Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:40,269
Robin Hood 2018
by @than GuavaBerry
2
00:01:08,435 --> 00:01:12,269
Jadi, aku akan memberitahu
kalian itu tahun berapa.
3
00:01:12,272 --> 00:01:15,264
Tapi aku tidak bisa ingat.
4
00:01:16,276 --> 00:01:21,407
Aku bisa memberitahu kalian tentang
sejarah tapi kalian tidak akan mendengarkan.
5
00:01:21,414 --> 00:01:29,378
Yang bisa aku beritahu adalah ini
sebuah kisah tentang seorang pencuri.
6
00:01:33,393 --> 00:01:38,228
Tapi itu tidak dimulai dengan
pencuri yang kalian kenal.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,438
- Apa yang kamu lakukan?
- Bukan urusanmu.
8
00:01:55,448 --> 00:01:59,350
Kamu bisa tinggal di rumahku.
9
00:01:59,385 --> 00:02:06,382
Aku suka tinggal di sana, jadi, aku
ingin kamu merasakan hal yang sama.
10
00:02:06,426 --> 00:02:11,227
Setiap kali..
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
- Aku sibuk.
- Begitulah pekerjaan pencuri.
12
00:02:15,435 --> 00:02:18,461
Kawanku menyuruhku, kudanya sudah mati.
13
00:02:18,505 --> 00:02:22,464
Dan dia ingin mengambil
satu ekor dari keluarga ini.
14
00:02:22,509 --> 00:02:26,445
Aku rasa anak manja di istana ini tidak
akan merasa kehilangan salah satu kudanya.
15
00:02:26,479 --> 00:02:30,245
Dan kamu benar-benar salah.
16
00:02:30,250 --> 00:02:34,243
Penguasa yang terlahir dengan
segalanya, tidak kekurangan apapun.
17
00:02:34,287 --> 00:02:36,346
Aku sangat muak.
18
00:02:36,489 --> 00:02:39,515
Kamu tidak bekerja di pertambangan.
19
00:02:41,394 --> 00:02:44,420
Tanganmu sangat lembut.
20
00:02:44,464 --> 00:02:47,262
Siapa kamu?
21
00:02:47,267 --> 00:02:52,364
Aku adalah anak yang dimanjakan.
22
00:02:53,339 --> 00:02:57,298
Dan kamu sangat cantik.
23
00:02:57,343 --> 00:02:59,470
Bagaimana dengan kudaku?
24
00:03:02,315 --> 00:03:04,476
Itu akan jadi milikmu.
25
00:03:04,484 --> 00:03:08,511
Kalau kamu memberitahuku namamu.
26
00:03:16,429 --> 00:03:18,397
Marian.
27
00:03:19,332 --> 00:03:22,301
Kamu bisa memanggilku Marian.
28
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
Robin dan Marian.
29
00:03:25,271 --> 00:03:28,365
Musim berlalu, cinta mereka bertumbuh.
30
00:03:28,408 --> 00:03:33,311
Mereka muda, jatuh cinta,
dan hanya itu yang penting.
31
00:03:33,346 --> 00:03:40,343
Sampai takdir yang
kejam mendatangi mereka.
32
00:03:50,363 --> 00:03:53,389
Dia mencuri dari orang kaya dan
memberikannya kepada orang miskin.
33
00:03:53,433 --> 00:03:57,369
Dia menjadi sebuah dongeng
sebelum tidur, tapi dengarkan..
34
00:03:57,403 --> 00:04:05,401
Lupakan itu. Lupakan apa yang kamu
lihat, lupakan apa yang kamu tahu.
35
00:04:05,445 --> 00:04:10,314
Ini bukanlah dongeng sebelum tidur.
36
00:04:11,284 --> 00:04:16,278
Jika yang dia lakukan
hanyalah mencuri beberapa koin,
37
00:04:16,356 --> 00:04:23,421
Robin dari Loxley tidak
akan menjadi Robin Hood.
38
00:04:37,310 --> 00:04:41,303
Aku mengenalnya ketika dia
masih menjadi penguasa kastil.
39
00:04:41,347 --> 00:04:44,282
Hidup yang makmur, hidup yang mudah.
40
00:04:44,284 --> 00:04:49,449
Terlahir dengan segalanya,
tidak menginginkan apapun.
41
00:04:49,489 --> 00:04:53,482
Pergilah! Jangan pernah kembali.
42
00:04:59,332 --> 00:05:02,460
Yang tidak dia ketahui adalah..
43
00:05:03,403 --> 00:05:06,497
- Kita tidak selalu dilahirkan
- Apa ini?
44
00:05:06,539 --> 00:05:11,374
seperti apa yang terlihat.
45
00:05:16,416 --> 00:05:19,317
PENGUMUMAN PENYELEKSIAN
46
00:05:19,319 --> 00:05:21,287
Dengan ini kamu diingatkan
untuk mengikuti Wajib Militer
47
00:05:21,321 --> 00:05:23,516
untuk melindungi tanah
dan rakyat Inggris. Segera.
48
00:05:26,426 --> 00:05:31,363
Dengan perintah dari Sheriff Nothingham.
49
00:05:54,253 --> 00:05:58,212
4 TAHUN KEMUDIAN
50
00:05:58,257 --> 00:06:02,455
SEMENANJUNG KEBRIT, ARAB
51
00:06:10,536 --> 00:06:13,403
Sshh, waspadalah.
52
00:06:13,439 --> 00:06:17,307
Kita tidak ingin para orang barbar
ini menyadari kedatangan kita.
53
00:06:17,310 --> 00:06:21,337
Jadi kita bisa memenangkan perang ini,
dan si Loxley mendapatkan kemenangannya.
54
00:06:21,381 --> 00:06:24,509
Kembali ke kekasihnya.
55
00:06:24,550 --> 00:06:27,383
Berlindung!
GuavaBerry
56
00:06:39,499 --> 00:06:41,330
Robin!
57
00:06:46,506 --> 00:06:48,440
Tangkap!
58
00:06:55,348 --> 00:06:57,373
- Di mana dia?
- Di atas.
59
00:06:57,383 --> 00:07:01,319
Jadi kamu akan ke sana, hm?
60
00:07:01,354 --> 00:07:05,222
Clayton, kamu siap?
61
00:07:05,291 --> 00:07:08,283
- Ya. Ya!
- Siap? Oke, ayo!
62
00:07:11,397 --> 00:07:12,489
Ayo!
63
00:07:19,505 --> 00:07:21,496
Tetaplah di dekatku.
64
00:07:47,300 --> 00:07:49,325
Jangan ke mana-mana, aku
akan mengurus ini, oke?
65
00:07:49,368 --> 00:07:53,464
- Kamu tetap di sini, lindungi aku. Oke?
- Oke.
66
00:07:55,374 --> 00:07:57,399
Aku akan segera kembali.
67
00:08:19,298 --> 00:08:23,530
- Oke.
- Ayolah, Loxley.
68
00:08:23,536 --> 00:08:26,232
Dia di atas sana.
69
00:08:30,343 --> 00:08:32,402
Maju, maju!
70
00:08:33,246 --> 00:08:35,271
Maju!
71
00:08:45,358 --> 00:08:47,292
Robin!
72
00:08:52,498 --> 00:08:54,489
Di mana Clayton?
73
00:08:54,534 --> 00:08:56,434
Di mana dia?
74
00:08:56,469 --> 00:08:59,404
- Kamu mau ke mana?
- Tetaplah bersama unitnya!
75
00:08:59,405 --> 00:09:02,465
Dia masih hidup! Aku bisa mendengarnya.
76
00:09:14,387 --> 00:09:16,378
Loxley.
77
00:09:16,422 --> 00:09:19,289
Kalau dia tidak ada
di tempat sebelumnya,
78
00:09:19,325 --> 00:09:22,294
- tinggalkan dia.
- Hei!
79
00:09:22,295 --> 00:09:26,391
- Robin.
- Loxley. Biarkan dia.
80
00:10:03,436 --> 00:10:06,269
Maju!
81
00:10:07,340 --> 00:10:09,501
Clayton, jangan!
82
00:10:11,444 --> 00:10:13,503
Berlindung!
83
00:10:23,522 --> 00:10:26,320
Robin!
84
00:10:49,348 --> 00:10:52,374
- Bakar menaranya, sekarang!
- Ya pak!
85
00:10:52,418 --> 00:10:59,381
Loxley! Panah apinya sudah siap,
mundur! Itu adalah perintah!
86
00:11:00,393 --> 00:11:03,294
Loxley, tinggalkan dia!
Kita akan menyelamatkannya.
87
00:11:03,329 --> 00:11:06,230
Dia masih hidup! Kita
tidak bisa meninggalkannya.
88
00:11:06,265 --> 00:11:09,325
Mundurlah, itu sebuah perintah.
89
00:12:26,512 --> 00:12:30,448
Ayo! Lihat akibatnya kalau kamu
tidak mengikuti perintahnya!
90
00:12:30,483 --> 00:12:34,283
Kita akan kembali ke kemahnya.
91
00:12:39,425 --> 00:12:47,264
Oke, semua informasi,
intel, pergerakan pasukan.
92
00:12:47,433 --> 00:12:51,301
Menyingkirlah dari sini.
93
00:12:51,337 --> 00:12:54,500
Ayo, bergerak!
94
00:12:54,507 --> 00:12:57,374
Aku bilang jangan melihatku!
95
00:12:58,344 --> 00:13:02,371
Aku akan memegangmu,
aku akan memegangmu.
96
00:13:02,381 --> 00:13:05,248
- Lakukanlah.
- Geezer!
97
00:13:08,387 --> 00:13:11,379
- Apa yang kamu lakukan?
- Tugasku, Loxley.
98
00:13:11,423 --> 00:13:13,357
Kita punya perintah dari atasan.
99
00:13:13,392 --> 00:13:16,452
Suka atau tidak, prajurit
di sini tidak berdaya.
100
00:13:16,462 --> 00:13:18,430
Tapi dia tidak bersenjata.
101
00:13:18,464 --> 00:13:22,491
Mengapa kamu tidak pergi
dan berdoa saja untuknya?
102
00:13:27,373 --> 00:13:30,433
- Mutton. Bawa yang lainnya.
- Ya pak.
103
00:13:30,442 --> 00:13:32,433
Dengan senang hati.
104
00:13:36,348 --> 00:13:38,509
Tolong, bebaskan aku.
105
00:13:39,251 --> 00:13:42,448
- Kemarilah, sialan!
- Tidak!
106
00:13:42,488 --> 00:13:47,482
- Salim! Salim!
- Tetaplah di sana.
107
00:13:47,493 --> 00:13:50,485
Dia anakku! Dia hanya
seorang anak-anak.
108
00:13:50,529 --> 00:13:53,259
Dia anakku.
109
00:13:53,299 --> 00:13:55,426
- Ayah!
- Hei, aku akan memberitahu apa yang aku tahu!
110
00:13:55,467 --> 00:13:57,401
Semuanya!
111
00:13:57,403 --> 00:13:59,371
Dia tidak tahu apapun.
112
00:13:59,405 --> 00:14:03,432
Bebaskan dia! Aku sudah membunuh
para ksatria sepanjang hidupku.
113
00:14:03,442 --> 00:14:05,410
Setiap napasku adalah
hinaan bagi Tuhanmu.
114
00:14:05,444 --> 00:14:07,344
- Tolonglah!
- Kamu orang Moor yang baik.
115
00:14:07,346 --> 00:14:13,478
Kamu ingin menyelamatkan anakmu.
Berikan aku sesuatu, beri aku sesuatu!
116
00:14:13,519 --> 00:14:18,320
Pasukan kami akan pergi ke arah timur.
117
00:14:18,324 --> 00:14:22,488
Pasukan kami sudah mengalahkan
mereka. Beritahu aku yang lainnya.
118
00:14:22,494 --> 00:14:26,294
Aku tidak punya apa-apa
lagi! Dia anakku.
119
00:14:26,332 --> 00:14:29,358
Aku akan lakukan apapun
untuk menyelamatkan anakku.
120
00:14:29,368 --> 00:14:32,462
- Kalau ini bisa meringankan bebanmu,
- Ayah, selamatkan aku.
121
00:14:32,504 --> 00:14:35,496
- kamu tidak bisa.
- Tolong, bebaskan dia!
122
00:14:35,541 --> 00:14:40,240
Tolonglah, tolonglah!
123
00:14:40,246 --> 00:14:42,373
Tidak!
124
00:14:47,253 --> 00:14:50,279
Mundur, Loxley. Ingatlah posisimu.
125
00:14:50,289 --> 00:14:53,258
- Bunuh anak itu.
- Tidak!
126
00:14:56,395 --> 00:14:58,454
Salim!
127
00:15:00,499 --> 00:15:03,297
Salim! Salim.
128
00:15:05,537 --> 00:15:08,233
Tahan dia!
129
00:15:08,274 --> 00:15:10,242
Tahan dia!
130
00:15:10,276 --> 00:15:12,335
Aku akan membunuhmu!
131
00:15:16,515 --> 00:15:21,282
Kamu akan digantung
karena pengkhianatan.
132
00:15:21,320 --> 00:15:26,280
Bawa orang ini kembali ke Inggris.
133
00:16:09,335 --> 00:16:11,496
Aku punya sesuatu.
134
00:16:15,474 --> 00:16:17,408
Kunci istanamu.
135
00:16:17,443 --> 00:16:19,468
Itu rumah kita.
136
00:16:19,511 --> 00:16:23,345
Aku ingin kamu tinggal
di sana selagi aku pergi.
137
00:16:28,287 --> 00:16:30,380
Aku mencintaimu.
138
00:16:31,290 --> 00:16:33,349
Marian.
139
00:16:34,293 --> 00:16:36,454
Tetaplah hidup.
140
00:16:37,463 --> 00:16:42,400
- Dan kembalilah.
- Aku berjanji kepadamu.
141
00:16:42,434 --> 00:16:45,267
Aku akan kembali.
142
00:17:08,360 --> 00:17:10,453
Angkat dia ke sisi kanan.
143
00:17:10,462 --> 00:17:14,398
Borgol dia. Minggir!
144
00:17:51,503 --> 00:17:54,267
PENYITAAN PROPERTI
145
00:17:56,442 --> 00:17:59,377
ATAS PERINTAH SHERIFF OF NOTTHINGHAM
146
00:17:59,411 --> 00:18:01,402
Marian!
147
00:18:05,517 --> 00:18:07,508
Marian!
148
00:18:40,419 --> 00:18:44,446
Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus.
149
00:18:46,425 --> 00:18:49,292
Dosa apa yang ingin kau akui?
150
00:18:50,329 --> 00:18:54,231
Tuck, dimana Marian?
151
00:18:54,233 --> 00:18:55,427
Robin.
152
00:18:56,335 --> 00:18:59,395
Robin, kau belum mati!
153
00:18:59,404 --> 00:19:03,238
Belum, seingatku belum.
154
00:19:03,308 --> 00:19:06,243
Tapi namamu tertulis dalam
daftar pejuang yang gugur.
155
00:19:06,278 --> 00:19:09,406
Sekitar 2 tahun yang lalu. Kami
diberitahu kalau kau sudah meninggal.
156
00:19:09,448 --> 00:19:12,383
Marian mengadakan pemakaman
untukmu dan itu indah sekali.
157
00:19:12,384 --> 00:19:15,376
Aku menuliskan pidato untukmu,
sayang kau melewatkannya.
158
00:19:15,387 --> 00:19:20,381
Yah, benar kau melewatkannya, karena sangat
tidak pantas mengingat kau belum mati.
159
00:19:20,425 --> 00:19:22,325
- Tuck!
- Ya.
160
00:19:22,361 --> 00:19:25,524
Siapa yang menulis namaku
di daftar pejuang yang gugur?
161
00:19:26,465 --> 00:19:30,333
- Eh, sheriff, tapi Robin.
- Dimana Marian?
162
00:19:32,538 --> 00:19:37,475
Keadaan sudah banyak berubah,
sejak kau tidak ada, Robin.
163
00:19:37,476 --> 00:19:44,405
Setelah kau meninggal, sherrif menyita Kastil
Locksley sebagai ganti pajak perangnya..
164
00:19:44,416 --> 00:19:50,377
Dan begitu juga Marian.. Dia menghancurkan
milik kami semuanya dengan usaha perangnya ini.
165
00:19:50,422 --> 00:19:56,327
Penarikan pajak, memaksa
penduduk keluar dari Notthingham.
166
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
Kemana?
167
00:19:57,496 --> 00:19:59,487
Ke tambang.
168
00:20:00,265 --> 00:20:02,460
- Dia ada di sana sekarang?
- Ya, ya. Tapi, Robin..
169
00:20:02,501 --> 00:20:05,265
Kau.. Marian..
170
00:20:05,404 --> 00:20:08,237
Ini tidak akan berakhir dengan baik.
171
00:20:31,463 --> 00:20:33,328
Kau, berdiri!
172
00:20:33,365 --> 00:20:36,528
- Kembali ke tempatmu!
- Aku tidak melakukan apa-apa!
173
00:21:15,474 --> 00:21:17,442
Itu lebih buruk lagi.
174
00:21:22,547 --> 00:21:25,243
Terima kasih, Marian.
175
00:22:11,396 --> 00:22:13,296
Duke.
176
00:22:13,498 --> 00:22:16,490
Apa yang kau lakukan di sini!?
177
00:22:17,302 --> 00:22:18,326
Kita punya urusan yang belum selesai.
178
00:22:18,337 --> 00:22:21,465
Tidak, aku tidak punya urusan
denganmu, kau mencoba untuk membunuhku!
179
00:22:21,506 --> 00:22:25,442
Aku tidak tahu apa yang kau lakukan dengan
kapalku, dan aku bisa membunuhmu jika aku mau.
180
00:22:25,477 --> 00:22:28,241
Tapi bukan karena itu aku ada di sini.
181
00:22:29,481 --> 00:22:34,384
Aku sudah melihat wanitamu,
Inggris. Dan dia cantik.
182
00:22:34,386 --> 00:22:38,447
- Dia bukan milikku lagi, dia sudah
menjadi milik Sheriff. - Kau pergi berperang.
183
00:22:40,492 --> 00:22:44,326
Dia membunuhku. Semua orang pikir
aku sudah mati. Jadi pasti ini neraka.
184
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Kau ingin tahu apa itu neraka?
185
00:22:45,530 --> 00:22:49,489
Aku kehilangan tangan di
perang ini, rakyatku diperbudak.
186
00:22:49,501 --> 00:22:54,302
Tanahku di rampas, dan putraku di bunuh.
187
00:23:01,413 --> 00:23:05,247
- Maaf aku tak mampu menyelamatkannya?
- Tapi kau sudah mencoba.
188
00:23:08,420 --> 00:23:13,380
Dan selama aku ikut dalam peperangan aku
tidak pernah melihat yang seperti kau lakukan.
189
00:23:14,526 --> 00:23:17,324
Itulah sebabnya aku memilihmu.
190
00:23:18,397 --> 00:23:19,489
Memilihku, untuk apa?
191
00:23:19,531 --> 00:23:26,403
Perang ini, semua perang, dan semua yang
terjadi di sini sudah terlalu lama berlangsung.
192
00:23:26,438 --> 00:23:28,372
Orang kaya menjadi lebih kaya.
193
00:23:28,373 --> 00:23:32,207
Orang berkuasa mengambil lebih banyak
kekuasaan dan darah orang tidak bersalah.
194
00:23:32,244 --> 00:23:37,341
Darahmu, darahku, dan darah putraku.
195
00:23:37,382 --> 00:23:40,283
Dan aku akan menghentikannya.
196
00:23:43,255 --> 00:23:46,224
Tapi aku tidak bisa melakukannya sendirian.
197
00:23:47,292 --> 00:23:49,487
Kita hanya 2 orang, apa gunanya?
198
00:23:53,298 --> 00:23:58,258
Kau akan punya kekuatan jika
kau percaya kau punya kekuatan.
199
00:23:59,471 --> 00:24:01,462
Ikuti aku.
200
00:24:39,377 --> 00:24:41,538
Rakyat, dengarkan aku.
201
00:24:43,448 --> 00:24:49,409
Hari ini kita menghadapi ancaman
dari orang biadab di Arab.
202
00:24:49,454 --> 00:24:51,319
Mereka membenci kita.
203
00:24:51,356 --> 00:24:55,486
Kebebasan kita, kebudayaan kita, agama kita.
204
00:24:55,527 --> 00:24:59,463
Tapi hari ini, mereka berhadapan
dengan musuh yang dekat.
205
00:24:59,498 --> 00:25:03,457
- Yaitu, para pejuang Perang Salib kita di gurun.
- Mari kita mulai dari sini.
206
00:25:03,468 --> 00:25:11,375
Tapi besok, dan jangan salah, mereka menganggap
kita di Nottingham ini adalah musuh yang jauh..
207
00:25:11,409 --> 00:25:14,378
Dan mereka akan datang ke sini.
208
00:25:14,412 --> 00:25:19,247
Mereka akan masuk, bertambah banyak,
mereka akan merusak hukum kita..
209
00:25:19,251 --> 00:25:25,486
dan mencekik gereja kita, anak-anak
kita dengan dogma fanatik mereka.
210
00:25:25,524 --> 00:25:30,461
Mereka akan membakar rumah kalian.
Mereka akan membakar tanah kalian.
211
00:25:31,463 --> 00:25:36,491
Ituah sebabnya Undang-undang pajak perangku..
212
00:25:38,270 --> 00:25:40,329
sangat penting.
213
00:25:40,405 --> 00:25:43,397
Nottingham bukan hanya sebuah kota.
214
00:25:43,408 --> 00:25:52,316
Kota ini adalah bank dan jantung dari gereja
dan pejuang Perang Salib kita yang agung.
215
00:25:52,350 --> 00:25:56,514
Dan setiap dari kalian, yang
menolak melakukan tugasnya...
216
00:25:56,521 --> 00:26:01,515
dengan cara tidak membayar pajaknya,
para pemanah tidak punya anak panah..
217
00:26:01,526 --> 00:26:05,223
Dan Prajurit Kristiani kelaparan.
218
00:26:05,263 --> 00:26:07,527
Sheriff, rakyat sudah memberikan
apa pun yang mereka miliki.
219
00:26:07,532 --> 00:26:09,432
Ya.
220
00:26:09,434 --> 00:26:12,403
Aku akan melakukan pemungutan
suara untuk Undang-undangku.
221
00:26:12,404 --> 00:26:15,498
- Aku setuju.
- Rakyat Nottingham sekarat.
222
00:26:15,540 --> 00:26:17,371
Kami sudah tidak punya apa-apa lagi.
223
00:26:17,409 --> 00:26:22,472
Gadis muda, kau tidak tahu apa artinya tidak
punya apa-apa lagi sampai kau melihat perang.
224
00:26:23,281 --> 00:26:25,272
Jadi bagaimana kau bisa tahu?
225
00:26:27,285 --> 00:26:30,413
Konsul Keuangan, kalian sudah mendapat keputusan?
226
00:26:30,455 --> 00:26:32,389
- Sudah.
- Tuan.
227
00:26:32,424 --> 00:26:38,260
Tuan.. Sheriff, suara Locksley belum di hitung.
228
00:26:38,263 --> 00:26:42,495
Robin Locksley? Apakah kita
sekarang menghitung suara dari hantu?
229
00:26:45,303 --> 00:26:48,500
Ya. Tidak, dia masih hidup, tuan.
230
00:26:48,506 --> 00:26:51,202
Dia juga sudah ada di sini.
231
00:26:51,509 --> 00:26:56,344
- Hidup?
- Seseorang melihat dia hari ini.
232
00:27:01,519 --> 00:27:03,487
Siapa yang melihatnya?
233
00:27:03,521 --> 00:27:07,252
Maaf, itu ada dalam sumpah pengakuan dosa.
234
00:27:07,292 --> 00:27:08,384
Jadi kau melihatnya?
235
00:27:08,393 --> 00:27:12,227
Tidak, aku tidak bilang aku...
236
00:27:12,263 --> 00:27:15,357
itu bisa siapa saja..
237
00:27:15,467 --> 00:27:17,401
yang melihatnya.
238
00:27:18,470 --> 00:27:20,370
Ya ampun.
239
00:27:20,405 --> 00:27:25,342
Dan artinya pengambilan suara harus
ditunda sampai suara Locksley dihitung.
240
00:27:30,448 --> 00:27:32,313
Kau baik-baik saja?
241
00:27:32,550 --> 00:27:34,415
Ya.
242
00:27:35,320 --> 00:27:37,379
Mencekik anak-anak kita, membakar lahan kita..
243
00:27:37,422 --> 00:27:40,516
kehilangan para wanita, itu sudah terjadi
di karena si serigala Nottingham itu.
244
00:27:40,525 --> 00:27:42,516
Kau ingin marah atau kau ingin membalasnya?
245
00:27:42,527 --> 00:27:45,394
Aku ingin menusuk si Sheriff
di tempat yang paling sakit.
246
00:27:45,397 --> 00:27:48,457
Satu hal yang membuatnya
berada di puncak kekuasaan.
247
00:27:49,267 --> 00:27:52,498
- Dia punya dukungan dari gereja,
dia punya pasukan. - Uang.
248
00:27:54,439 --> 00:27:58,466
Tapi dia bilang uang pajak itu untuk biaya perang.
249
00:27:58,476 --> 00:28:00,410
Kita rampok itu.
250
00:28:00,445 --> 00:28:05,439
Kau dengar dia, Nottingham adalah
bank dan jantung dari perang salib.
251
00:28:05,450 --> 00:28:08,385
Dan aku ingin menusukkan pisau ke dalamnya.
252
00:28:09,320 --> 00:28:13,381
Dan keadilan untukmu, dan keadilan untuk putraku.
253
00:28:19,397 --> 00:28:21,297
Namaku Robin.
254
00:28:23,535 --> 00:28:27,232
Yahya Ibn Umar.
255
00:28:29,307 --> 00:28:30,399
Yokhia..
256
00:28:30,442 --> 00:28:32,307
bak..
257
00:28:33,278 --> 00:28:34,438
Yakhibu..
258
00:28:34,446 --> 00:28:36,437
- Yakh..
- Tolong jangan lagi..
259
00:28:36,481 --> 00:28:39,507
Dalam bahasamu, ''John anak Umar''..
260
00:28:39,517 --> 00:28:41,451
Kalau begitu John.
261
00:28:47,258 --> 00:28:51,456
Malam hari kau akan menyerang
tempat kediaman sheriff..
262
00:28:51,463 --> 00:28:53,488
tempat penarik pajak.
263
00:28:56,267 --> 00:28:57,495
Dan siang hari?
264
00:28:58,336 --> 00:29:00,270
Kau akan menjadi Tuan Locksley.
265
00:29:00,305 --> 00:29:04,332
Kembali ke dirimu yang lama, minum dan makan
bersama orang paling memuakkan di dunia.
266
00:29:04,342 --> 00:29:05,309
Orang Inggris.
267
00:29:05,343 --> 00:29:07,402
Dan kenapa aku harus melakukan itu?
268
00:29:07,412 --> 00:29:13,476
Karena jika kau ingin tahu apa yang terjadi
sesungguhnya, kau harus masuk ke dalam langsung.
269
00:29:13,518 --> 00:29:17,420
Berperang, cari tahu siapa yang menjadi dalangnya?
270
00:29:17,522 --> 00:29:19,387
Rob?
271
00:29:20,425 --> 00:29:22,290
Marian.
272
00:29:23,461 --> 00:29:25,395
Aku tahu dia akan datang.
273
00:29:26,364 --> 00:29:29,458
Seberapa besar keinginanmu, dia tidak
boleh tahu apa yang kita lakukan.
274
00:29:29,467 --> 00:29:31,332
Rob?
275
00:29:32,337 --> 00:29:34,464
Terlalu berbahaya bagi dirinya dan kita.
276
00:29:35,306 --> 00:29:38,298
Jika kita tertangkap mereka
akan membunuh kita semua.
277
00:29:38,476 --> 00:29:43,311
Seberapa pun kau menginginkannya
kau tidak boleh pergi ke sana.
278
00:29:43,314 --> 00:29:47,478
Jika kau mencintainya, tetap dalam rencana.
279
00:30:23,354 --> 00:30:27,381
Aku tidak menyebrangi lautan hanya untuk
melihatmu menyerah sebelum bertempur.
280
00:30:34,465 --> 00:30:41,337
Mungkin dia akan mencintaimu lagi, jika Tuhan
mengizinkan, tapi dia akan tahu kebenarannya.
281
00:30:42,273 --> 00:30:44,264
Tapi tidak sebelum itu.
282
00:30:50,315 --> 00:30:52,340
Kalau begitu ayo kita mulai.
283
00:30:52,450 --> 00:30:54,315
Lihat sasarannya.
284
00:30:54,319 --> 00:30:56,378
Kau selambat kiamat.
285
00:30:57,422 --> 00:31:00,255
Yah, sudah 4 tahun aku membunuh rakyatmu.
286
00:31:00,258 --> 00:31:01,316
Tapi kau tidak mengenaiku.
287
00:31:01,326 --> 00:31:02,486
Itu tidak ada faedahnya.
288
00:31:02,527 --> 00:31:04,495
Kau harus..
289
00:31:05,296 --> 00:31:06,422
Aku bisa memanah 2 panah dalam 1 detik.
290
00:31:06,431 --> 00:31:10,333
Kalau kau bisa menemukan 2 panah dalam sedetik.
291
00:31:12,303 --> 00:31:14,271
Kau pikir kau cepat?
292
00:31:16,274 --> 00:31:17,434
Panah aku.
293
00:31:18,509 --> 00:31:21,444
- Kau sungguhan?
- Kau membunuh ratusan rakyatku.
294
00:31:22,480 --> 00:31:24,448
Apa ruginya menambah 1 lagi?
295
00:31:24,549 --> 00:31:26,414
Oke.
296
00:31:31,422 --> 00:31:34,289
Yang benar saja. Aku bilang panah aku!
297
00:31:34,292 --> 00:31:35,316
Terlalu lambat!
298
00:31:35,360 --> 00:31:37,328
Secepat yang kau mampu.
299
00:31:37,362 --> 00:31:39,421
Lagi! Ayo.
300
00:31:46,271 --> 00:31:47,431
Lagi.
301
00:31:53,244 --> 00:31:54,438
Terlalu lambat.
302
00:31:56,547 --> 00:32:02,452
Ini untuk membuatmu lebih
cepat, kau butuh senjata jalanan.
303
00:32:03,421 --> 00:32:06,390
Berikan barang tua itu,
ini sudah tidak ada gunanya.
304
00:32:06,524 --> 00:32:11,257
Lemaskan peganganmu, biarkan
busur ini menempel di tanganmu.
305
00:32:11,262 --> 00:32:12,456
Sekarang cobalah.
306
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Coba lagi.
307
00:32:17,435 --> 00:32:20,404
Hanya kali ini, coba dari sisi yang lain.
308
00:32:20,405 --> 00:32:23,340
Kau akan lebih cepat beberapa
detik saat mengisi ulang.
309
00:32:30,281 --> 00:32:31,407
Ayo.
310
00:32:31,449 --> 00:32:32,507
Lagi.
311
00:32:32,517 --> 00:32:33,506
Lebih cepat.
312
00:32:33,551 --> 00:32:36,349
Ya! Lebih cepat!
313
00:32:37,422 --> 00:32:39,287
Bagus.
314
00:32:39,290 --> 00:32:42,521
Kau seorang bangsawan, tapi sekarang
kau bisa menjadi seorang pencuri.
315
00:32:42,527 --> 00:32:44,358
Kiri.
316
00:32:45,263 --> 00:32:47,390
Aku akan mengajari caranya padamu.
317
00:32:51,336 --> 00:32:53,497
Ini akan menjadi perang
yang tak pernah kau jalani.
318
00:32:53,504 --> 00:32:56,337
Kanan. Ke kiri!
319
00:32:56,341 --> 00:32:57,501
2 anak panah.
320
00:33:00,378 --> 00:33:02,243
Ke arah kanan.
321
00:33:02,313 --> 00:33:03,405
Tepat sekali.
322
00:33:03,414 --> 00:33:05,439
Lebih cepat. Tarik.
323
00:33:05,483 --> 00:33:07,508
Lebih cepat lagi.
324
00:33:12,423 --> 00:33:14,323
Apa yang kau lakukan dengan jubahku?
325
00:33:14,359 --> 00:33:17,385
Terlalu panjang. Itu memperlambatmu.
326
00:33:17,395 --> 00:33:20,330
Kapan aku akan mencuri?
327
00:33:21,466 --> 00:33:23,434
Aku suka jubah ini.
328
00:33:24,369 --> 00:33:26,360
Tapi sekarang itu jaket.
329
00:33:26,371 --> 00:33:28,396
Putar tanganmu.
330
00:33:28,439 --> 00:33:31,374
Semakin banyak anak panah yang kau pegang
semakin banyak panah yang bisa kau tembakkan.
331
00:33:31,376 --> 00:33:33,503
Kau hanya bicara melakukannya sulit.
332
00:33:33,544 --> 00:33:35,512
Ya, benar.
333
00:33:55,433 --> 00:33:57,367
Kau mencari pakaian lamaku, John?
334
00:33:57,402 --> 00:33:59,427
Kau tidak bisa bertemu dengan
Sheriff dengan pakaian lusuh itu.
335
00:33:59,470 --> 00:34:03,372
Kau harus mendonasikan kepada istrinya
dan kau berhubungan baik dengan mereka.
336
00:34:03,374 --> 00:34:06,366
Berbuat baik? Dia beruntung kalau aku
tidak memenggal kepalanya!
337
00:34:06,411 --> 00:34:09,403
Kita menaruh umpan,
kau melihat siapa yang terpancing.
338
00:34:09,447 --> 00:34:11,506
- Jadi..
- Jadi, semua uangnya..
339
00:34:11,516 --> 00:34:14,417
Harus mendapatkan kepercayaan dari Sherif.
340
00:34:15,353 --> 00:34:20,381
Lalu aku harus mendonasikan kemana?
Tidak sungguh melemparkan koin saja, kan?
341
00:34:20,491 --> 00:34:23,255
Malam ini, kau menghancurkan jembatan Menara.
342
00:34:23,294 --> 00:34:25,262
Sekarang kau berbicara, John.
343
00:34:25,263 --> 00:34:27,493
Aku senang kau setuju, pria Inggris.
344
00:34:28,466 --> 00:34:30,366
Apa ini?
345
00:34:30,368 --> 00:34:32,495
Itu milik putraku.
346
00:34:34,272 --> 00:34:37,400
- Terima kasih.
- Kau mau mencuri?
347
00:34:37,542 --> 00:34:40,340
Sekarang, saatnya.
348
00:34:41,446 --> 00:34:43,311
Periksalah semua di tempat penyimpanan harta.
349
00:34:43,347 --> 00:34:46,282
- Kemarilah.
- Ayolah! Dari perintah sherif Nottingham
350
00:34:46,317 --> 00:34:48,444
- Kau perlu membayar pajak.
- Hentikan keretanya.
351
00:34:48,486 --> 00:34:50,351
Dan persiapkan untuk Sherif.
352
00:34:50,354 --> 00:34:52,515
Berikan tasnya kepada kami.
353
00:34:55,326 --> 00:34:57,226
Hei, itu uang kami.
354
00:34:58,396 --> 00:35:00,455
Ayolah, pria tua, serahkan.
355
00:35:03,434 --> 00:35:05,334
Hei!
356
00:35:22,453 --> 00:35:24,353
Hei!
357
00:35:24,388 --> 00:35:27,255
- Dimana dia? Kemana perginya?
- Dimana sih dia?
358
00:35:27,291 --> 00:35:28,519
Dimana dia?
359
00:35:58,422 --> 00:36:00,447
Robin Loxley.
360
00:36:01,392 --> 00:36:03,360
Bangsawan Nottingham.
361
00:36:03,394 --> 00:36:05,487
Pilihanmu...
362
00:36:05,496 --> 00:36:08,431
Berdasarkan rumor, ada kabar kematianmu.
363
00:36:08,432 --> 00:36:11,492
Aku mau berterima kasih kepadamu.
Secara pribadi atas pengabdianmu.
364
00:36:12,270 --> 00:36:15,262
Ya. Sesuatu untuk tugas.
365
00:36:15,306 --> 00:36:16,432
Kehormatanku, pak.
366
00:36:16,474 --> 00:36:22,435
Ah, kuharap kau tak mengumpulkan anak buahmu untuk
melawanku, itu menyedihkan dan perang sia-sia.
367
00:36:22,446 --> 00:36:25,506
Aku bahkan tidak memikirkannya.
Aku sudah membereskannya.
368
00:36:26,450 --> 00:36:28,441
Kau melakukan tugasmu, pak.
369
00:36:29,520 --> 00:36:33,388
Dan ini penghargaanku.
Untuk usahanya.
370
00:36:33,424 --> 00:36:36,484
- Kau sudah banyak memberikan.
- Tidak, pasukan kita membutuhkannya.
371
00:36:36,527 --> 00:36:40,293
Aku seharusnya sadar.
Aku berada disana.
372
00:36:41,299 --> 00:36:42,459
Oh.
373
00:36:44,368 --> 00:36:46,233
Kumohon.
374
00:36:49,273 --> 00:36:51,332
Yah, kuharap setelah kau kembali.
375
00:36:51,342 --> 00:36:55,369
- Aku akan sering melihatmu.
- Sebanyak yang kau mau.
376
00:36:55,446 --> 00:36:58,347
Aku berharap mendapatkan kepercayaanmu.
377
00:37:29,413 --> 00:37:34,282
Kau membuat kami semua malu
dengan kemurahan hatimu semalam.
378
00:37:34,285 --> 00:37:37,448
Aku mau mendapatkan undangan untuk
acara upacara selanjutnya, pak.
379
00:37:37,455 --> 00:37:42,483
Kalau kau mau, akan menjadi kehormatanku,
kalau menurutmu memerlukan itu.
380
00:37:43,261 --> 00:37:46,355
- Kau akan sangat nyaman, pak.
- Ya, aku tahu.
381
00:37:48,432 --> 00:37:50,297
Rob..
382
00:38:02,380 --> 00:38:04,473
Yang kemarin, di rumah bangsawan.
383
00:38:05,483 --> 00:38:09,351
Aku mampir, aku perlu menemuimu.
384
00:38:11,522 --> 00:38:13,456
Ada yang lain?
385
00:38:14,292 --> 00:38:18,228
- Mengapa kau membuat ini sulit?
- Kau sungguh berharap aku mempermudah?
386
00:38:20,398 --> 00:38:24,232
Kupikir kau bilang kau akan menunggu aku.
387
00:38:24,368 --> 00:38:27,303
Mereka memberitahu aku
bahwa kau sudah meninggal.
388
00:38:27,305 --> 00:38:29,500
Tuan Lockley.
389
00:38:38,516 --> 00:38:43,419
- Tuan Lockley.
- Dengar, aku harus pergi.
390
00:38:50,294 --> 00:38:51,488
Aku tidak mempercayaimu disekitar dia.
391
00:38:51,529 --> 00:38:54,430
- Apa? Dia takkan begitu?
- Kalau kau butuh motivasi.
392
00:38:54,465 --> 00:38:56,262
Kalau dia tahu apa yang kita lakukan.
393
00:38:56,267 --> 00:38:58,497
Kepalanya dipertaruhkan sama seperti Alice.
394
00:38:59,236 --> 00:39:01,500
Sungguh menginspirasikan. Terima kasih.
395
00:39:08,446 --> 00:39:11,381
- Sama, tuan..
- Sama seperti tuan Lockley, terinspirasi.
396
00:39:11,415 --> 00:39:14,384
Dan memalukan para orang kaya hari ini.
397
00:39:35,373 --> 00:39:39,309
Haruskah aku menghitung sampai
10 sebelum aku memanggil penjaga?
398
00:39:39,543 --> 00:39:41,511
Hitung sampai 20.
399
00:40:39,336 --> 00:40:41,361
Siapa itu?
400
00:40:42,339 --> 00:40:44,239
Entahlah.
401
00:40:45,376 --> 00:40:48,436
Jadi, ada perampokan lagi.
402
00:40:49,280 --> 00:40:51,248
Dia takkan berkeliaran lebih lama lagi.
403
00:40:51,282 --> 00:40:56,379
Hal ini dengan uang, yang mana
peraturan pertama mungkin saja..
404
00:40:56,387 --> 00:40:59,447
Di klasifikasikan sebagai tidak ada.
Kekerasaan.
405
00:40:59,490 --> 00:41:05,292
- Ah, itu bisa sangat ketat.
- Pak! Pak.
406
00:41:05,329 --> 00:41:09,322
Mungkin ada... Ada kejadian kecil.
407
00:41:09,333 --> 00:41:13,326
Kemungkinan ini, masalah Tuhan,
dibunuh dengan parah.
408
00:41:13,370 --> 00:41:15,497
- Apa?
- Kotak pengumpulan.
409
00:41:15,506 --> 00:41:19,237
Langsung dihadapan kita, pada pelayanan minggu.
410
00:41:19,310 --> 00:41:22,541
Oh, dan jalan Toa, semalam, pak.
Juga terjadi.
411
00:41:22,546 --> 00:41:25,515
Pendrock, ambil dokumen-dokumen
ini ke ruang penguncian.
412
00:41:26,350 --> 00:41:28,250
Siapa lagi yang tahu dalam masalah ini?
413
00:41:28,252 --> 00:41:30,413
Aku langsung memberitahumu, namun...
414
00:41:30,421 --> 00:41:34,255
- Kurasa bendahara perlu diberitahu.
- Tidak, jangan, jangan, jangan.
415
00:41:34,291 --> 00:41:36,282
Kita tidak mau ada gosip diantara para bangsawan.
416
00:41:36,327 --> 00:41:39,262
- Tapi, pak. Secara singkat, gereja..
- Sebagai bangsawan.
417
00:41:39,263 --> 00:41:42,255
Aku penguasa yang berkuasa disini.
Perkuat keamanan.
418
00:41:42,266 --> 00:41:45,258
Semua pengumpulan pajak langsung
ke bangsawan Roman.
419
00:41:45,302 --> 00:41:47,293
Gandakan penjagaan di
tempat penyimpanan harta.
420
00:41:47,304 --> 00:41:50,501
- Seperti yang kau perintahkan, pak.
- Aku tidak mampu kehilangan uang lagi.
421
00:41:51,342 --> 00:41:55,472
Pak, sudah lama sejak pengakuan terakhirmu.
422
00:41:57,281 --> 00:42:00,478
Apa kau peduli mengurangi
beban dirimu melalui doa-mu?
423
00:42:01,352 --> 00:42:05,482
Kesadaranku jelas.
Bagaimana milikmu?
424
00:42:07,424 --> 00:42:09,483
Mengusahkan pikiranmu
selalu ditengah-tengah.
425
00:42:09,493 --> 00:42:13,429
Dipertimbangkan sebagai tanda baik, buka
pikiranmu dan kau dengarkan, dasar barbar.
426
00:42:13,464 --> 00:42:18,424
- Ada rumor tentang si pencuri, beritahu aku.
- Tapi, dengan hormat, pengakuan rahasia.
427
00:42:18,469 --> 00:42:24,237
Tidak ada yang suci sampai aku menangkap
pencuri itu dan mengurungnya dalam gua.
428
00:42:32,249 --> 00:42:34,274
- Kau jelek.
- Hanya mampir.
429
00:42:34,285 --> 00:42:37,345
Agak kelaparan untuk hidangan.
430
00:42:37,521 --> 00:42:43,255
Aku mau memberitahumu bahwa Sherif akan
keras dalam merespon perampokan.
431
00:42:43,260 --> 00:42:46,229
Menyulitkan rencana kami.
432
00:42:46,397 --> 00:42:50,231
- Bagaimana keadaanmu?
- Sebagai yang aku bisa.
433
00:42:50,467 --> 00:42:52,298
Aku mendapatkan bantuan.
434
00:42:53,237 --> 00:42:55,330
Sekarung koin ditinggalkan di depan pintuku.
435
00:42:55,406 --> 00:42:57,431
Karung kerudung.
436
00:42:57,541 --> 00:43:01,500
Sekarang aku memanggilnya begitu.
Dia memiliki gerakan bagus, bukan?
437
00:43:02,513 --> 00:43:05,414
Tidak tahu mengapa dia
memberikan uangnya kepadaku.
438
00:43:05,449 --> 00:43:08,316
- Kurasa semacam pemujian.
- Kau harap begitu.
439
00:43:08,419 --> 00:43:12,253
Tapi kuharap dia langsung
memberikan kepada rakyat.
440
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Siapa itu?
441
00:44:49,319 --> 00:44:52,345
Dengan hormat, sherif.
442
00:44:52,389 --> 00:44:56,450
Pencuri ini membuatmu
terlihat seperti orang bodoh!
443
00:45:02,466 --> 00:45:04,400
Kalau aku di ijinkan.
444
00:45:06,303 --> 00:45:08,362
- Aku menyarankan hadiah.
- Kami tidak membayar.
445
00:45:08,372 --> 00:45:11,273
Tentu saja tidak mengharapkan kami yang membayar!
446
00:45:11,308 --> 00:45:13,401
Tidak, pak. Secara pribadi.
447
00:45:13,444 --> 00:45:17,540
Apa kita setuju, 1000 seminggu? Kemudian
aku gandakan setiap minggu selanjutnya..
448
00:45:17,548 --> 00:45:21,484
Sampai dia ditangkap atau dibunuh.
449
00:45:21,485 --> 00:45:25,251
Baik. Sisa dari kalian, keluar!
450
00:45:28,392 --> 00:45:30,417
Dan Roman..
451
00:45:32,329 --> 00:45:34,320
Keluar!
452
00:45:41,472 --> 00:45:43,497
Tidak ada gunanya.
453
00:45:44,541 --> 00:45:47,476
Di masa-masa ini aku cuma mau...
454
00:45:48,312 --> 00:45:51,406
Menusukan tanganku
kepada hidung mereka!
455
00:45:51,448 --> 00:45:54,315
- Kau sungguh membenci mereka!
- Oh, ya!
456
00:45:54,318 --> 00:46:00,314
Kau tidak tahu betapa aku sebagai
penjaga dari mereka Tapi diriku..
457
00:46:00,357 --> 00:46:05,226
Dan mereka perlu mendapatkan displin atas ini?
458
00:46:05,262 --> 00:46:12,430
Dengan kesempatan diambil, dengan baik.
Semuanya dengan berpikir..
459
00:46:13,403 --> 00:46:15,428
Di lahirkan sebagai pencuri.
460
00:46:15,439 --> 00:46:20,274
Dan mereka akan memikirkan,
datang dan kita akan mengalahkan mereka.
461
00:46:20,310 --> 00:46:25,304
Yang kau tahu, telah terjadi,
warna dunia dari biru ke kuning..
462
00:46:25,315 --> 00:46:32,380
Pada akhirnya menjadi merah muda dan lalu
disaat itu, kau harus membuat pilihanmu.
463
00:46:32,456 --> 00:46:37,291
Kau akan membiarkan mereka
menghajarmu atau diberikan kepadamu.
464
00:46:39,296 --> 00:46:43,426
Aku biasanya membawa tongkat,
pada anak kecil.
465
00:46:43,433 --> 00:46:48,427
Dan aku diam..
466
00:46:49,506 --> 00:46:55,308
10 yang tidak mungkin, ditusuk ke
tenggorokan, sebagai pengampunan.
467
00:46:55,312 --> 00:46:58,440
Tidak, aku tidak pernah berteriak Tapi..
468
00:46:59,550 --> 00:47:04,385
Aku benci rasanya.
469
00:47:07,291 --> 00:47:10,385
Haruskah kita menyerahkan
kepada mereka? Para bangsawan?
470
00:47:10,394 --> 00:47:16,264
Untuk melihat apa yang mereka rencanakan.
471
00:47:18,335 --> 00:47:21,429
Kenapa kita tidak menggantung
salah satu mereka.
472
00:47:21,438 --> 00:47:26,239
Karena aku mencurigai yang sangatjelas.
473
00:47:33,383 --> 00:47:37,285
Aku bangsawan Nottingham..
474
00:47:37,487 --> 00:47:41,287
Aku mau melihat pembahasan lebih besar.
475
00:47:43,393 --> 00:47:47,329
Dan kau akan menjaga penawaran kepercayaanku!
476
00:47:55,505 --> 00:47:59,498
Tuan Lockley, kan?
477
00:48:01,478 --> 00:48:03,309
Benar sekali.
478
00:48:03,513 --> 00:48:05,504
Selamat pulang.
479
00:48:07,384 --> 00:48:11,411
- Pasti sulit bagimu, saudara. - Aku berjuang
dalam perang dan aku tidak mau membahasnya.
480
00:48:12,422 --> 00:48:15,323
Baik, aku paham. Aku akan melakukannya.
481
00:48:16,326 --> 00:48:20,422
- Pasti sangat berlebihan. Pulang. Maria.
- Dia sudah dalam masalahnya sendiri.
482
00:48:20,430 --> 00:48:25,265
- Pasti. Jadi kau tidak perlu ramah denganku.
- Bagus, karena aku tidak.
483
00:48:29,506 --> 00:48:34,239
Aku mendengar kau dalam khotbah.
484
00:48:34,444 --> 00:48:36,469
Suara rakyat.
485
00:48:38,315 --> 00:48:41,250
- Perlu diusahakan.
- Bagaimana dengan si kerudung?
486
00:48:41,451 --> 00:48:43,351
Si kerudung.
487
00:48:46,490 --> 00:48:48,458
Dia tidak berarti apapun bagiku.
488
00:48:49,359 --> 00:48:51,293
Dia akan ditangkap, dan dilupakan.
489
00:48:51,295 --> 00:48:55,231
Sementara aku, Maria dan para komunis
lainnya berjuang dengan adil lebih dari..
490
00:48:55,232 --> 00:48:58,292
pencuri kecil yang menggembalikan
uang pengumpulan.
491
00:49:01,305 --> 00:49:03,466
Tetap dirumah dan melawan itu.
492
00:49:06,343 --> 00:49:08,470
Perjalanan kita baru saja dimulai.
493
00:49:12,349 --> 00:49:16,342
Ron? Aku telah berpikir.
Dengarkan aku.
494
00:49:21,358 --> 00:49:22,450
Aku mau mengincar yang lebih besar.
495
00:49:22,492 --> 00:49:27,327
Lupakan pajak dan kotak sumbangan,
aku mau mengincar tempat penyimpanan harta.
496
00:49:27,331 --> 00:49:31,233
- Tidak membahas itu.
- Menaruh jejak, melihat siapa yang terkena.
497
00:49:33,270 --> 00:49:35,261
Bagaimana kau melakukannya?
498
00:49:41,411 --> 00:49:46,439
- Hei, pemabuk! Minggir! Minggir! pergilah!
- Kumohon!
499
00:49:46,450 --> 00:49:50,352
- Penjaga, singkirkan berandalan ini!
- Ayolah!
500
00:49:50,387 --> 00:49:52,378
Berikan recehan.
501
00:49:52,422 --> 00:49:56,290
Ini adalah malam perayaan! Ayolah!
502
00:49:56,393 --> 00:49:59,362
- Ayolah!
- Minggirlah!
503
00:50:40,270 --> 00:50:44,366
Perubahan cara penyimpanan, oleh Sherif.
Semua pengumpulan tidak lagi disimpan disini.
504
00:50:44,374 --> 00:50:47,241
Akan dikirim langsung ke
pusat sebagai proses langsung.
505
00:50:47,277 --> 00:50:48,437
Sial!
506
00:51:25,348 --> 00:51:26,474
Pengawal!
507
00:51:26,483 --> 00:51:28,451
Pengawal! Pengawal!
508
00:51:28,485 --> 00:51:30,419
Pengawal!
509
00:53:25,535 --> 00:53:28,265
Ayo, cepat...
510
00:53:28,305 --> 00:53:31,468
Cepat, cepat!
511
00:53:36,313 --> 00:53:38,281
Itu dia!
512
00:53:40,450 --> 00:53:42,350
Tangkap dia!
513
00:53:53,463 --> 00:53:55,454
Menepi.
514
00:54:02,439 --> 00:54:04,236
Mereka datang, John.
515
00:54:04,241 --> 00:54:06,300
Biarkan saja.
516
00:54:15,318 --> 00:54:17,218
Ya!
517
00:54:17,254 --> 00:54:19,313
Berhasil!
518
00:54:19,322 --> 00:54:20,448
Kerja yang bagus.
519
00:54:20,490 --> 00:54:23,288
Kita tak mendapatkan satu koin pun.
520
00:54:23,293 --> 00:54:26,421
Kita ingin mendapat perhatian mereka
dan kita sudah mendapatkannya sekarang.
521
00:55:05,502 --> 00:55:09,495
Apa yang telah menimpamu
adalah sesuatu yang memalukan.
522
00:55:09,506 --> 00:55:12,498
Apa responsmu terhadap pencuri ini?
523
00:55:12,509 --> 00:55:15,239
Tak ada yang tak bisa kutangani.
524
00:55:15,245 --> 00:55:18,305
Kau bisa menyampaikannya
langsung pada Yang Mulia.
525
00:55:18,348 --> 00:55:21,249
Dia akan memberitahumu hukuman
apa yang akan kau dapatkan.
526
00:55:21,284 --> 00:55:23,445
Jauh-jauh dari Roma,
hanya demi pencuri kecil?
527
00:55:23,453 --> 00:55:28,447
Gereja tak menganggap kehilangan
barang berharganya itu hal kecil.
528
00:55:28,491 --> 00:55:31,483
Dia lolos dengan susah payah,
dan tak mendapatkan apa-apa.
529
00:55:31,494 --> 00:55:35,396
Tetap saja dia berhasil
menyusup ke tempatmu.
530
00:55:36,299 --> 00:55:40,326
Dia membuat para
penduduk memiliki harapan.
531
00:55:40,337 --> 00:55:43,500
Kita ingin mereka semua tunduk.
532
00:55:43,540 --> 00:55:47,271
Jika tidak akan terjadi revolusi.
533
00:55:48,411 --> 00:55:53,348
Selesaikan masalah
ini, sebelum membesar.
534
00:55:53,383 --> 00:55:57,319
Itu ancaman dan
hukumannya adalah kematian.
535
00:55:57,320 --> 00:56:00,221
Ancaman sepertinya kata-kata
yang berlebihan, tuan.
536
00:56:00,256 --> 00:56:04,420
Bukankah ajaran Kristen adalah untuk
memberikan pipi yang sebelah lagi?
537
00:56:04,461 --> 00:56:08,261
Bagaimana kau bisa mencintai Tuhan
yang memberikan wajah seperti itu?
538
00:56:15,538 --> 00:56:18,302
Diam!
539
00:56:19,242 --> 00:56:23,303
Selesaikan masalah ini sebelum membesar.
540
00:56:23,480 --> 00:56:28,281
Ini penting.
541
00:56:31,254 --> 00:56:33,415
Aku akan memulihkan keadaan.
542
00:56:34,524 --> 00:56:38,358
Percayalah.
543
00:56:38,528 --> 00:56:40,496
Yang Mulia.
544
00:56:40,530 --> 00:56:44,432
Sherif, gereja bisa
menghancurkan seseorang.
545
00:56:44,467 --> 00:56:50,235
Dengan kegagalanmu, kami
bisa menghancurkan semua ini.
546
00:56:53,276 --> 00:56:55,210
Ingat itu.
547
00:56:57,480 --> 00:57:01,280
Ayo kita sambut Kardinal, oke?
548
00:57:05,455 --> 00:57:07,389
Jika kau sekali lagi...
549
00:57:07,424 --> 00:57:10,393
menginterupsiku lagi di depan gereja...
550
00:57:10,393 --> 00:57:14,227
Maafkan aku, Tuan, aku
hanya bicara demi kebaikan.
551
00:57:14,230 --> 00:57:18,223
Kebaikan kita takkan
ada jika kau melawanku.
552
00:57:18,268 --> 00:57:21,533
Baik di atas maupun di bawah.
553
00:57:23,540 --> 00:57:30,446
Aku telah mengambil langkah dengan
menyewa orang yang memiliki kemampuan.
554
00:57:30,480 --> 00:57:32,471
Mereka baru saja kembali dari Arab.
555
00:57:32,515 --> 00:57:33,504
Itu mereka.
556
00:57:33,516 --> 00:57:39,386
Untuk menerima berkah sebelum
melaksanakan tugas mereka.
557
00:57:39,422 --> 00:57:40,411
Sherif.
558
00:57:40,423 --> 00:57:42,482
Komandan Gisbourne.
559
00:57:42,492 --> 00:57:45,290
Mereka terlihat sangat tak sabar.
560
00:57:45,328 --> 00:57:46,454
Untuk melakukan tugas Tuhan-mu.
561
00:57:46,463 --> 00:57:51,298
Benar, dengan rasa bangga iblis.
562
00:57:53,436 --> 00:57:55,495
Ini akan sedikit sakit.
563
00:57:56,239 --> 00:57:58,264
Kita berhasil. Kita berhasil.
564
00:57:58,308 --> 00:58:03,371
Kardinal datang jauh-jauh dari Roma,
Sherif akan menyambutnya dengan pesta.
565
00:58:03,413 --> 00:58:04,471
Itu hari liburku.
566
00:58:04,481 --> 00:58:07,348
Kau akan libur ketika kau mati.
567
00:58:07,350 --> 00:58:10,444
Dia kemari karena The
Hood, rencana kita berhasil.
568
00:58:10,487 --> 00:58:13,251
Sangat mudah mengatakannya
dari sudut pandangmu.
569
00:58:13,256 --> 00:58:16,282
Kardinal adalah salah satu dari
beberapa orang berpengaruh di dunia.
570
00:58:16,326 --> 00:58:20,319
Apapun maksudnya datang ke kota ini
untuk menemui Sherif, kita harus tahu.
571
00:58:20,330 --> 00:58:23,356
Kurasa maksudmu, aku harus tahu.
572
00:58:23,433 --> 00:58:25,526
Itu akan menjadi sesuatu
yang sangat menggairahkan.
573
00:58:25,535 --> 00:58:27,503
Di pesta kostum itu.
574
00:58:27,504 --> 00:58:31,463
Tempat sempurna untuk
menunjukkan pesonamu.
575
00:58:32,342 --> 00:58:34,242
Kita akan melakukannya.
576
00:58:34,444 --> 00:58:36,412
Aku akan pergi sebentar.
577
00:58:45,288 --> 00:58:46,516
Masuklah.
578
00:58:46,523 --> 00:58:48,491
Aku dengar kau sudah mati.
579
00:58:53,263 --> 00:58:54,491
Aku senang kau datang.
580
00:58:54,497 --> 00:58:57,364
Sudah kuduga kau akan datang.
581
00:58:57,367 --> 00:59:00,359
Will dan aku diundang ke pesta Kardinal.
582
00:59:00,537 --> 00:59:01,504
Apa itu karenamu?
583
00:59:01,504 --> 00:59:05,440
Mungkin aku telah memasukkan beberapa
kata ke telinga Sherif dan untuk...
584
00:59:05,441 --> 00:59:11,402
catatan polisi dari menjauhkan
penduduk biasa dari daftar tamu mereka.
585
00:59:11,447 --> 00:59:14,314
Mungkin aku takkan pernah
masuk ke dalam istana lagi.
586
00:59:15,251 --> 00:59:17,219
Ini kesempatan kita.
587
00:59:17,353 --> 00:59:19,412
Kita harus mengambilnya.
588
00:59:19,522 --> 00:59:20,489
Dan Will?
589
00:59:20,523 --> 00:59:23,253
Dia tak boleh tahu
apa yang kita lakukan.
590
00:59:24,394 --> 00:59:25,418
Dia takkan menyetujuinya.
591
00:59:25,428 --> 00:59:28,329
Rob pasti akan ada di sana.
592
00:59:33,369 --> 00:59:36,497
- Dan? - Marian, apa yang kita
lakukan sangatlah berbahaya.
593
00:59:36,539 --> 00:59:41,374
Kita tak boleh membiarkan
perasaan kita bercampur aduk.
594
00:59:41,411 --> 00:59:44,346
- Kau dan Rob...
- Tuck, aku tahu.
595
00:59:44,480 --> 00:59:47,347
Kau khawatir berlebihan.
596
00:59:48,318 --> 00:59:49,478
Tidak.
597
01:00:08,304 --> 01:00:09,464
Hei, kau terlihat seperti orang kaya.
598
01:00:09,505 --> 01:00:11,268
Lakukan peranmu.
599
01:00:11,274 --> 01:00:13,265
Waspada, jangan mabuk.
600
01:00:13,309 --> 01:00:14,367
Membunuh kesenangan.
601
01:00:14,377 --> 01:00:17,505
Tapi di atas semua itu, kau harus
bisa bertemu dengan Kardinal.
602
01:00:17,513 --> 01:00:20,448
John, aku bisa melakukan ini.
603
01:00:20,483 --> 01:00:23,384
Aku terlahir untuk ini, kau ingat?
604
01:00:31,427 --> 01:00:34,396
Terlihat mewah.
605
01:00:37,333 --> 01:00:41,463
Tak lebih dari sekedar
penjilat bagi orang kaya.
606
01:00:41,471 --> 01:00:44,463
Jadi apa kau sudah kehabisan
tahanan untuk kau eksekusi di gurun?
607
01:00:44,507 --> 01:00:46,372
Tidak.
608
01:00:46,409 --> 01:00:48,502
Aku pergi karena bosan.
609
01:00:49,245 --> 01:00:55,241
Atasanku membuatku memburu mangsa
yang lebih menantang sekarang.
610
01:01:06,262 --> 01:01:07,490
Nikmati pestanya.
611
01:01:36,359 --> 01:01:38,418
Hei.
612
01:01:39,328 --> 01:01:41,387
Mencuri dari orang kaya untuk
diberikan pada orang miskin...
613
01:01:41,397 --> 01:01:43,456
kita akan membawa
perdamaian ke seluruh negeri.
614
01:01:43,499 --> 01:01:47,492
Apa kau memuji dia? Dia penjahat
kecil tak lebih dari itu.
615
01:01:47,537 --> 01:01:51,234
Dan dia terlihat lebih konyol
dibanding penjahat amatiran yang lain.
616
01:01:52,341 --> 01:01:55,310
Aku penasaran apa dia bukan veteran?
617
01:01:58,347 --> 01:02:00,247
Si penjahat itu?
GuavaBerry
618
01:02:00,249 --> 01:02:04,310
Jelas dia terlatih, berani,
619
01:02:04,420 --> 01:02:07,253
mudah beradaptasi, dan
tahu apa yang dia lakukan.
620
01:02:09,292 --> 01:02:11,260
Sepertinya hampir tak mungkin, tuan.
621
01:02:11,260 --> 01:02:12,284
Mereka akan menangkapnya,
cepat atau lambat.
622
01:02:12,328 --> 01:02:16,264
Itu tak mengejutkan dalam
revolusi pencuri di jaman ini.
623
01:02:17,400 --> 01:02:20,267
Kau yang menciptakan
kondisi itu untuknya.
624
01:02:20,369 --> 01:02:21,461
Maaf.
625
01:02:24,307 --> 01:02:26,366
Benar-benar membuatku tak bisa bicara.
626
01:02:26,375 --> 01:02:27,433
Terlihatjelas kau belum menikah.
627
01:02:27,443 --> 01:02:33,313
Hanya pidato biasa yang
diucapkan di balai kota.
628
01:02:33,449 --> 01:02:38,284
Jadi, Marian, menurutmu
siapa pencuri ini?
629
01:02:38,454 --> 01:02:40,388
Semua dari kita.
630
01:02:40,523 --> 01:02:42,252
Itulah yang akan terjadi.
631
01:02:42,291 --> 01:02:46,387
Oh, jadi kau pengagumnya.
632
01:02:47,430 --> 01:02:49,455
Dia punya kualitas.
633
01:02:50,333 --> 01:02:52,358
Marian, di sana kau rupanya.
634
01:02:52,401 --> 01:02:54,494
Jangan keliling sendirian, sayangku.
635
01:02:59,509 --> 01:03:02,376
Kami menghargai kedatanganmu
di sini, tuan. Sungguh.
636
01:03:02,378 --> 01:03:04,312
Aku punya ambisi.
637
01:03:04,347 --> 01:03:06,508
Apa kau tahu pentingnya gudang itu?
638
01:03:06,516 --> 01:03:12,455
Ya. Itu untuk suplai kita dan kita harus
menjaganya dari kriminal seperti The Hood.
639
01:03:12,488 --> 01:03:15,514
Maafkan aku, tuan. Apa yang
telah kulakukan? Aku telah...
640
01:03:15,525 --> 01:03:17,390
menumpahkan minuman di
pakaianmu. Biar ku...
641
01:03:17,393 --> 01:03:20,260
- Menyingkir dariku!
- Maaf, maaf.
642
01:03:20,296 --> 01:03:21,388
- Maaf, maaf.
- Tuck!
643
01:03:21,397 --> 01:03:23,262
- Ya, tuan?
- Kau idiot.
644
01:03:23,299 --> 01:03:25,267
Aku minta maaf.
645
01:03:25,301 --> 01:03:28,464
Aku melewati batas.
Aku memang keterlaluan.
646
01:03:28,471 --> 01:03:30,530
Aku yakin kau akan menangkap the Hood.
647
01:03:30,540 --> 01:03:33,373
Butuh pencuri untuk menangkap pencuri.
648
01:05:09,238 --> 01:05:10,296
Yang Mulia.
649
01:05:10,339 --> 01:05:13,308
Berdiri, jangan buang waktu.
650
01:05:15,478 --> 01:05:21,508
Rasa takut adalah senjata
terkuat di gudangnya Tuhan.
651
01:05:25,421 --> 01:05:28,413
Itulah sebabnya Dia menciptakan neraka.
652
01:05:40,303 --> 01:05:41,429
Robin.
653
01:05:43,372 --> 01:05:44,430
Tuck.
654
01:05:44,473 --> 01:05:47,442
Sudah berapa lama kau mengenalku?
655
01:05:47,476 --> 01:05:49,273
Sejak kau masih anak-anak.
656
01:05:49,278 --> 01:05:50,336
Dan kau percaya padaku?
657
01:05:50,379 --> 01:05:51,437
Dengan nyawaku.
658
01:05:51,447 --> 01:05:53,312
Bagus.
659
01:05:54,517 --> 01:05:58,248
Sampah ini adalah pencuri.
660
01:05:58,321 --> 01:05:59,481
Dia mencuri kunci Tuan Pembroke.
661
01:05:59,488 --> 01:06:02,218
Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
662
01:06:02,258 --> 01:06:04,317
Kau bisa memeriksaku, aku
tak punya kunci apapun.
663
01:06:04,327 --> 01:06:06,454
Bocah itu benar. Kuncinya tak ada.
664
01:06:07,296 --> 01:06:10,459
Bawa pengawal, cari kuncinya.
Periksa semua ruangan yang dibuka.
665
01:06:10,466 --> 01:06:12,229
Kau, ikut denganku.
666
01:06:12,268 --> 01:06:13,428
Jelaskan hal ini.
667
01:06:13,469 --> 01:06:15,300
Aku tak mencuri apapun.
668
01:06:15,338 --> 01:06:18,330
Lalu, kau pasti tahu
siapa yang mencurinya, hah?
669
01:06:18,374 --> 01:06:20,399
Akuilah!
670
01:06:21,477 --> 01:06:23,411
Bunuh...
671
01:06:23,446 --> 01:06:25,311
saja dia.
672
01:06:29,418 --> 01:06:31,283
Tunggu.
673
01:06:47,403 --> 01:06:50,338
Komodor menyukai belati ini.
674
01:06:51,307 --> 01:06:53,298
Dan aku rasa dia ingin mati.
675
01:06:53,342 --> 01:06:55,469
Kurasa dia ingin menjadi martyr mereka.
676
01:06:55,511 --> 01:06:58,446
Jadi, mari kita berikan takdir
yang lebih buruk dari kematian.
677
01:06:58,447 --> 01:07:01,280
Tarik ijin gerejanya.
678
01:07:01,317 --> 01:07:05,481
Seret dia, dan lempar ke jalanan.
679
01:07:05,521 --> 01:07:08,388
Itu akan membuatnya lebih merasakan
sakit daripada ditusuk belati.
680
01:07:08,391 --> 01:07:11,258
Jangan. Kau tak bisa
melakukannya. Yang Mulia, kumohon.
681
01:07:11,293 --> 01:07:13,284
Oh, aku bisa. Dan aku akan melakukannya.
682
01:07:13,295 --> 01:07:20,258
Atas nama kejahatan yang dia lakukan,
bawa sampah ini pergi dari hadapanku.
683
01:07:22,371 --> 01:07:23,497
Hei.
684
01:07:30,312 --> 01:07:32,212
Siapa anak muda ini?
685
01:07:32,248 --> 01:07:36,241
Ini Robin dari Loxley.
686
01:07:36,318 --> 01:07:39,253
Dan aku mempercayainya.
687
01:07:41,524 --> 01:07:47,258
Senang bertemu denganmu Yang Mulia.
688
01:07:47,363 --> 01:07:56,294
Bagus, pemuda adalah berkat dari Tuhan
untuk gereja, panah dan tempat anak panahnya.
689
01:08:00,276 --> 01:08:03,245
Menetaplah.
690
01:08:05,281 --> 01:08:08,273
Selamat datang di
perkumpulan ini Loxley.
691
01:08:08,317 --> 01:08:11,286
Sekarang bagaimana dengan
penjahat yang paling dicari itu..
692
01:08:11,287 --> 01:08:14,347
- Aku akan menangkap mereka.
- Diam!
693
01:08:16,392 --> 01:08:20,419
Jika kita terus
melanjutkan mendanai mereka
694
01:08:20,429 --> 01:08:25,298
agar kamu dan aku bisa
mengambil semuanya dari raja.
695
01:08:25,301 --> 01:08:29,237
Uang yang harus kita bayarkan
kepada mereka harus dikirim hari ini.
696
01:08:29,271 --> 01:08:36,234
Lakukan itu dan kita akan
mempunyai kekuatan penuh.
697
01:08:37,346 --> 01:08:40,281
Dan bila aku butuh waktu
untuk mengumpulkan uangnya?
698
01:08:40,282 --> 01:08:44,378
Waktu yang diberikan
padamu sudah cukup Sheriff.
699
01:08:44,386 --> 01:08:48,379
Puaskan aku, kamu bisa melakukan
apa yang seharusnya dilakukan.
700
01:08:51,393 --> 01:08:58,322
Ketika dia gagal, utus anak buahku
untuk memperkosa anakku malam ini.
701
01:08:58,334 --> 01:09:00,325
Nah..
702
01:09:00,369 --> 01:09:08,401
ketika itu sudah dilakukan aku
akan menguras habis harta mereka
703
01:09:08,444 --> 01:09:15,441
dan ketika itu selesai aku akan
membakar desa itu sampai hangus.
704
01:09:15,451 --> 01:09:21,253
Hanya untuk mengingatkan mereka
dengan siapa mereka main-main.
705
01:09:22,424 --> 01:09:26,360
Apa itu membuatmu puas, Pendeta?
706
01:09:29,265 --> 01:09:33,326
Pergilah bersama Tuhan, Sheriff.
707
01:09:34,503 --> 01:09:40,271
- Bicaralah padaku.
- Kita harus kembali sekarang.
708
01:09:56,458 --> 01:09:59,359
- Ini akan membawa masalah.
- Itu tidak masalah.
709
01:09:59,395 --> 01:10:03,491
Ini penting Marian, ini tulisan arab
dengan tanda tangan Sheriff di bawahnya.
710
01:10:03,532 --> 01:10:06,467
- Ini bisa jadi apa pun.
- Atau bukan apa pun.
711
01:10:06,468 --> 01:10:11,496
Siapa pun yang mengirim
ini pasti tidak jujur.
712
01:10:12,474 --> 01:10:15,307
- Jangan lakukan itu.
- Apa yang aku bicarakan kepadamu..
713
01:10:15,311 --> 01:10:19,304
Aku bisa mencobanya. Jangan menahanku.
714
01:10:19,448 --> 01:10:23,316
Oke, aku akan membawa ini ke Sheriff
dan menyuruhnya menjelaskannya sendiri.
715
01:10:23,319 --> 01:10:27,312
Aku yang akan membawanya kepada
seseorang yang bisa aku percaya.
716
01:10:27,323 --> 01:10:31,225
Tapi kapan aku kehilangan kepercayaanmu?
717
01:10:31,293 --> 01:10:38,222
Caramu, semua politikmu
tidak akan mengubah apa pun.
718
01:10:38,267 --> 01:10:40,497
Kumohon, lihat itu.
719
01:10:40,536 --> 01:10:43,403
Apa kamu memikirkan apa yang akan
terjadi padaku bila kamu lakukan ini?
720
01:10:43,439 --> 01:10:47,432
- Ini bisa menghancurkan karir politikku.
- Will, yang aku mau itu aksi!
721
01:10:47,443 --> 01:10:53,245
Kita sudah berusaha keras untuk
merdeka selama bertahun-tahun.
722
01:10:54,250 --> 01:10:58,277
Penghinaan para bangsawan itu,
mereka tertawa dibelakangku.
723
01:10:58,320 --> 01:11:03,348
Jadi aku bisa membuktikan diriku dan
mendapatkan hidup yang pantas aku dapatkan.
724
01:11:03,359 --> 01:11:08,456
Dan tidak ada seorangpun yang
akan menghalangiku, sekalipun kamu.
725
01:11:09,298 --> 01:11:12,324
- Kamu ketakutan.
- Apa?
726
01:11:12,334 --> 01:11:15,394
Kamu pikir para orang
biasa masih mau berjuang.
727
01:11:15,437 --> 01:11:23,310
Bila mereka berjuang kita akan
kehilangan mereka. Mereka semua.
728
01:11:23,345 --> 01:11:27,441
Prajurit, kalian tahu
harus melakukan apa.
729
01:11:29,251 --> 01:11:31,344
Jalan!
GuavaBerry
730
01:11:48,337 --> 01:11:55,334
Keluarkan semua harta
benda kalian ke jalan.
731
01:11:56,412 --> 01:12:01,509
Semua orang akan membayarkan
sesuai dengan yang seharusnya.
732
01:12:03,319 --> 01:12:10,248
Menolak akan didakwa
sebagai pengkhianat.
733
01:12:35,284 --> 01:12:37,445
Kamu menyebut dirimu laki-laki?
734
01:12:42,291 --> 01:12:46,352
Aku akan memperlihatkan kepadamu.
735
01:12:49,531 --> 01:12:53,433
- Kita terlambat, mereka terlalu banyak.
- Bagi kita?
736
01:12:53,435 --> 01:12:56,233
Tidak cukup.
737
01:12:57,272 --> 01:12:59,399
Tidak! Tolong!
738
01:12:59,408 --> 01:13:03,435
- Mereka membawa Marian.
- Tidak!
739
01:13:04,480 --> 01:13:09,247
Lepaskan aku!
740
01:13:09,318 --> 01:13:10,307
Keluarkan aku!
741
01:13:10,319 --> 01:13:14,449
- Robin, kamu dari depan aku dari belakang.
- Tunggu, bagaimana kamu..
742
01:13:14,490 --> 01:13:17,357
Oh, itu pintar.
743
01:13:30,539 --> 01:13:34,373
- Itu dia yang aku cari.
- Belok, belok!
744
01:13:34,410 --> 01:13:37,379
Prajurit, serbu!
745
01:13:41,283 --> 01:13:43,410
Semuanya!
746
01:13:52,294 --> 01:13:54,455
Pegangan!
747
01:13:56,398 --> 01:13:59,367
Keluarkan aku!
748
01:14:14,516 --> 01:14:17,280
Keluarkan aku!
749
01:14:17,319 --> 01:14:19,378
Seimbangkan.
750
01:14:19,388 --> 01:14:23,290
John, seimbangkan!
751
01:14:27,529 --> 01:14:30,327
- Rob.
- Kamu tahu darimana ini aku?
752
01:14:30,332 --> 01:14:32,357
Kamu sebut itu penyamaran?
753
01:14:32,401 --> 01:14:35,370
Yah, ini mengelabui yang lainnya.
754
01:14:37,372 --> 01:14:40,466
- Aku tidak sama seperti yang lainnya.
- Awas!
755
01:14:42,244 --> 01:14:45,372
- Kenapa kamu menolongku?
- Apa kita akan melakukan ini sekarang?
756
01:14:45,414 --> 01:14:47,473
Tiarap!
757
01:14:49,518 --> 01:14:53,386
- Mereka menyusul kita.
- Lebih cepat!
758
01:14:58,260 --> 01:15:00,285
Potong talinya.
759
01:16:06,395 --> 01:16:08,488
Ikuti aku!
760
01:16:15,304 --> 01:16:18,239
Itu dia!
761
01:16:22,411 --> 01:16:24,504
Panah!
762
01:17:18,233 --> 01:17:20,394
Tembak kudanya!
763
01:17:50,365 --> 01:17:53,300
Lompat!
764
01:18:05,347 --> 01:18:08,282
- Kamu baik-baik saja, Marian?
- Ya.
765
01:18:11,486 --> 01:18:16,423
- Kamu bawa Marian, selesaikan ini.
- Tidak, John tunggu.
766
01:18:16,458 --> 01:18:22,294
- Pergi! Pergilah!
- John tunggu. John tunggu, John.
767
01:18:24,332 --> 01:18:26,425
Tidak, John.
768
01:18:53,462 --> 01:18:55,362
Kamu baik-baik saja?
769
01:18:55,397 --> 01:18:58,457
Aku sudah selesai, kita sudah tamat.
770
01:18:58,467 --> 01:19:00,492
Belum.
771
01:19:01,503 --> 01:19:04,267
Ini belum selesai sampai
kamu meninggalkannya.
772
01:19:04,272 --> 01:19:07,264
John yang menyeretku
ke dalam masalah ini.
773
01:19:07,309 --> 01:19:11,268
- Dia memilihmu karena sebuah alasan.
- Alasan apa?
774
01:19:12,280 --> 01:19:15,249
Aku cuma mau mengambilmu kembali.
775
01:19:15,350 --> 01:19:19,286
Mungkin perjuangan
kita bermula karena itu.
776
01:19:20,455 --> 01:19:23,356
Aku tidak seperti yang kamu pikir.
777
01:19:24,259 --> 01:19:27,353
Hood cuma sebagai penyamaran.
778
01:19:27,395 --> 01:19:30,262
Aku tahu kamu bagaimana.
779
01:19:30,398 --> 01:19:33,367
Loxley adalah penyamarannya.
780
01:19:40,308 --> 01:19:43,402
Dan menurutku api
perjuangan ini belum selesai.
781
01:19:44,279 --> 01:19:47,442
Ketika panah api itu masih menyala.
782
01:19:50,385 --> 01:19:53,320
Begitulah orang-orang menganggapmu.
783
01:19:54,456 --> 01:20:01,259
- Benarkah?
- Kalau bukan kamu siapa lagi?
784
01:20:02,531 --> 01:20:06,399
Kalau bukan sekarang, kapan lagi?
785
01:20:08,370 --> 01:20:14,366
- Sheriff dia merencanakan sesuatu.
- Ya, aku punya buktinya.
786
01:20:16,311 --> 01:20:19,371
- Bagaimana kalau rakyat tahu..
- Kalau rakyat tahu mereka akan melawan.
787
01:20:22,551 --> 01:20:25,520
Bersama pemimpin yang sejati.
788
01:20:40,268 --> 01:20:43,396
Kalau kamu mau aku menyerah..
789
01:20:44,372 --> 01:20:47,500
setidaknya hormati aku
dan kesempatan berusaha.
790
01:20:47,509 --> 01:20:50,307
Lalu habisi aku.
791
01:20:50,345 --> 01:20:55,408
Tidak, kamu akan mati.
792
01:20:57,252 --> 01:21:04,488
Manusia itu takut pada kematian, tapi
bukan sekedar ancamannya tapi realitanya.
793
01:21:04,526 --> 01:21:10,328
Itu yang membedakan kita
dari serangga dan anjing.
794
01:21:10,332 --> 01:21:16,237
Si pemanah tidak takut mati
karena janji nabi palsumu.
795
01:21:16,271 --> 01:21:22,301
- Menjanjikan Tuhan kepadamu.
- Orang yang tidak beriman.. kesepian.
796
01:21:22,310 --> 01:21:27,441
Menyentuh, tapi tidak bisa
membuatku luluh. Tidak berdosa.
797
01:21:27,449 --> 01:21:30,384
Iman..
798
01:21:30,518 --> 01:21:34,318
kami menghargai itu dengan
keberanian dan penghormatan.
799
01:21:34,322 --> 01:21:43,424
Benarkah? Karena aku diberitahu kalau
anakmu.. memohon ampun atas nyawanya.
800
01:21:43,431 --> 01:21:48,425
Sampai saat kami memenggal kepalanya.
801
01:21:48,470 --> 01:21:56,377
Pemenggalan itu lucu
karena mata tetap melihat..
802
01:21:56,378 --> 01:22:04,376
pikiran mencoba untuk menolak hal
itu tidak terjadi. Aku penasaran,
803
01:22:04,386 --> 01:22:11,315
apa yang putramu pikirkan ketika dia
dipenggal, aku membayangkannya, ''Ayah,''
804
01:22:11,359 --> 01:22:17,491
''kenapa kamu menyeretku ke dalam ini?'', ''Aku
takut.'', ''Ayah kenapa kamu tidak menyelamatkanku?''
805
01:22:20,368 --> 01:22:26,364
Kalau kamu tidak memberitahu nama pencuri
itu, aku akan membilasmu dengan darah babi
806
01:22:26,408 --> 01:22:32,244
dan aku akan membakarmu dan
kamu tidak akan melihat surga,
807
01:22:32,247 --> 01:22:39,244
tapi kalau kamu memberitahu nama pencurinya,
aku akan mengizinkanmu bergabung bersama anakmu.
808
01:22:40,488 --> 01:22:43,252
Sheriff..
809
01:22:43,291 --> 01:22:49,423
Aku senang imanmu benar-benar kuat.
Membuatku menikmati proses menghancurkannya.
810
01:22:49,464 --> 01:22:54,492
Aku telah membunuh banyak orang.
811
01:22:55,270 --> 01:23:00,333
Tapi aku tidak pernah bertemu orang
yang telah membunuh sebanyakmu.
812
01:23:00,342 --> 01:23:03,505
Kamu akan mempercayai Tuhan,
kamu akan melihat wajah-Nya.
813
01:23:03,511 --> 01:23:06,446
Kamu pikir ada yang
akan menyelamatkanmu,
814
01:23:06,481 --> 01:23:15,355
tapi kamu akan melihat wajahku, itulah hal
terakhir yang akan kamu lihat. Aku berjanji.
815
01:23:31,473 --> 01:23:33,441
Will.
816
01:23:34,309 --> 01:23:37,437
- Tuan, semua orang sudah siap.
- Terima kasih, sayang.
817
01:23:37,445 --> 01:23:40,505
- Apa yang terjadi?
- Kita akan meninggalkan tempat ini.
818
01:23:42,450 --> 01:23:48,286
Kejadian semalam akan terjadi lagi, dan lagi.
Orang-orang itu akan datang. Aku tahu mereka.
819
01:23:48,323 --> 01:23:51,451
Biar mereka kembali dan bunuh
kami semua. Aku tidak akan pergi.
820
01:23:51,459 --> 01:23:54,326
Aku mendengar kalian tapi kita tidak
bisa membuat rencana saat panik.
821
01:23:54,329 --> 01:23:56,456
Dia benar, kita harus
menetap dan melawan.
822
01:23:56,498 --> 01:24:00,400
Dengan apa?
Babi dan sekop?
823
01:24:00,435 --> 01:24:03,461
Kota ini dalam darurat militer.
824
01:24:03,471 --> 01:24:07,430
Dengar, kita bisa mati sebagai
tawanan atau kita bisa hidup..
825
01:24:07,475 --> 01:24:10,410
Kalian punya pilihan lain.
826
01:24:13,515 --> 01:24:16,245
Kami bisa memilih pilihan sendiri.
827
01:24:16,284 --> 01:24:21,347
Semua petualangan pencurianmu sudah selesai
saat Sheriff menyatakan perang kepada kami.
828
01:24:21,356 --> 01:24:23,347
Kamu tidak punya hak suara di sini.
829
01:24:23,391 --> 01:24:26,360
Kalau begitu aku akan
perlihatkan wajahku kepada kalian.
830
01:24:37,405 --> 01:24:39,532
Apakah kita seharusnya terkesan?
831
01:24:40,308 --> 01:24:46,338
Tuan Loxley telah datang ke tempat ini untuk
mengisahkan ke kita apa yang para petani lakukan.
832
01:24:46,347 --> 01:24:48,406
Biar aku katakan kepadamu, ini bukan masalahmu.
833
01:24:48,416 --> 01:24:50,350
Biarkan dia bicara.
834
01:25:00,462 --> 01:25:06,367
Empat tahun lalu, aku
bertempur di seberang lautan.
835
01:25:09,471 --> 01:25:11,371
Aku meninggalkan hatiku di sana.
836
01:25:11,406 --> 01:25:13,397
Dan aku tidak mendapatkan apapun.
837
01:25:15,276 --> 01:25:19,372
Pertanyaannya adalah apa yang akan kau
lakukan untuk merebut kembali milikmu?
838
01:25:19,481 --> 01:25:23,383
Aku tebak kalian akan berusaha
melakukan apapun yang kalian mau?
839
01:25:24,486 --> 01:25:27,250
Sheriff sudah memberikan semua yang dia miliki.
840
01:25:27,288 --> 01:25:30,416
Sheriff dan kardinal berkonspirasi
membuat kami jadi musuh.
841
01:25:30,425 --> 01:25:35,362
Aku tidak tahu apa yang mereka katakan
padamu, tapi mereka ingin uangmu.
842
01:25:35,463 --> 01:25:40,264
Uang yang akan dikirimkan ke Arabia dalam 3 hari.
843
01:25:40,368 --> 01:25:42,495
Tapi tidak jika kita menghentikan mereka.
844
01:25:49,410 --> 01:25:52,379
Beberapa orang bilang aku mencuri
dari orang kaya untuk orang miskin.
845
01:25:52,480 --> 01:25:56,382
Tapi jika si kaya mencuri
darimu, maka siapa malingnya?
846
01:25:56,484 --> 01:25:58,475
Aku dulu adalah Robin dari Loxley.
847
01:25:59,454 --> 01:26:03,322
Seorang ksatria salib di
bawah bendera raja Inggris.
848
01:26:03,358 --> 01:26:06,293
Dan aku juga si Hood.
849
01:26:07,295 --> 01:26:10,355
Kini aku tidak lagi perduli kau
memanggilku Maling atau Lord.
850
01:26:11,466 --> 01:26:14,435
Karena memang aku bukan siapa siapa bagi kalian.
851
01:26:16,304 --> 01:26:18,329
Ini adalah perang salib kita!
852
01:26:18,439 --> 01:26:23,502
Dan tiap orang harus berjuang
atau kita semua akan kalah.
853
01:26:28,316 --> 01:26:30,341
Menurutku kita harus melakukannya.
854
01:26:34,322 --> 01:26:36,483
Tolong dengarkan aku, kalian semua.
855
01:26:38,459 --> 01:26:41,326
Kita harus berbuat dengan cepat.
856
01:26:41,329 --> 01:26:44,264
Di mana kita akan makan,
kita perlu juga mencari rumah.
857
01:26:44,365 --> 01:26:46,458
Aku sudah memikirkan itu semua.
858
01:26:47,368 --> 01:26:50,496
Aku hanya mendedikasikan diri
untuk orang orang ini, bukan kau.
859
01:26:51,272 --> 01:26:54,366
Apa yang terjadi selanjutnya tidak
ada urusan sama sekali dengan dirimu.
860
01:27:14,495 --> 01:27:15,484
Masuklah.
861
01:27:16,264 --> 01:27:20,325
Bubarkan pestanya, aku tidak tahu
apa yang bisa kami lakukan di sini.
862
01:27:20,335 --> 01:27:22,269
- Maaf.
- Maaf
863
01:27:22,303 --> 01:27:25,272
Bicaralah, aku minta kau membantu.
864
01:27:26,307 --> 01:27:30,300
Setidaknya kau telah membebaskan aku.
865
01:27:30,345 --> 01:27:33,508
Ayo, ayo, kita harus segera bekerja.
866
01:27:36,284 --> 01:27:42,314
10.000 emas mulia dibayarkan
ke Arab dari Sheriff Nottingham.
867
01:27:42,323 --> 01:27:46,453
20.000 emas sudah dibayarkan
selama bertahun tahun.
868
01:27:46,494 --> 01:27:49,258
Jika mereka dapat uang itu, kita tamat.
869
01:27:49,264 --> 01:27:51,289
Tidak jika kita menghentikannya.
870
01:27:52,533 --> 01:27:56,435
Aku selalu berpikir kau hanya
pendeta yang rendah hati.
871
01:27:57,272 --> 01:27:59,399
Yah, setelah mereka tahu aku
ikut berkomplot dengan kalian,
872
01:27:59,474 --> 01:28:04,241
aku akan segera diberhentikan oleh Katedral
dengan alasan menggulingkan pemimpin..
873
01:28:04,279 --> 01:28:05,439
Dan itulah kenapa kita perlu menyerangnya.
874
01:28:05,513 --> 01:28:08,277
Sheriff akan mengirimkan seluruh
pasukannya ke tempat konflik.
875
01:28:08,283 --> 01:28:11,480
Legion pasukan elit, pembunuh
elit, bersenjata lengkap,
876
01:28:11,519 --> 01:28:15,387
dan kotanya dikunci penuh, jadi kau
bisa lupakan soal elemen kejutan.
877
01:28:15,490 --> 01:28:18,254
Kita hanya akan dibantai, ini adalah..
878
01:28:18,259 --> 01:28:20,386
bunuh diri, kami tahu soal itu.
879
01:28:21,296 --> 01:28:24,356
Bagaimana menurutmu kawan?
880
01:28:25,533 --> 01:28:28,263
Kirim Boomey ke tempat Loxley.
881
01:28:28,403 --> 01:28:30,337
Semua orang bersiap siap.
882
01:28:34,475 --> 01:28:36,340
Robin.
883
01:28:36,444 --> 01:28:38,378
Semua orang sudah ada di sini.
884
01:28:55,463 --> 01:28:57,488
Ini rencananya.
885
01:29:43,244 --> 01:29:45,371
Semua orang berkumpul di sini!
886
01:29:45,413 --> 01:29:49,315
Saat uangnya tidak aman, kau
ahrus meninggalkan pos mu!
887
01:29:49,350 --> 01:29:52,285
Kau tidak pernah bekerja di gurun, kan?
888
01:29:52,286 --> 01:29:57,314
Aku ingin darah mereka
membasahi jalanan Nottingham.
889
01:29:57,325 --> 01:30:01,489
Aku ingin para tikus tikus
berenang di darah mereka!
890
01:30:01,529 --> 01:30:09,231
Aku ingin mereka dienyahkan
dari jalanan, sekarang juga.
891
01:31:49,403 --> 01:31:51,234
Siap untuk beraksi?
892
01:31:54,408 --> 01:32:01,473
1000 pounds bagi mereka yang bisa
membawakanku kepala bajingan ini!
893
01:32:54,535 --> 01:32:57,231
Siap?!
894
01:32:58,239 --> 01:32:59,297
Lempar!
895
01:33:55,296 --> 01:33:58,288
Kalian ke bawah sana dan bunuh mereka!
896
01:34:08,476 --> 01:34:11,502
- Apakah itu harusnya memang terjadi?
- Ya, tentu saja.
897
01:34:12,380 --> 01:34:14,439
Bentuk perlindungan.
898
01:34:50,384 --> 01:34:52,375
- Itu dia!
- Baron!
899
01:35:01,462 --> 01:35:03,225
Lihat ke tempat lain.
900
01:35:03,531 --> 01:35:05,260
Tidak akan pernah.
901
01:35:27,288 --> 01:35:30,451
Turun ke sana! Turun ke sana sekarang!
902
01:35:31,459 --> 01:35:35,327
Cepat, ke bawah sana!
903
01:35:49,376 --> 01:35:52,345
Lord Loxley.
904
01:36:11,298 --> 01:36:12,492
Kau tidak harus melakukan ini.
905
01:36:14,435 --> 01:36:16,494
Bunuh aku, bunuh aku!
906
01:36:16,504 --> 01:36:20,338
Aku tidak akan membunuhmu, kau menyelamatkanku
di gurun, aku tidak akan merebut nyawamu.
907
01:36:20,341 --> 01:36:24,334
Aku adalah seorang prajurit,
Loxley, kau tidak bisa..
908
01:36:28,349 --> 01:36:30,374
Dia mestinya tahu itu akan terjadi.
909
01:36:37,424 --> 01:36:42,293
Kembali ke gudang, hati-hati, cepat, cepat!
910
01:36:43,330 --> 01:36:45,264
Di mana dia? Dia seharusnya di sini sekarang.
911
01:36:45,299 --> 01:36:47,290
Dia tahu rencananya, kita harus pergi.
912
01:36:47,334 --> 01:36:48,426
Aku akan jemput dia, kau pergilah.
913
01:36:49,303 --> 01:36:52,500
Kau adalah orang paling dicari di Nottingham,
kembali ke sana adalah bunuh diri.
914
01:36:53,240 --> 01:36:55,299
Pilihannya kita melakukannya
atau tidak sama sekali.
915
01:37:11,492 --> 01:37:14,393
Kau lihat Tren, dia seharusnya sudah tiba.
916
01:37:15,529 --> 01:37:17,326
Will!
917
01:37:19,300 --> 01:37:20,358
Will!
918
01:37:21,302 --> 01:37:24,237
- Tidak apa apa.
- Aku tahu.
919
01:37:26,240 --> 01:37:29,505
Aku melihatnya, dia bisa memilikimu.
920
01:37:31,278 --> 01:37:34,406
Pergi dariku, pergi!
921
01:37:35,549 --> 01:37:37,278
Aku akan bawa dia.
922
01:37:38,285 --> 01:37:39,445
- Bawa semua orang pergi dari sini.
- Bagaimana denganmu?
923
01:37:39,486 --> 01:37:41,386
Pergilah!
924
01:38:10,517 --> 01:38:14,248
Berhenti! Berhenti bertarung!
925
01:38:14,321 --> 01:38:17,290
Orang yang kalian cari adalah aku!
926
01:38:17,324 --> 01:38:26,494
Tidak ada lagi kekerasan, dan
hentikan kegilaan ini, disinilah aku!
927
01:38:39,280 --> 01:38:42,272
Kotaku dikepung, secara harfiah!
928
01:38:42,316 --> 01:38:44,341
Tidak ada lagi yang bisa kau lakukan!
929
01:38:57,464 --> 01:39:00,433
Loxley..
930
01:39:05,339 --> 01:39:08,399
Kau membuatku kesusahan, anak muda.
931
01:39:08,409 --> 01:39:11,401
Tapi masalahmu baru saja dimulai, Sheriff.
932
01:39:11,412 --> 01:39:16,349
Semua orang tahu pengkhianatanmu,
termasuk kardinal.
933
01:39:17,318 --> 01:39:21,345
Menurutmu apa yang putra mahkota
akan lakukan atas pengkhianatanmu.
934
01:39:23,457 --> 01:39:26,324
Kau pikir mereka akan memenggal kepalamu saja?
935
01:39:27,461 --> 01:39:30,328
Mereka akan memberikanmu gagang sapu dulu.
936
01:39:49,483 --> 01:39:52,452
Aku akan merebusmu di air kencingmu sendiri.
937
01:39:52,453 --> 01:40:00,451
Dan lalu aku akan mengirimmu dan
Mary Anne ke Arab, membusuk disana.
938
01:40:10,237 --> 01:40:11,499
Lihat aku! Lihat aku!
939
01:40:11,538 --> 01:40:14,473
- Tolonglah..
- Tidak ada yang mendengar disini.
940
01:40:14,475 --> 01:40:16,306
Hanya ada aku.
941
01:40:27,287 --> 01:40:30,313
Kau bajingan! Aku adalah Sheriff Nottingham!
942
01:40:30,357 --> 01:40:32,222
Tidak lagi.
943
01:40:42,469 --> 01:40:44,494
Kau adalah pria yang sulit dibunuh.
944
01:40:46,273 --> 01:40:48,332
Dan syukurlah.
945
01:40:57,251 --> 01:41:03,451
Oke semuanya, aku tahu kalian lelah, tapi teruslah
bergerak, aku ingin kita tersamarkan malam.
946
01:41:03,490 --> 01:41:06,482
- Aku akan temui kau nanti.
- Aku akan temui kau di sana.
947
01:41:07,428 --> 01:41:14,334
Dan kita sudah terkenal, jadi kalau ada
yang ingin mundur, mungkin sudah terlambat.
948
01:41:16,370 --> 01:41:20,306
Aku berpikir aku cukup nekat untuk jadi penjahat.
949
01:41:21,341 --> 01:41:27,439
Ini adalah hal paling seru yang
pernah aku alami seumur hidupku.
950
01:41:27,448 --> 01:41:30,474
Kau tahu, saat aku berada di gurun..
951
01:41:32,286 --> 01:41:35,255
aku selalu berpikir untuk
kembali kesini dan kembali padamu.
952
01:41:35,289 --> 01:41:40,317
Duduk dirumah kita, makan dan
minum dan tidak berpikir banyak.
953
01:41:41,395 --> 01:41:46,332
Kau tahu apa itu maksudnya,
tidak perlu kujelaskan.
954
01:41:47,501 --> 01:41:50,299
Aku tidak menyangka ini terjadi.
955
01:41:50,404 --> 01:41:52,429
Aku tahu.
956
01:41:57,244 --> 01:42:01,271
Hutan, kita belum resmi jadi buronan omong omong.
957
01:42:01,281 --> 01:42:08,278
Yack, aku tidak tahu, kau mau
aku terjemahkan, Little John?
958
01:42:10,457 --> 01:42:13,358
Kau mengharap ending yang sempurna kan?
959
01:42:13,393 --> 01:42:15,384
Tapi tidak.
960
01:42:15,429 --> 01:42:18,296
Takdir memainkan bagiannya.
961
01:42:18,298 --> 01:42:24,328
Dan saat suatu kisah berakhir,
kisah lain akan muncul.
962
01:42:25,372 --> 01:42:28,398
Aku sangat senang bisa kembali bertemu denganmu.
963
01:42:29,443 --> 01:42:34,346
Kau pasti berkorban sangat banyak,
tapi orang orangmu membutuhkanmu.
964
01:42:34,481 --> 01:42:40,283
Meninggalkan mereka dalam masa kegelapan
ini dan memberikan mereka cahaya.
965
01:42:41,255 --> 01:42:44,281
Aku menawarkanmu sebuah tawaran.
966
01:42:45,292 --> 01:42:48,420
Untuk menjadi pejabat tertinggi di Nottingham.
967
01:42:48,495 --> 01:42:50,486
Jika kau bersedia menerima.
968
01:42:51,298 --> 01:42:55,291
Kau akan mendapatkan rasa terima kasih gereja.
969
01:42:56,270 --> 01:42:57,464
Dan rasa terima kasihku.
970
01:43:00,440 --> 01:43:02,408
Kotaku, rakyatku.
971
01:43:02,476 --> 01:43:11,316
Di hari hari dimana rampok dan pencuri
menghantui hari-hari kita di rumah kita.
972
01:43:11,318 --> 01:43:15,277
Tapi Nottingham masih
terbakar oleh revolusi mereka.
973
01:43:15,522 --> 01:43:21,358
Baptisme ku terbakar dan aku bersyukur karena itu.
974
01:43:21,395 --> 01:43:24,296
Robin telah menunjukkan warna aslinya.
975
01:43:24,331 --> 01:43:28,427
Jadi inilah aku, Sheriff notthingham yang baru.
976
01:43:30,304 --> 01:43:33,273
Dan ini hanya punya 1 ending.
977
01:43:33,440 --> 01:43:38,343
Dengan aku berdiri di atas mayat Hood.
978
01:43:38,445 --> 01:43:44,281
Selamat datang di permainan, sheriff.
979
01:45:47,407 --> 01:45:52,367
''Jika bukan kau, maka siapa lagi?
Jika bukan sekarang, kapan lagi?''
77043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.