Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,160
Cannot a woman love two men?
Cannot a man love two women?
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,000
Francis!
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,040
Why the hell didn't
you learn to swim?
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,680
Francis sank his last six
hundred pounds into Wheal Grace.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,280
I want Elizabeth to have it back.
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
I could alleviate her
poverty if I chose,
7
00:00:18,480 --> 00:00:20,400
but I choose to let her feel it.
8
00:00:20,400 --> 00:00:23,240
Beware that man's
pitchfork and his tail.
9
00:00:23,240 --> 00:00:25,840
Are you not afeared?
There's talk of an informer.
10
00:00:25,840 --> 00:00:28,080
It could be anyone.
I'm not sure who to trust.
11
00:00:28,080 --> 00:00:31,680
We could bring the
cargo ashore and hide it.
12
00:00:31,680 --> 00:00:34,040
A secret cache? I dislike it, Ross.
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,720
The proposal is to
purchase your debt.
14
00:00:36,720 --> 00:00:39,520
The person concerned regards
it as a mark of faith.
15
00:00:39,520 --> 00:00:43,240
Caroline must marry with my consent.
I am a gentleman, sir.
16
00:00:43,240 --> 00:00:44,840
And she is an heiress!
17
00:00:44,840 --> 00:00:49,120
He scarcely knows I'm there!
You think I no longer love you?
18
00:00:49,120 --> 00:00:52,200
So you are not to be
rid of me, my love.
19
00:02:01,120 --> 00:02:04,240
Will there be war, do you think?
Inevitably.
20
00:02:04,240 --> 00:02:06,400
One does not send an
anointed king to the guillotine
21
00:02:06,400 --> 00:02:08,440
and expect no consequences.
22
00:02:08,440 --> 00:02:10,400
People are nervous.
23
00:02:10,400 --> 00:02:12,040
Well they might be.
24
00:02:12,040 --> 00:02:15,720
Jacobin clubs close, folk dig
out old weaponry in readiness.
25
00:02:15,720 --> 00:02:18,800
For war or for free trading?
26
00:02:18,800 --> 00:02:21,920
Trencrom appears to be
plotting his next run,
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,640
our informants have being lying low
28
00:02:23,640 --> 00:02:26,440
so hopefully we'll
catch 'em off guard.
29
00:02:42,360 --> 00:02:44,480
Garrick! Go to! See 'em off!
30
00:02:44,480 --> 00:02:47,160
Nay, Mistress Poldark, we come
at the behest of Mr Trencrom.
31
00:02:47,160 --> 00:02:49,640
I know why 'ee come
and who sent 'ee!
32
00:02:51,160 --> 00:02:54,120
Garrick, Garrick!
33
00:03:13,960 --> 00:03:15,560
What do you think?
34
00:03:15,560 --> 00:03:18,240
I reckon there's more
tin in this than copper.
35
00:03:18,240 --> 00:03:21,120
Well copper lodes do
often peter out that way.
36
00:03:21,120 --> 00:03:23,360
What happens further down?
37
00:03:23,360 --> 00:03:25,880
Is there more chance of
copper at greater depth?
38
00:03:25,880 --> 00:03:27,640
Some would say our only chance.
39
00:03:27,640 --> 00:03:29,680
What do you say?
40
00:03:29,680 --> 00:03:32,400
That she's been a
grievous disappointment
41
00:03:32,400 --> 00:03:35,160
and never a sign o'
the old Trevorgie lode
42
00:03:35,160 --> 00:03:38,120
whether we come at it
from leisure or from Grace.
43
00:03:38,120 --> 00:03:40,840
Yet Mark Daniel swore...
44
00:03:40,840 --> 00:03:43,280
Mark Daniel swore...
45
00:03:44,960 --> 00:03:47,680
If I were you I'd not
throw good money after bad.
46
00:03:47,680 --> 00:03:50,960
Cap'n Henshawe reckons we've
enough coal to last two weeks.
47
00:03:50,960 --> 00:03:53,600
Three if we close the lower levels.
48
00:03:53,600 --> 00:03:55,720
But our only hope is to go deeper?
49
00:03:57,720 --> 00:03:59,800
Then we go deeper.
50
00:04:16,080 --> 00:04:17,800
Mr Trencrom do send his regrets...
51
00:04:17,800 --> 00:04:20,200
Mr Trencrom can keep his
regrets and take his goods.
52
00:04:20,200 --> 00:04:22,760
'Twas never the agreement to leave
them laying there three weeks
53
00:04:22,760 --> 00:04:24,120
afore they're fetched!
54
00:04:24,120 --> 00:04:26,960
'Tis taking advantage.
Don't like folks taking advantage
55
00:04:26,960 --> 00:04:28,560
and neither do Ross.
56
00:04:38,080 --> 00:04:41,480
Is it true? Your promissory
note was paid?
57
00:04:41,480 --> 00:04:44,960
It seems we both have
a mysterious benefactor.
58
00:04:44,960 --> 00:04:47,320
Could it be the same?
59
00:04:47,320 --> 00:04:50,320
Who knows?
I'm glad of it.
60
00:04:50,320 --> 00:04:53,240
Though in some ways
I regret the change.
61
00:04:53,240 --> 00:04:56,040
Now I've no further
interest in Grace,
62
00:04:56,040 --> 00:04:58,400
you no longer have reason to call.
63
00:04:58,400 --> 00:05:01,240
I will always have
reason to call...
64
00:05:01,240 --> 00:05:04,000
if you wish it?
65
00:05:04,000 --> 00:05:06,640
I wish it.
66
00:05:18,640 --> 00:05:21,520
Those properties we spoke of -
have they been acquired?
67
00:05:21,520 --> 00:05:23,720
The deal will shortly be concluded.
68
00:05:23,720 --> 00:05:25,480
Unwin has his uses.
69
00:05:25,480 --> 00:05:27,520
When will you demolish them?
70
00:05:27,520 --> 00:05:29,960
All in good time.
First we increase the rents...
71
00:05:29,960 --> 00:05:31,280
And the tenants will object.
72
00:05:31,280 --> 00:05:34,000
Then we evict them,
then we demolish,
73
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
then we build.
74
00:05:35,600 --> 00:05:37,480
The Warleggan bank!
75
00:05:45,880 --> 00:05:47,840
Morning. Morning, Dwight
76
00:05:50,520 --> 00:05:52,920
Good day t'you, Jacka. Is it?
77
00:05:54,000 --> 00:05:57,400
Surgeon! Welcome! 'Ee couldn't
have come on a better day.
78
00:05:57,400 --> 00:05:58,920
You're in high spirits, sir.
79
00:05:58,920 --> 00:06:01,360
Well so would 'ee be
were 'ee in my shoes!
80
00:06:05,040 --> 00:06:06,880
Rosina's agreed to wed me!
81
00:06:08,040 --> 00:06:10,200
I hope you'll both be very happy.
82
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
Now how are you, Bettie?
83
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Will you open your mouth
so I can look at your throat?
84
00:06:19,120 --> 00:06:21,520
'Ais, sir. We have 'ee to thank.
85
00:06:21,520 --> 00:06:25,600
So we have. Rosina's lipsy leg
cured, me and my consumptives.
86
00:06:25,600 --> 00:06:29,080
And now earning fair
from sailmaking. So I see.
87
00:06:29,080 --> 00:06:31,480
It certainly seems to
afford you a good living.
88
00:06:31,480 --> 00:06:34,720
Hard work do that, surgeon,
as you did ought to know.
89
00:06:34,720 --> 00:06:36,320
And when's the wedding to be?
90
00:06:36,320 --> 00:06:39,880
Banns called this Sunday.
Nothing to wait for now, is there?
91
00:06:39,880 --> 00:06:42,040
Your turn next, surgeon!
92
00:06:52,320 --> 00:06:55,240
We shan't trouble 'ee again.
Till the next drop?
93
00:06:55,240 --> 00:06:57,560
Be sure to make no
commotion as you leave
94
00:06:57,560 --> 00:07:00,560
and bring the gaugers
down upon us.
95
00:07:01,760 --> 00:07:04,280
My ivers!
'Tis they, the gaugers.
96
00:07:04,280 --> 00:07:06,200
Go! Go!
97
00:07:07,720 --> 00:07:10,160
So do 'ee bring his
fizzog home sometimes?
98
00:07:10,160 --> 00:07:13,800
I be on Trencrom's
business! I be his man now!
99
00:07:13,800 --> 00:07:15,720
I'll give you such a lib sin!
100
00:07:15,720 --> 00:07:18,560
Hush yer clack, woman!
I didn't come home to argeefy!
101
00:07:18,560 --> 00:07:20,320
No, to...
102
00:07:20,320 --> 00:07:23,000
Leave him, Prudie!
Jud! That's enough!
103
00:07:30,160 --> 00:07:32,760
The noble art of Cornish wrestling.
104
00:07:34,120 --> 00:07:37,000
You have a message for me? Aye.
105
00:07:46,080 --> 00:07:49,080
Mark Daniel's been found.
106
00:07:50,320 --> 00:07:52,640
Where? Cherbourg, he was.
107
00:07:52,640 --> 00:07:54,440
Then with all this kick and sprawl,
108
00:07:54,440 --> 00:07:57,360
folk start to look him askance
so he slips off to the Scillies.
109
00:07:57,360 --> 00:07:59,760
Can a message be got to him?
'Tis done already.
110
00:07:59,760 --> 00:08:02,520
Mr Trencrom's ship, The One And All,
sets sail for France tomorrow
111
00:08:02,520 --> 00:08:05,760
on a run. Look in to
St Mary's on his way to France,
112
00:08:05,760 --> 00:08:09,280
Mark'll meet 'ee there,
'ee return the same way.
113
00:08:09,280 --> 00:08:13,280
I don't like it, Ross.
You to be joining a smugglin' run.
114
00:08:13,280 --> 00:08:17,640
There's no other way.
I must meet him.
115
00:08:17,640 --> 00:08:19,440
I'll tell Mr Trencrom.
116
00:08:19,440 --> 00:08:22,640
Aye, and when that's done, drag
his sneavy carcass back here!
117
00:08:22,640 --> 00:08:25,640
No, 'tis too risky. Nay, but...
There is an informer about.
118
00:08:25,640 --> 00:08:27,520
Last few runs, we've had no trouble,
119
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
so Trencrom do reckon
he's gone elsewhere.
120
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
Anyways 'tisn't I!
121
00:08:31,160 --> 00:08:33,920
Pick me liver, do 'ee
think I be such a man?
122
00:08:33,920 --> 00:08:36,640
No, of course not.
Informers be sharp and witsy!
123
00:08:36,640 --> 00:08:38,000
Exactly.
124
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
I see I have a rival.
125
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
"From Rosina with love."
126
00:09:01,000 --> 00:09:04,040
Is that how all your
patients address you
127
00:09:04,040 --> 00:09:06,280
or just those in
receipt of miracles?
128
00:09:13,080 --> 00:09:16,440
Uncle Ray bids me to travel to
London with him on the third,
129
00:09:16,440 --> 00:09:18,680
so we must escape on the second.
130
00:09:18,680 --> 00:09:21,560
It will make my packing
all the easier.
131
00:09:21,560 --> 00:09:24,120
Instead of escaping with
a bundle through the window,
132
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
I can have my trunks downstairs
and safely stowed in the coach.
133
00:09:30,040 --> 00:09:33,280
What is it? Do you
not want to marry me?
134
00:09:33,280 --> 00:09:38,480
Caroline. Marrying you
openly would set a seal
135
00:09:38,480 --> 00:09:41,720
on my happiness, which I don't
deserve but would gladly take.
136
00:09:43,240 --> 00:09:46,960
Marrying you in secret, running
away with you at night... Yes?
137
00:09:46,960 --> 00:09:51,200
It smacks of dishonesty,
of the fortune hunter.
138
00:09:51,200 --> 00:09:53,800
Which we both know you are not.
139
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
Why can we not go to your uncle?
140
00:09:55,600 --> 00:09:58,480
Tell him what we intend?
Have I not explained?
141
00:09:58,480 --> 00:10:01,360
If we run away in secret,
Uncle Ray will be furious.
142
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
And rightly so. He'll denounce us
in the strongest possible terms.
143
00:10:04,400 --> 00:10:06,840
But only to himself.
144
00:10:06,840 --> 00:10:09,360
In a year, he will
calm down and then
145
00:10:09,360 --> 00:10:12,200
there will be nothing to
prevent a reconciliation.
146
00:10:12,200 --> 00:10:15,600
He will accept what cannot
be changed? Exactly.
147
00:10:15,600 --> 00:10:18,800
But a direct confrontation -
"I will marry this man,
148
00:10:18,800 --> 00:10:20,480
"with or without your blessing"
149
00:10:20,480 --> 00:10:23,320
I will be going expressly
against his wishes.
150
00:10:23,320 --> 00:10:24,920
He and I will argue,
151
00:10:24,920 --> 00:10:27,720
his pride will prevent
him from backing down
152
00:10:27,720 --> 00:10:29,640
and I will never see him again.
153
00:10:31,920 --> 00:10:35,800
I acknowledge the rationale
but dislike the subterfuge.
154
00:10:35,800 --> 00:10:37,560
Because you are too honourable.
155
00:10:37,560 --> 00:10:40,680
Because my honour has been
compromised before! You know this.
156
00:10:42,560 --> 00:10:45,040
The girl I fell in love
with, Keren Daniel,
157
00:10:45,040 --> 00:10:47,760
she too was a patient of
mine and though her death
158
00:10:47,760 --> 00:10:50,480
was not at my hands,
it is on my conscience.
159
00:10:50,480 --> 00:10:52,840
That I understand, but...
Also on my conscience is the fact
160
00:10:52,840 --> 00:10:55,200
that you are giving up
your fortune for me.
161
00:10:55,200 --> 00:10:58,840
In the first place, I am not.
I am just deferring it,
162
00:10:58,840 --> 00:11:03,120
and in the second, even if
I were, it would be worth it...
163
00:11:03,120 --> 00:11:05,200
to be your wife.
164
00:11:09,680 --> 00:11:13,320
Do you doubt me?
Not your intent.
165
00:11:13,320 --> 00:11:16,720
But you may find the reality
less romantic than you imagine.
166
00:11:27,760 --> 00:11:31,880
Conjugal bliss. A rare commodity.
167
00:11:32,920 --> 00:11:34,640
Yes.
168
00:11:43,560 --> 00:11:46,000
Are those plaguey
scavengers here again?
169
00:11:46,000 --> 00:11:48,560
The Reverend and his family, yes.
170
00:11:48,560 --> 00:11:50,080
In our house
171
00:11:50,080 --> 00:11:53,320
Once a week, aunt.
You know our obligation.
172
00:11:55,120 --> 00:12:01,520
Along with repairs to the church,
walls, bridges, alms for the poor...
173
00:12:01,520 --> 00:12:05,440
A fine trick - to bleed dry the
foremost family of the district.
174
00:12:05,440 --> 00:12:07,320
The once foremost family.
175
00:12:07,320 --> 00:12:11,120
A pity their appetites
show no such decline.
176
00:12:12,280 --> 00:12:17,000
Where's Ross? Why does
he not visit so often?
177
00:12:17,000 --> 00:12:19,760
Ross has his own
affairs to attend to.
178
00:12:19,760 --> 00:12:21,920
We can manage without him.
179
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
How long will you be gone?
180
00:12:42,520 --> 00:12:44,920
Two days?
181
00:12:44,920 --> 00:12:46,800
Depends on the weather.
182
00:12:48,200 --> 00:12:52,040
The One And All will load goods in
France and return to collect me.
183
00:12:53,600 --> 00:12:56,000
I'll be taking Henshawe and Paul.
184
00:12:56,000 --> 00:12:58,400
Mark'll be glad to see his brother
185
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
and Henshawe knows Grace
like the back of his hand.
186
00:13:00,600 --> 00:13:03,200
He'll have questions for Mark,
which might not occur to me.
187
00:13:03,200 --> 00:13:05,600
Is this really our last chance?
188
00:13:05,600 --> 00:13:07,960
We have two weeks of coal left.
189
00:13:07,960 --> 00:13:13,080
After that, the pumping engine
stops and so does Grace.
190
00:13:31,680 --> 00:13:35,480
Don't 'ee fret, maid.
Old Jud be on the case.
191
00:13:35,480 --> 00:13:37,880
Well, that do make
all the diff'rence.
192
00:13:40,120 --> 00:13:42,560
Why did we not look for Mark sooner?
193
00:13:42,560 --> 00:13:46,360
All this time we could've had clear
direction instead of guesswork.
194
00:13:46,360 --> 00:13:49,360
And Grace could be in profit.
Maybe your luck's turning.
195
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
First your mystery benefactor,
now the finding of Mark.
196
00:13:52,200 --> 00:13:55,760
A change in our fortunes?
I could certainly drink to that!
197
00:14:05,080 --> 00:14:09,120
Two angels in the sky.
That's a pretty picture, Hubert.
198
00:14:09,120 --> 00:14:11,480
Did you colour it yourself?
Yes.
199
00:14:15,600 --> 00:14:18,160
Give him ginger, oil of
anise and clarified honey,
200
00:14:18,160 --> 00:14:20,320
that should settle his stomach.
Thank you.
201
00:14:20,320 --> 00:14:23,120
And you, sir, are
you in good health?
202
00:14:23,120 --> 00:14:26,040
Aye, sir. Weary to the bone,
203
00:14:26,040 --> 00:14:30,160
up all ours of the day and night
in pursuit of the free traders.
204
00:14:30,160 --> 00:14:32,120
You take your duty to heart.
205
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
If I don't, who will?
206
00:14:34,680 --> 00:14:38,920
Tis a thankless task but I
expect my patience to be rewarded
207
00:14:38,920 --> 00:14:43,560
and I reckon it is coming,
you can be sure of that.
208
00:15:33,960 --> 00:15:37,280
You will ride to Trenwith.
To what purpose?
209
00:15:37,280 --> 00:15:40,160
To alert the family to the
latest events in France -
210
00:15:40,160 --> 00:15:43,440
the execution of the king, the
expected response from London.
211
00:15:43,440 --> 00:15:47,080
Warn Mistress Poldark
of potential unrest.
212
00:15:47,080 --> 00:15:50,160
Advise her to make secure
her windows and doors.
213
00:15:50,160 --> 00:15:52,480
But will this not frighten her?
214
00:15:52,480 --> 00:15:54,000
It may well.
215
00:15:59,920 --> 00:16:04,120
Tell Mr Warleggan I'm grateful
for his concern, but...
216
00:16:05,440 --> 00:16:09,400
..had he no other suggestions
to make? No assistance to offer?
217
00:16:09,400 --> 00:16:12,160
I think he felt it would
be impertinent to interfere
218
00:16:12,160 --> 00:16:14,800
with your domestic
arrangements, ma'am.
219
00:16:14,800 --> 00:16:20,000
Of course. That's most thoughtful
of him. Please convey my thanks.
220
00:16:26,200 --> 00:16:29,120
I'll ask Tabb to secure
all the locks and bolts.
221
00:16:29,120 --> 00:16:31,600
Or better still, fetch me a pistol.
222
00:16:31,600 --> 00:16:33,960
I could stop an
intruder in his tracks.
223
00:16:33,960 --> 00:16:37,080
I don't doubt it, Aunt.
With or without a firearm.
224
00:16:39,040 --> 00:16:41,320
To Ross?
225
00:16:41,320 --> 00:16:44,280
I thought I might ask
him to call and advise us.
226
00:16:44,280 --> 00:16:45,960
I know you'd welcome that.
227
00:16:45,960 --> 00:16:50,920
Of course! 'Tis only my
comfort that concerns him here.
228
00:16:54,440 --> 00:16:57,520
Mr Ross ain't here but
he'll see it on his return.
229
00:16:57,520 --> 00:16:59,800
Bless 'ee child!
230
00:17:05,440 --> 00:17:08,560
What now?
Is your master at home?
231
00:17:16,800 --> 00:17:19,240
Dwight!
232
00:17:19,240 --> 00:17:21,080
I don't mean to disturb you.
233
00:17:21,080 --> 00:17:23,240
I called because Ross
is usually home now.
234
00:17:23,240 --> 00:17:26,440
He's away a few days. Is it urgent?
235
00:17:26,440 --> 00:17:29,960
Not in the ordinary sense.
236
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
Why don't you ask Jinny
to make some tea?
237
00:17:41,280 --> 00:17:43,760
I know that Ross won't
mind me telling you this
238
00:17:43,760 --> 00:17:48,440
but he's gone with Trencrom's ship,
dropping off at the Scilly Isles
239
00:17:48,440 --> 00:17:50,080
to meet Mark Daniel.
240
00:17:50,080 --> 00:17:52,640
Then The One And All
will pick up Ross
241
00:17:52,640 --> 00:17:56,320
and bring him home when they
anchor off our cove for the drop.
242
00:17:56,320 --> 00:17:59,440
It seems a lifetime
since that night,
243
00:17:59,440 --> 00:18:02,560
when you stood between me and Mark.
He would've killed you.
244
00:18:02,560 --> 00:18:04,320
And I'd have welcomed it.
245
00:18:04,320 --> 00:18:07,200
I'd betrayed everyone and
everything I held most dear.
246
00:18:07,200 --> 00:18:09,880
But that's... that's the last
thing I want to remember tonight.
247
00:18:11,440 --> 00:18:14,080
I... I came to tell
you I'm leaving.
248
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
To be with Caroline?
249
00:18:16,080 --> 00:18:17,800
How did you guess?
250
00:18:17,800 --> 00:18:20,960
And you... You're to marry?
Dwight!
251
00:18:20,960 --> 00:18:25,080
But her uncle forbids it,
so we must do it in secret.
252
00:18:25,080 --> 00:18:26,880
We leave on Friday night.
253
00:18:28,040 --> 00:18:30,960
Cannot you stay here?
Not within her uncle's reach.
254
00:18:30,960 --> 00:18:35,160
And besides, I owe it to Caroline
to start afresh, in a new town,
255
00:18:35,160 --> 00:18:37,720
where my history with
Keren is unknown.
256
00:18:37,720 --> 00:18:42,080
Well, I'm happy for your
sake, but for ours...
257
00:18:43,120 --> 00:18:45,080
You'll be sorely missed.
258
00:18:46,680 --> 00:18:52,400
I want you to know - and to tell
Ross - how much I owe to you both.
259
00:18:52,400 --> 00:18:59,280
Leaving like this, it's...
it's a great sorrow to me.
260
00:19:01,880 --> 00:19:05,520
Marrying for love is not
a time for grieving.
261
00:19:05,520 --> 00:19:09,000
Worry about us and our
ailments till Friday
262
00:19:09,000 --> 00:19:12,040
but then build your new
life as if we'd never been.
263
00:19:27,400 --> 00:19:29,880
Mark said he'll meet us
at the Quayside Inn.
264
00:19:41,280 --> 00:19:42,760
50 men?
265
00:19:42,760 --> 00:19:45,480
I'd hope to employ twice
that before next year is out!
266
00:19:45,480 --> 00:19:48,120
If I could see all Grambler
and Sawle employed...
267
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
'T'would be a fine thing.
T'would indeed.
268
00:19:51,120 --> 00:19:53,040
Here's to that.
269
00:19:53,040 --> 00:19:55,240
And to Mark. In him we trust.
270
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
To Mark.
271
00:20:23,200 --> 00:20:25,680
Miss Penvenen.
272
00:20:25,680 --> 00:20:30,400
I was passing and it struck me as
remiss I have never paid a call.
273
00:20:30,400 --> 00:20:33,280
And soon you'll be leaving for Bath.
274
00:20:33,280 --> 00:20:35,720
Did Dwight say so?
275
00:20:35,720 --> 00:20:39,920
And here I am thinking that
he might have changed his mind!
276
00:20:39,920 --> 00:20:41,760
Why would he?
277
00:20:41,760 --> 00:20:45,080
You know men. So changeable.
278
00:20:45,080 --> 00:20:46,760
Do you not find?
279
00:20:46,760 --> 00:20:51,440
I think Dr Enys is like as
any to remain steadfast.
280
00:20:51,440 --> 00:20:54,040
Is that your
experience of husbands?
281
00:20:54,040 --> 00:20:56,800
I mean, generally
to be relied upon?
282
00:20:58,840 --> 00:21:02,200
Some tea? Why not?
283
00:21:04,360 --> 00:21:09,040
And how fares Captain Poldark's
mining venture? Is that also secure?
284
00:21:09,040 --> 00:21:12,680
Far from it! Dear.
285
00:21:12,680 --> 00:21:16,320
Well, I suppose one
can't have everything.
286
00:21:17,720 --> 00:21:19,880
I suppose one cannot.
287
00:21:31,560 --> 00:21:34,240
Did Ross reply?
288
00:21:34,240 --> 00:21:39,240
He did not. It's unlike
him to be so remiss.
289
00:21:40,440 --> 00:21:43,000
I wonder what could
have detained him?
290
00:22:25,240 --> 00:22:29,160
Brother! It's good to see 'ee!
291
00:22:33,240 --> 00:22:35,400
How are you?
292
00:22:44,400 --> 00:22:47,760
'Dear Dwight, I'm afraid
There's been a complication.
293
00:22:47,760 --> 00:22:50,040
'We have to meet tomorrow morning.'
294
00:22:59,480 --> 00:23:01,600
I never touch it now.
295
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
Keep guard on my
tongue night and day.
296
00:23:05,640 --> 00:23:07,360
You know why we wished to meet?
297
00:23:07,360 --> 00:23:09,120
Like 'ee said in yer letter.
298
00:23:09,120 --> 00:23:12,120
'Bout what I saw down
Grace that night.
299
00:23:12,120 --> 00:23:14,360
Ever since, I been trying
to think...
300
00:23:14,360 --> 00:23:15,840
'Ee don't remember, brother?
301
00:23:15,840 --> 00:23:19,160
I mind what I saw.
But where I see'd it...
302
00:23:19,160 --> 00:23:21,080
I was fair crazed that night.
303
00:23:21,080 --> 00:23:24,720
Would a plan o' the workings help?
It would, it would indeed.
304
00:23:37,120 --> 00:23:39,760
Well, I, I went down here.
305
00:23:39,760 --> 00:23:41,680
Go on.
306
00:23:41,680 --> 00:23:46,480
I think there was water... and
then I walked in the 30 level...
307
00:23:48,360 --> 00:23:51,320
..sat down and thought
to end it all by drowning...
308
00:23:54,000 --> 00:24:00,160
..then I got up and went bearing
east across a plank, half-rotten...
309
00:24:00,160 --> 00:24:03,640
You gave her a headstone,
like I asked?
310
00:24:03,640 --> 00:24:06,160
We gave her a headstone.
311
00:24:06,160 --> 00:24:10,800
"Keren Daniel, wife of Mark,
aged 22". Like you asked.
312
00:24:10,800 --> 00:24:15,400
22. Still a child.
313
00:24:17,080 --> 00:24:20,480
That surgeon, Enys, I reckon
'twas he I shoulda killed.
314
00:24:20,480 --> 00:24:23,480
Try to remember, Mark.
Where did you go next?
315
00:24:25,000 --> 00:24:27,600
Just above the
gunnies, bearing right,
316
00:24:27,600 --> 00:24:31,720
there's an old pick down there,
I took it up, began to cast around.
317
00:24:31,720 --> 00:24:35,840
Fine bit of ground it looked...
Where was it? Just here?
318
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
I reckon.
319
00:24:38,280 --> 00:24:40,960
I went on again,
climbing all the while,
320
00:24:40,960 --> 00:24:43,640
there was an old
air shaft... Here?
321
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
'Twas all filled in.
322
00:24:47,280 --> 00:24:50,680
I reckon I was barely
15 fathoms from grass.
323
00:24:50,680 --> 00:24:55,720
From there, ye can turn
three ways. I turned east.
324
00:24:55,720 --> 00:24:59,920
And you go down over broken
ground where the lode's been worked,
325
00:24:59,920 --> 00:25:02,240
but only the bottom.
326
00:25:02,240 --> 00:25:07,360
The backs is untouch'd. There
be fine quartzy rock and gossan.
327
00:25:08,920 --> 00:25:11,840
'Twas too high for me
to get at, but I'd wager
328
00:25:11,840 --> 00:25:14,400
there'd be a mint o' money
in that place alone.
329
00:25:14,400 --> 00:25:16,640
Just here?
330
00:25:16,640 --> 00:25:18,280
Just here.
331
00:25:21,520 --> 00:25:25,000
And after that you came up?
And after that I came up.
332
00:25:27,240 --> 00:25:29,040
Thank you, Mark.
333
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
Thank 'ee.
334
00:25:46,560 --> 00:25:49,560
'Twas when he mentioned
quartz, I looked at ye,
335
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
'twas the first thing we'd found.
336
00:25:51,560 --> 00:25:54,360
And it barely paid
for the working..
337
00:25:55,840 --> 00:25:58,120
I blame myself. Nay, Cap'n Ross...
338
00:25:58,120 --> 00:26:01,760
To pin everything on the ramblings
of a man crazed with grief and rage?
339
00:26:01,760 --> 00:26:04,280
What was I thinking?
It coulda been true.
340
00:26:04,280 --> 00:26:06,640
At the outset, perhaps.
341
00:26:06,640 --> 00:26:09,960
But experienced miners
cannot work for months on end
342
00:26:09,960 --> 00:26:12,280
and not find whatever
good ground is there.
343
00:26:12,280 --> 00:26:14,640
It's the old story.
344
00:26:14,640 --> 00:26:16,880
The drowning man and the straw.
345
00:26:36,320 --> 00:26:38,400
I only wish... Yes?
346
00:26:38,400 --> 00:26:41,520
That there were some other way
which did not require us
347
00:26:41,520 --> 00:26:44,040
to leave so furtively.
348
00:26:44,040 --> 00:26:47,480
Or leave at all?
What do you mean?
349
00:26:47,480 --> 00:26:51,120
Are you sure you don't regret more
than the manner of our leaving?
350
00:26:51,120 --> 00:26:53,800
Ever since we decided to go, I've
noticed a reluctance in you...
351
00:26:53,800 --> 00:26:56,760
Not at all! I love you.
352
00:26:56,760 --> 00:26:58,760
What reluctance could I have?
353
00:27:00,440 --> 00:27:05,800
Yet I wonder, six months from
now, will you not sometimes sigh
354
00:27:05,800 --> 00:27:08,440
for your Cornish life
and your Cornish Rosinas?
355
00:27:08,440 --> 00:27:10,640
I may well. They matter to me.
356
00:27:10,640 --> 00:27:14,440
I cannot pretend to be
indifferent to their fate.
357
00:27:14,440 --> 00:27:17,120
But my mind is set.
358
00:27:21,520 --> 00:27:23,520
So tonight, then?
359
00:27:24,720 --> 00:27:26,360
Tonight.
360
00:27:34,280 --> 00:27:37,360
Enquire of Mistress Poldark if
her safety measures are in place.
361
00:27:37,360 --> 00:27:39,120
Urge her to be vigilant.
362
00:27:39,120 --> 00:27:41,520
Word has reached me of
some tinners who propose
363
00:27:41,520 --> 00:27:44,160
to claim their right under Stannary
Law to enter private land.
364
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Warn her to be on her guard.
365
00:27:52,080 --> 00:27:55,240
Prospect for tin? On our land?
366
00:27:55,240 --> 00:27:58,120
These people are a law
unto themselves, ma'am.
367
00:27:58,120 --> 00:28:01,120
And Mr Warleggan fears they
may be encouraged to rise up
368
00:28:01,120 --> 00:28:04,200
by the example of their
French counterparts.
369
00:28:06,760 --> 00:28:10,040
Once again, I thank Mr
Warleggan for his concern.
370
00:28:12,560 --> 00:28:17,080
If Mr Warleggan is so concerned,
why does he not come here himself?
371
00:28:17,080 --> 00:28:21,360
The male of the species.
Inadequate at best.
372
00:28:21,360 --> 00:28:25,000
Better to rely on
one's own resources.
373
00:28:31,880 --> 00:28:34,880
I'm away to Sawle to
see if there's any news.
374
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
Keep Jeremy from his nap.
375
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
I want him sound
asleep all through it.
376
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
May I speak with Ross?
377
00:28:46,160 --> 00:28:48,360
He's from home.
378
00:28:48,360 --> 00:28:50,320
Did he not receive my note?
379
00:28:52,080 --> 00:28:54,920
Prudie? Do 'ee know of any note?
380
00:28:54,920 --> 00:28:56,320
Yes, mistress.
381
00:28:56,320 --> 00:28:59,960
I do give it Mr Ross meself,
into his very own hand.
382
00:29:01,520 --> 00:29:05,240
Then I expect he
was too busy to reply.
383
00:29:05,240 --> 00:29:07,240
Yes. I expect he was.
384
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
Here you go. I've got potatoes...
385
00:29:58,080 --> 00:30:00,200
Mistress Demelza!
386
00:30:02,200 --> 00:30:04,520
Rosina!
387
00:30:04,520 --> 00:30:06,640
Is it your knee?
388
00:30:09,000 --> 00:30:11,480
'Tis like it be long before
Dr Enys mend it,
389
00:30:11,480 --> 00:30:12,800
only now it is worse.
390
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
We should send for him.
391
00:30:13,920 --> 00:30:15,160
I'll set Charlie to it.
392
00:30:15,160 --> 00:30:16,920
Nay, he be sick, 'member?
393
00:30:16,920 --> 00:30:18,840
Dr Enys bid him keep to his bed.
394
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
I'll go.
395
00:30:20,360 --> 00:30:22,120
You keep her warm and still.
396
00:30:22,120 --> 00:30:23,200
I'll be back directly.
397
00:30:45,840 --> 00:30:47,520
Demelza! What brings you here?
398
00:30:47,520 --> 00:30:49,880
Rosina Hoblyn.
'Tis her knee, locked again.
399
00:30:49,880 --> 00:30:51,240
Can you tend on her?
400
00:30:51,240 --> 00:30:52,960
I...I fear I cannot.
401
00:30:52,960 --> 00:30:55,400
My plans have changed.
I'm due to leave with Caroline.
402
00:30:55,400 --> 00:30:57,760
Tonight? But I...I thought...
403
00:30:57,760 --> 00:30:59,640
It was tomorrow, yes,
but her uncle...
404
00:30:59,640 --> 00:31:01,200
No, no, you must go, um...
405
00:31:01,200 --> 00:31:02,720
I'll see to Rosina.
406
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Maybe call Dr Choake.
407
00:31:04,480 --> 00:31:07,360
Yes, that would be... No, wait...
408
00:31:07,360 --> 00:31:09,280
I cannot allow that.
She's my patient.
409
00:31:09,280 --> 00:31:10,760
Caroline's expecting you.
410
00:31:10,760 --> 00:31:13,560
I think, if I leave now,
there will be time.
411
00:31:23,480 --> 00:31:26,080
For the first time in my life,
I feel old.
412
00:31:27,280 --> 00:31:30,080
We're none of us
as young as we were, Ross.
413
00:31:30,080 --> 00:31:31,920
These last few years...
414
00:31:33,280 --> 00:31:35,000
Often I've known failure,
415
00:31:35,000 --> 00:31:38,440
but I always believed it was
a temporary setback.
416
00:31:38,440 --> 00:31:40,120
This time... 'Twas a brave venture.
417
00:31:40,120 --> 00:31:41,520
Was it?
418
00:31:41,520 --> 00:31:43,680
I begin to think
it was the height of my folly.
419
00:31:45,880 --> 00:31:48,280
To throw away a profitable
investment,
420
00:31:48,280 --> 00:31:49,800
and pour everything I had,
421
00:31:49,800 --> 00:31:53,400
AND persuade Francis to do likewise,
into a played-out mine
422
00:31:53,400 --> 00:31:55,440
that failed my father a
quarter of a century back...
423
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
I didn't just gamble with money,
424
00:32:00,480 --> 00:32:03,320
I gambled with the happiness
and security of my workers.
425
00:32:03,320 --> 00:32:05,840
And most especially that of my
wife and child.
426
00:32:05,840 --> 00:32:07,200
What will 'ee do now?
427
00:32:08,760 --> 00:32:10,000
Learn my lesson.
428
00:32:11,320 --> 00:32:14,200
Plough my fields, harvest my crops,
429
00:32:14,200 --> 00:32:15,520
cherish my family.
430
00:32:17,760 --> 00:32:19,120
Live a quiet life.
431
00:32:20,720 --> 00:32:22,120
There's a lot to be said for it.
432
00:32:23,160 --> 00:32:24,560
My wife would agree with you.
433
00:32:35,520 --> 00:32:36,800
Tell me what happened.
434
00:32:36,800 --> 00:32:39,800
I turned it on the cobbles, sir,
and it sudden go all tight.
435
00:32:39,800 --> 00:32:42,040
We thought to send Charlie for you,
but since he be sick,
436
00:32:42,040 --> 00:32:43,560
Mistress Poldark did kindly go.
437
00:32:43,560 --> 00:32:44,960
What's the matter with Charlie?
438
00:32:44,960 --> 00:32:46,520
Well, sir,
you did ought to know that.
439
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
'Tis on account of 'ee telling him
to stay abed
440
00:32:48,360 --> 00:32:50,160
that he's not helping
with the run tonight.
441
00:32:53,120 --> 00:32:54,240
There, now.
442
00:32:58,160 --> 00:32:59,400
What did you do?
443
00:32:59,400 --> 00:33:00,480
Can you stand?
444
00:33:03,560 --> 00:33:04,760
'Tis all mended?
445
00:33:04,760 --> 00:33:07,720
Sir, I'm that grateful.
446
00:33:07,720 --> 00:33:09,840
'Twas feared 'twas gone for good.
447
00:33:09,840 --> 00:33:11,560
I think you should wear a bandage,
448
00:33:11,560 --> 00:33:13,240
at least until the tendons
knit together.
449
00:33:13,240 --> 00:33:14,600
And if it ever happens again...
450
00:33:14,600 --> 00:33:16,840
Why, sir, if it do,
we'll just make her sit quiet
451
00:33:16,840 --> 00:33:18,080
till we call for 'ee again.
452
00:33:18,080 --> 00:33:20,000
You'll take a dram? No, I...
453
00:33:21,280 --> 00:33:22,960
Thank you. That's most kind.
454
00:33:24,320 --> 00:33:26,480
What's this about Charlie?
455
00:33:26,480 --> 00:33:28,200
Did he tell you I said
he must go to bed?
456
00:33:28,200 --> 00:33:30,720
Not I, but them as wanted his help
with the run.
457
00:33:30,720 --> 00:33:32,320
I don't understand.
458
00:33:32,320 --> 00:33:34,480
Trencrom's ship's coming in tonight.
459
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
They sent round to tell him to be
ready,
460
00:33:36,200 --> 00:33:37,840
but he said he's a fever,
461
00:33:37,840 --> 00:33:40,400
and surgeon say he must stay abed
on account of his lungs.
462
00:33:40,400 --> 00:33:41,680
I said no such thing.
463
00:33:43,000 --> 00:33:45,160
Why would he tell such a stramming
great tale?
464
00:33:47,720 --> 00:33:49,640
Your wedding's in a fortnight?
465
00:33:49,640 --> 00:33:50,680
Aye.
466
00:33:50,680 --> 00:33:53,120
He'd be anxious about the risk,
and about his health.
467
00:33:53,120 --> 00:33:54,600
It's a thing any man would do.
468
00:33:54,600 --> 00:33:56,000
I must leave you now.
469
00:33:56,000 --> 00:33:57,560
Till you come again.
470
00:34:00,240 --> 00:34:02,480
It's been my privilege
to be able to help you all.
471
00:34:16,640 --> 00:34:17,880
The informer.
472
00:34:19,120 --> 00:34:20,160
Could it be Charlie?
473
00:34:21,920 --> 00:34:23,440
You must keep to your plan...
474
00:34:23,440 --> 00:34:25,960
No. I can go to Charlie and still
have time to get to Killewarren.
475
00:34:25,960 --> 00:34:27,000
What will you do?
476
00:34:27,000 --> 00:34:29,520
In the first place, confirm our
suspicions. We may be mistaken.
477
00:34:29,520 --> 00:34:31,000
But the drop's tonight.
478
00:34:31,000 --> 00:34:32,240
What if there's an ambush?
479
00:34:33,360 --> 00:34:34,440
I'll come with you.
480
00:34:34,440 --> 00:34:37,280
No. You must not. If you're seen out
and about, and the ambush is set...
481
00:34:38,480 --> 00:34:39,520
Go home.
482
00:34:39,520 --> 00:34:40,600
I'll to Charlie.
483
00:34:41,720 --> 00:34:43,280
Then ride like the wind to Caroline.
484
00:35:00,000 --> 00:35:01,400
Was that a yawn, Horace?
485
00:35:01,400 --> 00:35:02,880
I know, my pet.
486
00:35:02,880 --> 00:35:05,120
We have a long journey tomorrow.
487
00:35:05,120 --> 00:35:07,440
And Uncle Ray is looking weary.
488
00:35:07,440 --> 00:35:11,680
Assure...Horace...that Uncle Ray,
489
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
though undoubtedly ancient,
490
00:35:13,680 --> 00:35:16,800
still has enough stamina to
complete his correspondence.
491
00:35:18,680 --> 00:35:19,960
Is it important?
492
00:35:19,960 --> 00:35:22,760
Instructions to my steward,
regarding the estate while we're...
493
00:35:22,760 --> 00:35:24,120
while we're away.
494
00:35:24,120 --> 00:35:25,920
How odious I should find that!
495
00:35:25,920 --> 00:35:29,680
Well, all the more reason to
marry you wisely, my dear.
496
00:35:29,680 --> 00:35:31,800
When you come to inherit,
497
00:35:31,800 --> 00:35:35,120
you'll be grateful for a husband
who takes such matters in hand.
498
00:35:46,560 --> 00:35:48,520
Lottie, I've come to visit your
father.
499
00:35:52,760 --> 00:35:54,200
'Tis good of 'ee to call, sir.
500
00:35:54,200 --> 00:35:55,520
Sit up. I want to examine you.
501
00:35:55,520 --> 00:35:57,600
Nay. Sit up, man.
502
00:35:57,600 --> 00:36:00,120
You say you have a fever.
Let me see what ails you.
503
00:36:13,240 --> 00:36:14,680
Good evening to you, sir.
504
00:36:16,200 --> 00:36:18,000
'Tis a fine night.
505
00:36:18,000 --> 00:36:19,240
Aye.
506
00:36:45,400 --> 00:36:48,600
Well, if you will not retire,
then I must.
507
00:36:48,600 --> 00:36:50,240
My eyes will not stay open.
508
00:36:50,240 --> 00:36:52,600
Yep, I won't be long.
509
00:36:52,600 --> 00:36:54,000
Goodnight, my dear.
510
00:36:54,000 --> 00:36:55,560
Goodnight.
511
00:37:01,840 --> 00:37:03,000
You have no fever.
512
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
Nay, sir. Three hours gone,
I was all of a shrim...
513
00:37:05,320 --> 00:37:06,480
Why the sham?
514
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
An excuse to avoid your part
in the tub-carrying?
515
00:37:09,520 --> 00:37:11,840
I swear, first it come on me
like ice.
516
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
Next, I was sweating like a weed.
517
00:37:13,520 --> 00:37:16,920
For two years,
there's been an informer about.
518
00:37:16,920 --> 00:37:18,840
Well, everyone know that.
519
00:37:18,840 --> 00:37:20,360
Have they caught him?
520
00:37:20,360 --> 00:37:21,960
I rather think I have.
521
00:37:29,040 --> 00:37:30,920
Well, that's a fine thing to say.
522
00:37:33,080 --> 00:37:34,640
How do you afford these curtains?
523
00:37:35,840 --> 00:37:37,200
Those candlesticks?
524
00:37:37,200 --> 00:37:38,640
Out of sail-making?
525
00:37:38,640 --> 00:37:39,960
Or selling your friends?
526
00:37:39,960 --> 00:37:41,800
Get out! Now!
527
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
And take your nasty suspicions
with 'ee!
528
00:37:43,600 --> 00:37:45,120
It's you who should get out,
Charlie,
529
00:37:45,120 --> 00:37:47,160
before your friends realise
you've betrayed them.
530
00:37:47,160 --> 00:37:49,200
Thee's the betrayer!
Making eyes at Rosina,
531
00:37:49,200 --> 00:37:51,280
fingering her knee when you think
no-one's looking.
532
00:37:51,280 --> 00:37:52,640
What time is the run? I don't know.
533
00:37:52,640 --> 00:37:55,280
Is there an ambush?
I don't know!
534
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
I think you DO know!
535
00:37:56,480 --> 00:37:58,920
Well, think what you like.
You've no proof I'm a traitor!
536
00:38:01,080 --> 00:38:02,160
I beg to differ.
537
00:38:04,920 --> 00:38:06,280
Where did you get this book?
538
00:38:06,280 --> 00:38:07,920
I buyed it. Where?
539
00:38:07,920 --> 00:38:09,240
Redruth.
540
00:38:09,240 --> 00:38:12,960
This book belonged to Hubert Vercoe,
the Customs Officer's son.
541
00:38:12,960 --> 00:38:14,240
I saw it in his hands.
542
00:38:14,240 --> 00:38:16,560
That proves naught!
There are many such books.
543
00:38:16,560 --> 00:38:18,240
But none like this.
544
00:38:18,240 --> 00:38:21,080
With the angels' wings coloured red
by Hubert himself!
545
00:38:23,120 --> 00:38:24,840
There was a soldier.
Save us! Where?
546
00:38:24,840 --> 00:38:28,000
By the long field. And Ross'll walk
straight into the ambush!
547
00:38:29,360 --> 00:38:30,680
What will 'ee do?
548
00:38:30,680 --> 00:38:32,080
You'll know when I've done it.
549
00:38:33,040 --> 00:38:34,440
You go home, surgeon.
550
00:38:34,440 --> 00:38:37,000
Forget what you see'd.
551
00:38:37,000 --> 00:38:39,040
There's nothing you can do now.
552
00:38:55,560 --> 00:38:57,800
Stay low. Stay low.
553
00:38:59,560 --> 00:39:01,880
Keep the candles burning,
and don't let anyone enter.
554
00:39:01,880 --> 00:39:03,520
Why, maid? What do 'ee intend?
555
00:39:03,520 --> 00:39:05,680
I'm going to try and get down
to the cove and warn them,
556
00:39:05,680 --> 00:39:07,080
before the ship comes ashore.
557
00:39:18,280 --> 00:39:19,640
There's the sign, Henge.
558
00:39:19,640 --> 00:39:21,600
That's us. Start loading up.
559
00:39:29,800 --> 00:39:31,920
I must ask you to remain
indoors this evening.
560
00:39:31,920 --> 00:39:34,040
Trooper Wilkins will guard you.
561
00:39:34,040 --> 00:39:36,080
Against what, may I ask?
562
00:39:36,080 --> 00:39:38,200
Do you suppose
there to be an enemy about?
563
00:39:38,200 --> 00:39:39,680
Of sorts, ma'am.
564
00:39:39,680 --> 00:39:42,720
We have word that the smugglers
intend to use your cove tonight.
565
00:39:42,720 --> 00:39:44,320
Where's your husband?
566
00:39:44,320 --> 00:39:46,080
He's in St Ives.
567
00:39:46,080 --> 00:39:47,360
He'll be back tomorrow.
568
00:39:47,360 --> 00:39:48,760
Would you like a glass of wine?
569
00:39:48,760 --> 00:39:50,040
Thank you, no.
570
00:39:50,040 --> 00:39:51,440
I'm on duty.
571
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
And what is it that you want
with my husband?
572
00:39:54,000 --> 00:39:55,800
What have we to do with this?
573
00:39:55,800 --> 00:39:57,000
Nothing, I hope.
574
00:39:57,000 --> 00:39:58,200
But since it's your land,
575
00:39:58,200 --> 00:40:00,160
I think you can hardly be
as innocent as you look.
576
00:40:02,640 --> 00:40:04,760
Why would you do it?
Betray your own folk?
577
00:40:04,760 --> 00:40:06,840
What folk? Nobody did aught for me!
578
00:40:06,840 --> 00:40:08,720
Folks only look to theirselves
in this life.
579
00:40:08,720 --> 00:40:10,680
By selling their friends?!
I done what I done!
580
00:40:10,680 --> 00:40:13,360
You don't have to like it,
and 'ee don't be my judge!
581
00:40:19,680 --> 00:40:21,400
"My dearest uncle,
582
00:40:21,400 --> 00:40:26,080
"for most of my life you have been
both father and mother to me..."
583
00:40:38,120 --> 00:40:40,720
Believe me, ma'am, for the favour
of your goodwill,
584
00:40:40,720 --> 00:40:43,320
I would pay a very high price.
585
00:40:44,520 --> 00:40:46,560
But none which involves
a neglect of duty.
586
00:40:49,040 --> 00:40:50,320
And what should I do?
587
00:40:54,200 --> 00:40:55,560
Make no attempt to leave.
588
00:40:55,560 --> 00:40:58,200
I can ill spare Wilkins,
but you give me no choice.
589
00:41:15,320 --> 00:41:16,680
Charlie!
590
00:41:54,360 --> 00:41:56,680
You mustn't risk coming ashore
with us, Henge.
591
00:41:56,680 --> 00:41:58,720
Stay aboard till she docks at
St Ann's.
592
00:41:58,720 --> 00:41:59,960
Gladly! Good luck.
593
00:41:59,960 --> 00:42:01,120
Stay safe.
594
00:42:59,200 --> 00:43:00,480
Take a seat, ma'am.
595
00:43:00,480 --> 00:43:03,440
'Twill be a long night, and
you'll not wish to tire yourself.
596
00:43:03,440 --> 00:43:06,080
I'm sure I don't wish to
be given orders in my own house!
597
00:43:06,080 --> 00:43:08,240
Well, wish't or no,
'tis my orders we go by,
598
00:43:08,240 --> 00:43:10,720
so you'll kindly oblige me
by keeping where I can see you.
599
00:43:12,120 --> 00:43:13,920
And what if we wish
to get some sleep?
600
00:43:13,920 --> 00:43:17,120
I must ask you to do so here, ma'am,
so I can keep an eye on you.
601
00:43:36,560 --> 00:43:37,800
Captain.
602
00:45:09,280 --> 00:45:11,360
Wait till everything's off the boat.
603
00:45:19,320 --> 00:45:21,920
Take this. Up there...
604
00:45:21,920 --> 00:45:23,240
Ted!
605
00:45:24,760 --> 00:45:26,120
Did you find your brother?
606
00:45:26,120 --> 00:45:27,200
We did.
607
00:45:27,200 --> 00:45:28,720
Was he well?
608
00:45:28,720 --> 00:45:30,360
Did he have aught to tell?
609
00:45:30,360 --> 00:45:31,920
To tell? Yes.
610
00:45:31,920 --> 00:45:33,520
Of any use? No.
611
00:45:35,120 --> 00:45:36,480
Ross, what's that?
612
00:45:40,240 --> 00:45:41,320
Ambush.
613
00:45:42,680 --> 00:45:44,640
Relaunch! Relaunch!
614
00:45:44,640 --> 00:45:46,400
Relaunch! Relaunch!
615
00:45:46,400 --> 00:45:48,680
Relaunch!
616
00:45:48,680 --> 00:45:50,360
Relaunch! Come on, boys.
617
00:45:50,360 --> 00:45:52,480
Go! Go! Go!
618
00:45:54,520 --> 00:45:55,760
Come on!
619
00:45:55,760 --> 00:45:57,040
Get in!
620
00:45:57,040 --> 00:45:58,520
Push!
621
00:45:58,520 --> 00:45:59,640
Go!
622
00:46:01,080 --> 00:46:03,560
Get in! Push! Come on!
623
00:46:03,560 --> 00:46:04,920
Ross, let's go!
624
00:46:04,920 --> 00:46:06,400
I'm going to take my chances here!
625
00:46:06,400 --> 00:46:07,920
You'll never make it!
626
00:46:07,920 --> 00:46:09,440
Go! Row!
627
00:46:11,840 --> 00:46:13,080
Fire!
628
00:46:18,000 --> 00:46:19,400
Cut them off!
629
00:46:23,440 --> 00:46:25,800
None of that, ma'am.
You know the Captain's orders.
630
00:46:25,800 --> 00:46:27,800
I have a little boy upstairs!
He'll be frightened!
631
00:46:27,800 --> 00:46:29,480
I must bring him down.
I can't allow that.
632
00:46:29,480 --> 00:46:31,320
You make war on babies now?
633
00:46:32,720 --> 00:46:33,760
Get out of my way!
634
00:46:34,840 --> 00:46:35,880
Is there a baby?
635
00:46:35,880 --> 00:46:36,920
Of course there is!
636
00:46:38,120 --> 00:46:40,080
Very well. But be quick about it.
637
00:46:57,520 --> 00:46:58,720
You!
638
00:47:40,280 --> 00:47:41,320
Demelza?
639
00:47:41,320 --> 00:47:43,200
Ross! I thought...
640
00:47:43,200 --> 00:47:44,360
We need to get to the house.
641
00:47:44,360 --> 00:47:45,920
There's soldiers guarding it.
What?
642
00:47:45,920 --> 00:47:47,480
McNeil! Damn it!
643
00:47:47,480 --> 00:47:48,520
Are you hurt?
644
00:47:48,520 --> 00:47:49,760
No, it's just a scratch.
645
00:47:52,440 --> 00:47:53,680
They're coming.
646
00:47:57,440 --> 00:48:00,200
Soldiers? At this time of night?
647
00:48:00,200 --> 00:48:01,640
There must be some unrest.
648
00:48:02,760 --> 00:48:04,640
Why does Ross not answer my notes?
649
00:48:04,640 --> 00:48:06,760
Has he no care for us at all?
650
00:48:06,760 --> 00:48:09,360
He has his own family to protect.
651
00:48:09,360 --> 00:48:11,680
Then I must appeal for help
elsewhere.
652
00:48:19,680 --> 00:48:20,880
Go in through the kitchen.
653
00:48:20,880 --> 00:48:22,040
I must get to the cache. How?
654
00:48:22,040 --> 00:48:23,520
Through the side door. I have a key.
655
00:48:23,520 --> 00:48:24,560
Make haste.
656
00:48:33,640 --> 00:48:35,440
Where've you been?
Upstairs.
657
00:48:35,440 --> 00:48:37,240
How did you get down?
By the back stairs.
658
00:48:37,240 --> 00:48:38,440
You never mentioned.
659
00:48:38,440 --> 00:48:39,880
Well, I'm here, isn't that enough?
660
00:48:43,200 --> 00:48:44,360
He's in the library.
661
00:48:48,280 --> 00:48:50,480
Where is Captain Poldark?
662
00:48:50,480 --> 00:48:51,800
In St Ives, I believe.
663
00:48:51,800 --> 00:48:52,960
You believe wrong.
664
00:48:52,960 --> 00:48:54,480
I saw him not ten minutes ago.
665
00:48:54,480 --> 00:48:55,600
Has he come in here?
666
00:48:55,600 --> 00:48:56,840
No-one's been in but you, sir.
667
00:48:56,840 --> 00:48:58,400
He's headed in this direction.
668
00:48:58,400 --> 00:48:59,640
He'll be somewhere about.
669
00:48:59,640 --> 00:49:02,720
How dare you come breaking in here?
My husband will hear of it.
670
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
And shortly, I trust!
671
00:49:04,400 --> 00:49:06,640
You will give us permission
to search the house?
672
00:49:06,640 --> 00:49:07,920
I certainly will not!
673
00:49:09,560 --> 00:49:12,640
You've searched the cellars?
No contraband?
674
00:49:12,640 --> 00:49:14,520
I told you that Ross was in St Ives!
675
00:49:14,520 --> 00:49:15,680
I wish I believed you.
676
00:49:15,680 --> 00:49:18,600
Search the outhouses, the stables.
I'll take the library.
677
00:49:18,600 --> 00:49:20,800
The library, 'tis sometimes locked.
678
00:49:20,800 --> 00:49:22,440
No doubt you have a key.
679
00:49:28,320 --> 00:49:29,400
Over here.
680
00:49:31,560 --> 00:49:32,720
Bring light!
681
00:49:35,080 --> 00:49:36,160
Here it is.
682
00:49:36,160 --> 00:49:37,320
Just like he said.
683
00:49:39,920 --> 00:49:41,040
Give me the pistol, man.
684
00:49:42,560 --> 00:49:44,160
Guns at the ready?
685
00:49:44,160 --> 00:49:45,880
Vercoe...
686
00:49:45,880 --> 00:49:47,440
would you mind?
687
00:49:55,200 --> 00:49:56,600
More light!
688
00:50:22,160 --> 00:50:23,640
Are you shivering, my precious?
689
00:50:24,920 --> 00:50:27,280
Perhaps we should go inside
before you catch a chill.
690
00:50:55,960 --> 00:50:57,160
They let you go!
691
00:50:57,160 --> 00:50:59,120
Finally. Now I must go to Caroline.
692
00:50:59,120 --> 00:51:00,480
Pray God she'll understand.
693
00:51:00,480 --> 00:51:01,720
Of course she will.
694
00:51:01,720 --> 00:51:02,760
And Ross?
695
00:51:02,760 --> 00:51:04,080
There's no sign of him.
696
00:51:04,080 --> 00:51:05,760
I cannot conceive where it would be.
697
00:51:05,760 --> 00:51:07,320
Not in the cache, at any rate.
698
00:51:08,840 --> 00:51:09,920
You won't forget us?
699
00:51:11,080 --> 00:51:12,240
Never.
700
00:51:13,480 --> 00:51:14,880
Hee-yah!
701
00:51:29,360 --> 00:51:30,760
Where's your father?
702
00:51:31,960 --> 00:51:33,120
Where is he?
703
00:51:34,120 --> 00:51:35,360
Where's your father, child?
704
00:51:36,360 --> 00:51:37,880
Never fear, we won't hurt 'ee.
705
00:51:39,440 --> 00:51:40,720
Numbers...
706
00:51:42,400 --> 00:51:44,960
He'll be counting his days
when I lay my hands on him!
707
00:51:50,360 --> 00:51:51,840
'Twas Charlie...
708
00:51:51,840 --> 00:51:53,680
the informer?
709
00:51:53,680 --> 00:51:55,120
'Twas.
710
00:51:58,960 --> 00:52:00,600
Right, let's get after him.
711
00:52:08,440 --> 00:52:09,880
I have a letter for you, sir.
712
00:52:19,800 --> 00:52:21,120
"Dear Dwight,
713
00:52:21,120 --> 00:52:23,360
"I have left for London
with my uncle.
714
00:52:23,360 --> 00:52:26,760
"A move which cannot surprise you
after the fiasco of last night.
715
00:52:27,960 --> 00:52:29,560
"It is better this way.
716
00:52:29,560 --> 00:52:32,520
"Ever since we agreed to elope,
I have known of your struggle
717
00:52:32,520 --> 00:52:35,760
"between your infatuation for me
and your real love.
718
00:52:35,760 --> 00:52:37,240
"Your patients.
719
00:52:38,480 --> 00:52:41,760
"Now, you need no longer worry,
or give anything up.
720
00:52:41,760 --> 00:52:44,560
"Except me,
and that you have already done.
721
00:52:45,800 --> 00:52:47,400
"So, farewell, Dwight.
722
00:52:48,400 --> 00:52:49,840
"I shall never see you again.
723
00:52:50,920 --> 00:52:52,480
"Your sincere friend,
724
00:52:52,480 --> 00:52:54,000
"Caroline Penvenen."
725
00:53:03,680 --> 00:53:05,960
George!
I've been worried out of my mind.
726
00:53:05,960 --> 00:53:07,080
I haven't.
727
00:53:07,080 --> 00:53:09,600
There was a smuggling incident.
The military were out in force.
728
00:53:09,600 --> 00:53:11,160
Pity they've nothing better to do.
729
00:53:11,160 --> 00:53:14,240
Though I'm told they had their eye
on a bigger prize.
730
00:53:14,240 --> 00:53:15,920
Your nephew. Ross?!
731
00:53:15,920 --> 00:53:17,760
I'm not clear as to his precise
involvement.
732
00:53:17,760 --> 00:53:19,640
Merely that he was involved. Stuff!
733
00:53:19,640 --> 00:53:22,760
It baffles me, why he considers
himself above the law.
734
00:53:22,760 --> 00:53:25,880
Exempt from the duty we law-abiding
citizens pay
735
00:53:25,880 --> 00:53:27,920
on legally imported goods. Piffle!
736
00:53:27,920 --> 00:53:29,080
Is it certain?
737
00:53:29,080 --> 00:53:30,160
As it stands.
738
00:53:30,160 --> 00:53:31,800
He's disappeared, so...
739
00:53:31,800 --> 00:53:34,120
on the run from justice.
740
00:53:34,120 --> 00:53:38,360
No doubt he'll live to fight
and offend another day, but still...
741
00:53:39,400 --> 00:53:42,320
..I pity anyone who must depend on
such a man.
742
00:53:56,480 --> 00:53:58,680
He must've made it to the library.
743
00:53:58,680 --> 00:54:01,080
The table had moved, and the rug.
744
00:54:01,080 --> 00:54:03,080
But if he'd no time to open the
cache...
745
00:54:03,080 --> 00:54:04,520
Where could he be?
746
00:54:05,640 --> 00:54:06,840
Soldiers!
747
00:54:33,920 --> 00:54:35,320
So was he killed?
748
00:54:35,320 --> 00:54:36,640
Or did he do the job hisself?
749
00:54:37,800 --> 00:54:39,880
Reckon we'll never know.
750
00:55:10,400 --> 00:55:12,120
Mistress Poldark was reassured?
751
00:55:13,200 --> 00:55:14,320
I believe so.
752
00:55:15,360 --> 00:55:17,200
I wonder she does not remarry.
753
00:55:17,200 --> 00:55:19,520
A husband could offer her more
protection.
754
00:55:19,520 --> 00:55:21,200
He could.
755
00:55:21,200 --> 00:55:22,680
And he will.
756
00:55:44,880 --> 00:55:46,440
His hand was all bloodied.
757
00:55:47,440 --> 00:55:49,880
I can't stop thinking about it.
What...?
758
00:55:49,880 --> 00:55:51,920
What if it was worse than he
thought?
759
00:55:51,920 --> 00:55:54,240
What if he's lying,
bleeding to death somewhere?
760
00:55:54,240 --> 00:55:56,120
Hush, maid, don't think such a
thing!
761
00:56:59,800 --> 00:57:05,720
# I'd a-hold a finger to my tongue
762
00:57:06,960 --> 00:57:11,840
# I'd a-hold a finger waiting
763
00:57:13,320 --> 00:57:16,040
# My heart is sore
764
00:57:16,040 --> 00:57:19,080
# Until it joins in song
765
00:57:20,200 --> 00:57:25,560
# With your heart mating. #
766
00:57:34,440 --> 00:57:35,600
Ross!
767
00:57:47,080 --> 00:57:49,120
Well, well. Here we are again.
768
00:57:49,120 --> 00:57:50,680
What's that? Tin.
769
00:57:53,440 --> 00:57:55,280
Is there no-one else you
can turn to?
770
00:57:55,280 --> 00:57:58,960
All I can say is I will never again
be guilty of such recklessness!
771
00:57:58,960 --> 00:58:01,760
Now it is you who need care.
Let me provide it.
772
00:58:01,760 --> 00:58:04,200
I hope you know what you're doing.
773
00:58:09,080 --> 00:58:10,360
"My dear Ross,
774
00:58:10,360 --> 00:58:12,640
"I know what I have to say will
distress you."
775
00:58:12,640 --> 00:58:14,120
I must speak with Elizabeth.
776
00:58:14,120 --> 00:58:15,320
Ross, you can't!
777
00:58:15,320 --> 00:58:17,560
Get out...of my way.
57828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.