Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,739 --> 00:02:28,818
...
2
00:02:28,818 --> 00:02:48,819
...
3
00:02:48,819 --> 00:03:06,378
...
4
00:03:06,618 --> 00:03:08,218
Fuoco
5
00:03:08,378 --> 00:03:11,218
...
6
00:03:14,179 --> 00:03:15,218
-Eddy!
7
00:03:18,579 --> 00:03:19,419
Eddy!
8
00:03:20,299 --> 00:03:21,459
So dove si trova.
9
00:03:24,459 --> 00:03:25,538
So dove si trova.
10
00:03:27,778 --> 00:03:28,978
11
00:03:33,019 --> 00:03:34,139
-Dove?
12
00:03:34,819 --> 00:03:35,978
Il?
13
00:03:38,618 --> 00:03:39,938
Roxanne!
14
00:03:43,579 --> 00:03:45,098
Roxanne!
15
00:03:54,658 --> 00:03:55,658
Roxanne!
16
00:03:59,618 --> 00:04:01,778
-Sono a posto?
-I tuoi bambini non hanno niente.
17
00:04:12,739 --> 00:04:14,259
-Oscar sono io.
18
00:04:23,338 --> 00:04:25,019
Cosa ti hanno fatto?
19
00:04:30,019 --> 00:04:31,978
Vai, 1, 2, 3.
20
00:04:42,658 --> 00:04:43,459
Dai, Roxanne.
21
00:04:43,658 --> 00:04:45,819
Vai. Dai!
22
00:04:46,098 --> 00:04:48,379
-Sì. Sì.
23
00:04:48,619 --> 00:04:50,338
Sì.
-Lentamente.
24
00:04:51,538 --> 00:04:53,939
Sono qui, Roxanne.
Sono qui.
25
00:04:54,459 --> 00:04:56,098
26
00:04:56,298 --> 00:04:58,058
27
00:04:59,459 --> 00:05:01,459
Dai, è finita.
28
00:05:02,538 --> 00:05:03,499
29
00:05:03,658 --> 00:05:04,939
Questo è tutto.
thirty
00: 05: 12.098 -> 00: 05: 13.379
31
00:05:15,459 --> 00:05:16,658
-Léa.
32
00:05:17,418 --> 00:05:19,178
Leah, sei tu?
-Papà ?
33
00:05:19,379 --> 00:05:20,178
-Sì.
34
00:05:20,379 --> 00:05:21,379
-Vattene.
35
00:05:21,619 --> 00:05:23,939
Non voglio che tu mi veda così.
36
00:05:28,019 --> 00:05:29,019
No!
37
00:05:31,098 --> 00:05:32,459
Esci, papà!
38
00:05:32,658 --> 00:05:34,459
Vai fuori!
39
00:05:36,379 --> 00:05:37,778
Ti prego.
40
00:05:46,538 --> 00:05:47,819
41
00:05:48,058 --> 00:05:49,899
-Sarà, Leah. È finito.
42
00:05:50,218 --> 00:05:51,538
Shh, è finita.
43
00:05:51,778 --> 00:05:53,098
Lo farà, tesoro.
44
00:05:55,939 --> 00:05:57,819
Shh, è finita.
45
00:06:17,778 --> 00:06:19,218
Buon giorno, tenente.
46
00:06:19,418 --> 00:06:22,019
adesso o più tardi,
morirai, Aroudj,
47
00:06:22,178 --> 00:06:23,978
come ho fatto saltare in aria
tuo figlio stronzo.
48
00:06:24,178 --> 00:06:25,098
-ci sto
49
00:06:25,338 --> 00:06:28,899
Non ti uccido, ma dopo
che mi avrai raccontato tutto
50
00:06:29,098 --> 00:06:31,738
Mi prenderò cura anche dei tuoi figli.
51
00:06:31,939 --> 00:06:33,658
E questa volta per sempre.
52
00:06:33,858 --> 00:06:34,978
Ho intenzione di ucciderti.
53
00:06:35,218 --> 00:06:38,619
Mi hai sentito, maiale grasso?
ti farò saltare in aria.
54
00:07:04,098 --> 00:07:06,418
Suppongo tu sappia
chi sono io.
55
00:07:06,658 --> 00:07:09,379
sovrintendente capo
Henri Brabant, IGPN.
56
00:07:09,619 --> 00:07:13,019
Sono stato inviato dal mio capo
di persona,
57
00:07:13,259 --> 00:07:15,619
per ispezionare
il tuo operato.
58
00:07:15,899 --> 00:07:18,418
la Mia squadra
sotto la direzione del capitano Caplan
59
00:07:18,658 --> 00:07:20,899
ha messo fine a una guerra
tra la mafia russa.
60
00:07:21,098 --> 00:07:23,178
Perché
un'indagine disciplinare?
61
00:07:23,379 --> 00:07:25,658
-Il comandante di Fargette è morto.
62
00:07:25,858 --> 00:07:28,338
Valerie Borg era scomparso
63
00:07:28,538 --> 00:07:31,459
è stato trovato morto
e smembrato.
64
00:07:31,658 --> 00:07:32,738
il Tenente Delgado
65
00:07:32,978 --> 00:07:34,218
quasi andata anche lei
66
00:07:34,418 --> 00:07:37,538
Per me, signora,
il tuo bilancio fa schifo.
67
00:07:37,699 --> 00:07:40,178
-È il lavoro di un agente di polizia:
Roland Vogel.
68
00:07:40,379 --> 00:07:42,418
-Ex-Polizia, madam.
69
00:07:42,658 --> 00:07:46,058
La tua azienda cerca dei poliziotti
che siano dei veri asini.
70
00:07:46,298 --> 00:07:48,699
Non dire che abbiamo i
i tuoi difetti.
71
00:07:48,899 --> 00:07:51,218
Era già piuttosto costoso.
72
00:07:51,418 --> 00:07:54,058
-Durante La durata
della mio ispezione
73
00:07:54,259 --> 00:07:55,738
sarai piazzato
74
00:07:55,939 --> 00:07:56,858
sotto il mio comando
75
00:07:57,098 --> 00:07:59,579
sarò io in carica
76
00:07:59,819 --> 00:08:02,738
Questo è il posto meno sporco
Il tuo carcere.
77
00:08:02,858 --> 00:08:03,699
Ti lascio.
78
00:08:04,459 --> 00:08:06,259
Ma ci rivedremo.
79
00:08:16,459 --> 00:08:17,899
-Chi era quello?
80
00:08:19,939 --> 00:08:23,098
-I nostri giorni migliori nella polizia
sono dietro di noi.
81
00:08:30,538 --> 00:08:31,658
-Léa,
82
00:08:31,858 --> 00:08:34,099
vai un momento con tuo fratello?
83
00:08:35,619 --> 00:08:36,818
Grazie.
84
00:08:38,338 --> 00:08:39,818
Tenente...
85
00:08:41,058 --> 00:08:43,658
Tenente Dalia Beatini,
nuova di accademia.
86
00:08:43,938 --> 00:08:45,899
Prenderò i tuoi figli
sotto mio comando
87
00:08:46,139 --> 00:08:48,019
e ti aiuto
in quell'evento.
88
00:08:50,538 --> 00:08:51,818
- Buono.
89
00:08:52,019 --> 00:08:53,538
-credimi.
90
00:08:57,499 --> 00:08:58,658
-Grazie.
91
00:09:14,339 --> 00:09:15,938
-lo faro, bambini?
92
00:09:35,499 --> 00:09:37,379
-Potresti avereli
da lei?
93
00:09:37,538 --> 00:09:39,658
-C'è un dottore con esso.
94
00:09:43,379 --> 00:09:44,818
-Allora, dottore?
95
00:09:45,499 --> 00:09:47,259
-Fisicamente,
lei sta bene.
96
00:09:47,418 --> 00:09:50,259
Non è noto se saranno
le cicatrici psicologiche.
97
00:09:50,459 --> 00:09:53,499
L'ho sedata
perché riposa.
98
00:09:53,739 --> 00:09:55,619
-Posso vederla?
99
00:09:55,818 --> 00:09:57,178
-Non troppo lungo.
100
00:09:57,379 --> 00:09:59,058
-Grazie.
-Prego.
101
00:11:04,178 --> 00:11:05,259
-Va bene?
102
00:11:07,698 --> 00:11:08,899
Aspetteremo fuori.
103
00:11:16,338 --> 00:11:17,099
-Va bene?
104
00:11:17,338 --> 00:11:18,739
-Mmh Sì.
105
00:11:18,899 --> 00:11:21,219
Leah e Oscar vanno bene, si.
106
00:11:23,538 --> 00:11:24,338
Roxanne?
107
00:11:25,778 --> 00:11:28,619
- Andrà bene.
faceva caldo, ma andrà.
108
00:11:30,019 --> 00:11:31,698
Ah, Roland Vogel.
109
00:11:31,899 --> 00:11:35,019
Non ti chiedo se tutto si muove.
Il suo pacchetto.
110
00:11:37,459 --> 00:11:39,739
Qui, guardati il culo.
111
00:11:39,979 --> 00:11:41,859
Fortunatamente,
Sei seduto sopra.
112
00:12:12,219 --> 00:12:14,019
-Che ti è successo?
113
00:12:15,619 --> 00:12:16,818
- Popoli indigeni.
114
00:12:17,019 --> 00:12:20,418
Spero che fosse giustificato.
Altrimenti sarebbe brutto.
115
00:12:21,338 --> 00:12:23,058
I tuoi 9 metri quadrati sono pronti.
116
00:12:48,698 --> 00:12:50,459
-Eddy?
117
00:12:50,619 --> 00:12:51,778
Eddy!
118
00:12:59,259 --> 00:13:00,418
-Qual è il problema?
119
00:13:00,619 --> 00:13:04,058
-Faut, chiamo casa.
Ho dimenticato il mio telefono.
120
00:13:04,259 --> 00:13:06,099
-Tieni.
-Grazie.
121
00:13:06,298 --> 00:13:08,259
Vado a fumare una sigaretta.
122
00:13:14,698 --> 00:13:16,099
123
00:13:18,099 --> 00:13:19,658
-Attendi papà, il mio gatto.
124
00:13:27,818 --> 00:13:29,458
...
125
00:13:37,418 --> 00:13:38,938
-a posto, Walter?
126
00:13:39,979 --> 00:13:42,619
-Sì, sto bene. Qui.
127
00:13:45,698 --> 00:13:47,658
-Come va con tutti quei soldi?
128
00:13:48,979 --> 00:13:50,259
male
129
00:13:50,899 --> 00:13:51,859
Molto male, Eddy.
130
00:13:52,099 --> 00:13:54,099
Il telefono sta squillando.
131
00:13:54,298 --> 00:13:57,859
...
132
00:14:00,698 --> 00:14:02,099
-Hi, Charlie.
133
00:14:03,178 --> 00:14:05,499
-Cosa succede,
l'appuntamento è saltato?
134
00:14:05,698 --> 00:14:07,339
Cosa?
135
00:14:07,578 --> 00:14:10,178
Il luogo del rendez-vous
non ti soddisfa?
136
00:14:12,099 --> 00:14:13,538
No, nessun problema.
137
00:14:13,698 --> 00:14:16,979
Parigi centro, sì.
Un bistrot.
138
00:14:17,099 --> 00:14:19,938
Sì, vedo. Va bene.
139
00:14:20,139 --> 00:14:21,379
OK. Ci vediamo domani.
140
00:14:22,619 --> 00:14:23,778
A cosa stai giocando?
141
00:14:23,938 --> 00:14:25,259
-Non gioco, Eddy.
142
00:14:25,418 --> 00:14:27,818
-Vuoi andare in guerra
con i turchi?
143
00:14:27,979 --> 00:14:30,538
-tu preferisci che Aroudj
attacchi i miei figli?
144
00:14:30,778 --> 00:14:32,658
-Charlie Forse non sa nulla.
145
00:14:32,859 --> 00:14:36,379
-Non so come si trascina,
ma può darmi l'informazione.
146
00:14:36,619 --> 00:14:39,338
-Tieni te stesso lontano da Charlie.
Non lo conosci.
147
00:14:39,538 --> 00:14:42,859
-Voglio solo sistemare
questi fottuti turchi.
148
00:14:46,219 --> 00:14:48,698
-Penso di capire un po '.
149
00:14:48,899 --> 00:14:51,338
Vediamo domani,
in questo modo, glielo chiedi.
150
00:14:51,538 --> 00:14:52,658
Ma rifiuterà.
151
00:14:52,899 --> 00:14:55,338
-Ma non costa niente
da chiedere.
152
00:14:58,379 --> 00:15:00,259
-torno dentro.
Tu vieni ?
153
00:15:00,499 --> 00:15:03,619
-No. Devo andare a vedere i miei figli.
154
00:15:04,938 --> 00:15:05,818
Roxanne baci.
155
00:15:28,818 --> 00:15:30,739
-Tieni.
-Grazie.
156
00:15:36,778 --> 00:15:38,979
Eddy, io...
157
00:15:40,338 --> 00:15:42,739
Ho bisogno di chiederti una cosa.
158
00:15:43,538 --> 00:15:44,778
-Sto ascoltando.
159
00:15:47,418 --> 00:15:50,899
-Vogel Ti ho detto che avevamo
sepolto entrambi?
160
00:15:53,538 --> 00:15:54,578
-Sì e così?
161
00:15:57,058 --> 00:15:59,698
-Se dovevi davvero scegliere
162
00:16:01,818 --> 00:16:04,818
e chiamare uno dei numeri che
Vogel ti aveva dato,
163
00:16:06,979 --> 00:16:08,379
chi avresti salvato?
164
00:16:08,578 --> 00:16:10,778
-Perché me lo chiedi?
165
00:16:14,339 --> 00:16:16,058
-Rispondimi Eddy.
166
00:16:16,259 --> 00:16:17,058
Per favore.
167
00:16:23,979 --> 00:16:25,658
-avrei scelto Roxanne.
168
00:16:32,859 --> 00:16:35,139
-Quando torno,
voglio vederti.
169
00:16:36,698 --> 00:16:38,578
Lascia le chiavi al portiere.
170
00:16:43,418 --> 00:16:45,259
171
00:16:47,139 --> 00:16:48,578
172
00:17:13,259 --> 00:17:14,818
Parlano in turco.
173
00:18:34,858 --> 00:18:36,058
-Fumi?
174
00:18:36,618 --> 00:18:38,898
-l'avevo arrestato , ma...
175
00:18:41,179 --> 00:18:43,179
-Che cosa facciamo?
-Ci aspettiamo Brabante.
176
00:18:45,699 --> 00:18:48,699
Com'è Delgado?
-Ok ok.
177
00:18:49,818 --> 00:18:51,378
E Morlighem?
178
00:18:51,618 --> 00:18:53,338
- Come il tenente Delgado.
179
00:18:54,459 --> 00:18:55,858
Nuovo Vogel?
180
00:18:56,138 --> 00:19:00,098
-Secondo voci di corridoio,
il suo avvocato invocherà la pazzia,
181
00:19:00,298 --> 00:19:02,259
che si adatta a tutti:
182
00:19:02,419 --> 00:19:05,338
politica, polizia
e soprattutto Vogel.
183
00:19:05,538 --> 00:19:07,618
Se viene dichiarato pazzo,
184
00:19:07,858 --> 00:19:10,338
se la cava con un ricovero in un
piccolo ospedale psichiatrico
185
00:19:10,499 --> 00:19:11,979
e alcune pastiglie.
186
00:19:12,618 --> 00:19:13,378
-Dove è lui?
187
00:19:13,618 --> 00:19:16,858
-È stato trasferito ieri
dall'ospedale al carcere.
188
00:19:17,058 --> 00:19:18,979
-Quale?
189
00:19:19,138 --> 00:19:20,499
-La salute.
190
00:19:25,618 --> 00:19:26,898
Dove stai andando?
191
00:19:27,098 --> 00:19:28,538
Caplan!
192
00:19:28,778 --> 00:19:30,778
Caplan, vai dove?
193
00:19:55,419 --> 00:19:57,699
-Vede
questa sedia vuota, signora?
194
00:19:57,898 --> 00:20:02,298
Caplan dovrebbe avere il suo culo
sopra, ma non è questo il caso.
195
00:20:05,578 --> 00:20:09,019
Perché i tuoi uomini non ti rispettano, quindi...
196
00:20:10,179 --> 00:20:11,778
In accordo con il mio capo,
197
00:20:11,939 --> 00:20:15,618
Ho deciso di rispedirti
sul campo.
198
00:20:15,778 --> 00:20:17,898
Può solo farti bene.
199
00:20:18,858 --> 00:20:20,019
È per te, quello.
200
00:20:21,338 --> 00:20:23,219
E chiudi la porta uscendo.
201
00:21:30,659 --> 00:21:31,739
-Ciao.
202
00:21:34,058 --> 00:21:35,138
Grazie.
203
00:21:36,058 --> 00:21:37,659
Puoi andare.
-Grazie.
204
00:21:40,219 --> 00:21:41,618
205
00:21:53,419 --> 00:21:54,219
-Oll lì.
206
00:22:06,739 --> 00:22:09,338
Mi siederò qui.
207
00:22:26,058 --> 00:22:28,578
208
00:22:32,419 --> 00:22:33,699
209
00:22:44,578 --> 00:22:46,058
-Hi, Nathan.
210
00:22:48,259 --> 00:22:49,659
Buongiorno, Eddy.
211
00:22:50,778 --> 00:22:53,219
ne hai messo del tempo,
per vedermi.
212
00:22:58,419 --> 00:22:59,818
-Non sei cambiato.
213
00:23:01,699 --> 00:23:02,699
-Sì.
214
00:23:04,098 --> 00:23:06,219
Ma io non sono solo,
ti sembra.
215
00:23:06,858 --> 00:23:08,739
Mi sembri più triste di prima.
216
00:23:09,578 --> 00:23:11,259
- triste cosa?
217
00:23:11,459 --> 00:23:13,578
il mio fratellino
è stato picchiato a morte?
218
00:23:15,058 --> 00:23:17,578
-Sono stato processato
e condannato a 15 anni.
219
00:23:18,858 --> 00:23:23,298
Perché vieni oggi
dopo tutti quegli anni in cui mi hai dimenticato?
220
00:23:23,499 --> 00:23:24,898
- "Dimenticato"?
221
00:23:25,138 --> 00:23:27,578
Dopo la morte di Miriam
e dei tuoi figli,
222
00:23:27,778 --> 00:23:30,298
sei scappato da noi.
223
00:23:30,499 --> 00:23:32,939
Anche i genitori
non potevano avvicinarsi.
224
00:23:33,138 --> 00:23:34,298
E io ancora meno.
225
00:23:35,618 --> 00:23:38,538
Sapevi che avrei scoperto
le tue intenzioni.
226
00:23:38,778 --> 00:23:41,219
Quindi non mi rimprovero
227
00:23:43,019 --> 00:23:48,138
I genitori hanno visto il loro figlio condannato
per aver ucciso un bambino.
228
00:23:56,219 --> 00:23:57,419
229
00:24:00,778 --> 00:24:03,058
- Tenente Delgado, buongiorno.
230
00:24:03,858 --> 00:24:04,818
Henri Brabant,
231
00:24:05,098 --> 00:24:08,138
capo della centrale
disciplina per IGPN.
232
00:24:08,378 --> 00:24:10,818
Come stai?
-Bene grazie.
233
00:24:11,818 --> 00:24:14,499
Come posso aiutarti?
-Ho alcune domande.
234
00:24:18,459 --> 00:24:19,499
Tenente Delgado,
235
00:24:19,699 --> 00:24:22,499
come hai tenuto
nel nascondiglio
236
00:24:22,659 --> 00:24:24,058
Vogel e Beridze?
237
00:24:24,259 --> 00:24:25,858
-Non lo so più.
238
00:24:26,058 --> 00:24:27,459
-Ho capito.
239
00:24:27,659 --> 00:24:31,618
Sei stato abbandonata,
e io mi tengo i miei dubbi.
240
00:24:32,739 --> 00:24:36,219
Ma forse ti ricordi
dove eri
241
00:24:36,459 --> 00:24:40,219
La notte che Theo Wachewski
è stato ucciso nella sua stanza d'ospedale?
242
00:24:41,778 --> 00:24:45,219
Quella notte,
Maj Caplan e Lt Morlighem
243
00:24:45,419 --> 00:24:48,898
Erano in viaggio,
indagavano su dei trafficanti di camion.
244
00:24:49,098 --> 00:24:52,499
Ma tu, tenente Delgado,
dove sei stata?
245
00:24:54,939 --> 00:24:56,058
- a casa.
246
00:24:56,298 --> 00:24:58,419
-Ah bene.
247
00:25:00,778 --> 00:25:02,459
Questo è tutto.
248
00:25:04,058 --> 00:25:06,138
Rilassati, tenente.
249
00:25:06,338 --> 00:25:08,338
metti in ordine
i tuoi ricordi,
250
00:25:08,538 --> 00:25:09,778
e la prossima volta,
251
00:25:10,019 --> 00:25:12,338
dammi le risposte giuste
252
00:25:13,578 --> 00:25:14,778
A presto.
253
00:25:36,098 --> 00:25:37,858
-Che cosa vuoi, Eddy?
254
00:25:46,818 --> 00:25:50,578
-Una delle peggiori spazzature
è arrivata ieri in questo carcere.
255
00:25:51,499 --> 00:25:54,618
Spargi la voce.
C'è una taglia sulla sua testa.
256
00:25:54,858 --> 00:25:57,499
il tipo in questione
ha chiamato Roland Vogel.
257
00:25:57,699 --> 00:25:59,898
Ci sono 50 000 Euro
per chi lo fa bene.
258
00:26:06,858 --> 00:26:08,979
-Sto uscendo
tra 4 giorni, Eddy...
259
00:26:10,818 --> 00:26:13,499
E mi chiedi di
prendere parte a un omicidio?
260
00:26:13,699 --> 00:26:15,818
Ti prego di non partecipare,
261
00:26:16,019 --> 00:26:17,499
basta spargere la voce.
262
00:26:17,739 --> 00:26:21,818
-E 'quello che vuoi, Eddy, ma qui parli di un omicidio.
263
00:26:22,499 --> 00:26:23,778
Sei un poliziotto, dannazione.
264
00:26:23,979 --> 00:26:27,338
-È perché sono un poliziotto che
Ti chiedo questo.
265
00:26:27,538 --> 00:26:30,538
Il parassita in questione
ha ucciso tre poliziotti,
266
00:26:30,699 --> 00:26:33,019
uno di loro
era come un fratello.
267
00:26:33,219 --> 00:26:37,259
E ha quasi ucciso un quarto che
per me valeva più della mia vita.
268
00:26:37,499 --> 00:26:40,338
-allora non ti preoccupare,
però dovra esserci un tornaconto.
269
00:26:41,538 --> 00:26:43,898
Sai, 15 anni qui,
è l'eternità.
270
00:26:45,138 --> 00:26:48,298
E la parte peggiore non sono quelli
che vogliono violentarti
271
00:26:48,538 --> 00:26:50,499
nè il corrotto
che ti chiede soldi,
272
00:26:50,659 --> 00:26:52,979
l'igiene la merda
cibo marcio...
273
00:26:55,858 --> 00:26:58,298
La cosa peggiore è sentirsi dimenticati.
274
00:26:59,459 --> 00:27:01,338
Stai vivendo, ma tu non ci sei.
275
00:27:01,538 --> 00:27:03,699
Non hai niente
e non sei niente per nessuno.
276
00:27:05,499 --> 00:27:08,898
-eppure sei sopravvissuto.
Sembravi più bello di me.
277
00:27:12,578 --> 00:27:14,858
Posso contare su di te, Nathan?
278
00:27:18,338 --> 00:27:20,019
Nathan, ho bisogno di te.
279
00:27:24,459 --> 00:27:25,618
Nathan.
280
00:27:55,259 --> 00:27:58,979
-Questo è solo riservato alle bettole
dei negri?
281
00:28:00,739 --> 00:28:02,459
-Non so cosa preferisco,
282
00:28:02,659 --> 00:28:04,659
il tuo umorismo non è adatto
a un poliziotto
283
00:28:04,818 --> 00:28:07,019
-Con me,
hai l'imbarazzo della scelta.
284
00:28:07,858 --> 00:28:09,179
Ciao, Wassim.
285
00:28:11,298 --> 00:28:15,138
-Questo Charlie, non sembra essere un dilettante.
286
00:28:15,378 --> 00:28:17,778
-File senza essere individuato.
287
00:28:18,019 --> 00:28:21,419
-Che cosa ti fa pensare che
lui accetterà di aiutarti?
288
00:28:22,659 --> 00:28:24,898
-Francamente, non ne ho idea.
289
00:28:25,138 --> 00:28:28,019
Ma ho bisogno di sapere
che ne pensa.
290
00:28:28,219 --> 00:28:31,939
-sono in debito,
con te, fratello.
291
00:28:50,219 --> 00:28:51,219
-Sì?
292
00:28:52,058 --> 00:28:54,739
-Che sta succedendo?
Che cos'è questo ufficio?
293
00:28:54,939 --> 00:28:56,338
-Tu sei fuori?
294
00:28:56,618 --> 00:28:58,739
-Sto bene,
Non preoccuparti.
295
00:29:00,739 --> 00:29:02,618
Cos'è questa merda?
296
00:29:02,818 --> 00:29:05,778
Il mio nuovo ufficio
e là, è tuo.
297
00:29:05,939 --> 00:29:07,858
E durante l'ispezione.
298
00:29:08,098 --> 00:29:09,618
- "Ispezione"?
299
00:29:11,259 --> 00:29:14,618
-Henri Brabant, IGPN.
E 'venuto all'ospedale, giusto?
300
00:29:17,219 --> 00:29:18,618
Non ti ha chiesto
301
00:29:18,818 --> 00:29:20,818
come sei arrivato
a Vogel
302
00:29:21,058 --> 00:29:23,939
o anche dove
eri la notte in cui Theo è morto.
303
00:29:24,179 --> 00:29:26,499
-Che cosa stai cercando
da dire?
304
00:29:26,739 --> 00:29:29,058
-Ti sento che sei
nei tuoi scarponcini,
305
00:29:29,259 --> 00:29:31,138
del tipo
che crea lampadine sporche.
306
00:29:31,378 --> 00:29:33,298
E una di queste che metti,
307
00:29:33,538 --> 00:29:36,259
questo è il ragazzo che cerca di affondare.
308
00:29:36,499 --> 00:29:39,699
Se vuoi uscire
senza soffrire troppo,
309
00:29:39,939 --> 00:29:42,338
devi trovare uno
spirito di gruppo.
310
00:29:42,578 --> 00:29:44,219
-Abbiamo fatto cosa, dove?
311
00:29:44,499 --> 00:29:48,219
-Da domani, voglio che
fai squadra con me.
312
00:29:48,419 --> 00:29:50,138
In attesa,
313
00:29:50,338 --> 00:29:52,818
Buona giornata,
tenente.
314
00:30:02,378 --> 00:30:04,578
-Ciao.
-Ciao.
315
00:30:04,818 --> 00:30:07,499
-Che cosa abbiamo detto,
l'ultima volta?
316
00:30:07,659 --> 00:30:09,618
Lo so, nessun contatto.
317
00:30:09,858 --> 00:30:11,338
-Quindi la cosa non ci importa, qui?
318
00:30:14,019 --> 00:30:16,259
-Se ci sei,
è colpa mia.
319
00:30:17,019 --> 00:30:18,618
Voglio trovare Aroudj.
320
00:30:18,858 --> 00:30:20,618
-Come vuoi,
questa è una merda.
321
00:30:20,818 --> 00:30:22,939
Andare in guerra contro i turchi.
322
00:30:23,138 --> 00:30:26,578
Vuoi vederli
violare i tuoi figli davanti ai tuoi occhi
323
00:30:26,818 --> 00:30:29,058
il tutto prima di morire
e seppellirti?
324
00:30:29,259 --> 00:30:31,219
Questo è quello che faranno,
credimi.
325
00:30:32,659 --> 00:30:35,378
-Charlie Non ho modo
di convincerti,
326
00:30:35,578 --> 00:30:37,538
ma mettiti al posto di Walter.
327
00:30:37,739 --> 00:30:40,538
Anche tu,
Stai arrivando a quella rabbia.
328
00:30:40,818 --> 00:30:44,259
Devi fermare il Turco
prima che porti i suoi figli.
329
00:30:57,659 --> 00:31:00,979
330
00:31:11,939 --> 00:31:13,578
331
00:31:14,659 --> 00:31:15,459
332
00:31:54,098 --> 00:31:57,979
-Dad, cosa succede?
Siamo in una macchina della polizia.
333
00:31:58,219 --> 00:32:01,578
stai tranquilla cara.
Ti portano in salvo.
334
00:32:01,778 --> 00:32:04,019
Va bene?
-Sto bene.
335
00:32:04,219 --> 00:32:05,298
Oscar, lo so.
336
00:32:05,538 --> 00:32:07,019
Non ha detto niente.
337
00:32:07,219 --> 00:32:11,338
digli che tutto va bene.
Non c'è motivo di preoccuparsi.
338
00:32:12,219 --> 00:32:14,659
Ho ancora delle cose da
sistemare e arrivo.
339
00:32:14,818 --> 00:32:17,659
-Vuoi Dalia?
*-No.
340
00:32:17,858 --> 00:32:20,138
Digli che
ci vediamo più tardi.
341
00:32:22,098 --> 00:32:23,058
toh Dalia.
342
00:32:23,898 --> 00:32:24,659
-Grazie.
343
00:32:25,699 --> 00:32:27,098
Va bene?
-Sì.
344
00:32:33,858 --> 00:32:35,699
-Chi, tipo un vestito su misura?
345
00:32:36,419 --> 00:32:38,499
-Henri Brabant. IGPN.
346
00:32:39,499 --> 00:32:41,739
-È qui per cosa?
-dobbiamo picchiare.
347
00:32:41,979 --> 00:32:45,138
Non dovremmo abbandonare la tua vendetta.
348
00:32:45,298 --> 00:32:46,459
- "Lasciare"?
349
00:32:46,739 --> 00:32:49,858
Dopo quello che hanno fatto
ai miei figli? Dopo, lì?
350
00:32:50,058 --> 00:32:52,298
Niente da fare,
mi senti?
351
00:32:52,499 --> 00:32:54,098
-Era l'arabo che è inciampato
352
00:32:54,298 --> 00:32:55,179
il turco?
353
00:32:55,419 --> 00:32:58,098
-La mia migliore assicurazione sulla vita.
Senza di lui, non saremmo lì.
354
00:33:01,739 --> 00:33:04,618
-Mi dispiace
l'assalto ai tuoi figli
355
00:33:04,818 --> 00:33:06,778
e il tentato omicidio.
356
00:33:06,979 --> 00:33:09,459
La Repubblica non cade per questo.
357
00:33:09,659 --> 00:33:13,298
-Che non gli importava dei 3 killer
in un veicolo diplomatico turco?
358
00:33:14,259 --> 00:33:18,098
-Il Veicolo è stato segnalato rubato
dall'ambasciata 48 ore fa.
359
00:33:18,259 --> 00:33:20,298
-toh.
Perché non mi sorprende?
360
00:33:28,538 --> 00:33:32,019
Charlie non c'è più
Senza le sue informazioni, non è possibile.
361
00:33:32,179 --> 00:33:33,219
-Non puoi raggiungerlo?
362
00:33:33,459 --> 00:33:36,778
-Non rispondere alle mie chiamate.
363
00:33:40,058 --> 00:33:42,979
Vai a vedere i tuoi figli, Walter.
Calmati.
364
00:33:43,138 --> 00:33:44,219
Calmarmi?
365
00:34:47,659 --> 00:34:48,858
Discussione in turco
366
00:36:22,818 --> 00:36:26,579
Sir Baba Aroudj.
Mi chiamo Redouane Buzoni.
367
00:36:26,818 --> 00:36:28,579
Benvenuti a Marsiglia.
-Grazie.
368
00:36:28,818 --> 00:36:31,619
Il signor Mandeville vuole assicurarti che non ti perdi nulla.
369
00:36:31,818 --> 00:36:33,858
-Il materasso nella mia stanza
è duro.
370
00:36:34,978 --> 00:36:36,778
La schiena è un po 'rotta.
371
00:36:36,978 --> 00:36:40,659
Avrò bisogno di
un... massaggio.
372
00:36:42,739 --> 00:36:44,739
-Sì. Seguici.
373
00:36:49,418 --> 00:36:50,179
-Dove stiamo andando?
374
00:36:51,778 --> 00:36:54,018
dove c'è questo maiale che
può essere servito.
375
00:37:32,818 --> 00:37:33,619
-hai fuoco?
376
00:37:35,818 --> 00:37:36,739
-No.
377
00:37:37,858 --> 00:37:39,818
-Che ti è successo?
378
00:37:40,059 --> 00:37:42,219
puoi fotterti?
379
00:37:42,378 --> 00:37:43,739
-Io non intendevo pisciare.
380
00:37:45,418 --> 00:37:47,579
-È un poliziotto sporco che mi ha fatto questo.
381
00:37:48,498 --> 00:37:51,378
Sono una vittima.
Non ho nulla da fare qui.
382
00:37:52,298 --> 00:37:54,458
- Non rimarrai,
se sei innocente.
383
00:37:54,739 --> 00:37:57,259
-Stai scherzando?
-No.
384
00:37:57,938 --> 00:38:00,898
Chi è questo poliziotto?
Perché l'ha fatto?
385
00:38:01,978 --> 00:38:04,539
perché è un figlio di puttana.
386
00:38:05,978 --> 00:38:08,018
Tutti i figli di puttana
fanno questo genere di cose.
387
00:38:08,259 --> 00:38:10,699
Perché non fai
un reclamo?
388
00:38:10,898 --> 00:38:12,818
La carriera di questo poliziotto
sarà rovinata.
389
00:38:13,059 --> 00:38:16,818
-Ma non è la sua carriera
che voglio fottere.
390
00:38:17,018 --> 00:38:18,579
Se voglio la pace,
391
00:38:18,858 --> 00:38:21,739
È lui voglio fottere.
392
00:38:21,898 --> 00:38:23,458
Come ti chiami?
393
00:38:25,338 --> 00:38:29,099
-Nathan. Nathan Ovazza. E tu ?
394
00:38:29,259 --> 00:38:30,818
-Roland Vogel.
395
00:38:32,579 --> 00:38:35,179
Perché sei qui, allora?
-io ?
396
00:38:37,898 --> 00:38:39,298
Non sono innocente.
397
00:38:41,099 --> 00:38:43,298
Sono qui perché me lo merito.
398
00:38:43,539 --> 00:38:46,458
Scusami. cerco d'accendere.
399
00:38:46,619 --> 00:38:47,978
Ciao, Vogel.
400
00:38:56,099 --> 00:38:58,739
Ho bisogno d'accendere
e voglio parlare con il tuo capo.
401
00:38:59,739 --> 00:39:00,978
Leash passa.
402
00:39:07,099 --> 00:39:08,458
Cosa vuoi?
403
00:39:09,699 --> 00:39:12,938
-Vedi il tipo lì,
nella sua sedia a rotelle?
404
00:39:14,858 --> 00:39:16,338
-Sì. E allora ?
405
00:39:16,579 --> 00:39:19,059
- C'è un biglietto di 50 000
sulla sua testa.
406
00:39:23,978 --> 00:39:27,778
-Esci in settimana,
e vuoi mettere una taglia sulla sua testa?
407
00:39:28,018 --> 00:39:30,778
-Non è un mio ordine.
Ho trasmesso il messaggio.
408
00:39:35,418 --> 00:39:39,219
50.000, tu dici?
-Lo Sponsor pagherà il prezzo.
409
00:39:42,898 --> 00:39:44,858
- Dagli il numero di
telefono.
410
00:39:45,619 --> 00:39:47,298
Quando sei fuori,
411
00:39:47,498 --> 00:39:51,259
darai soldi
la persona che ti fermerà.
412
00:39:51,858 --> 00:39:53,018
Perché altrimenti...
413
00:39:53,219 --> 00:39:55,498
-Tutto andrà bene,
se è fatto rapidamente.
414
00:39:55,739 --> 00:39:56,778
Molto rapidamente.
415
00:39:57,818 --> 00:39:58,858
E molto male.
416
00:40:00,978 --> 00:40:02,898
Posso
avere una luce?
417
00:40:09,739 --> 00:40:10,498
Grazie.
418
00:40:12,179 --> 00:40:14,338
-ora vai. via via.
419
00:40:14,539 --> 00:40:15,338
Roule!
420
00:40:39,099 --> 00:40:40,018
421
00:40:40,179 --> 00:40:41,539
422
00:40:43,458 --> 00:40:44,259
-Oscar.
423
00:40:48,619 --> 00:40:49,739
Sta andando, ragazzone?
424
00:40:55,378 --> 00:40:56,978
Vai.
Saluta lo zio.
425
00:40:57,179 --> 00:40:59,139
-lo farò, Oscar?
Eh?
426
00:41:06,818 --> 00:41:10,179
-Mi dispiace.
E 'solo per pochi giorni.
427
00:41:11,099 --> 00:41:13,018
Mi dispiace.
Sarà meglio qui.
428
00:41:18,179 --> 00:41:18,978
-Ciao.
429
00:41:19,219 --> 00:41:21,259
-Ciao.
Lo farà, Leah?
430
00:41:32,338 --> 00:41:33,818
-Siamo a fare una passeggiata.
431
00:41:33,978 --> 00:41:36,458
-Dove stiamo andando?
Vedrai quando arriveremo.
432
00:41:56,179 --> 00:41:57,659
Hai 5 minuti, Vogel.
433
00:42:04,099 --> 00:42:04,978
-Roland?
434
00:42:08,298 --> 00:42:12,179
Sì, sono io, Erica.
Sono io.
435
00:42:13,539 --> 00:42:14,579
Sei arrabbiato con me?
436
00:42:16,298 --> 00:42:19,298
- Dicono
che sei un maniaco omicida,
437
00:42:19,458 --> 00:42:21,739
hai rapito donne
438
00:42:21,978 --> 00:42:24,659
Hai provato a uccidere
Tenente Delgado.
439
00:42:26,539 --> 00:42:27,978
Chi te l'ha detto?
440
00:42:30,619 --> 00:42:33,099
Giura che non è vero
sulla tomba di mamma.
441
00:42:36,298 --> 00:42:39,298
-I Giuroa metà,
perché è mezzo vero.
442
00:42:39,539 --> 00:42:41,259
Il rapitore non sono io.
443
00:42:43,259 --> 00:42:44,539
-così È vero?
444
00:42:46,059 --> 00:42:47,579
Volevi uccidere Roxanne?
445
00:42:47,818 --> 00:42:51,338
Non per nome.
Non è niente per te.
446
00:42:52,219 --> 00:42:56,619
Ti ha fatto credere di avr subito
una aggressione per guadagnare la tua fiducia
447
00:42:56,858 --> 00:42:57,898
e mi fa male
448
00:42:59,059 --> 00:43:02,059
Hai provato
Roxane uccidere o no?
449
00:43:07,458 --> 00:43:08,259
-Sì.
450
00:43:09,378 --> 00:43:10,818
Perdonami, Erica.
451
00:43:12,378 --> 00:43:13,579
Perdonami
452
00:43:14,139 --> 00:43:18,259
La prigione non mi spaventa,
ma se non ho il perdono,
453
00:43:18,418 --> 00:43:19,378
sarà un inferno.
454
00:43:21,418 --> 00:43:22,858
-Sei deluso da me.
455
00:43:24,179 --> 00:43:26,338
Grazie a te,
non ho famiglia.
456
00:43:29,818 --> 00:43:30,818
Io sono solo.
457
00:43:33,259 --> 00:43:34,619
Totalmente solo.
458
00:43:37,898 --> 00:43:39,778
459
00:43:39,978 --> 00:43:42,298
Supervisore!
Addio, Orlando.
460
00:43:42,498 --> 00:43:44,059
-Non aspettare.
461
00:43:44,259 --> 00:43:46,018
Aspetta, Erica.
Non andare.
462
00:43:46,259 --> 00:43:49,898
Torna indietro!
Ho cose da dirti.
463
00:43:50,059 --> 00:43:51,259
Senti, Erica?
464
00:44:08,259 --> 00:44:09,619
-Ascoltiamo, Roxane.
465
00:44:14,898 --> 00:44:15,978
ho ucciso Theo.
466
00:44:22,938 --> 00:44:25,858
-Ci stavamo chiedendo
quando te lo avrebbe detto.
467
00:44:26,099 --> 00:44:27,978
-Era una tua
scegli questa volta.
468
00:44:28,219 --> 00:44:30,818
Non per noi
per strapparti questa confessione.
469
00:44:32,259 --> 00:44:33,059
Ora,
470
00:44:33,298 --> 00:44:36,179
se non l'avessi fatto,
qualcun'altro l'avrebbe fatto.
471
00:44:36,458 --> 00:44:39,179
- Non permetteremo a Theo
di resare attaccato a una macchina.
472
00:44:39,418 --> 00:44:41,099
Lui stesso non avrebbe voluto questo.
473
00:44:45,179 --> 00:44:46,619
- Non c'è molto.
474
00:44:53,298 --> 00:44:54,219
-Così cosa?
475
00:44:55,059 --> 00:44:57,219
-Brabant mi tiene con quello.
476
00:44:57,458 --> 00:45:00,179
Y è cosa? Tu e un poliziotto sgembo che si mettono in gioco.
477
00:45:00,418 --> 00:45:01,498
Nient'altro che un bluff.
478
00:45:03,418 --> 00:45:05,539
-Può solo accusarti di incendio.
479
00:45:06,619 --> 00:45:07,418
480
00:45:07,619 --> 00:45:08,818
Scusami.
481
00:45:10,059 --> 00:45:11,498
Sì?
482
00:45:12,659 --> 00:45:14,898
-Il lavoro di Brabante:
beccare poliziotti.
483
00:45:15,139 --> 00:45:18,539
Non ne farà
una questione personale, Roxane.
484
00:45:18,699 --> 00:45:21,018
Sono io che sono interessato.
485
00:45:23,139 --> 00:45:24,498
- Ti lascio.
486
00:45:50,699 --> 00:45:53,978
487
00:45:54,139 --> 00:46:02,858
...
488
00:46:11,059 --> 00:46:12,018
-Wassim.
489
00:46:13,259 --> 00:46:15,699
piangi te stesso.
490
00:46:32,259 --> 00:46:36,018
Che cosa? Ma stai scherzando ?
491
00:46:36,259 --> 00:46:39,179
-tirati su.
ti metterò sulla tua sedia.
492
00:46:39,699 --> 00:46:40,739
-Per fare cosa?
493
00:46:41,018 --> 00:46:43,179
Nessuna domanda.
Fai quello che ti dico.
494
00:46:43,338 --> 00:46:44,778
-baciami il culo.
495
00:46:56,298 --> 00:46:58,458
-troia.
chi sono questi ragazzi?
496
00:46:58,699 --> 00:47:00,619
-Che cosa stiamo facendo?
quattrocentonovantasette
00: 47: 01.259 -> 00: 47: 02.179
-attenzione.
498
00:47:03,259 --> 00:47:07,298
Era 2 calibrato e driver.
Tu mugoli con l'autista. OK ?
499
00:47:23,338 --> 00:47:24,458
-Bouge, sei morto.
500
00:47:34,338 --> 00:47:35,139
Polizia!
501
00:47:35,378 --> 00:47:38,539
Un gesto, e ti lancio.
Chiedete le vostre braccia lentamente.
502
00:47:40,259 --> 00:47:42,139
in ginocchio, mani sopra la sua testa.
503
00:47:42,938 --> 00:47:44,298
in ginocchio, stronza!
504
00:47:44,978 --> 00:47:45,978
Le tue mani.
505
00:47:54,978 --> 00:47:57,498
-Che cosa stai facendo qui?
-Scendi?
506
00:48:14,378 --> 00:48:16,619
-Era anni
che aspettavo.
507
00:48:18,579 --> 00:48:20,498
Vai, Nicolas?
508
00:48:23,818 --> 00:48:26,018
-Stop immediatamente.
mi ascolti?
509
00:48:26,259 --> 00:48:27,778
- Altrimenti cosa, Walter?
510
00:48:33,498 --> 00:48:34,739
-Che cosa stai facendo?
511
00:48:40,338 --> 00:48:41,818
-Eddy è Charlie.
512
00:48:42,059 --> 00:48:46,139
Walter è nella mia scorta,
il padiglione di Montreuil.
513
00:48:50,579 --> 00:48:51,458
Sta arrivando.
514
00:49:08,139 --> 00:49:10,018
-Vai. Vai avanti, vai avanti.
Emerges.
515
00:49:10,219 --> 00:49:11,179
Fuori!
516
00:49:26,298 --> 00:49:29,818
-Ma è questo che cazzo?
-Chiudi la bocca !
517
00:49:30,059 --> 00:49:32,739
Le persone stanno dormendo.
-stammi lontano!
518
00:49:36,699 --> 00:49:37,458
Chi sei?
519
00:49:37,699 --> 00:49:38,458
Zitto!
520
00:49:39,778 --> 00:49:41,498
-Stop, ti prego.
521
00:49:41,699 --> 00:49:42,699
- C'è ancora
522
00:49:42,938 --> 00:49:44,539
benzina nel mio accendino.
523
00:49:44,778 --> 00:49:45,778
- Non farlo.
524
00:49:46,579 --> 00:49:48,259
Dammi alcune partite.
525
00:49:48,498 --> 00:49:49,539
-fermatevi!
526
00:49:50,619 --> 00:49:52,378
-Non abbiamo scelta.
527
00:49:52,659 --> 00:49:55,378
Non lo faremo alla vecchia maniera.
Sei fortunato.
528
00:49:55,619 --> 00:50:00,418
Alcuni rimangono qui per anni.
Ma tu, pochi secondi.
529
00:50:01,219 --> 00:50:02,938
-fermati! No !
530
00:50:05,338 --> 00:50:07,458
Vogel grida.
531
00:50:07,699 --> 00:50:19,378
...
532
00:51:11,978 --> 00:51:13,938
Sottotitoli: roby cent35523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.