42:20,176
- We're almost there.
398
00:42:20,338 --> 00:42:21,282
- Yes.
399
00:42:21,573 --> 00:42:22,711
Show me the map.
400
00:42:33,384 --> 00:42:41,132
Date, Fukushima, and Kato have
replied that they will join us.
401
00:42:42,460 --> 00:42:47,705
Namba, Hachisuka, Mori,
and Kuroda will join us later.
402
00:42:47,999 --> 00:42:52,004
When we revolt against leyasu.
403
00:42:53,705 --> 00:42:59,383
- The new guns will be the key to winning this war.
404
00:43:01,279 --> 00:43:03,156
- Osaka Castle's fall was almost ten months ago.
405
00:43:03,948 --> 00:43:06,588
Leyasu will become the Daijo-daijin soon.
406
00:43:08,920 --> 00:43:12,060
Anyway, we're looking forward
to hearing from Kirigakure.
407
00:43:16,027 --> 00:43:21,841
- The Shimazu think they can fool me.
408
00:43:22,400 --> 00:43:23,401
' Yes!
409
00:43:23,601 --> 00:43:27,048
It's time to give them a hard lesson.
410
00:43:27,672 --> 00:43:30,707
- We can punish the Tanegashima
411
00:43:30,708 --> 00:43:33,382
and at the same time, we can
crush the Shimazu's ambition.
412
00:43:33,678 --> 00:43:39,060
Besides, we can push Date and
Fukushima into a corner as well.
413
00:43:39,984 --> 00:43:43,220
These are all perfect jobs for you,
414
00:43:43,221 --> 00:43:46,532
Priest Konchin-Suden.
415
00:43:46,691 --> 00:43:49,638
- Preaching to the people
has been my long time work.
416
00:43:49,827 --> 00:43:51,431
I should do this.
417
00:43:53,698 --> 00:43:56,406
- Please leave for Satsuma at once.
418
00:44:07,679 --> 00:44:08,714
- Akemi!
419
00:44:09,180 --> 00:44:10,887
What are you doing?
420
00:44:11,849 --> 00:44:15,558
Kirigakure won't be here forever.
421
00:44:16,421 --> 00:44:20,130
There are plenty of chances to kill him.
422
00:44:23,294 --> 00:44:27,572
Are you a real ninja?
423
00:44:28,299 --> 00:44:31,143
Aren't you ashamed of yourself
in front of your sister?
424
00:44:32,970 --> 00:44:36,179
Manazuru is a great lady ninja!
425
00:44:37,642 --> 00:44:40,748
By this time, she's probably slain Kirigakure!
426
00:45:34,298 --> 00:45:35,868
- My sister is late.
427
00:45:41,139 --> 00:45:42,516
Te ru zo-san .
428
00:45:42,874 --> 00:45:45,218
We can go home because of your generosity.
429
00:45:46,077 --> 00:45:47,579
Thank you so much.
430
00:45:48,579 --> 00:45:50,252
- I did it because I wanted to.
431
00:45:50,648 --> 00:45:53,219
If you thank me too much,
it will make me uncomfortable.
432
00:45:55,486 --> 00:45:57,625
- This saké is our treat.
433
00:45:58,156 --> 00:45:59,191
Have some.
434
00:46:02,160 --> 00:46:03,400
Please.
435
00:46:04,662 --> 00:46:05,663
- All right.
436
00:46:42,800 --> 00:46:44,040
- He's dead!
437
00:46:45,369 --> 00:46:47,371
Kirigakure Saizo is dead!
438
00:46:50,575 --> 00:46:51,679
What are you doing?
439
00:46:52,243 --> 00:46:54,189
Our father is avenged!
440
00:46:54,479 --> 00:46:55,958
You are happy, aren't you?
441
00:46:57,248 --> 00:46:58,283
Look!
442
00:47:03,721 --> 00:47:05,826
- I don't die so easily.
443
00:47:16,968 --> 00:47:17,969
- Manazuru!
444
00:47:30,314 --> 00:47:31,486
The poison...!
445
00:47:42,793 --> 00:47:43,794
Manazuru!
446
00:47:45,029 --> 00:47:46,133
Manazuru!
447
00:48:13,257 --> 00:48:15,863
You've not only killed my father,
but my sister as well...!
448
00:48:16,661 --> 00:48:18,436
- Who are you?
449
00:48:19,630 --> 00:48:21,405
- Takebe Yotoji's daughters.
450
00:48:22,433 --> 00:48:23,741
- I see.
451
00:48:24,869 --> 00:48:27,406
That's why you've been friendly with me.
452
00:48:28,072 --> 00:48:31,110
- At that time, I really did fall in love with you!
453
00:48:31,475 --> 00:48:33,421
I thought I could be happy with you!
454
00:48:35,379 --> 00:48:37,447
When I found out you killed my father,
455
00:48:37,448 --> 00:48:39,257
I couldn't control myself!
456
00:48:40,651 --> 00:48:42,786
I couldn't kill you,
457
00:48:42,787 --> 00:48:45,358
even though my sister pushed me to!
458
00:48:47,959 --> 00:48:51,406
So my sister tried to kill you because I didn't do it!
459
00:48:57,802 --> 00:48:58,803
Wait!
460
00:49:00,604 --> 00:49:03,517
Just like my father, you'll be killed someday!
461
00:49:04,442 --> 00:49:06,888
You will be killed!
462
00:49:09,780 --> 00:49:14,354
- Ninja is written as "Endure over
the mind" in Chinese characters.
463
00:49:15,119 --> 00:49:16,962
I'm always ready to die.
464
00:49:41,178 --> 00:49:42,213
- Akemi!
465
00:49:46,617 --> 00:49:50,656
Now is the time to harden
your heart and become a beast.
466
00:49:51,422 --> 00:49:55,598
Be evil and slay Kirigakure!
467
00:49:58,229 --> 00:50:01,733
Don't forget the way of a female ninja!
468
00:50:28,626 --> 00:50:33,626
- You already raised the price of
iron 3% less than a month ago,
469
00:50:34,064 --> 00:50:36,203
and now you want to raise it another 2%!
470
00:50:36,500 --> 00:50:37,501
That's absurd!
471
00:50:37,568 --> 00:50:39,775
- Then I have no choice, but to
quit doing business with you.
472
00:50:40,204 --> 00:50:41,838
As you know,
473
00:50:41,839 --> 00:50:43,806
you can't make guns if you
don't have our Chinese iron.
474
00:50:43,807 --> 00:50:46,083
What will happen to Tanegashima?
475
00:50:47,411 --> 00:50:48,719
I want to know your response.
476
00:50:48,879 --> 00:50:49,983
- We have no choice.
477
00:50:50,548 --> 00:50:52,528
We have to stop making guns.
478
00:50:52,650 --> 00:50:55,654
- What will happen to those lords
who already ordered your new guns.
479
00:50:58,789 --> 00:51:02,999
Hidden behind the Shimazu,
you took a lot of prepaid orders.
480
00:51:03,427 --> 00:51:05,873
Not only from leyasu, but
from lords all over the country.
481
00:51:08,899 --> 00:51:11,868
I felt sorry for Tanegashima,
482
00:51:11,869 --> 00:51:14,907
so I've been selling you
our iron out of my kindness.
483
00:51:15,339 --> 00:51:16,340
- Wait!
484
00:51:16,707 --> 00:51:19,813
I'll decide a new price for our business.
485
00:51:20,077 --> 00:51:21,112
- Yes.
486
00:51:27,318 --> 00:51:28,888
- I made a new contract.
487
00:51:30,154 --> 00:51:32,998
You only have to sign the paper.
488
00:52:04,855 --> 00:52:06,892
Let's make more money!
489
00:52:16,900 --> 00:52:17,970
- What's wrong?
490
00:54:40,511 --> 00:54:42,718
- Die, Kirigakure Saizo!
491
00:55:24,588 --> 00:55:26,431
Akemi, do it!
492
00:55:42,740 --> 00:55:44,845
- He's running away!
493
00:55:46,043 --> 00:55:47,317
He's running away!
494
00:55:47,811 --> 00:55:48,846
- What?
495
00:55:49,279 --> 00:55:50,758
Chase him!
496
00:56:34,057 --> 00:56:36,560
Yotoji is crying.
497
00:56:38,929 --> 00:56:41,564
Even as a female ninja,
498
00:56:41,565 --> 00:56:43,272
we can't forgive your mistake.
499
00:56:44,334 --> 00:56:46,007
- It was not a mistake.
500
00:56:46,503 --> 00:56:48,107
- You're making an excuse!
501
00:56:51,208 --> 00:56:52,516
- I betrayed you!
502
00:56:55,178 --> 00:56:56,179
' Die!
503
00:57:41,558 --> 00:57:45,438
- Well, you're saying he isn't
Sanada Yukimura, aren't you?
504
00:57:46,997 --> 00:57:50,535
Then, hand over Minami Haruyuki right now.
505
00:57:52,703 --> 00:57:55,338
I'll explain to Lord leyasu,
506
00:57:55,339 --> 00:58:00,755
and make the whole thing
as peaceful as I possibly can.
507
00:58:02,212 --> 00:58:03,452
What do you say?
508
00:58:04,114 --> 00:58:05,982
- I believe that since he is not the one,
509
00:58:05,983 --> 00:58:08,361
we don't have to give him to you, High Priest.
510
00:58:10,587 --> 00:58:12,999
- Then, I can't help you anymore.
511
00:58:17,427 --> 00:58:18,565
- Wait, please!
512
00:58:22,199 --> 00:58:27,979
I'll do whatever you say.
513
00:58:28,238 --> 00:58:30,809
- Oh, you'll give me Minami Haruyuki, won't you?
514
00:58:31,608 --> 00:58:32,518
' Yes!
515
00:58:34,211 --> 00:58:38,250
But please, about my clan...
516
00:58:38,348 --> 00:58:42,694
- I promise you that there won't be
any punishment toward your clan!
517
00:58:45,489 --> 00:58:49,995
I'll leave some men in Shimazu
to take Minami Haruyuki back.
518
00:58:50,961 --> 00:58:56,070
Besides, I don't care if he's dead or alive.
519
00:58:56,767 --> 00:58:57,939
Do you understand?
520
00:59:23,827 --> 00:59:24,703
- Father!
521
00:59:30,534 --> 00:59:33,302
- At the 18th generation,
522
00:59:33,303 --> 00:59:35,943
I can't crush my clan.
523
00:59:38,242 --> 00:59:39,243
I can't!
524
00:59:59,696 --> 01:00:04,145
- He was taken to the castle by horse a while ago.
525
01:00:05,369 --> 01:00:06,439
' BY horse?
526
01:00:13,977 --> 01:00:17,151
- I have denied their request.
527
01:00:18,749 --> 01:00:21,229
But leyasu is stubborn, and he never gives up.
528
01:00:21,852 --> 01:00:26,232
Of course I want to fight back, and I tried to do so.
529
01:00:27,991 --> 01:00:33,270
But I'm one of the small lords, and he is shogun.
530
01:00:35,399 --> 01:00:37,345
The consequences are clear.
531
01:00:39,870 --> 01:00:46,719
- If I go to Sunpu, there won't be any
punishment for the Shimazu clan.
532
01:00:49,012 --> 01:00:50,013
- That's right.
533
01:00:51,281 --> 01:00:54,490
- I'll leave for Sunpu tomorrow.
534
01:00:58,355 --> 01:01:05,933
Please tell leyasu's men that
I'll be ready to go tomorrow.
535
01:01:08,732 --> 01:01:11,975
- Then, I'll see you tomorrow.
536
01:01:22,813 --> 01:01:23,848
Lehisa.
537
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
' MY lord!
538
01:01:55,512 --> 01:01:56,855
- When did you get back?
539
01:02:01,618 --> 01:02:02,824
- Just now, sir.
540
01:02:05,889 --> 01:02:08,768
Why was the priest from leyasu in Shimazu?
541
01:02:09,726 --> 01:02:14,038
- Saizo, I got all of your
messages by carrier pigeon.
542
01:02:14,197 --> 01:02:15,198
Thank you.
543
01:02:20,070 --> 01:02:22,671
- As you suspected,
544
01:02:22,672 --> 01:02:25,380
Tanegashima has been
secretly trading with China.
545
01:02:30,514 --> 01:02:34,428
Please look at these, sir.
546
01:02:35,151 --> 01:02:37,319
One is for iron,
547
01:02:37,320 --> 01:02:40,426
and the other is for business
contracts with China.
548
01:02:42,259 --> 01:02:43,738
- Thank you so much.
549
01:02:44,828 --> 01:02:49,298
- If we show this evidence of illegal trading,
550
01:02:49,299 --> 01:02:53,805
all the new guns will fall into the Shimazu clan.
551
01:02:55,138 --> 01:02:59,908
With this clear evidence,
please ask the Shimazu clan to
552
01:02:59,909 --> 01:03:01,911
officially contact Tanegashima.
553
01:03:07,183 --> 01:03:08,184
My lord?
554
01:03:08,985 --> 01:03:10,089
What's going on?
555
01:03:12,288 --> 01:03:13,699
- It's over.
556
01:03:15,058 --> 01:03:16,696
Everything is over now.
557
01:03:17,694 --> 01:03:18,798
- It's over?
558
01:03:19,062 --> 01:03:21,397
- An order came from leyasu,
559
01:03:21,398 --> 01:03:24,345
and I'll be leaving for Sunpu tomorrow morning.
560
01:03:25,802 --> 01:03:27,782
- What do you mean?!
561
01:03:28,805 --> 01:03:31,718
How about Lord Shimazu
who promised to fight leyasu?
562
01:03:31,775 --> 01:03:36,087
- It was Lord Shimazu that agreed
to hand me over to leyasu.
563
01:03:41,584 --> 01:03:43,860
Saizo...
564
01:03:44,954 --> 01:03:49,892
If my life will save all the
people of the Shimazu clan,
565
01:03:49,893 --> 01:03:53,067
I'll be happy f0"-
566
01:03:53,163 --> 01:03:54,198
' No!
567
01:03:54,464 --> 01:03:55,670
I strongly disagree with you!
568
01:03:58,001 --> 01:04:00,447
Why did we escape from Osaka Castle?
569
01:04:01,171 --> 01:04:03,481
Why did we come to Satsuma?
570
01:04:05,075 --> 01:04:10,388
It was to rise up against
leyasu and the Tokugawa clan!
571
01:04:13,550 --> 01:04:15,655
Even though the Shimazu have betrayed us,
572
01:04:16,219 --> 01:04:19,132
if we can get the new guns from
Tanegashima we still can win!
573
01:04:19,923 --> 01:04:23,200
The Fukushima and Date aren't
cowards like the Shimazu!
574
01:04:24,361 --> 01:04:25,362
My lord!
575
01:04:25,729 --> 01:04:29,265
So, go back to being my old lord
576
01:04:29,266 --> 01:04:33,681
who promised to kill leyasu, please!
577
01:04:39,075 --> 01:04:42,784
- The lords of Date and
Fukushima will be the same.
578
01:04:44,781 --> 01:04:47,850
Seeing Lord Shimazu's reaction,
579
01:04:47,851 --> 01:04:50,593
really made me understand.
580
01:04:52,589 --> 01:05:00,474
And Lord leyasu is becoming so
big he can't be reached anymore.
581
01:05:02,199 --> 01:05:04,399
When Lord Nobunaga died,
582
01:05:04,400 --> 01:05:06,107
the Oda clan died as well.
583
01:05:06,970 --> 01:05:11,919
When Taiko Hideyoshi died,
the Toyotomi clan died, too.
584
01:05:12,342 --> 01:05:17,155
But even if leyasu died today...
585
01:05:17,781 --> 01:05:20,660
The Tokugawa clan will never die.
586
01:05:21,218 --> 01:05:23,255
- Why do you say that?!
587
01:05:24,788 --> 01:05:25,892
Lord you're unfair!
588
01:05:28,024 --> 01:05:32,803
Even if I am to be alone,
589
01:05:33,229 --> 01:05:35,607
I'll kill leyasu!
590
01:05:39,769 --> 01:05:40,839
- Saizo!
591
01:05:42,806 --> 01:05:45,107
Please, from today,
592
01:05:45,108 --> 01:05:47,376
be a human,
593
01:05:47,377 --> 01:05:50,620
and find a new life!
594
01:06:52,375 --> 01:06:54,252
- Please give me your sword, sir.
595
01:08:36,746 --> 01:08:38,748
- My lord, Saizo is here!
596
01:08:39,048 --> 01:08:40,391
Let's fight leyasu!
597
01:08:42,218 --> 01:08:43,219
My lord!
598
01:08:58,835 --> 01:08:59,836
My lord!
599
01:09:01,304 --> 01:09:03,045
I'm disobeying your order.
600
01:09:05,308 --> 01:09:07,549
I'll live as the last ninja,
601
01:09:08,144 --> 01:09:09,487
and kill leyasu!
602
01:09:18,321 --> 01:09:20,699
- Well, Yukimura is dead.
603
01:09:21,257 --> 01:09:23,703
- But what did you do?
604
01:09:24,727 --> 01:09:26,229
At Saika, you let him escape.
605
01:09:26,429 --> 01:09:28,664
At Tanegashima, you were fooled by him,
606
01:09:28,665 --> 01:09:31,475
and at Satsuma, you let Yukimura die.
607
01:09:32,168 --> 01:09:35,809
Kirigakure is making a fool of you.
608
01:09:36,139 --> 01:09:37,379
I'm so sorry, sir.
609
01:09:38,441 --> 01:09:42,514
Kirigakure will come to Sunpu,
and I'll kill him this time!
610
01:09:42,612 --> 01:09:43,613
- Shut up!
611
01:09:43,847 --> 01:09:46,794
Ninja are not useful anymore!
612
01:09:46,949 --> 01:09:49,327
- Please give me one more chance!
613
01:09:50,353 --> 01:09:52,128
I promise to bring you Kirigakure's head!
614
01:09:52,455 --> 01:09:53,456
- Shut up!
615
01:09:53,690 --> 01:09:56,000
Don't show your filthy face here anymore!
616
01:10:10,206 --> 01:10:12,652
- We have to slay Kirigakure with our own hands.
617
01:10:13,910 --> 01:10:16,550
Otherwise, we'll lose face.
618
01:10:16,980 --> 01:10:19,859
- Is he coming?
619
01:10:20,183 --> 01:10:21,287
- Yes, he's coming.
620
01:10:22,485 --> 01:10:23,486
All right?
621
01:10:25,622 --> 01:10:27,898
We must not get help from the samurai.
622
01:10:29,159 --> 01:10:31,460
If you're pushed into a corner,
623
01:10:31,461 --> 01:10:32,769
don't make any noise.
624
01:10:46,809 --> 01:10:47,844
All right, come out!
625
01:10:51,848 --> 01:10:54,089
Takihachi, Goroku, you watch here.
626
01:11:12,568 --> 01:11:13,638
All right?
627
01:11:23,079 --> 01:11:24,114
Go on!
628
01:11:39,395 --> 01:11:40,396
Sir!
629
01:11:42,498 --> 01:11:43,636
- You filthy one!
630
01:11:43,766 --> 01:11:44,972
Are you still there?
631
01:11:45,201 --> 01:11:48,045
- Please be careful, sir.
632
01:11:48,237 --> 01:11:49,238
- Shut up!
633
01:11:49,672 --> 01:11:54,621
A lowly ninja can't fight a general like myself!
634
01:20:20,283 --> 01:20:21,557
' MY lord!
635
01:20:22,118 --> 01:20:23,995
Your Excellency!
What happened to you?!
636
01:20:28,357 --> 01:20:29,461
- Come this way, hurry!
637
01:21:34,557 --> 01:21:36,298
- What's wrong with him?
638
01:21:36,692 --> 01:21:37,693
- I don't know.
639
01:21:38,427 --> 01:21:41,874
But some kind of poison got into his wound.
640
01:21:41,964 --> 01:21:43,910
- He was fine a little while ago.
641
01:21:44,099 --> 01:21:45,237
- What kid of poison is it?
642
01:21:45,401 --> 01:21:47,278
- Will he live?
643
01:21:47,970 --> 01:21:50,438
- We took out part of the wound,
644
01:21:50,439 --> 01:21:52,578
so if the poison didn't get to other parts.
645
01:23:07,383 --> 01:23:14,631
- What I'm going to say shall be
my "Last Will and Testament."
646
01:23:16,625 --> 01:23:18,502
Listen carefully.
647
01:23:21,730 --> 01:23:24,939
First: About the daimyo.
648
01:23:26,602 --> 01:23:36,546
Kato and Fukushima will be severely punished,
649
01:23:37,379 --> 01:23:40,690
and their clans terminated.
650
01:23:43,185 --> 01:23:50,125
The Shimazu and Date
will be handled carefully.
651
01:23:52,061 --> 01:23:59,309
Take a hostage from the Shimazu...
652
01:24:00,102 --> 01:24:06,383
and give our Princess Furi
to Lord Date in marriage.
653
01:24:07,276 --> 01:24:08,277
- Princess Furi?
654
01:24:08,911 --> 01:24:10,913
But she's already married to Lord Asano!
655
01:24:12,114 --> 01:24:15,857
- Take her back from Asano
and give her to the Date!
656
01:24:19,088 --> 01:24:21,762
Next are Christians.
657
01:24:23,358 --> 01:24:27,704
I let them come to Japan for the purpose of trade.
658
01:24:28,297 --> 01:24:30,538
But they've become too much today.
659
01:24:32,534 --> 01:24:37,534
Christianity is not to save souls,
660
01:24:39,107 --> 01:24:43,920
but to take over our country.
661
01:24:46,381 --> 01:24:47,359
Suden!
662
01:24:47,549 --> 01:24:48,493
' Yes!
663
01:24:48,750 --> 01:24:55,531
- I immediately make a law to
prohibit Christians from Japan.
664
01:24:55,791 --> 01:24:56,769
' Yes!
665
01:24:59,361 --> 01:25:00,704
- Hidetada!
666
01:25:01,397 --> 01:25:02,341
- Yes, father!
667
01:25:02,565 --> 01:25:05,978
- If anybody goes against
your orders, kill them at once!
668
01:25:06,902 --> 01:25:09,007
Whether they are tozama (outside) daimyo,
669
01:25:09,738 --> 01:25:14,414
or fudai (our own people)
it makes no difference.
670
01:25:15,077 --> 01:25:20,077
To rule the country...
671
01:25:25,888 --> 01:25:32,567
you must be merciless, all right?
672
01:25:33,696 --> 01:25:34,640
' Yes!
673
01:25:35,297 --> 01:25:36,503
- Konchin-sama.
674
01:25:57,719 --> 01:25:59,120
- Your Excellency,
675
01:25:59,121 --> 01:26:04,434
we received word from Kyoto that
you have been appointed Daijo-daijin.
676
01:26:05,060 --> 01:26:08,098
- Oh... Chancellor!
677
01:26:10,299 --> 01:26:11,437
That's great!
678
01:26:12,635 --> 01:26:14,171
That's great!
679
01:26:18,440 --> 01:26:21,250
You may leave now.
680
01:26:22,544 --> 01:26:25,320
My life won't last much longer.
681
01:26:27,916 --> 01:26:33,491
I want to enjoy my little time alone.
682
01:28:01,677 --> 01:28:04,556
Kirigakure Saizo!
683
01:28:05,514 --> 01:28:07,892
Ninja...
684
01:28:08,450 --> 01:28:09,690
Is that you?
685
01:28:09,952 --> 01:28:10,953
- Yes.
686
01:28:12,054 --> 01:28:15,035
I'm the one who put the poison into your wound.
687
01:28:15,857 --> 01:28:18,463
- What a waste of your time!
688
01:28:18,727 --> 01:28:19,728
- What?
689
01:28:21,263 --> 01:28:22,708
You're going to die!
690
01:28:23,732 --> 01:28:24,802
As you deserve!
691
01:28:26,268 --> 01:28:28,270
I'm the one who killed you!
692
01:28:29,238 --> 01:28:30,444
- You're a fool!
693
01:28:32,007 --> 01:28:35,921
I'm already 75 years old.
694
01:28:37,479 --> 01:28:41,256
Even if I'm not killed,
I'm going to die soon anyway.
695
01:28:43,785 --> 01:28:45,355
- Don't be such a loser!
696
01:28:45,721 --> 01:28:47,667
- Be a loser?
697
01:28:51,026 --> 01:28:54,667
I've got the whole country.
698
01:28:56,264 --> 01:28:59,905
I've got status...
699
01:29:00,435 --> 01:29:05,043
and I made the Tokugawa
government's strong base.
700
01:29:07,276 --> 01:29:14,490
What else could I want?
701
01:29:29,331 --> 01:29:30,366
- I did it!
702
01:29:33,569 --> 01:29:35,014
I really did it!
703
01:30:26,555 --> 01:30:27,625
My lord!
704
01:30:29,291 --> 01:30:31,202
L, Kirigakure Saizo, have won!
705
01:30:33,562 --> 01:30:35,132
I won!
706
01:30:37,899 --> 01:30:42,314
MONTH 4 - DAY 17, 1616 (June 1-1616)
TOKUGAWA IEYASU DIED.
707
01:30:42,971 --> 01:30:46,374
THE NEWS HAD SPREAD
ALL ACROSS THE NATION,
708
01:30:46,375 --> 01:30:49,049
BUT THERE IS NO DISTURBANCE AT ALL.
709
01:30:56,752 --> 01:30:57,787
I won!
710
01:31:00,589 --> 01:31:01,727
I won!
711
01:31:09,264 --> 01:31:16,682
Special Thanks to:
gfilcilbBag-tman E E N D
50867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.