All language subtitles for braquo.s04e03.bdrip.x264-taxes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,801 --> 00:01:07,801 What is it? 2 00:01:07,881 --> 00:01:09,681 Turn on the TV, look at the news 3 00:01:09,761 --> 00:01:13,001 and find an explanation for when I'll call you back later. 4 00:01:13,441 --> 00:01:17,641 ...Parisian region, it's the biggest drug seizure ever in the capital. 5 00:01:17,721 --> 00:01:22,361 The police found over 600 kilos of heroin as well as heavy weapons. 6 00:01:28,201 --> 00:01:29,761 Yes, Mr Minister. 7 00:01:30,921 --> 00:01:32,001 Good. 8 00:01:32,361 --> 00:01:33,641 Mr Brabant! 9 00:01:34,201 --> 00:01:36,201 Mr Brabant! Mr Brabant, please! 10 00:01:36,281 --> 00:01:37,481 Stay back, gentlemen. 11 00:01:39,161 --> 00:01:41,201 Who called them? You? 12 00:01:42,201 --> 00:01:44,761 - Walter, did you call the journalists? - No. 13 00:01:45,601 --> 00:01:48,641 If it wasn't Walter, it wasn't me. Why would I call them, anyway? 14 00:01:49,121 --> 00:01:51,041 Maybe to put pressure on the minister. 15 00:01:51,401 --> 00:01:54,961 In case he told you off for leading this operation without authorisation. 16 00:01:55,041 --> 00:01:58,321 Why would he tell off cops who are doing their job? 17 00:01:58,961 --> 00:02:01,601 - That's not his intention, is it? - No. 18 00:02:01,681 --> 00:02:03,201 He's letting you do it. 19 00:02:03,841 --> 00:02:05,121 Up to a certain point. 20 00:02:05,561 --> 00:02:08,521 So everything is good, Mr Chief Superintendent. 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,681 - Chief Superintendent! - Mr Brabant! 22 00:02:19,761 --> 00:02:21,441 Over here, sir, please! 23 00:02:47,601 --> 00:02:50,361 ...catch the offenders red-handed. 24 00:02:50,441 --> 00:02:53,921 A long chase took them to this quiet village to the south of Paris, 25 00:02:54,001 --> 00:02:56,761 in this pig farm, used as a hub for large-scale drug trafficking. 26 00:02:56,841 --> 00:02:58,281 You know, Eddy. 27 00:02:59,321 --> 00:03:00,601 You caught me off-guard, 28 00:03:00,681 --> 00:03:02,361 when you took your balaclava off to call Brabant. 29 00:03:02,441 --> 00:03:05,201 Let me remind you that our only goal is to take Baba Aroudj down. 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,761 We'll keep hitting his organisation until he loses his diplomatic immunity. 31 00:03:09,961 --> 00:03:11,401 We'll do as we said. 32 00:03:11,481 --> 00:03:13,761 And then what? In custody and a trial? 33 00:03:13,841 --> 00:03:17,321 And my kids will have to keep seeing his face and live their assault again! 34 00:03:17,401 --> 00:03:19,401 What's the other option, Walter? 35 00:03:19,481 --> 00:03:21,601 Take him to the woods and shoot him right in the head? 36 00:03:22,961 --> 00:03:24,321 Maybe, yeah. 37 00:03:24,921 --> 00:03:27,121 Do you want to finish your life like Charlie? 38 00:03:27,201 --> 00:03:31,401 Run away with your family and keep looking over your shoulder? 39 00:03:32,721 --> 00:03:34,241 As long as we stay within the rules, 40 00:03:34,321 --> 00:03:36,241 we'll be safe from the Turks and Brabant. 41 00:03:36,321 --> 00:03:38,881 Baba Aroudj will pay. For everything he did. 42 00:03:38,961 --> 00:03:41,481 Especially what he did to your kids, believe me. 43 00:03:46,161 --> 00:03:47,201 Hi, Roxanne. 44 00:03:47,281 --> 00:03:50,441 What the hell? Do I have to turn on the TV to know where you are? 45 00:03:57,961 --> 00:04:01,081 Hüseyin can't be with us. He asked me to talk to you. 46 00:04:01,721 --> 00:04:04,481 I don't know how Caplan and Morlighem found the pig farm. 47 00:04:04,841 --> 00:04:07,681 Finding out who gave us to the police is not a priority right now. 48 00:04:08,001 --> 00:04:09,721 We need to stop the bleeding first. 49 00:04:10,281 --> 00:04:11,281 Do you understand, Baba? 50 00:04:11,681 --> 00:04:13,841 I'm in Marseille, what do you want me to do? 51 00:04:13,921 --> 00:04:17,161 This attack against our organisation is on the front page of all the papers. 52 00:04:17,521 --> 00:04:20,961 Hüseyin thinks the Marseillais will take the opportunity to raise their price. 53 00:04:21,201 --> 00:04:24,961 I negotiated with Mandeville. He gave his word. 54 00:04:25,401 --> 00:04:28,521 He gave you his word, not his boss's. 55 00:04:28,681 --> 00:04:31,601 Listen, Hüseyin wants to come to an agreement with the Marseillais 56 00:04:31,681 --> 00:04:34,561 as soon as possible. We are counting on you. 57 00:04:35,601 --> 00:04:36,601 Thanks, Fatin. 58 00:04:37,201 --> 00:04:41,401 And thank Hüseyin for trusting me. I won't disappoint him. 59 00:04:41,961 --> 00:04:42,961 I understand, of course. 60 00:04:47,801 --> 00:04:49,081 Get ready. 61 00:04:57,201 --> 00:05:00,401 You're going to war with the Turks. What about me in all that? 62 00:05:02,281 --> 00:05:04,361 This war, Roxanne, is mine first of all. 63 00:05:04,881 --> 00:05:06,681 I wanted to lead it on my own 64 00:05:07,241 --> 00:05:09,321 but Eddy convinced me it wasn't the best option. 65 00:05:09,401 --> 00:05:11,441 Especially with Brabant hovering around us. 66 00:05:11,521 --> 00:05:13,321 You've been assigned to Bernardi, anyway. 67 00:05:13,481 --> 00:05:17,361 We'll do all we can to get you back but for now, we're as stuck as you. 68 00:05:21,081 --> 00:05:22,321 I have to go. 69 00:05:26,321 --> 00:05:29,281 I'm tired of your spiel, I know you're hiding something from me. 70 00:05:30,401 --> 00:05:31,521 Bye, then. 71 00:05:40,041 --> 00:05:42,361 Do you know what happened to the Turks? 72 00:05:43,241 --> 00:05:47,281 When I found out, I wondered how the Parisian cops 73 00:05:47,361 --> 00:05:50,241 found out that the Turks were using pigs to move drugs. 74 00:05:50,601 --> 00:05:51,601 Go figure! 75 00:05:52,401 --> 00:05:54,801 Maybe they have some geniuses in the police in Paris. 76 00:05:54,881 --> 00:05:56,321 Something is bothering me, Joseph. 77 00:05:56,521 --> 00:05:57,641 Yes? 78 00:05:57,721 --> 00:06:00,281 You asked me to go negotiate with partners 79 00:06:00,361 --> 00:06:03,161 and you go behind their back to give them away to the cops. 80 00:06:03,241 --> 00:06:05,961 The Turks need me, their business is not doing well. 81 00:06:06,921 --> 00:06:09,481 They want that partnership to build it back. 82 00:06:10,801 --> 00:06:13,761 So whoever gives them away doesn't really matter. 83 00:06:14,281 --> 00:06:16,281 What really matters, however, 84 00:06:16,361 --> 00:06:19,881 is to know how much they'll have to pay to go through me. 85 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Joseph. 86 00:06:23,761 --> 00:06:25,801 Hadn't we already negotiated the price? 87 00:06:25,881 --> 00:06:29,081 Go see Aroudj and tell him the prices have gone up 88 00:06:29,281 --> 00:06:31,201 since I saw the news. 89 00:06:32,801 --> 00:06:34,921 When a partner attracts the cops 90 00:06:35,601 --> 00:06:39,241 like a rotting carcass attracts flies, it makes me sick, do you get it? 91 00:06:39,321 --> 00:06:41,601 - What if they refuse? - They won't refuse. 92 00:06:42,401 --> 00:06:44,281 Paris is going to be too hot for them. 93 00:06:44,761 --> 00:06:50,161 I sorted things out so that Marseille becomes the only profitable market. 94 00:06:50,401 --> 00:06:51,401 So... 95 00:06:54,401 --> 00:06:57,801 they'll take the price we give them, full stop. Right. 96 00:06:58,641 --> 00:07:00,521 - Bye. - See you, bye. 97 00:08:43,641 --> 00:08:46,041 You gave me your word, Mr Mandeville. 98 00:08:46,121 --> 00:08:47,641 No, sir. 99 00:08:47,721 --> 00:08:50,521 I gave my word to a professional representing an organisation, 100 00:08:50,601 --> 00:08:53,441 not to a tearful father leading a vendetta against a cop. 101 00:08:53,521 --> 00:08:55,601 That is none of your business. 102 00:08:55,681 --> 00:08:59,441 When the policeman you tried to kill seizes your drugs, 103 00:08:59,521 --> 00:09:01,881 this affair becomes my and my boss's problem. 104 00:09:01,961 --> 00:09:05,561 How did they know that we used a pig farm to move the drugs? 105 00:09:06,681 --> 00:09:08,281 Someone grassed you up. 106 00:09:08,761 --> 00:09:11,361 Now, if you think that this came from us, 107 00:09:11,441 --> 00:09:14,801 I'm going to have to reconsider how intelligent I thought you were. 108 00:09:14,881 --> 00:09:16,401 Remember, Baba, 109 00:09:16,841 --> 00:09:18,361 we didn't come to you. 110 00:09:19,241 --> 00:09:20,961 We agreed to do business with you 111 00:09:21,041 --> 00:09:23,201 because you seemed like a solid organisation. 112 00:09:23,281 --> 00:09:26,081 But it's looking a lot less stable than my boss thought. 113 00:09:26,561 --> 00:09:29,241 If you didn't give the information to the police, 114 00:09:29,921 --> 00:09:31,401 who did? 115 00:09:32,201 --> 00:09:34,681 Apart from those two cops, Morlighem and Caplan, 116 00:09:35,161 --> 00:09:37,401 can't you think of anyone who would like to see you fall? 117 00:09:41,441 --> 00:09:44,761 I'm going to think about your new rates, Mr Mandeville, 118 00:09:45,401 --> 00:09:47,801 as well as what you just told me. 119 00:11:08,681 --> 00:11:09,721 Come in. 120 00:11:24,441 --> 00:11:25,721 I can't believe it. 121 00:11:27,081 --> 00:11:28,121 What? 122 00:11:30,121 --> 00:11:32,161 You kept our parents' apartment. 123 00:11:33,321 --> 00:11:36,961 They wanted me to keep it so you'd have a home when you came out. 124 00:11:40,441 --> 00:11:41,441 What did I do? 125 00:11:46,081 --> 00:11:47,601 What did I do, Eddy? 126 00:11:54,401 --> 00:11:55,961 Want a coffee? 127 00:12:22,481 --> 00:12:24,561 I left an envelope for you in the hallway. 128 00:12:25,041 --> 00:12:27,801 There's some money, my number and a mobile. 129 00:12:30,721 --> 00:12:32,361 Kasari gave me this for you. 130 00:12:33,321 --> 00:12:35,521 - Kasari? - The guy who burnt Vogel. 131 00:12:40,681 --> 00:12:41,681 I see. 132 00:12:42,761 --> 00:12:44,201 Do you want me to come with you? 133 00:12:44,281 --> 00:12:46,761 No, I'll deal with this, don't worry. 134 00:12:46,841 --> 00:12:48,681 What about the 50,000 euros? 135 00:12:49,401 --> 00:12:51,281 I've got the proceeds from the barge. 136 00:12:51,641 --> 00:12:53,281 Why don't you come live here? 137 00:12:53,721 --> 00:12:54,961 There's enough space for two. 138 00:12:55,041 --> 00:12:57,121 This apartment is your space, Nathan. 139 00:12:57,201 --> 00:12:59,161 The place where you start afresh. 140 00:13:05,361 --> 00:13:07,681 There's a change of clothes on the bed. 141 00:13:11,441 --> 00:13:12,681 See you. 142 00:13:51,401 --> 00:13:52,481 Yes? 143 00:13:52,841 --> 00:13:56,041 Yes, hi, I'm Lieutenant Delgado, I work with Major Caplan. 144 00:13:56,481 --> 00:13:57,721 My brother just left. 145 00:13:59,321 --> 00:14:01,001 I know, I just saw him. 146 00:14:07,201 --> 00:14:08,481 - Hi. - Hi. 147 00:14:09,201 --> 00:14:11,361 - Can I see your ID? - Yes, of course. 148 00:14:17,761 --> 00:14:19,561 Pleased to meet you, Lieutenant Delgado. 149 00:14:19,641 --> 00:14:21,041 I prefer Roxanne. 150 00:14:21,921 --> 00:14:23,001 Nathan. 151 00:14:23,881 --> 00:14:25,041 Pleased to meet you. 152 00:14:25,121 --> 00:14:28,681 Your brother sent me to take over, so if you need to go anywhere, I'm here. 153 00:14:29,761 --> 00:14:30,801 Come in. 154 00:14:32,641 --> 00:14:34,401 I didn't know Eddy had a brother. 155 00:14:35,121 --> 00:14:36,921 We were separated for a long time. 156 00:14:39,001 --> 00:14:40,681 Take a seat, I'll be right back. 157 00:15:23,521 --> 00:15:24,521 Eddy Caplan? 158 00:15:26,441 --> 00:15:28,801 I'm guessing you're Kasari's courier. 159 00:15:28,881 --> 00:15:30,401 I'm no one's courier. 160 00:15:30,481 --> 00:15:31,601 Good for you. 161 00:15:34,641 --> 00:15:36,721 Fifty thousand euros for the contract. 162 00:15:41,681 --> 00:15:42,841 What's that for? 163 00:15:42,921 --> 00:15:44,841 Don't get this wrong, Caplan. 164 00:15:44,921 --> 00:15:46,601 I'm not threatening you, I'm protecting myself. 165 00:15:46,681 --> 00:15:48,881 I'm paying, as we agreed. What's the problem? 166 00:15:49,521 --> 00:15:51,161 There have been some changes. 167 00:15:51,241 --> 00:15:52,921 You're going to pay differently. 168 00:15:53,441 --> 00:15:54,601 How? 169 00:15:54,681 --> 00:15:58,321 Since my cousin beat up your brother, his situation is unbearable in prison. 170 00:15:58,761 --> 00:16:01,121 The new head prison guard won't stop bothering him. 171 00:16:01,201 --> 00:16:03,681 - How is that my problem? - I'm getting to it! 172 00:16:03,761 --> 00:16:08,321 My cousin could get some peace by giving to one of the IGPN's cops, 173 00:16:08,401 --> 00:16:09,401 Brabant, 174 00:16:09,721 --> 00:16:11,921 what he wants. Meaning you. 175 00:16:12,601 --> 00:16:14,041 So the new deal is this. 176 00:16:14,641 --> 00:16:17,561 My cousin is planning to escape and you're going to help. 177 00:16:18,521 --> 00:16:20,801 Or he'll grass up you and your brother to Brabant. 178 00:16:20,881 --> 00:16:23,281 If he talks, he'll be confessing to premeditated murder. 179 00:16:23,361 --> 00:16:24,801 What are they going to do to him? 180 00:16:24,881 --> 00:16:26,241 Give him another life sentence? 181 00:16:26,481 --> 00:16:28,641 Seeing how much Brabant wants you, 182 00:16:28,721 --> 00:16:31,601 I'm pretty sure my cousin will still get a little bonus. 183 00:16:32,681 --> 00:16:34,161 Sorry, Caplan. 184 00:16:35,321 --> 00:16:38,321 You'll be really sorry if you keep on pointing that gun at me. 185 00:16:38,401 --> 00:16:40,561 All right, copper, I'll remember. 186 00:16:40,641 --> 00:16:43,321 You have my number, I have yours. We'll keep in touch. 187 00:16:58,001 --> 00:17:01,241 According to Charlie's info, this is the target we need to hit now. 188 00:17:01,441 --> 00:17:03,561 Do you think Baba Aroudj will react after that? 189 00:17:04,001 --> 00:17:05,001 I hope so. 190 00:17:11,441 --> 00:17:13,921 Equality of the sexes isn't a big thing in this neighbourhood. 191 00:17:14,001 --> 00:17:16,521 - What do you mean? - The laundrette. 192 00:17:16,601 --> 00:17:19,601 Women come in with dirty laundry and men with dirty money. 193 00:17:20,881 --> 00:17:22,881 What kind of comment is that? 194 00:17:23,921 --> 00:17:25,681 Do I talk about priests who can't get married 195 00:17:25,761 --> 00:17:27,961 and get off on children? 196 00:17:28,681 --> 00:17:29,721 No? 197 00:17:30,441 --> 00:17:32,321 Why? I never talk to you about that. 198 00:17:33,441 --> 00:17:35,081 Because I respect other cultures. 199 00:17:35,161 --> 00:17:36,201 All right, calm down. 200 00:17:36,281 --> 00:17:40,201 I was just saying that Muslim women are more into housework. 201 00:17:41,801 --> 00:17:42,841 Yeah? 202 00:17:43,401 --> 00:17:44,441 And right now, 203 00:17:44,801 --> 00:17:47,961 who is looking after your kids while you're making racist comments? 204 00:17:50,921 --> 00:17:51,921 A woman! 205 00:17:52,721 --> 00:17:53,961 A cop, but a woman. 206 00:18:02,761 --> 00:18:03,761 So? 207 00:18:04,121 --> 00:18:06,281 The laundrette's entrance is being guarded. 208 00:18:06,681 --> 00:18:10,201 The only guys who can come in are Turkish couriers with bags full of cash. 209 00:18:10,281 --> 00:18:13,321 We won't have set a foot inside before the alert goes out. 210 00:18:14,041 --> 00:18:15,401 Tell me something, Walter. 211 00:18:16,081 --> 00:18:18,481 You're not implying we will need a woman, are you? 212 00:18:21,521 --> 00:18:23,121 Did I miss something? 213 00:18:32,521 --> 00:18:35,961 HERE LIES THE CAPLAN FAMILY 214 00:19:08,601 --> 00:19:10,241 What do you want, Caplan? 215 00:19:10,601 --> 00:19:12,761 I need Lieutenant Delgado for an operation. 216 00:19:13,401 --> 00:19:15,441 Lieutenant Delgado works with Bernardi. 217 00:19:15,681 --> 00:19:17,561 Originally, the lieutenant was part of my group. 218 00:19:17,641 --> 00:19:19,361 Your group is under investigation, 219 00:19:19,441 --> 00:19:20,961 Caplan, do I have to remind you? 220 00:19:22,041 --> 00:19:23,961 Your latest exploits won't stop it. 221 00:19:24,041 --> 00:19:26,281 I will lead this investigation until the end. 222 00:19:26,361 --> 00:19:28,721 I have the means to infiltrate the Turkish network 223 00:19:28,801 --> 00:19:30,401 but for that I really need her. 224 00:19:31,681 --> 00:19:33,161 So, yes or no? 225 00:19:36,721 --> 00:19:38,521 - How long? - Forty-eight hours. 226 00:19:43,001 --> 00:19:44,481 It's a yes. 227 00:19:45,441 --> 00:19:47,121 Don't forget, Caplan. 228 00:19:47,201 --> 00:19:50,601 We are not here to right wrongs but to get results. 229 00:19:50,921 --> 00:19:54,161 You by arresting gangsters and me by taking down crooks. 230 00:20:06,321 --> 00:20:07,321 Hello? 231 00:20:08,361 --> 00:20:09,361 Hi, Eddy. 232 00:20:12,801 --> 00:20:13,801 Okay. 233 00:20:14,841 --> 00:20:16,321 Yes, I wanted to thank you 234 00:20:17,761 --> 00:20:19,041 for the mobile 235 00:20:19,961 --> 00:20:21,601 and the clothes and the money. 236 00:20:24,241 --> 00:20:25,601 It's okay, don't worry. 237 00:20:26,281 --> 00:20:27,561 Okay, bye. 238 00:20:29,361 --> 00:20:31,721 I know a good spot to eat in Paris. 239 00:20:33,881 --> 00:20:35,761 You are the one driving, Roxanne. 240 00:20:40,481 --> 00:20:44,161 Looks like the Cyber Cafe and the laundrette meet in the back. 241 00:20:46,201 --> 00:20:48,601 - Is that where they count the notes? - Yeah. 242 00:20:49,601 --> 00:20:51,161 I know the neighbourhood well. 243 00:20:51,241 --> 00:20:53,721 With your cop faces, you'll get noticed quickly. 244 00:20:54,121 --> 00:20:56,441 - We'll have to play it smart on this one. - Okay. 245 00:20:56,561 --> 00:20:59,641 We absolutely need Roxanne in this. Wassim, you deal with that. 246 00:21:00,161 --> 00:21:02,521 We need to be ready for when it opens tomorrow. 247 00:21:02,601 --> 00:21:03,881 Okay. 248 00:21:10,001 --> 00:21:11,001 Thank you. 249 00:21:14,481 --> 00:21:15,961 Do you like it? 250 00:21:17,281 --> 00:21:19,161 What are you doing here, Roxanne? 251 00:21:23,001 --> 00:21:25,281 When I spoke to Eddy on the phone earlier, 252 00:21:25,761 --> 00:21:27,401 he didn't mention you. 253 00:21:27,481 --> 00:21:29,241 I could tell you were uncomfortable. 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,161 All right, you caught me. 255 00:21:34,641 --> 00:21:36,481 Okay, why are you here, Roxanne? 256 00:21:36,561 --> 00:21:38,481 I wanted to know what Eddy was hiding from me. 257 00:21:41,721 --> 00:21:43,641 Are you the one that Vogel nearly killed? 258 00:21:51,041 --> 00:21:53,161 I'm happy to have helped you out. 259 00:22:00,841 --> 00:22:01,841 Thank you. 260 00:22:21,681 --> 00:22:22,681 Nathan? 261 00:22:42,721 --> 00:22:44,361 Have you changed your mind? Are you moving in? 262 00:22:44,441 --> 00:22:46,521 No, I just wanted to see how you're doing. 263 00:22:47,041 --> 00:22:49,321 We can eat together if you want, I'll make something. 264 00:22:51,161 --> 00:22:52,321 Okay. 265 00:23:04,001 --> 00:23:05,401 Do you need help? 266 00:23:05,481 --> 00:23:06,481 No, I'm okay. 267 00:23:35,361 --> 00:23:37,001 Shall we go in? 268 00:23:43,881 --> 00:23:46,481 When it comes to food, you take after our mother. 269 00:23:46,561 --> 00:23:48,561 As much from Myriam as from Mum. 270 00:23:54,721 --> 00:23:56,241 Did you go and see them today? 271 00:23:56,321 --> 00:23:57,321 Yes. 272 00:23:57,801 --> 00:23:59,201 Do you want some? 273 00:23:59,281 --> 00:24:01,241 - Yes. - I went to the cemetery. 274 00:24:02,401 --> 00:24:04,721 How did you go? It's quite a way. 275 00:24:06,001 --> 00:24:09,201 After 15 years in prison, a few miles' walk is a blessing. 276 00:24:15,521 --> 00:24:16,921 Have you got any plans? 277 00:24:17,001 --> 00:24:18,241 Find work. 278 00:24:19,481 --> 00:24:21,801 I won't have rent but I'll have bills and I want to pay them. 279 00:24:21,881 --> 00:24:23,241 Don't worry about that. 280 00:24:23,841 --> 00:24:25,601 I don't want your help, Eddy. 281 00:24:25,681 --> 00:24:26,681 Nor your pity. 282 00:24:27,241 --> 00:24:29,281 I used to have a job, I'll find another one. 283 00:24:29,361 --> 00:24:31,081 I need to be persistent. 284 00:24:31,161 --> 00:24:33,281 I'm not treating you like a charity case. 285 00:24:34,361 --> 00:24:37,121 Dad left some money for you as well as the apartment. 286 00:24:37,441 --> 00:24:39,681 That'll buy you time until you find a job. 287 00:24:39,761 --> 00:24:41,201 Stop that, Eddy, stop that. 288 00:24:41,921 --> 00:24:44,081 I know Dad was broke when he died. 289 00:24:45,401 --> 00:24:47,401 He paid for my lawyer. 290 00:24:49,441 --> 00:24:51,481 He was using his retirement money. 291 00:24:53,441 --> 00:24:55,761 At the end of their lives, all they had left 292 00:24:56,241 --> 00:24:57,841 was this apartment. 293 00:25:01,361 --> 00:25:04,921 I also know you disowned me because I broke their heart. 294 00:25:10,961 --> 00:25:12,521 It's not what I wanted, Eddy, 295 00:25:15,281 --> 00:25:16,881 but I was in too much pain. 296 00:25:19,281 --> 00:25:20,881 That guy had to die. 297 00:25:23,161 --> 00:25:24,801 I had to kill him. 298 00:25:31,241 --> 00:25:33,121 I know, Nathan, I know. 299 00:26:03,801 --> 00:26:07,041 Thanks for accompanying me on my first day as a free man. 300 00:26:07,121 --> 00:26:09,521 See you soon. 301 00:26:14,001 --> 00:26:16,721 You're welcome. See you soon. 302 00:26:38,041 --> 00:26:39,441 Wassim, it's me. 303 00:26:40,801 --> 00:26:42,281 I'm listening, Caplan. 304 00:26:43,001 --> 00:26:45,561 The laundrette has just opened. You can go. 305 00:26:46,041 --> 00:26:47,041 Okay. 306 00:26:48,161 --> 00:26:50,201 - Are you ready? - Whenever you are. 307 00:27:58,801 --> 00:28:01,001 What the hell are the Turks doing? 308 00:28:28,361 --> 00:28:29,481 I don't understand. 309 00:28:46,161 --> 00:28:47,161 Here they are. 310 00:29:21,041 --> 00:29:22,481 Let's go. 311 00:30:02,121 --> 00:30:03,121 Sir? 312 00:30:04,721 --> 00:30:05,881 What's going on? 313 00:30:05,961 --> 00:30:08,001 Hi, do you know whose Merc this is? 314 00:30:08,921 --> 00:30:10,281 Go away. Piss off. 315 00:30:10,361 --> 00:30:12,361 Sir, I'm talking to you. 316 00:30:13,321 --> 00:30:15,401 Is the vehicle right outside yours? 317 00:30:15,481 --> 00:30:17,321 It's been five minutes and you're already breaking my balls. 318 00:30:17,401 --> 00:30:21,001 Wow, calm down! I'm talking to you politely, so do the same. 319 00:30:21,441 --> 00:30:22,681 I'll talk however I want, get it? 320 00:30:22,801 --> 00:30:24,801 Cousin, cousin, stop! 321 00:30:25,921 --> 00:30:27,641 What more does he want? 322 00:30:28,201 --> 00:30:31,481 - What's going on? - Give me your hand and shut up. 323 00:30:33,281 --> 00:30:34,361 Sit down. 324 00:30:38,961 --> 00:30:40,761 Police! Calm down! 325 00:30:41,081 --> 00:30:42,441 Don't panic, ladies, don't panic. 326 00:30:47,681 --> 00:30:48,841 Eddy, we're doing good here. 327 00:30:48,921 --> 00:30:50,321 Okay, see you in the backyard. 328 00:31:16,641 --> 00:31:17,641 It's me. 329 00:31:17,721 --> 00:31:20,161 Your car is double-parked, the police are here. 330 00:31:20,721 --> 00:31:21,761 Who are you? 331 00:31:22,601 --> 00:31:23,601 Open quick! 332 00:31:23,681 --> 00:31:24,681 Go away. 333 00:32:08,641 --> 00:32:10,201 You. Go! 334 00:32:16,121 --> 00:32:17,121 Here. 335 00:32:18,121 --> 00:32:20,121 Tell your boss to call this number. 336 00:32:20,561 --> 00:32:21,761 It's in his interests. 337 00:32:22,201 --> 00:32:23,681 Take him outside. 338 00:32:23,801 --> 00:32:24,801 Move. 339 00:32:24,881 --> 00:32:26,521 I'll see you later, as planned. 340 00:32:36,681 --> 00:32:37,721 Here he is. 341 00:32:42,121 --> 00:32:44,681 That looks like a smoothly handled operation, Major Caplan. 342 00:32:45,561 --> 00:32:47,521 Here, the dirty money book. 343 00:32:50,441 --> 00:32:53,721 Lieutenant Delgado, you're back with Superintendent Bernardi tomorrow. 344 00:32:54,641 --> 00:32:57,401 I'm sure you'll be just as efficient as you were today. 345 00:33:01,961 --> 00:33:03,921 What a big fucking arsehole, that one. 346 00:33:04,721 --> 00:33:05,721 You're right. 347 00:33:11,481 --> 00:33:12,481 Hello? 348 00:33:16,401 --> 00:33:17,401 Okay. 349 00:33:26,121 --> 00:33:28,081 Do you think this meet-up is a trap? 350 00:33:30,481 --> 00:33:31,761 We shall see. 351 00:33:56,241 --> 00:33:57,881 We're giving them five minutes. 352 00:34:15,881 --> 00:34:17,761 Hello, I'm listening. 353 00:34:17,841 --> 00:34:19,121 Major Caplan? 354 00:34:19,201 --> 00:34:20,401 Who's this? 355 00:34:20,481 --> 00:34:22,361 My name is Fatin Imrali. 356 00:34:22,441 --> 00:34:24,521 I work for the man you are causing damage to. 357 00:34:25,401 --> 00:34:27,601 - Is your boss Baba Aroudj? - No. 358 00:34:27,681 --> 00:34:30,081 Baba Aroudj and I only have one thing in common, 359 00:34:30,721 --> 00:34:31,721 the same boss. 360 00:34:32,961 --> 00:34:33,961 Okay, Mr Imrali. 361 00:34:35,081 --> 00:34:36,321 I want Baba Aroudj 362 00:34:36,481 --> 00:34:39,241 and I want him relieved from his diplomatic immunity. 363 00:34:39,321 --> 00:34:41,561 Or I'll keep on taking your business apart. 364 00:34:42,081 --> 00:34:43,521 Baba Aroudj is in Marseille. 365 00:34:44,481 --> 00:34:46,041 Come get him, we'll give him to you. 366 00:34:46,641 --> 00:34:47,641 Where in Marseille? 367 00:34:47,801 --> 00:34:50,041 I'll text you an address and time. 368 00:35:40,681 --> 00:35:42,681 Wake up, Walter, we're here. 369 00:35:48,961 --> 00:35:49,961 Hey. 370 00:36:01,041 --> 00:36:03,681 Please! My friends, please. 371 00:36:04,481 --> 00:36:05,481 Jackie. 372 00:36:10,561 --> 00:36:11,641 Jackie, my great love. 373 00:36:12,801 --> 00:36:15,761 Thank you for the 30 years of love you've given me. 374 00:36:19,601 --> 00:36:20,601 Bravo! 375 00:36:32,961 --> 00:36:34,401 I'll be back. 376 00:36:39,761 --> 00:36:41,321 Mr Councillor. 377 00:36:41,401 --> 00:36:42,761 Major. 378 00:36:42,841 --> 00:36:44,161 Could you tell me what you're doing? 379 00:36:44,241 --> 00:36:46,121 We're working, Councillor, we're working. 380 00:36:46,201 --> 00:36:48,361 What brings you to Serge Greiner's? 381 00:36:49,081 --> 00:36:50,921 Mr Greiner is a friend of the councils' president 382 00:36:51,161 --> 00:36:53,521 and we are here to celebrate his wedding anniversary. 383 00:36:54,401 --> 00:36:57,801 This is a warrant that allows me to arrest Serge Greiner. 384 00:36:58,801 --> 00:37:01,521 Which I'm going to do, Mr Councillor. The party is over. 385 00:37:03,281 --> 00:37:07,121 I hope you'll be courteous enough to let the president leave first. 386 00:37:07,201 --> 00:37:08,601 We're giving you a minute. 387 00:37:08,681 --> 00:37:11,161 Fifty-nine, 58, 57, 388 00:37:11,761 --> 00:37:13,001 56, 389 00:37:13,321 --> 00:37:14,321 55, 390 00:37:14,761 --> 00:37:15,881 3, 2, 1... 391 00:37:22,161 --> 00:37:24,201 Ladies, gentlemen. Hello. 392 00:37:25,801 --> 00:37:31,641 Mr Serge Greiner, you're being held in custody from 12:02 p.m. for 48 hours, 393 00:37:31,721 --> 00:37:33,361 which could be extended by another 48 hours. 394 00:37:33,441 --> 00:37:35,841 You're suspected to have taken part in a hold-up 395 00:37:35,921 --> 00:37:40,201 and various murders in 2005. A doctor may examine you 396 00:37:40,521 --> 00:37:43,561 and you're allowed to call a family member. 397 00:37:43,841 --> 00:37:47,441 You will be assisted by a lawyer if you wish during the procedure. 398 00:37:48,281 --> 00:37:49,281 Call Mr Kalbache. 399 00:37:50,121 --> 00:37:51,161 Any questions? 400 00:37:53,041 --> 00:37:56,601 - No, Drobecq, those go in front. - Sure, boss. 401 00:37:56,681 --> 00:37:59,321 Everything is okay, honey, it must be a mistake. 402 00:37:59,761 --> 00:38:02,401 Yeah, no doubt, madam. Let's go. 403 00:38:20,841 --> 00:38:22,521 - Hi. - Hi, Fatin. 404 00:38:23,321 --> 00:38:25,241 You can go, I'll take it from here. 405 00:38:25,321 --> 00:38:27,201 - Are you sure? - Don't worry. 406 00:38:27,281 --> 00:38:28,281 At your service. 407 00:39:48,681 --> 00:39:50,721 - Cigarette? - Thank you, I've quit. 408 00:39:54,961 --> 00:39:57,961 Aubagne, 2005. Four deaths. 409 00:39:58,601 --> 00:40:00,681 Loot, 7.5 million Euros. 410 00:40:01,521 --> 00:40:03,921 Security guards killed at point-blank range. 411 00:40:04,001 --> 00:40:06,801 That's not a hold-up, that's a massacre. 412 00:40:08,281 --> 00:40:10,521 This is a matter we won't let go. 413 00:40:11,161 --> 00:40:13,521 Do you know what the bulldozer technique is, Mr Greiner? 414 00:40:13,841 --> 00:40:15,361 I don't understand cop lingo. 415 00:40:22,201 --> 00:40:23,721 It's quite simple. 416 00:40:23,801 --> 00:40:26,281 At a crime scene, we collect and list everything. 417 00:40:27,241 --> 00:40:29,121 That's the bulldozer technique. 418 00:40:29,841 --> 00:40:32,801 About 50 metres down the road from where the hold-up happened, 419 00:40:32,881 --> 00:40:35,561 forensics found a balaclava. 420 00:40:37,361 --> 00:40:38,921 They sealed it up. 421 00:40:40,281 --> 00:40:44,041 You wouldn't believe the progress DNA research has made in 10 years. 422 00:40:45,361 --> 00:40:47,001 I'll cut to the chase. 423 00:40:47,641 --> 00:40:50,201 This balaclava is full of your DNA. 424 00:40:51,241 --> 00:40:53,441 Some colleagues found cigarette butts, 425 00:40:54,241 --> 00:40:56,521 just where the robbers were waiting for the security guards. 426 00:40:57,801 --> 00:41:00,041 On those butts we also found your DNA. 427 00:41:01,401 --> 00:41:04,121 You should have stopped smoking 10 years ago, Greiner. 428 00:41:04,641 --> 00:41:06,001 I want to see my lawyer. 429 00:41:07,281 --> 00:41:08,601 He won't be long. 430 00:41:08,681 --> 00:41:10,841 - Major? - What's going on? 431 00:41:14,081 --> 00:41:15,841 - Got a light? - Yeah. 432 00:41:17,721 --> 00:41:19,481 The guy who had lunch with Mandeville. 433 00:41:19,561 --> 00:41:21,881 It's Sedat Baba Aroudj, a Turkish bigshot. 434 00:41:22,201 --> 00:41:23,521 But we can't get anywhere near him. 435 00:41:23,601 --> 00:41:25,841 - Why not? - Diplomatic immunity. 436 00:41:25,921 --> 00:41:27,041 What a pain! 437 00:41:27,121 --> 00:41:29,601 We have a team on his case 24/7 but nothing so far. 438 00:41:29,681 --> 00:41:32,401 He only comes out of his hotel to go have lunch in town. 439 00:41:32,721 --> 00:41:33,721 Don't lose sight of him. 440 00:41:34,281 --> 00:41:35,281 I won't. 441 00:41:36,041 --> 00:41:37,441 How is it going with him? 442 00:41:37,521 --> 00:41:38,521 Him... 443 00:41:39,761 --> 00:41:41,121 He knows he's going down. 444 00:41:41,961 --> 00:41:44,281 I just don't know how far down he's willing to go. 445 00:42:02,241 --> 00:42:03,241 Fatin Imrali? 446 00:42:03,601 --> 00:42:04,601 Himself. 447 00:42:05,321 --> 00:42:06,321 Where is Aroudj? 448 00:42:06,761 --> 00:42:07,761 In his room. 449 00:42:07,881 --> 00:42:10,561 Good. Call him, he'll come out and we'll take him. 450 00:42:10,641 --> 00:42:12,841 It's not going to happen like that, 451 00:42:12,921 --> 00:42:13,961 Major Caplan. 452 00:42:14,761 --> 00:42:19,241 My boss doesn't like the idea of an arrest and detention for Baba Aroudj. 453 00:42:19,721 --> 00:42:22,081 It would be a disgrace for our organisation 454 00:42:22,161 --> 00:42:25,441 and it would hurt our credibility with our partners. 455 00:42:26,561 --> 00:42:29,841 My boss has decided to send Baba Aroudj back to Istanbul, 456 00:42:29,921 --> 00:42:32,361 where he will be withdrawn from the business. 457 00:42:32,441 --> 00:42:34,081 In a way, 458 00:42:34,161 --> 00:42:35,161 dismissed. 459 00:42:35,281 --> 00:42:38,801 This pig attacks my kids in my house and as a punishment, you dismiss him. 460 00:42:40,161 --> 00:42:42,721 Do you think we came to Marseille to get fucked about? 461 00:42:43,841 --> 00:42:45,841 As far as I know, Lieutenant Morlighem, 462 00:42:46,681 --> 00:42:47,881 your kids aren't dead. 463 00:42:48,481 --> 00:42:50,121 No! Put your gun down. 464 00:42:50,201 --> 00:42:51,921 Put your gun down! 465 00:42:52,001 --> 00:42:53,201 Imrali, tell him! 466 00:42:53,281 --> 00:42:54,441 Go on, shithead! 467 00:42:54,521 --> 00:42:55,521 Down. 468 00:42:56,441 --> 00:42:57,441 Give it to me. 469 00:42:58,961 --> 00:43:01,081 That fucker messed with my family, Eddy. 470 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 Do you think I'm going to let him go back to his country? 471 00:43:04,241 --> 00:43:05,761 What are you doing, Walter? 472 00:43:07,201 --> 00:43:09,721 Okay, we're going back to the car now. Move. 473 00:43:09,801 --> 00:43:10,801 Walter! 474 00:43:10,961 --> 00:43:13,761 Get in, quick! You're driving. Walter, where are you going? 475 00:43:13,841 --> 00:43:15,521 Walter! Hurry! 476 00:43:15,761 --> 00:43:17,521 Get in! Walter, come back! 477 00:43:17,601 --> 00:43:21,441 Go on! Get in! Hands on the steering wheel! 478 00:43:22,641 --> 00:43:24,121 Walter, wait! 479 00:43:25,641 --> 00:43:27,401 Mr Aroudj's room, with the pass. 480 00:43:27,961 --> 00:43:29,201 Room 112. 481 00:43:29,281 --> 00:43:31,081 - The pass! - Walter! 482 00:43:32,801 --> 00:43:33,801 It's over there. 483 00:44:14,001 --> 00:44:16,161 Alright? Have you finished yet? 484 00:44:16,241 --> 00:44:17,361 White filth! 485 00:44:18,281 --> 00:44:19,281 No respect. 486 00:44:22,121 --> 00:44:24,241 Because you know what respect is, you pig! 487 00:44:24,321 --> 00:44:26,201 You attack children. 35987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.