All language subtitles for midnight.texas.s02e06.no.more.mr.nice.kai.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,410 --> 00:00:07,150 - Previously on "Midnight, Texas"... 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,550 - I went to see Kai last night. 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,200 - You're human. - Let's just say 4 00:00:10,240 --> 00:00:11,770 demons took a lot from me, 5 00:00:11,810 --> 00:00:14,730 and I've dedicated my life to settling the score. 6 00:00:14,770 --> 00:00:16,706 - I wouldn't mind having the demon ripped out of me. 7 00:00:16,730 --> 00:00:18,340 - I love you just the way you are. 8 00:00:18,380 --> 00:00:20,510 - I'm Celeste. - You're a Dark Witch. 9 00:00:20,560 --> 00:00:23,080 - Either let the curse run its course, or... 10 00:00:23,130 --> 00:00:25,520 - Embrace the darkness. - I have to leave Midnight, 11 00:00:25,560 --> 00:00:28,170 - and I have to do it alone. - But I love you. 12 00:00:28,220 --> 00:00:29,716 - Kai and I have been together for a long time, 13 00:00:29,740 --> 00:00:33,090 but that does not mean that I want this to end. 14 00:00:33,140 --> 00:00:35,180 - I found this in Lyric's room. - She's gone. 15 00:00:35,230 --> 00:00:37,230 - It's monster energy. 16 00:00:42,620 --> 00:00:45,100 - Whatever it is, you can tell me. 17 00:00:46,710 --> 00:00:49,540 - I know Kai is stockpiling supernatural powers. 18 00:00:49,590 --> 00:00:51,280 - I saw them. - No. 19 00:00:51,330 --> 00:00:54,420 He locks them away for safekeeping. 20 00:00:54,460 --> 00:00:58,380 The energy that he extracts, it's like toxic waste. 21 00:00:58,420 --> 00:01:00,820 Once he removes it, he can't just throw it away. 22 00:01:00,860 --> 00:01:03,430 - It's dangerous. - And you know that? 23 00:01:03,470 --> 00:01:05,340 Or is that what he told you? 24 00:01:07,430 --> 00:01:09,650 - He could be playing you. - No, I have been sleeping 25 00:01:09,690 --> 00:01:12,480 next to the man for 12 years. He can't play me. 26 00:01:12,520 --> 00:01:16,140 - Lyric told me she killed Sequoia to protect Kai. 27 00:01:16,180 --> 00:01:18,570 And all the visions Sequoia showed me 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,620 pointed a finger at Kai keeping vials. 29 00:01:20,660 --> 00:01:24,360 - If they're just waste... - Manfred, I know Kai. 30 00:01:24,400 --> 00:01:27,540 He would never put anyone in danger. 31 00:01:27,580 --> 00:01:30,450 You need to trust me. 32 00:01:30,500 --> 00:01:32,150 Do you trust me? 33 00:01:35,200 --> 00:01:40,330 ♪ 34 00:01:40,380 --> 00:01:43,470 - Creek, you're here. 35 00:01:43,510 --> 00:01:47,300 - I can come back, I... - No, no. 36 00:01:49,390 --> 00:01:51,390 Come in. 37 00:01:51,430 --> 00:01:53,690 - Hi, Creek, um... 38 00:01:53,740 --> 00:01:57,260 I will let you two catch up. 39 00:01:59,830 --> 00:02:01,620 - I'm so sorry. 40 00:02:05,580 --> 00:02:07,450 What... what are you doing here? 41 00:02:07,490 --> 00:02:09,280 - What am I... 42 00:02:09,320 --> 00:02:11,450 Your voicemail said that it was an emergency. 43 00:02:11,500 --> 00:02:13,630 - What? - I kept trying to call, 44 00:02:13,670 --> 00:02:15,306 but couldn't get through. I was so worried. 45 00:02:15,330 --> 00:02:18,760 - What... what voicemail? - I didn't call. 46 00:02:21,900 --> 00:02:24,940 Creek, please come home. 47 00:02:24,990 --> 00:02:27,550 I need you. It's an emergency. 48 00:02:29,560 --> 00:02:32,210 - What, what is that face? 49 00:02:32,260 --> 00:02:34,210 - That wasn't me. 50 00:02:37,260 --> 00:02:40,960 ♪ 51 00:02:41,000 --> 00:02:42,830 Who would mess with us like this? 52 00:02:42,870 --> 00:02:45,220 - Manfred, I've had weak moments too, okay? 53 00:02:45,270 --> 00:02:46,750 You don't have to cover. 54 00:02:46,790 --> 00:02:48,310 - What am I covering for? 55 00:02:52,280 --> 00:02:55,500 Damn, I was supposed to meet up with Lem and Olivia. 56 00:02:55,540 --> 00:02:58,760 - Oh, but, I... never mind. 57 00:02:58,800 --> 00:03:00,850 I should just grab the rest of my stuff 58 00:03:00,890 --> 00:03:04,550 - and head back, anyway. - No, no, no. 59 00:03:04,590 --> 00:03:07,680 They miss you, Lem and Olivia, they miss you. 60 00:03:07,730 --> 00:03:09,990 You should come with me to Home Cookin'. 61 00:03:10,030 --> 00:03:15,300 - Well, I've missed them too, a lot. 62 00:03:17,690 --> 00:03:19,690 - Shall we? 63 00:03:24,390 --> 00:03:25,660 - Hey! - Oh! 64 00:03:27,570 --> 00:03:31,270 - What you got there? - It's from Celeste. 65 00:03:31,310 --> 00:03:34,360 The butterfly signifies metamorphosis. 66 00:03:34,400 --> 00:03:38,580 That'll be me tonight, spreading my wings. 67 00:03:38,630 --> 00:03:40,670 - What's in it? 68 00:03:43,720 --> 00:03:45,500 ♪ 69 00:03:45,550 --> 00:03:48,290 - Everything I need to pledge my loyalty 70 00:03:48,330 --> 00:03:50,330 to the Children of Theophilus. 71 00:03:50,380 --> 00:03:51,730 It's a ritual in a box. 72 00:03:51,770 --> 00:03:53,680 Kind of neat, right? 73 00:03:53,730 --> 00:03:55,690 - Yeah, what's a butterfly need with a knife? 74 00:03:57,340 --> 00:03:58,730 I'm not so sure about this, Feej. 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,560 Dark Magic always has a price. 76 00:04:03,520 --> 00:04:08,570 - Losing you is worse than any price I could pay. 77 00:04:08,610 --> 00:04:10,660 The pledge is the only thing 78 00:04:10,700 --> 00:04:12,790 that keeps the curse from killing you. 79 00:04:15,010 --> 00:04:17,400 - You know, I hate that you have to do this for me. 80 00:04:17,450 --> 00:04:19,620 - It's for us. 81 00:04:19,670 --> 00:04:24,760 I am a little scared, but I'm also kind of excited. 82 00:04:24,800 --> 00:04:27,590 What if the idea of a Dark Witch was perpetuated 83 00:04:27,630 --> 00:04:31,370 to keep some of us from realizing our full potential? 84 00:04:31,420 --> 00:04:34,900 I'm light and dark. 85 00:04:37,640 --> 00:04:40,430 It's time I accept all of myself. 86 00:04:42,520 --> 00:04:44,340 - Then I will too. 87 00:04:45,870 --> 00:04:47,650 - Thank you. 88 00:04:47,690 --> 00:04:52,530 - Monte Cristo, who knew? - It's lunch and dessert! 89 00:04:54,530 --> 00:04:57,620 - It's good to have you back. - It's good to be back. 90 00:04:57,660 --> 00:05:00,530 - Mm, sorry, you were saying about Patience. 91 00:05:02,410 --> 00:05:04,410 - I think Kai sold her a bill of goods, 92 00:05:04,450 --> 00:05:06,760 that he's keeping the monster powers contained 93 00:05:06,800 --> 00:05:10,410 because they're toxic, but I know they can be recycled. 94 00:05:10,460 --> 00:05:12,720 I found this in Lyric's room. 95 00:05:15,770 --> 00:05:17,380 ♪ 96 00:05:17,420 --> 00:05:19,550 It contained something that made her invisible. 97 00:05:19,600 --> 00:05:22,770 She cloaked herself with it before she killed Sequoia 98 00:05:22,820 --> 00:05:25,820 - to protect Kai. - To protect Kai from what? 99 00:05:25,860 --> 00:05:27,600 - Sequoia's visions were all about 100 00:05:27,650 --> 00:05:29,650 getting me to the vials. They're Kai's secret. 101 00:05:29,690 --> 00:05:31,000 The powers can be weaponized, 102 00:05:31,040 --> 00:05:33,780 and he's lying about it to his wife. 103 00:05:33,830 --> 00:05:36,660 - What makes you think Patience isn't lying to you? 104 00:05:36,700 --> 00:05:39,660 - Fiji performed an intention spell on Patience. 105 00:05:39,700 --> 00:05:41,840 Her intentions are pure. 106 00:05:41,880 --> 00:05:45,360 She believes Kai's whole righteous healer act. 107 00:05:45,400 --> 00:05:47,490 Meanwhile, he adds to his arsenal 108 00:05:47,540 --> 00:05:50,540 and he disarms the most powerful players in Midnight. 109 00:05:50,580 --> 00:05:52,150 - I can't argue with that. - Yes. 110 00:05:52,190 --> 00:05:54,760 But "disarm" is a bit strong. 111 00:05:54,810 --> 00:05:57,900 I went to Kai voluntarily. So did Rev. 112 00:05:57,940 --> 00:05:59,590 He cured your demon cancer. 113 00:05:59,640 --> 00:06:01,860 Kai's been nothing but an asset to Midnight. 114 00:06:01,900 --> 00:06:04,730 - Well, if he's such an asset, 115 00:06:04,770 --> 00:06:07,770 I say we put him to the test. 116 00:06:07,820 --> 00:06:10,520 What if Lem goes and asks for his powers back? 117 00:06:10,560 --> 00:06:14,130 If Kai has no ulterior motive, he'll give them back. 118 00:06:14,170 --> 00:06:17,390 If he's hiding something, he won't. 119 00:06:22,050 --> 00:06:23,830 - I'm ready. 120 00:06:30,100 --> 00:06:31,970 Baby, your hands are giving me flashbacks 121 00:06:32,020 --> 00:06:33,840 to the Middle Ages. 122 00:06:33,890 --> 00:06:35,540 That bar must be rowdy. 123 00:06:41,160 --> 00:06:43,640 What's wrong? 124 00:06:43,680 --> 00:06:45,070 What is it? 125 00:06:45,120 --> 00:06:47,680 - I'm hiding something from you. 126 00:06:49,770 --> 00:06:52,560 A few weeks ago, I got jumped outside the bar 127 00:06:52,600 --> 00:06:55,470 by some demons, and I fought back. 128 00:06:55,520 --> 00:06:58,130 At first, it was self-defense, but I wanted more. 129 00:07:00,960 --> 00:07:03,000 I'm demon-hunting again. 130 00:07:03,050 --> 00:07:08,710 ♪ 131 00:07:08,750 --> 00:07:11,060 - Is that it? 132 00:07:11,100 --> 00:07:13,060 You scared me. 133 00:07:13,100 --> 00:07:15,100 - You're not mad? 134 00:07:15,150 --> 00:07:16,890 - Baby, this is what you were made for. 135 00:07:16,930 --> 00:07:19,110 I'm not mad; I'm proud. 136 00:07:19,150 --> 00:07:21,460 - You've had a change of heart. 137 00:07:21,500 --> 00:07:23,630 - Well, maybe I'm older and wiser. 138 00:07:25,810 --> 00:07:27,940 - Thank you. 139 00:07:27,990 --> 00:07:29,510 It feels good. 140 00:07:29,550 --> 00:07:31,640 I feel like I've found my place again. 141 00:07:31,680 --> 00:07:33,030 I was just worried you'd be upset. 142 00:07:33,080 --> 00:07:35,780 - I fight my demon half every day. 143 00:07:35,820 --> 00:07:37,910 You aren't doing anything wrong. 144 00:07:40,780 --> 00:07:44,220 - Human or vampire. 145 00:07:46,660 --> 00:07:49,660 It's for you to decide. 146 00:07:49,700 --> 00:07:51,140 - Not anymore. 147 00:07:51,180 --> 00:07:54,620 I made this decision without you last time. 148 00:07:54,660 --> 00:07:56,140 Never again. 149 00:07:58,760 --> 00:08:02,890 I know I gave you a hard time about becoming human. 150 00:08:02,930 --> 00:08:05,280 ♪ 151 00:08:05,330 --> 00:08:08,590 But after my dad's, I don't care. 152 00:08:08,630 --> 00:08:13,030 Whatever form you take, you'll still be you, 153 00:08:13,070 --> 00:08:17,990 and that is the only good thing in the world that I am sure of. 154 00:08:18,040 --> 00:08:22,560 - At your father's, when you were under his spell, 155 00:08:22,610 --> 00:08:25,870 I never felt so helpless. 156 00:08:25,910 --> 00:08:28,610 I do want my powers back. 157 00:08:28,650 --> 00:08:31,830 Right or wrong, it's who I am, 158 00:08:31,880 --> 00:08:37,230 but children won't be possible as a vampire. 159 00:08:38,620 --> 00:08:39,970 That door closes. 160 00:08:40,010 --> 00:08:43,670 - Well. 161 00:08:43,710 --> 00:08:50,200 If we want a family someday, then we'll foster or adopt. 162 00:08:50,240 --> 00:08:52,850 There are kids with no one. 163 00:08:52,900 --> 00:08:55,330 I used to be one. 164 00:08:55,380 --> 00:08:58,030 - Are you saying that you're willing 165 00:08:58,080 --> 00:09:00,730 to be married to a vampire again? 166 00:09:02,380 --> 00:09:07,690 - If that vampire is you, yes. 167 00:09:19,790 --> 00:09:22,710 - Another Frito-pie pizza for you, Mr. Bridger. 168 00:09:22,750 --> 00:09:24,060 - Thank you. 169 00:09:24,100 --> 00:09:25,970 - So are you on that all-pizza diet? 170 00:09:27,760 --> 00:09:29,320 - Thank you. 171 00:09:37,070 --> 00:09:39,770 - Care to partake in my last meal? 172 00:09:42,120 --> 00:09:45,120 - Oh, I brought you some food. 173 00:09:46,990 --> 00:09:48,950 What was left. 174 00:09:51,690 --> 00:09:53,700 Kai, what's wrong? 175 00:10:02,180 --> 00:10:04,100 - You're sleeping with him. 176 00:10:04,140 --> 00:10:07,190 - I... I don't know what you're talking about. 177 00:10:09,230 --> 00:10:11,060 ♪ 178 00:10:11,100 --> 00:10:13,110 Manfred, it's me. 179 00:10:13,150 --> 00:10:14,330 I miss you today, darling. 180 00:10:14,370 --> 00:10:17,280 I miss your smell. 181 00:10:17,330 --> 00:10:19,306 - You thought you were calling Manfred, but you called me. 182 00:10:19,330 --> 00:10:22,770 - That's not me. 183 00:10:22,810 --> 00:10:24,200 That's not me! 184 00:10:27,900 --> 00:10:30,690 - I didn't leave that message! - Oh, you didn't 185 00:10:30,730 --> 00:10:32,186 leave that message. What do you take me for? 186 00:10:32,210 --> 00:10:33,170 You think I don't see you two together 187 00:10:33,210 --> 00:10:34,560 all the time, flirting? 188 00:10:34,610 --> 00:10:35,846 - Oh, I'm not allowed to have a friend? 189 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 You... you have a lot of friends. 190 00:10:37,390 --> 00:10:39,090 - Friends? - Yeah, yes. 191 00:10:39,130 --> 00:10:41,310 You think it makes me feel good, sitting at home, 192 00:10:41,350 --> 00:10:44,180 while you're off in Tulum with your holistic harem? 193 00:10:44,220 --> 00:10:46,336 - What are you talking about? - Those trips were helping 194 00:10:46,360 --> 00:10:48,230 to build our future. They were for us! 195 00:10:48,270 --> 00:10:49,840 - For us? 196 00:10:49,880 --> 00:10:51,360 - Here, here, come look at this. 197 00:10:51,410 --> 00:10:53,280 There is no outgoing call to you. 198 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 - Yeah, a call log can be edited. 199 00:10:54,890 --> 00:10:57,500 And if you can't admit guilt, please just drop it. 200 00:10:57,540 --> 00:10:59,370 - You really think I'd do this? 201 00:10:59,410 --> 00:11:00,826 - I don't know what you would do anymore. 202 00:11:00,850 --> 00:11:04,070 - What is that supposed to mean? 203 00:11:04,110 --> 00:11:05,680 - You're sleeping with a married woman, 204 00:11:05,720 --> 00:11:08,470 and we broke up, like, five minutes ago. 205 00:11:08,510 --> 00:11:10,730 I guess I just didn't think you were that guy. 206 00:11:10,770 --> 00:11:12,730 - I'm not that guy. 207 00:11:12,780 --> 00:11:15,470 You just... you left, 208 00:11:15,520 --> 00:11:18,740 and I made some out-of-character choices. 209 00:11:18,780 --> 00:11:22,180 - I don't get why you can't just own up to it. 210 00:11:22,220 --> 00:11:24,400 You tied one on last night, left me a voicemail, 211 00:11:24,440 --> 00:11:26,270 and when I showed up, you regretted it. 212 00:11:26,310 --> 00:11:27,700 - No, I would never do that. 213 00:11:27,750 --> 00:11:30,180 I care way too much about you. 214 00:11:30,230 --> 00:11:32,190 - Do you care about Patience? 215 00:11:35,230 --> 00:11:38,500 - Listen, I really wasn't doing well after us. 216 00:11:38,540 --> 00:11:42,410 And... and Patience was there for me. 217 00:11:42,460 --> 00:11:45,240 We didn't want it to become anything. 218 00:11:45,290 --> 00:11:52,340 ♪ 219 00:11:58,780 --> 00:12:00,610 - What are you doing here? 220 00:12:00,650 --> 00:12:02,650 - Nice to see you too. 221 00:12:02,690 --> 00:12:04,870 I got your text. You said to pick you up. 222 00:12:04,910 --> 00:12:06,650 - I didn't send a text. 223 00:12:06,700 --> 00:12:09,310 - Well, I didn't imagine it so... 224 00:12:09,350 --> 00:12:12,310 Why are you so upset? Am I too close to home? 225 00:12:12,360 --> 00:12:13,816 Are you afraid what your husband will think? 226 00:12:13,840 --> 00:12:16,530 - Is that why you're here, to get a reaction? 227 00:12:18,710 --> 00:12:20,710 ♪ 228 00:12:20,760 --> 00:12:22,890 - Ooh, forgot Theophilus. 229 00:12:22,930 --> 00:12:24,590 Can you bring him from the box? 230 00:12:24,630 --> 00:12:27,150 - Yeah. 231 00:12:30,200 --> 00:12:33,590 - Is this your ancestor? - Dude's ripped. 232 00:12:35,470 --> 00:12:40,820 ♪ 233 00:12:40,860 --> 00:12:44,340 O triumphant and great Theophilus, 234 00:12:44,390 --> 00:12:48,390 My intention to You, My Lord, is to dedicate myself 235 00:12:48,440 --> 00:12:52,350 onto the sacred path that You have opened for me. 236 00:13:04,580 --> 00:13:08,800 I surrender to you, O honorable Lord. 237 00:13:14,460 --> 00:13:15,940 - No, Feej, wait! 238 00:14:13,650 --> 00:14:16,570 - Are you okay? 239 00:14:16,610 --> 00:14:20,310 Fiji, Fiji. Your hair. 240 00:14:20,350 --> 00:14:22,920 - You know what I want to do? 241 00:14:22,970 --> 00:14:24,790 - Right... right now? - Are you sure? 242 00:14:24,840 --> 00:14:27,710 - There's only one way to see if the curse is broken. 243 00:14:29,490 --> 00:14:32,540 - Kai. 244 00:14:35,540 --> 00:14:40,030 I'm afraid I have a case of buyer's remorse. 245 00:14:40,070 --> 00:14:41,940 I want my powers back. 246 00:14:44,860 --> 00:14:47,290 - Look, I'm sorry to say, but that's why I do 247 00:14:47,340 --> 00:14:49,950 a thorough evaluation before performing these services, 248 00:14:49,990 --> 00:14:51,600 because the removal is permanent. 249 00:14:51,650 --> 00:14:53,106 - I understand that it's bad for business 250 00:14:53,130 --> 00:14:54,820 if word gets out that you can get refunds, 251 00:14:54,870 --> 00:14:56,586 - But I give you my word... - You're not listening. 252 00:14:56,610 --> 00:14:58,780 There's no going back. Removing supernatural energy, 253 00:14:58,830 --> 00:15:00,830 it's like dropping an atom bomb. 254 00:15:00,870 --> 00:15:02,790 Once that energy is released, it's out there, 255 00:15:02,830 --> 00:15:06,570 so even if I wanted to give your powers back, I couldn't. 256 00:15:06,620 --> 00:15:09,660 - Olivia, I didn't get the vial. 257 00:15:09,710 --> 00:15:13,320 Kai lied. I'm on my way to Manfred. 258 00:15:13,360 --> 00:15:14,800 Okay, bye. 259 00:15:14,840 --> 00:15:17,980 ♪ 260 00:15:18,020 --> 00:15:20,500 - Hey, Mr. Bridger. - Are you okay? 261 00:15:20,540 --> 00:15:22,020 - I crashed into a paving stone, 262 00:15:22,070 --> 00:15:24,500 got thrown off. Broke my phone. 263 00:15:26,510 --> 00:15:30,470 - All right, let's get you cleaned up. 264 00:15:30,510 --> 00:15:32,510 - Ah, thanks. 265 00:15:32,560 --> 00:15:36,390 - I don't get it, why are you so secretive? 266 00:15:36,430 --> 00:15:38,870 - I'm secretive? - Any time I ask you 267 00:15:38,910 --> 00:15:41,610 a question about your past, you dodge it. 268 00:15:41,650 --> 00:15:43,480 Why are you doing this? 269 00:15:43,520 --> 00:15:46,140 Why put your life in danger to hunt demons? 270 00:15:53,450 --> 00:15:57,450 - Can you just do your thing, please? 271 00:16:03,890 --> 00:16:07,110 - Stop, stop, no! 272 00:16:07,160 --> 00:16:09,990 Help me! 273 00:16:10,030 --> 00:16:13,900 No, please, stop! No, please! 274 00:16:13,950 --> 00:16:16,990 Stop, stop! 275 00:16:17,040 --> 00:16:18,820 - Mama. 276 00:16:18,860 --> 00:16:20,730 Mama. 277 00:16:28,660 --> 00:16:31,050 - I'm so sorry. 278 00:16:34,050 --> 00:16:36,140 You suffered so much. 279 00:16:38,100 --> 00:16:40,450 - At least it brought me to you. 280 00:16:43,500 --> 00:16:48,940 ♪ 281 00:17:01,990 --> 00:17:03,950 - You can't blame me for moving on. 282 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 You left! 283 00:17:05,040 --> 00:17:07,520 - I didn't do it on a whim! 284 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Why can't you see that after my own brother 285 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 turned out to be a serial killer 286 00:17:11,050 --> 00:17:12,960 that you chasing me with a knife was too much? 287 00:17:13,000 --> 00:17:15,010 - I know it was. - It was just hard for me 288 00:17:15,050 --> 00:17:16,676 to accept that I'd lost you, because that man 289 00:17:16,700 --> 00:17:19,180 chasing you wasn't me. I was sick. 290 00:17:19,230 --> 00:17:21,140 - You were sick because you saved Midnight. 291 00:17:21,190 --> 00:17:27,110 I know it's not fair, but I needed to break free. 292 00:17:27,150 --> 00:17:29,020 I'm sorry I yelled at you. 293 00:17:29,060 --> 00:17:33,110 I'm mostly just mad at myself 294 00:17:33,160 --> 00:17:37,070 because I made this big, ballsy move to Austin, 295 00:17:37,120 --> 00:17:38,860 and then, the minute I got your call, 296 00:17:38,900 --> 00:17:41,210 I was just so desperate for you to miss me 297 00:17:41,250 --> 00:17:45,990 the way that I missed you, and I just dropped everything. 298 00:17:49,040 --> 00:17:52,650 ♪ 299 00:17:52,700 --> 00:17:54,180 - I miss you too. 300 00:18:04,140 --> 00:18:06,670 - Oh. 301 00:18:06,710 --> 00:18:08,760 - Are you okay? - What happened? 302 00:18:08,800 --> 00:18:10,840 - I can come back at a better time. 303 00:18:10,890 --> 00:18:13,200 - No, uh... 304 00:18:15,240 --> 00:18:18,200 You look upset. Come in. 305 00:18:22,900 --> 00:18:25,640 - Um... 306 00:18:25,690 --> 00:18:27,910 Kai... 307 00:18:27,950 --> 00:18:29,860 knows about us. 308 00:18:29,910 --> 00:18:31,300 - What? 309 00:18:31,340 --> 00:18:34,260 - How? - He had this voicemail. 310 00:18:34,300 --> 00:18:36,870 It was meant to be from me to you. 311 00:18:36,910 --> 00:18:39,700 It was uncanny how much it sounded like me, 312 00:18:39,740 --> 00:18:42,880 but it wasn't me. I never left that message. 313 00:18:42,920 --> 00:18:44,880 - Two fake voicemails, 314 00:18:44,920 --> 00:18:46,880 both to people who'd be hurt by us. 315 00:18:46,920 --> 00:18:48,880 - It can't be a coincidence. - Not in Midnight. 316 00:18:48,930 --> 00:18:52,760 - There was another voicemail? - It's why I came back. 317 00:18:52,800 --> 00:18:55,190 I got this frantic message from Manfred. 318 00:18:55,240 --> 00:18:57,060 - But I never called her. 319 00:18:57,110 --> 00:19:00,110 Whatever this is, it's bound to get worse. 320 00:19:00,160 --> 00:19:02,770 And you being a piece in this puzzle scares me. 321 00:19:02,810 --> 00:19:05,730 - Me too. - Let's get you out of here. 322 00:19:07,730 --> 00:19:09,730 - I knew I shouldn't have come back. 323 00:19:09,770 --> 00:19:13,650 - Don't worry, we'll be out of town soon. 324 00:19:13,690 --> 00:19:15,740 - Okay. 325 00:19:18,300 --> 00:19:20,040 How did we get turned around? 326 00:19:20,090 --> 00:19:21,870 We've been going in a straight line. 327 00:19:21,920 --> 00:19:25,010 - I don't know, maybe some kids messed with the sign? 328 00:19:27,270 --> 00:19:31,270 ♪ 329 00:19:37,280 --> 00:19:39,190 - We're going back to town again. 330 00:19:42,150 --> 00:19:44,330 - Turn around. 331 00:19:56,730 --> 00:20:00,040 - We can't leave. - We're trapped. 332 00:20:09,830 --> 00:20:12,660 - Mom, I put gas in it. - I'm not lying. 333 00:20:12,710 --> 00:20:16,710 Why... why are you yelling? Why are you yelling at me... 334 00:20:16,750 --> 00:20:20,500 - Lady, you're kid's doing the best he can slinging pizzas. 335 00:20:20,540 --> 00:20:22,630 When I was his age, I was gun-for-hire. 336 00:20:22,670 --> 00:20:25,280 So quit your bitching, and come get your kid. 337 00:20:25,330 --> 00:20:27,550 Thanks. 338 00:20:27,590 --> 00:20:31,900 - Manfred's still not home, and my phone's acting up. 339 00:20:37,690 --> 00:20:40,430 - It was just working. 340 00:20:40,470 --> 00:20:42,610 I was just using it. 341 00:20:48,830 --> 00:20:52,570 And I'm sure that's totally unrelated. 342 00:20:55,750 --> 00:20:58,710 - What's wrong? 343 00:20:58,750 --> 00:21:01,800 - I just cheated on my partner of a thousand years. 344 00:21:01,840 --> 00:21:05,450 That's what's wrong. What kind of angel am I? 345 00:21:05,500 --> 00:21:07,540 Leaving the fold, I did that for love. 346 00:21:07,590 --> 00:21:09,810 But this is a darker fall. 347 00:21:09,850 --> 00:21:12,640 The kingdom of Heaven's never felt so far away. 348 00:21:12,680 --> 00:21:14,460 And for what? 349 00:21:14,510 --> 00:21:19,340 - You may be confused, but I felt love. 350 00:21:24,780 --> 00:21:26,610 I'm sorry. 351 00:21:33,310 --> 00:21:35,480 ♪ 352 00:21:38,530 --> 00:21:41,320 - Oh, I think the curse is broken. 353 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 Otherwise, I would have died a thousand deaths 354 00:21:43,410 --> 00:21:44,840 after what we just did. 355 00:21:57,680 --> 00:21:59,510 Weird. 356 00:22:06,780 --> 00:22:11,820 ♪ 357 00:22:11,870 --> 00:22:13,910 Hey, the power's out. 358 00:22:13,960 --> 00:22:16,530 We should go check on everyone. 359 00:22:16,570 --> 00:22:18,610 - Knock yourself out. 360 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 - You okay? 361 00:22:23,450 --> 00:22:25,970 - I just carved a hole in my chest. 362 00:22:26,010 --> 00:22:29,930 If it ain't a bellini and a bath, I ain't down. 363 00:22:33,980 --> 00:22:36,460 - You're right. 364 00:22:36,500 --> 00:22:38,680 - You've had a big night. - Mm-hmm. 365 00:22:38,720 --> 00:22:40,680 I'll be back as soon as I can. 366 00:22:45,820 --> 00:22:48,510 - I love you. 367 00:22:48,560 --> 00:22:50,430 - I know. 368 00:22:55,960 --> 00:22:58,440 - I don't know another way to describe it. 369 00:22:58,480 --> 00:23:01,660 A magic loop is keeping us stuck in town. 370 00:23:01,700 --> 00:23:03,440 - Well, maybe it's a spell or an illusion 371 00:23:03,490 --> 00:23:04,506 that's making people think that. 372 00:23:04,530 --> 00:23:05,790 - But it's not just the loop. 373 00:23:05,840 --> 00:23:07,580 There's no cell service. It's a blackout. 374 00:23:07,620 --> 00:23:11,410 - And fake voicemails. - Someone's screwing with us. 375 00:23:11,450 --> 00:23:12,970 You look decidedly human. 376 00:23:13,020 --> 00:23:14,930 Kai refuse to give your power back? 377 00:23:14,970 --> 00:23:17,590 - He lied, said they couldn't be recycled. 378 00:23:17,630 --> 00:23:19,850 - Then he got angry. - Not surprised. 379 00:23:19,890 --> 00:23:22,500 I'm telling you, he's behind all this. 380 00:23:22,550 --> 00:23:23,826 He's got a stockpile of monster powers. 381 00:23:23,850 --> 00:23:25,590 He could pull off a lot of tricks. 382 00:23:25,640 --> 00:23:27,860 - Well, we need to get in there and get your power back. 383 00:23:27,900 --> 00:23:31,430 - Yes, and Kai draws his power from that creepy-ass head. 384 00:23:31,470 --> 00:23:33,730 That's his Achilles'. So I'm thinking... 385 00:23:33,780 --> 00:23:36,740 - He took our powers. - Let's take his. 386 00:23:39,780 --> 00:23:42,960 ♪ 387 00:23:43,000 --> 00:23:47,490 - That's Kai's office. - That's where the head is. 388 00:23:47,530 --> 00:23:49,360 I'll need those angel hands of yours. 389 00:23:49,400 --> 00:23:52,100 Last time I touched it, it kind of knocked me on my ass. 390 00:23:56,490 --> 00:23:57,800 Who's down for a break-in? 391 00:23:57,840 --> 00:23:59,890 - I'm down. - Always. 392 00:24:03,680 --> 00:24:05,330 Walker, it's me. 393 00:24:05,370 --> 00:24:08,720 I am sorry about earlier, but I need your help. 394 00:24:08,770 --> 00:24:11,070 There's a demon in Midnight. 395 00:24:13,640 --> 00:24:16,470 Sayonara, Chuy. 396 00:24:21,080 --> 00:24:22,146 - Where'd you get a Rubik's Cube 397 00:24:22,170 --> 00:24:23,700 that messes with people? 398 00:24:23,740 --> 00:24:26,350 - Would you believe me if I said Amazon? 399 00:24:26,390 --> 00:24:28,530 I just love games, don't you? 400 00:24:28,570 --> 00:24:30,960 - I saw what you did from my porch, 401 00:24:31,010 --> 00:24:33,010 the little light trick in Kai's office. 402 00:24:33,050 --> 00:24:35,710 - Oh, yeah. - Who are you? 403 00:24:35,750 --> 00:24:37,880 - Basil. 404 00:24:37,930 --> 00:24:40,760 - What are you? - I'm a demigod, 405 00:24:40,800 --> 00:24:43,410 a trickster, to be exact. I get into human business, 406 00:24:43,450 --> 00:24:45,590 stir the pot, create some chaos. 407 00:24:45,630 --> 00:24:48,550 - Like in Native American folklore. 408 00:24:48,590 --> 00:24:50,030 Tricksters were kind of lovable. 409 00:24:50,070 --> 00:24:52,380 - Yeah, because they never met me. 410 00:24:52,420 --> 00:24:56,820 No, I'm a big, fat sadist. Emotional suffering is my jam. 411 00:24:56,860 --> 00:24:59,860 I know people's secrets, perks of being omniscient. 412 00:24:59,910 --> 00:25:03,820 Title of my autobiography: "Secrets That Ruin Lives." 413 00:25:03,870 --> 00:25:05,870 Let's say I send a message 414 00:25:05,910 --> 00:25:08,700 to this guy's ex-girlfriend, luring her back to town. 415 00:25:08,740 --> 00:25:11,610 Thanks to my knack for timing, she shows up at his door 416 00:25:11,660 --> 00:25:14,530 just in time to see him macking on a married chick. 417 00:25:14,570 --> 00:25:18,790 I tinker. I toss bread crumbs. Secrets become known. 418 00:25:18,840 --> 00:25:20,840 Humans are exposed for the gluttonous, 419 00:25:20,880 --> 00:25:24,760 sex-crazed monster babies that they are, and voilà: 420 00:25:24,800 --> 00:25:26,930 friends and lovers start killing each other. 421 00:25:26,980 --> 00:25:29,460 - So, basically, you're a reality show producer. 422 00:25:31,110 --> 00:25:32,900 Why come to a little town like Midnight? 423 00:25:32,940 --> 00:25:35,810 - Because of the energy, duh. 424 00:25:35,850 --> 00:25:38,600 I love the shock on people's faces 425 00:25:38,640 --> 00:25:40,900 when they realize that I'm the puppet master 426 00:25:40,950 --> 00:25:42,990 and they're my pawns, my little playthings. 427 00:25:43,040 --> 00:25:45,210 - And what makes you think I won't tell your playthings 428 00:25:45,260 --> 00:25:47,610 what you've been up to? 429 00:25:47,650 --> 00:25:49,040 - Because you stopped giving a damn 430 00:25:49,090 --> 00:25:51,000 about these people an hour ago. 431 00:26:01,140 --> 00:26:06,230 ♪ 432 00:26:06,280 --> 00:26:10,630 - I know you don't believe me, but I'm going to find a way 433 00:26:10,670 --> 00:26:14,240 to prove to you that that message wasn't from me. 434 00:26:19,680 --> 00:26:21,330 Hey, I'm really sorry to bother you, 435 00:26:21,380 --> 00:26:24,250 but I felt a tear in my back. 436 00:26:24,290 --> 00:26:26,600 Can you do some of your woo-woo? 437 00:26:26,640 --> 00:26:28,536 - Look, maybe when the power's back. Right now... 438 00:26:28,560 --> 00:26:30,236 - Oh, please, man. - I'm desperate, I'm desperate. 439 00:26:30,260 --> 00:26:32,300 - Okay, okay. 440 00:26:32,350 --> 00:26:34,090 - Come on. - Ooh! 441 00:26:36,480 --> 00:26:38,180 - Hi, I'm sorry. 442 00:26:38,220 --> 00:26:41,090 I thought that you left town with Manfred. 443 00:26:42,700 --> 00:26:45,660 - Could I talk to you in private? 444 00:26:45,710 --> 00:26:47,710 - All right. 445 00:26:47,750 --> 00:26:50,320 - Great, thanks. 446 00:26:53,370 --> 00:26:56,370 ♪ 447 00:26:56,410 --> 00:26:59,630 - Meet back at the pawn shop? - Yeah. 448 00:27:16,560 --> 00:27:18,650 - It's in there. 449 00:27:24,350 --> 00:27:27,010 Careful. 450 00:27:42,460 --> 00:27:45,160 - You okay? - Yeah. 451 00:27:45,200 --> 00:27:46,720 That's not happening. 452 00:27:46,770 --> 00:27:49,160 Whatever spell's on this thing, it's tethered here. 453 00:27:49,210 --> 00:27:51,380 - Maybe it's like King Arthur's sword. 454 00:27:51,420 --> 00:27:53,300 Only Kai can move it. 455 00:28:00,610 --> 00:28:02,416 - Joe, I'm going to surveil the diner for that demon. 456 00:28:02,440 --> 00:28:04,350 Where are you? 457 00:28:38,600 --> 00:28:40,650 - Watch this. 458 00:28:56,530 --> 00:28:59,190 - I'm still protective of Manfred, 459 00:28:59,230 --> 00:29:01,410 and given your situation, 460 00:29:01,450 --> 00:29:04,800 you should know that he doesn't deserve to be messed with. 461 00:29:04,850 --> 00:29:07,670 - Well, I'm not messing with him. 462 00:29:07,720 --> 00:29:11,500 He's... he's one of my greatest joys. 463 00:29:11,550 --> 00:29:14,250 I really do care about him very much. 464 00:29:14,290 --> 00:29:17,860 - But do you love him? - Because I do. 465 00:29:19,770 --> 00:29:21,290 - Are you two thinking about getting... 466 00:29:22,560 --> 00:29:24,520 Come in. 467 00:29:28,610 --> 00:29:29,846 I'm sorry, I need to excuse myself. 468 00:29:29,870 --> 00:29:31,870 - Oh, um, why don't I come with you? 469 00:29:31,920 --> 00:29:33,400 - No, no, no, it's an emergency. 470 00:29:33,440 --> 00:29:35,220 I have to go. 471 00:29:38,270 --> 00:29:43,800 ♪ 472 00:29:56,460 --> 00:29:59,120 - The jukebox should be right here. 473 00:29:59,160 --> 00:30:00,880 - They must have moved it to hide the vials. 474 00:30:08,390 --> 00:30:09,870 - What are you doing here? 475 00:30:13,700 --> 00:30:15,870 - He wants his powers back. 476 00:30:17,920 --> 00:30:22,450 - The writing carved into the skin, it's definitely Syriac. 477 00:30:22,490 --> 00:30:24,230 - The guy really pissed somebody off. 478 00:30:24,270 --> 00:30:26,450 - Yeah. - Can you translate? 479 00:30:26,490 --> 00:30:29,190 - Syriac's ancient. - I'm a bit rusty. 480 00:30:29,230 --> 00:30:31,350 But I have some reference books back at the pawn shop. 481 00:30:34,280 --> 00:30:36,290 ♪ 482 00:30:36,330 --> 00:30:38,330 - Got it, let's go. - Wait. 483 00:30:38,370 --> 00:30:40,380 Let me try something first. 484 00:31:02,010 --> 00:31:09,060 ♪ 485 00:31:29,250 --> 00:31:31,380 - Manfred? 486 00:31:37,740 --> 00:31:40,180 - Why would Manfred be in my office? 487 00:31:40,220 --> 00:31:42,000 ♪ 488 00:31:42,050 --> 00:31:44,350 - I know you have ancestor body parts, but mm-mm, man, 489 00:31:44,400 --> 00:31:46,880 that sounds next level. No, thank you. 490 00:31:46,920 --> 00:31:48,440 Hey. 491 00:31:48,490 --> 00:31:50,190 - Looks like you're short a head. 492 00:31:50,230 --> 00:31:53,010 - Yeah, yeah. - How'd you guys do? 493 00:31:56,060 --> 00:32:00,150 ♪ 494 00:32:00,200 --> 00:32:03,240 - Oh, that's what I'm talking about. 495 00:32:03,290 --> 00:32:06,900 Oh, hell yes! 496 00:32:06,940 --> 00:32:08,420 Welcome back. 497 00:32:08,460 --> 00:32:09,990 - I never thought I'd be so happy 498 00:32:10,030 --> 00:32:12,250 to see those big blue eyes again. 499 00:32:12,290 --> 00:32:15,380 - Our disembodied head, it's alive. 500 00:32:15,430 --> 00:32:17,390 - Oh, joy. 501 00:32:17,430 --> 00:32:20,480 Well, FYI, someone moved the jukebox. 502 00:32:20,520 --> 00:32:22,300 - But Patience got us the vial. 503 00:32:22,350 --> 00:32:24,456 I don't know where that leaves her when Kai finds out. 504 00:32:24,480 --> 00:32:26,050 - Creek was supposed to be on Patience. 505 00:32:26,090 --> 00:32:28,350 Where's Creek? 506 00:32:28,400 --> 00:32:30,970 I'm going into the hotel. 507 00:32:31,010 --> 00:32:33,010 - We'll go with you. 508 00:32:37,450 --> 00:32:44,460 ♪ 509 00:32:47,500 --> 00:32:49,550 - Joe, look out! - He's a demon! 510 00:32:49,590 --> 00:32:51,200 - Stop! 511 00:32:52,900 --> 00:32:54,250 He's my husband. 512 00:32:56,030 --> 00:32:58,250 - Who the hell is this? 513 00:32:58,300 --> 00:33:02,000 - This is Walker. - We hunt together. 514 00:33:11,480 --> 00:33:13,050 I can't imagine why 515 00:33:13,090 --> 00:33:14,416 you wouldn't want me to know about him. 516 00:33:14,440 --> 00:33:17,270 - Take it easy, Chuy. 517 00:33:17,320 --> 00:33:19,140 Calm down. 518 00:33:19,190 --> 00:33:23,450 Chuy, come on, breathe. 519 00:33:23,500 --> 00:33:25,540 - Hey, everyone, get inside. 520 00:33:25,580 --> 00:33:27,460 It is not safe out here. Lock the door. 521 00:33:27,500 --> 00:33:30,500 - Get inside, come on, come on. - Just look at me. 522 00:33:30,550 --> 00:33:33,030 Just breathe. Look at me. 523 00:33:35,860 --> 00:33:38,120 - What the hell? - Give me a minute. 524 00:33:40,340 --> 00:33:42,430 - Oh, God, this martini is everything. 525 00:33:42,470 --> 00:33:47,350 - Finally, banging a bartender's good for something. 526 00:33:47,390 --> 00:33:49,220 - I thought you were home. - No. 527 00:33:49,260 --> 00:33:52,000 - We got to get inside. - Chuy might blow a fuse. 528 00:33:52,050 --> 00:33:54,440 - Well, I can take care of myself. 529 00:33:54,480 --> 00:33:57,180 - No, I know you can, but it's safer inside. 530 00:33:59,880 --> 00:34:02,230 - You burned me! - You spilled my drink. 531 00:34:02,270 --> 00:34:03,490 - Your drink? 532 00:34:03,540 --> 00:34:05,280 This is what I was worried about. 533 00:34:05,320 --> 00:34:07,320 It's that Dark Witch stuff. 534 00:34:07,370 --> 00:34:09,110 You're not you anymore. 535 00:34:09,150 --> 00:34:13,200 - Oh, honey, I'm more me than I've ever been. 536 00:34:16,240 --> 00:34:19,510 ♪ 537 00:34:24,380 --> 00:34:25,600 - If you could look inside me, 538 00:34:25,640 --> 00:34:27,470 see what I saw, feel what I felt 539 00:34:27,520 --> 00:34:30,430 and still hide this from me, it's no wonder your fallen. 540 00:34:30,480 --> 00:34:33,260 - You don't belong with God. 541 00:34:33,300 --> 00:34:37,310 - I'm sorry. - I didn't mean to hurt you. 542 00:34:41,400 --> 00:34:44,100 - You weren't just hunting together, were you? 543 00:34:49,630 --> 00:34:51,320 - Chuy, Chuy, no! 544 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 - Stop! 545 00:35:20,050 --> 00:35:22,090 Enough! 546 00:35:22,140 --> 00:35:23,440 - Creek? 547 00:35:27,750 --> 00:35:31,100 - You're looking for Creek? - I was just looking for Kai. 548 00:35:33,670 --> 00:35:36,190 - Get in that room, lock the door. 549 00:35:36,240 --> 00:35:37,516 I'll come for you when it's safe. 550 00:35:37,540 --> 00:35:38,590 - All right. 551 00:35:40,280 --> 00:35:43,420 - Please, Chuy, we can come back from this. 552 00:35:43,460 --> 00:35:45,990 Please come back to me. 553 00:36:11,230 --> 00:36:15,060 ♪ 554 00:36:15,100 --> 00:36:18,100 - No, no, no, no, no! - You're letting him go! 555 00:36:18,150 --> 00:36:20,720 - Stay out of this. - Why are you letting him go? 556 00:36:20,760 --> 00:36:23,410 - I can talk him down. - Look around you. 557 00:36:23,460 --> 00:36:24,720 If we hadn't been here, 558 00:36:24,760 --> 00:36:26,460 this would have been a massacre! 559 00:36:26,500 --> 00:36:29,550 People could die, all right? He needs be put down. 560 00:36:29,590 --> 00:36:32,030 ♪ 561 00:36:32,080 --> 00:36:33,950 - Go find your husband. 562 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 - Hey, hey, everyone, I'm so sorry. 563 00:36:47,530 --> 00:36:50,140 - What... what the hell is wrong with you people? 564 00:36:50,180 --> 00:36:52,400 We came to Midnight to realize our dreams, 565 00:36:52,440 --> 00:36:55,450 and it's been one nightmare after another. 566 00:36:55,490 --> 00:36:57,450 And you, 567 00:36:57,490 --> 00:36:58,946 how would you feel if I reached into your life 568 00:36:58,970 --> 00:37:00,256 and snuffed out everything you love? 569 00:37:00,280 --> 00:37:02,150 - Kai, Kai. - No, no, no. 570 00:37:02,190 --> 00:37:04,760 Get out! All of you, get out! 571 00:37:04,800 --> 00:37:06,630 And never step foot in here again. 572 00:37:06,680 --> 00:37:08,720 And you, you stay the hell away from my wife! 573 00:37:08,760 --> 00:37:10,810 - All right, come on, Kai. 574 00:37:12,990 --> 00:37:15,030 I'm sorry. 575 00:37:19,250 --> 00:37:21,080 - Mwah, bravo, Midnight! 576 00:37:22,910 --> 00:37:25,960 I haven't had this much fun since the Donner party. 577 00:37:26,000 --> 00:37:27,260 Doesn't include you guys. 578 00:37:27,300 --> 00:37:29,050 You gave me nothing to play with. 579 00:37:29,090 --> 00:37:33,790 - Wait, wait, wait! - No, no, no, no, no. 580 00:37:33,830 --> 00:37:37,230 You were my favorite toy. 581 00:37:37,270 --> 00:37:40,840 Oh, your life is a dumpster fire. 582 00:37:40,880 --> 00:37:42,490 Thank you. 583 00:37:42,540 --> 00:37:44,230 ♪ 584 00:37:44,280 --> 00:37:46,800 And this handsome man-peach! 585 00:37:46,850 --> 00:37:48,720 Oh, hey, hey! 586 00:37:51,590 --> 00:37:54,510 You are so damaged. 587 00:37:54,550 --> 00:37:56,590 Never change. 588 00:38:00,900 --> 00:38:03,510 Oh, Midnight, I wish I could stay and chat, 589 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 but I got a congressional hearing 590 00:38:05,600 --> 00:38:07,170 I got to skip off to. 591 00:38:07,210 --> 00:38:11,130 Hey, let's do this again, shall we? 592 00:38:17,140 --> 00:38:19,570 - Yo, what the hell just happened? 593 00:38:19,620 --> 00:38:21,660 - My life's a dumpster fire? 594 00:38:21,710 --> 00:38:24,620 - And, Lem, why did you stop me? 595 00:38:24,670 --> 00:38:26,190 - It hit me. 596 00:38:26,230 --> 00:38:30,110 He's a trickster, a demigod. You can't kill him. 597 00:38:30,150 --> 00:38:33,500 They manipulate and kill for sport. 598 00:38:33,540 --> 00:38:35,890 I crossed paths with one during the Mexican-American War, 599 00:38:35,940 --> 00:38:38,110 and I hoped I never would again. 600 00:38:38,160 --> 00:38:40,070 - How do we make sure he never comes back? 601 00:38:40,120 --> 00:38:42,730 - We don't give him a reason to come back. 602 00:38:42,770 --> 00:38:45,340 Tricksters feed off turmoil. 603 00:38:45,380 --> 00:38:47,690 That's why he was bored with us. 604 00:38:47,730 --> 00:38:50,560 We have no secrets. 605 00:38:50,610 --> 00:38:53,300 If we don't want him to come back, 606 00:38:53,350 --> 00:38:57,740 we live our lives cards up with love for each other. 607 00:39:00,790 --> 00:39:07,840 ♪ 608 00:39:12,760 --> 00:39:14,320 - Y'all going to keep me prisoner? 609 00:39:14,370 --> 00:39:16,890 - I'd prefer we come to an agreement, 610 00:39:16,940 --> 00:39:20,370 that you let Joe take care of Chuy. 611 00:39:20,420 --> 00:39:22,640 - Agreed. 612 00:39:25,380 --> 00:39:27,120 - Did you check the basement? - Everywhere. 613 00:39:27,160 --> 00:39:29,380 I'm telling you, we swept the entire hotel, 614 00:39:29,430 --> 00:39:31,340 - nothing. - Maybe she got out before us. 615 00:39:31,390 --> 00:39:35,170 - Hey, is everyone okay? - Have you seen Creek? 616 00:39:35,210 --> 00:39:37,610 - Yeah, yeah, she took off in her car. 617 00:39:37,650 --> 00:39:39,650 - No, she wouldn't just leave. 618 00:39:39,700 --> 00:39:42,130 - Well, why not? - She did before. 619 00:39:43,440 --> 00:39:45,880 - It's self-preservation. 620 00:39:45,920 --> 00:39:48,840 Midnight is nothing but bad memories for her. 621 00:39:48,880 --> 00:39:51,750 - There's more to it than that. 622 00:39:51,800 --> 00:39:56,150 You know what Lem said about not keeping secrets? 623 00:39:56,190 --> 00:39:58,930 He's right. 624 00:39:58,980 --> 00:40:02,980 I've been having an affair with Patience, and Creek saw. 625 00:40:04,810 --> 00:40:08,120 - Man. - That's... oh... 626 00:40:08,160 --> 00:40:09,730 Okay. 627 00:40:12,770 --> 00:40:14,780 ♪ 628 00:40:14,820 --> 00:40:21,000 - Bobo, I'm so sorry. - I was horrible. 629 00:40:21,040 --> 00:40:24,050 It was the Dark Magic. You were right. 630 00:40:24,090 --> 00:40:26,440 I was just struggling to harness it. 631 00:40:26,480 --> 00:40:29,230 It's so new to me. 632 00:40:31,050 --> 00:40:33,360 Oh. 633 00:40:36,410 --> 00:40:38,280 Please forgive me. 634 00:40:38,320 --> 00:40:45,370 ♪ 635 00:40:50,290 --> 00:40:53,380 - ♪ Caught in the riptide 636 00:40:57,040 --> 00:41:00,300 ♪ I was searching for the truth ♪ 637 00:41:05,040 --> 00:41:09,000 ♪ There was a reason 638 00:41:11,790 --> 00:41:13,230 ♪ I collided into you 639 00:41:15,840 --> 00:41:18,880 - Hi, you've reached Creek. - Leave me a message. 640 00:41:18,930 --> 00:41:22,320 - Creek, listen. 641 00:41:22,370 --> 00:41:25,500 I... I know I'm to blame for you leaving, 642 00:41:25,540 --> 00:41:29,370 so I'm sorry. 643 00:41:29,420 --> 00:41:33,990 But just... just let me know when you're home. 644 00:41:34,030 --> 00:41:36,070 I love you. 645 00:41:41,470 --> 00:41:43,470 - Manfred? 646 00:41:51,440 --> 00:41:53,310 No! 647 00:41:53,350 --> 00:41:55,750 - I love you too. - No! 648 00:41:55,790 --> 00:41:57,100 - I'm so sorry. 649 00:41:57,140 --> 00:42:00,190 - Who did this to you? 650 00:42:00,230 --> 00:42:07,280 ♪ 46611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.