Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,443 --> 00:00:41,443
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:36,331 --> 00:01:38,533
Hmm!
3
00:01:53,381 --> 00:01:55,815
Aaahhh!
4
00:01:55,817 --> 00:01:57,750
Aargh!
5
00:02:01,623 --> 00:02:03,689
Ha!
6
00:02:06,728 --> 00:02:09,096
Ha!
7
00:02:10,698 --> 00:02:13,033
Whoa!
8
00:02:35,789 --> 00:02:38,125
Aargh!
9
00:02:40,193 --> 00:02:42,329
Argh!
10
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
Ugh.
11
00:03:08,187 --> 00:03:10,356
Shh!
12
00:03:13,426 --> 00:03:15,595
Hmm.
13
00:03:19,900 --> 00:03:22,499
Ghufaira.
14
00:03:32,311 --> 00:03:34,645
Ah, ah, ah, ah.
15
00:03:34,647 --> 00:03:36,849
Mm. Mm-mm.
16
00:04:23,361 --> 00:04:25,828
Mother, who are they?
17
00:04:33,438 --> 00:04:35,538
Mother!
18
00:04:35,540 --> 00:04:37,974
Keep your sister safe, Bilal.
19
00:04:41,246 --> 00:04:43,646
Oh!
20
00:05:35,432 --> 00:05:38,767
Bilal. Are you all right?
21
00:05:38,769 --> 00:05:41,939
- I am fine.
- Was it that dream again?
22
00:05:44,608 --> 00:05:47,576
Here.
I was saving this for you.
23
00:05:47,578 --> 00:05:50,445
There's
a piece of it missing.
24
00:05:50,447 --> 00:05:54,816
Well? I'm waiting.
25
00:05:54,818 --> 00:06:00,387
Oh. Why, thank you,
my wonderful, amazing sister.
26
00:06:00,389 --> 00:06:04,693
You are very welcome, my loving
brother. That is more like it.
27
00:06:04,695 --> 00:06:08,362
- What can one dirham buy?
- Well, to start...
28
00:06:08,364 --> 00:06:10,631
a blessing from
one of the gods.
29
00:06:10,633 --> 00:06:13,869
Maybe one of them will bring you
something to stop your nightmares.
30
00:06:13,871 --> 00:06:17,873
Where were these gods
when Mother needed them?
31
00:06:17,875 --> 00:06:19,774
I will buy you something
sweet to eat instead.
32
00:06:21,711 --> 00:06:26,914
- Ghufaira! Fetch water for the master.
- Move it!
33
00:06:26,916 --> 00:06:29,052
I will get it.
34
00:06:30,887 --> 00:06:33,721
Mm.
35
00:07:18,968 --> 00:07:22,002
Dates! Sweetest dates! Come over
here for your sweetest dates!
36
00:07:22,004 --> 00:07:27,141
- Different colours, different prices.
- How much it is, then?
37
00:07:29,010 --> 00:07:31,778
Would you like to taste one?
38
00:07:31,780 --> 00:07:34,948
Idols for sale! Idols for sale!
39
00:07:34,950 --> 00:07:37,684
They come in all
colours and shapes!
40
00:07:37,686 --> 00:07:40,119
They make your
wishes come true!
41
00:07:40,121 --> 00:07:43,890
Idols for fame,
idols for strength!
42
00:07:43,892 --> 00:07:45,859
Idols for fertility.
43
00:07:45,861 --> 00:07:48,561
Idols for beauty.
44
00:07:48,563 --> 00:07:53,867
Ooh, I can see that you definitely
don't need an idol for beauty.
45
00:07:53,869 --> 00:07:58,171
The idol needs you.
46
00:07:58,173 --> 00:08:04,210
- Thank you.
- But for fertility... you want to bear a son, don't you?
47
00:08:04,212 --> 00:08:08,382
With this, you can bear
triplets!
48
00:08:24,598 --> 00:08:28,636
- Ugh!
- Watch where you're going, boy!
49
00:09:02,102 --> 00:09:04,705
The idols see all.
50
00:09:08,508 --> 00:09:10,643
The idols... know all.
51
00:09:15,581 --> 00:09:22,520
Stray not into the desert sands, lest
the harsh flames of wrath consume you.
52
00:09:22,522 --> 00:09:24,289
Come! Enter!
53
00:09:24,291 --> 00:09:28,693
Prove your faith with
wealth and gifts!
54
00:09:28,695 --> 00:09:31,198
Appease the idols' anger...
55
00:09:32,132 --> 00:09:34,567
or else.
56
00:09:39,605 --> 00:09:42,239
Come, boy. Come!
57
00:09:42,241 --> 00:09:46,746
You wish to be free of your
nightmares, don't you?
58
00:09:49,015 --> 00:09:52,051
Take that coin
from your pocket.
59
00:09:57,557 --> 00:09:59,692
No offering too small;
60
00:10:00,793 --> 00:10:03,961
no wish... too big.
61
00:10:03,963 --> 00:10:07,532
You can have...
whatever you desire.
62
00:10:10,236 --> 00:10:13,672
I want this one!
63
00:10:21,247 --> 00:10:23,615
The idols... see all.
64
00:10:50,842 --> 00:10:53,178
Ooh!
65
00:10:54,613 --> 00:10:56,948
- You missed!
- On purpose.
66
00:10:59,618 --> 00:11:02,852
My arrows need worthy targets.
67
00:11:02,854 --> 00:11:06,124
I wouldn't waste
them on a chicken.
68
00:11:06,992 --> 00:11:09,625
But a deer...
69
00:11:09,627 --> 00:11:12,797
Where would
we find a deer?
70
00:11:13,697 --> 00:11:15,934
Hmm.
71
00:11:23,341 --> 00:11:26,376
What?! Safwan,
what are you doing?
72
00:11:26,378 --> 00:11:28,813
Safwan.
73
00:11:33,385 --> 00:11:35,651
There's a deer.
74
00:11:35,653 --> 00:11:38,256
A black one.
75
00:11:40,791 --> 00:11:44,660
Over here, slave!
76
00:11:44,662 --> 00:11:47,663
I said... come here.
77
00:11:47,665 --> 00:11:51,202
Stop, slave! I command you!
78
00:11:59,009 --> 00:12:01,777
The deer
thinks it's a lion.
79
00:12:01,779 --> 00:12:04,346
Yeah. You better
watch out.
80
00:12:04,348 --> 00:12:10,819
- You better watch out! - I was just kidding.
- Shut up! Now get her.
81
00:12:15,259 --> 00:12:18,828
Let go
of me.
82
00:12:19,863 --> 00:12:22,864
Hmm.
83
00:12:22,866 --> 00:12:25,933
- Don't move.
- Don't.
84
00:12:25,935 --> 00:12:28,105
Please don't.
85
00:12:31,007 --> 00:12:33,875
No!
86
00:12:33,877 --> 00:12:36,212
Ugh!
87
00:12:39,816 --> 00:12:44,785
Oh, Safwan. Looks like you got your deer...
88
00:12:44,787 --> 00:12:47,056
in his tail!
89
00:12:50,894 --> 00:12:54,795
- You will not harm her.
- How dare you give me an order?!
90
00:12:54,797 --> 00:12:57,798
Teach this rat... a lesson.
91
00:13:05,975 --> 00:13:08,178
Ugh!
92
00:13:45,814 --> 00:13:49,084
Please forgive him,
Master Safwan.
93
00:13:54,923 --> 00:13:58,892
Hey! What are you boys doing?
94
00:13:58,894 --> 00:14:04,864
Oh, I didn't know it was you,
young Master Safwan. Apologies.
95
00:14:04,866 --> 00:14:10,138
Are these slaves bothering you?
I'll thrash them if they are!
96
00:14:12,441 --> 00:14:18,445
Come on. Let's go. Tell your father
I'll deliver his order today!
97
00:14:18,447 --> 00:14:20,982
Ghufaira.
98
00:14:22,016 --> 00:14:24,817
Did they hurt you? Oh.
99
00:14:24,819 --> 00:14:31,926
I should have been here to protect you. I
will never let anyone hurt you ever again.
100
00:14:38,367 --> 00:14:40,400
Step forward. Be generous.
101
00:14:40,402 --> 00:14:44,504
Make your offer, and this prize
specimen shall be yours.
102
00:14:44,506 --> 00:14:47,940
Do I hear a second
on that? Third?
103
00:14:47,942 --> 00:14:53,180
Sold. Sold. Get this wretch out
of here. Bring up the next one.
104
00:14:59,186 --> 00:15:01,987
This is the finest slave...
105
00:15:01,989 --> 00:15:06,925
in my possession. He's clever.
He reads and writes.
106
00:15:06,927 --> 00:15:09,495
He speaks 20 languages.
107
00:15:09,497 --> 00:15:11,897
20, I say!
108
00:15:11,899 --> 00:15:17,403
Ooh-ooh-ooh!
He even speaks to animals!
109
00:15:17,405 --> 00:15:25,311
Oh, great Umayya, you can't ask for a better
servant on your trading missions. Oh, no.
110
00:15:25,313 --> 00:15:29,348
Uh, that one
is not quite as clever...
111
00:15:29,350 --> 00:15:31,851
but he is as strong as an ox.
112
00:15:37,057 --> 00:15:40,124
- I'll take him.
- You will?
113
00:15:40,126 --> 00:15:43,328
I mean... excellent choice!
114
00:15:43,330 --> 00:15:48,266
He's a bit expensive, but I
know the gods have been generous to you,
115
00:15:48,268 --> 00:15:50,470
my dearest Umayya.
116
00:15:54,908 --> 00:16:00,912
Okba, one of these days, I'm going to
dip your tongue in a bowl of dry sand.
117
00:16:00,914 --> 00:16:03,116
Have him delivered.
118
00:16:05,618 --> 00:16:11,923
Ah! Oh, thank you, thank you, thank you.
Ah, thank you!
119
00:16:11,925 --> 00:16:16,396
Ah, blessed Umayya.
Oh, gracious, magnificent...
120
00:16:22,435 --> 00:16:25,570
Your Honour, I have
the idols you ordered.
121
00:16:25,572 --> 00:16:29,172
Should I bring them to your home,
or to the shop in the market?
122
00:16:29,174 --> 00:16:31,378
What do you think?
123
00:16:32,445 --> 00:16:36,146
- Uh...
- The market, you idiot.
124
00:16:36,148 --> 00:16:40,117
And the next time you're
late, I won't pay.
125
00:16:40,119 --> 00:16:44,154
A thousand pardons.
It won't happen again.
126
00:16:44,156 --> 00:16:48,458
I was delayed; I had to come
to the aid of your son, Safwan.
127
00:16:48,460 --> 00:16:53,731
- Hmm? What about Safwan?
- He was being assaulted by a slave boy.
128
00:16:53,733 --> 00:16:58,468
- Which slave?
- They called him Bilal. He had your son on the ground.
129
00:16:58,470 --> 00:17:02,172
But I, I pulled him off. Ha!
Saved him from a thrashing.
130
00:17:02,174 --> 00:17:06,977
Enough. Take these idols to my
stall at once, or forget the deal.
131
00:17:06,979 --> 00:17:09,982
Yes, sir. Of course.
Right away.
132
00:17:13,986 --> 00:17:16,121
Bilal!
133
00:17:27,599 --> 00:17:30,001
Pick it up.
134
00:17:31,235 --> 00:17:33,405
I said... pick it up.
135
00:17:50,656 --> 00:17:53,623
Aargh!
136
00:17:53,625 --> 00:17:56,592
Whose apple is this?
Whose is it?
137
00:17:56,594 --> 00:18:02,598
- Yours, sir. Yours.
- And what is the difference between you and this apple?
138
00:18:02,600 --> 00:18:06,604
No difference, sir.
139
00:18:10,074 --> 00:18:12,808
Don't you forget it again.
140
00:18:12,810 --> 00:18:17,446
Take him out to the
courtyard... and whip him.
141
00:18:21,552 --> 00:18:24,453
- Move!
- Argh!
142
00:18:24,455 --> 00:18:28,158
No matter what you do...
143
00:18:30,160 --> 00:18:33,194
a master breeds a master...
144
00:18:33,196 --> 00:18:35,566
and a slave breeds a slave.
145
00:18:44,174 --> 00:18:48,176
Father, I hope you are going to
teach him a lesson he'll never-
146
00:18:48,178 --> 00:18:52,480
How could you let
a slave beat you?
147
00:18:52,482 --> 00:18:56,484
Bilal's lying, Father! The slave,
he's lying! He did not beat-
148
00:18:56,486 --> 00:18:59,654
You made me look like a fool.
149
00:19:01,658 --> 00:19:04,094
Stop it. Stop it, I say!
150
00:19:05,762 --> 00:19:08,162
Listen.
151
00:19:10,200 --> 00:19:17,105
He isn't crying. You shouldn't be crying either.
152
00:19:17,107 --> 00:19:24,079
I don't care what happened... don't ever
let a slave embarrass me in public again.
153
00:19:58,247 --> 00:20:00,382
Argh!
154
00:20:43,892 --> 00:20:47,663
Mother... what kind
of man was my father?
155
00:20:48,931 --> 00:20:51,597
Your father was a great man.
156
00:20:51,599 --> 00:20:53,700
What do you want to be
when you grow up, Bilal?
157
00:20:53,702 --> 00:20:56,602
- Hmm.
- A farmer?
158
00:20:56,604 --> 00:20:59,672
Or maybe a merchant that
makes a lot of money?
159
00:20:59,674 --> 00:21:03,209
Huh. I want to be
a great warrior!
160
00:21:03,211 --> 00:21:06,947
And that's
what you will be...
161
00:21:06,949 --> 00:21:09,615
a great warrior...
162
00:21:09,617 --> 00:21:11,684
with a beautiful voice.
163
00:21:11,686 --> 00:21:14,687
And I want to ride
on a big horse.
164
00:21:14,689 --> 00:21:21,661
- And I will fight enemies and protect you and Ghufaira.
- That's very honourable, Bilal.
165
00:21:21,663 --> 00:21:27,800
But remember, a sword and a horse
cannot make you a great man.
166
00:21:27,802 --> 00:21:29,902
- They can't?
- No.
167
00:21:29,904 --> 00:21:33,873
Being a great man means
living without chains.
168
00:21:33,875 --> 00:21:36,842
Huh. Chains?
169
00:21:36,844 --> 00:21:39,580
No, no. The ones you can't see.
170
00:21:40,648 --> 00:21:42,817
The ones... in here.
171
00:21:43,785 --> 00:21:46,253
- Inside me?
- Mm-hm.
172
00:21:47,521 --> 00:21:49,789
Being a warrior...
173
00:21:49,791 --> 00:21:52,323
won't make you a great man...
174
00:21:52,325 --> 00:21:56,628
if you are chained to
anger and vengeance.
175
00:21:56,630 --> 00:22:02,235
Superstition and fear are chains
too, and there are others.
176
00:22:03,303 --> 00:22:06,638
To be a great man...
177
00:22:06,640 --> 00:22:09,340
you have to break
free of them all.
178
00:22:09,342 --> 00:22:12,844
But how do I do that?
I can't see inside me.
179
00:22:12,846 --> 00:22:15,313
I can.
180
00:22:15,315 --> 00:22:21,286
And I see the heart of a great man, Bilal.
You'll find the way.
181
00:22:21,288 --> 00:22:23,421
Guidance will come.
182
00:22:23,423 --> 00:22:25,757
You'll see.
183
00:22:25,759 --> 00:22:27,961
No chains will hold you.
184
00:22:28,662 --> 00:22:30,897
No chains.
185
00:22:36,536 --> 00:22:38,603
You were wrong, Mother.
186
00:22:38,605 --> 00:22:40,705
I am a slave.
187
00:22:40,707 --> 00:22:43,375
And I will always be in chains.
188
00:22:54,386 --> 00:22:59,423
Why did they have to whip you?
You didn't do anything!
189
00:22:59,425 --> 00:23:03,861
It does not matter. Master Umayya
can do whatever he wants with us.
190
00:23:03,863 --> 00:23:06,298
Bilal...
191
00:23:18,110 --> 00:23:20,377
look at what I found.
192
00:23:20,379 --> 00:23:25,716
I know you didn't mean to lose this. You
can still use it to make an offering.
193
00:23:25,718 --> 00:23:29,419
I heard the priest say big blessings
can come from small gifts.
194
00:23:29,421 --> 00:23:34,925
I don't need it. I'm never
gonna hope for anything again.
195
00:23:34,927 --> 00:23:41,064
I am a slave, and no god in the
market has the power to change that!
196
00:23:41,066 --> 00:23:45,535
All right. I'll keep it.
And I won't spend it either.
197
00:23:45,537 --> 00:23:50,707
It's yours. I'll keep it safe for
you until you ask for it back.
198
00:24:55,073 --> 00:24:57,574
Shh!
199
00:25:04,781 --> 00:25:06,985
Hmm.
200
00:25:12,522 --> 00:25:14,823
Oh!
201
00:25:22,032 --> 00:25:24,501
Oh!
202
00:25:26,870 --> 00:25:29,039
Very funny.
203
00:25:39,950 --> 00:25:42,719
Argh!
204
00:26:32,935 --> 00:26:35,470
Oh! Whoa!
205
00:26:57,927 --> 00:27:00,096
Hyah!
206
00:27:05,301 --> 00:27:07,769
Whoa.
207
00:27:12,208 --> 00:27:14,576
Mm.
208
00:27:24,019 --> 00:27:25,885
Hyah!
209
00:27:41,936 --> 00:27:45,038
Hmm?
210
00:27:45,040 --> 00:27:47,242
Aargh!
211
00:27:54,916 --> 00:27:59,785
The way you fly off that
horse amazes me every single time.
212
00:27:59,787 --> 00:28:02,055
It never gets old!
213
00:28:02,057 --> 00:28:05,091
It's
only been twice.
214
00:28:05,093 --> 00:28:07,529
Ugh! Today.
215
00:28:11,199 --> 00:28:13,266
Hmm.
216
00:28:15,203 --> 00:28:18,837
I, on the other hand...
217
00:28:18,839 --> 00:28:22,408
- never miss.
- You just love to show off, don't you, Saad?
218
00:28:22,410 --> 00:28:27,679
- Besides, you have all the time and money to practise.
- Hmm.
219
00:28:27,681 --> 00:28:30,282
You need more than money to
be the best at what you do.
220
00:28:30,284 --> 00:28:34,920
- You need a great deal of determination.
- Ha. Right.
221
00:28:34,922 --> 00:28:38,323
So your determination
is to hunt fruit?
222
00:28:38,325 --> 00:28:44,298
I have to get back. Believe me, you
do not want to upset Master Umayya.
223
00:28:47,034 --> 00:28:51,735
Tell me something, Bilal... why don't you
just start riding and keep on going?
224
00:28:51,737 --> 00:28:57,708
- Across those dunes to wherever they may lead.
- And find my palace?
225
00:28:57,710 --> 00:29:01,946
More likely I'd find it only
to end up working in it.
226
00:29:01,948 --> 00:29:04,617
See you later, apple hunter.
227
00:29:12,091 --> 00:29:13,958
Hmm.
228
00:29:13,960 --> 00:29:17,828
Here. For your troubles.
229
00:29:17,830 --> 00:29:20,199
Till next time, my friend.
230
00:29:42,288 --> 00:29:45,890
Please, just
a little bit of coin.
231
00:29:45,892 --> 00:29:47,925
Just a little food.
232
00:29:47,927 --> 00:29:51,328
Some coins. Please.
233
00:29:51,330 --> 00:29:54,932
- Please, some coins.
- Out of the way, child!
234
00:29:54,934 --> 00:29:57,069
Please, I have no food.
235
00:30:36,308 --> 00:30:38,908
- No.
- Argh!
236
00:30:41,980 --> 00:30:44,216
You do not want to do that.
237
00:30:51,423 --> 00:30:53,824
But I'm so hungry.
238
00:30:54,825 --> 00:30:56,892
Here.
239
00:30:56,894 --> 00:30:59,097
Take this.
240
00:31:04,202 --> 00:31:06,371
You're so kind.
241
00:31:19,817 --> 00:31:24,219
You would rather pay from your own pocket
than to see this god lose its wealth?
242
00:31:24,221 --> 00:31:27,823
I wanted to spare
the boy a beating.
243
00:31:27,825 --> 00:31:33,095
Ah. Then you care more for
a beggar boy than an idol?
244
00:31:33,097 --> 00:31:37,399
Don't you believe the
promises of the priests?
245
00:31:37,401 --> 00:31:42,271
My apologies, sir. I am just
a slave and know no better.
246
00:31:42,273 --> 00:31:44,475
Don't you?
247
00:31:46,977 --> 00:31:49,211
Or do you?
248
00:31:49,213 --> 00:31:53,816
You're no priest. You're...
the lord of merchants...
249
00:31:54,985 --> 00:31:57,986
- Al-Siddiq.
- Indeed.
250
00:31:57,988 --> 00:32:01,856
Are you kneeling because
you thought I was a priest?
251
00:32:01,858 --> 00:32:05,560
Or was it my question
that frightened you?
252
00:32:05,562 --> 00:32:08,232
Get up, son. Do not be afraid.
253
00:32:09,533 --> 00:32:14,068
No, sir.
I am not frightened.
254
00:32:14,070 --> 00:32:19,508
- You seem amused.
- Your Honour, what do you know about fear?
255
00:32:19,510 --> 00:32:24,078
I have seen enough of it
in the eyes of the people.
256
00:32:24,080 --> 00:32:29,383
Enough to understand
what makes slaves of the many.
257
00:32:29,385 --> 00:32:37,425
A woman is afraid she will bear a girl. She
pays an offering and begs the idols to fix it.
258
00:32:37,427 --> 00:32:40,127
A rich man fears poverty.
259
00:32:40,129 --> 00:32:46,600
He shares a little of his money with the gods and
promises more if they help him stay wealthy.
260
00:32:46,602 --> 00:32:52,239
An old man fears death, so he
pays a priest for deliverance.
261
00:32:54,344 --> 00:32:59,115
This fear compels them to
seek refuge in these gods...
262
00:33:00,616 --> 00:33:04,151
gods of greed, of injustice...
263
00:33:04,153 --> 00:33:07,688
with hope that all of their
problems will go away.
264
00:33:07,690 --> 00:33:12,326
Surely this sacred structure was not
built to house all of this corruption.
265
00:33:12,328 --> 00:33:18,164
It was built so that all mankind
could stand together as equals...
266
00:33:18,166 --> 00:33:20,434
and follow the one creator.
267
00:33:20,436 --> 00:33:25,573
- Except for slaves.
- Son, no one is born a slave.
268
00:33:25,575 --> 00:33:28,578
You were free once,
were you not?
269
00:33:30,178 --> 00:33:32,379
I was.
270
00:33:32,381 --> 00:33:34,516
Once. A long time ago.
271
00:33:36,451 --> 00:33:39,319
Devils raided my village...
272
00:33:39,321 --> 00:33:41,722
destroyed my home.
273
00:33:41,724 --> 00:33:44,557
They took me and Ghufaira...
274
00:33:44,559 --> 00:33:47,562
- my sister.
- What about your...?
275
00:33:48,663 --> 00:33:50,999
She still talks to me.
276
00:33:52,134 --> 00:33:56,202
Sir, all this talk
of equality...
277
00:33:56,204 --> 00:34:00,206
is wishful thinking.
It holds no meaning to me,
278
00:34:00,208 --> 00:34:06,279
so save your speech for a man who can
afford this... thing you are selling.
279
00:34:06,281 --> 00:34:10,350
Young man, life is more
generous than you may think.
280
00:34:10,352 --> 00:34:14,287
- I am not here to sell anything.
- It may be, sir,
281
00:34:14,289 --> 00:34:16,756
but not for slaves.
282
00:34:16,758 --> 00:34:20,427
My master is expecting these.
283
00:34:20,429 --> 00:34:23,362
- I must return.
- Whom do you serve?
284
00:34:23,364 --> 00:34:26,666
Master Umayya,
the greatest man in the city.
285
00:34:26,668 --> 00:34:30,169
- And what is your name, son?
- Bilal.
286
00:34:30,171 --> 00:34:35,073
Bilal. I saw greatness in the
hand that saved that boy today.
287
00:34:35,075 --> 00:34:42,183
And remember, great men are those who have
the will to choose their own destiny.
288
00:34:52,193 --> 00:34:54,793
Yalla!
289
00:34:54,795 --> 00:34:57,629
Hurry up! Move it! Right now.
290
00:35:15,281 --> 00:35:17,618
Argh!
291
00:35:26,727 --> 00:35:29,293
Ugh!
292
00:35:32,600 --> 00:35:35,134
Ugh!
293
00:35:38,338 --> 00:35:40,473
Good job, sir.
294
00:35:44,244 --> 00:35:47,480
- Sir?
- Master Safwan! Master Safwan!
295
00:35:51,184 --> 00:35:54,754
Master Safwan, your
father summons you.
296
00:36:02,228 --> 00:36:05,263
How many times do
I have to remind you?
297
00:36:05,265 --> 00:36:08,701
Kneel when you come
before me, slave.
298
00:36:09,269 --> 00:36:11,437
Kneel.
299
00:36:14,674 --> 00:36:17,109
Hmm. Few are born to rule;
300
00:36:18,411 --> 00:36:20,647
others to serve.
301
00:36:30,188 --> 00:36:34,424
You do not look good on your
knees, brother. Get up, my friend!
302
00:36:34,426 --> 00:36:40,198
You need to see what I got for the
feast tonight. You will love it!
303
00:36:49,241 --> 00:36:51,410
Where is he?
304
00:36:55,647 --> 00:37:01,484
- You are late.
- You remember my sister, Ghufaira?
305
00:37:01,486 --> 00:37:04,654
My lady. I am Soheib,
306
00:37:04,656 --> 00:37:11,428
- first-rate slave and blacksmith extraordinaire.
- Yes, a funny man.
307
00:37:11,430 --> 00:37:14,229
Where were you?
It's almost time for the feast.
308
00:37:14,231 --> 00:37:16,566
They will whip you
if you are late.
309
00:37:16,568 --> 00:37:20,505
Nowhere. The master told
me to fetch Safwan.
310
00:37:22,741 --> 00:37:25,176
Did he harm you?
311
00:37:26,310 --> 00:37:28,477
Hmm.
312
00:37:28,479 --> 00:37:32,749
I would have turned this Safwan into a sack
of potatoes if I'd only gotten there sooner.
313
00:37:32,751 --> 00:37:37,721
That princess. He and that
little goon who follows him.
314
00:37:37,723 --> 00:37:40,589
You must remain strong, Bilal.
315
00:37:40,591 --> 00:37:46,896
They are only as strong as the fear they
put inside of us. We must never give in.
316
00:37:46,898 --> 00:37:54,937
- All right. Back to work.
- Behold... special delivery to your master from my master.
317
00:37:54,939 --> 00:37:57,773
That's very shiny.
318
00:37:57,775 --> 00:38:03,247
- Mm. Nice work, Soheib.
- Yes. It's my finest one yet.
319
00:38:11,355 --> 00:38:14,255
This Al Siddiq...
I cannot believe.
320
00:38:14,257 --> 00:38:19,995
This man goes about the city speaking
against the gods. Every day. Every day!
321
00:38:19,997 --> 00:38:22,865
How many following,
I do not know.
322
00:38:25,770 --> 00:38:30,540
You leave too much exposed.
You rely too much on luck.
323
00:38:34,411 --> 00:38:36,611
Luck favours the bold.
324
00:38:36,613 --> 00:38:40,581
Perhaps. But are you willing
to risk it in the real world?
325
00:38:40,583 --> 00:38:44,552
- You ask as if you don't know me.
- I ask...
326
00:38:44,554 --> 00:38:47,321
because I see a threat looming.
327
00:38:47,323 --> 00:38:49,857
You are truly obsessed
with this nonsense.
328
00:38:49,859 --> 00:38:53,795
This 'nonsense' can strike
you where you stand, Umayya!
329
00:38:53,797 --> 00:38:55,697
Let's make an example
out of them,
330
00:38:55,699 --> 00:38:59,000
a reminder to those who
dare stand against us!
331
00:38:59,002 --> 00:39:04,472
After all, we have
a business to take care of.
332
00:39:04,474 --> 00:39:11,379
Abu Al-Hakam, as always, you have managed
to ruin my evening with your concerns.
333
00:39:11,381 --> 00:39:13,948
Bilal! Come, sing for us.
334
00:39:13,950 --> 00:39:16,884
- Let's lighten the mood.
- Ah, yes!
335
00:39:16,886 --> 00:39:21,622
I have heard my slaves speaking
of this one's voice.
336
00:39:21,624 --> 00:39:23,793
Let's hear it!
337
00:39:28,798 --> 00:39:31,633
♪ Distant shadows,
338
00:39:33,737 --> 00:39:35,872
♪ mountains and trees.
339
00:39:37,740 --> 00:39:39,909
♪ Here I stand
340
00:39:41,376 --> 00:39:43,512
♪ as she shelters me.
341
00:39:45,681 --> 00:39:47,883
♪ Distant shadows,
342
00:39:50,385 --> 00:39:52,554
♪ as dark as night.
343
00:39:55,424 --> 00:39:57,626
♪ The sky cries to us all
344
00:40:00,429 --> 00:40:02,798
♪ as it sends down its tears.
345
00:40:05,868 --> 00:40:08,003
♪ Here I stand
346
00:40:10,439 --> 00:40:12,574
♪ as she shelters me.
347
00:40:15,844 --> 00:40:18,046
♪ Distant shadows.
348
00:40:20,516 --> 00:40:22,651
♪ Mother, please hide.
349
00:40:25,553 --> 00:40:27,723
♪ They draw so near.
350
00:40:30,525 --> 00:40:32,694
♪ All these shadows.
351
00:40:35,798 --> 00:40:37,933
♪ Why are they so close?
352
00:40:41,369 --> 00:40:43,638
♪ As the sky sends down...
353
00:40:46,874 --> 00:40:49,077
♪ its... tears.
354
00:40:58,753 --> 00:41:00,922
Hmm.
355
00:41:13,701 --> 00:41:16,369
Look, he cries!
356
00:41:17,437 --> 00:41:19,974
Hold on to your mother, slave!
357
00:41:22,009 --> 00:41:24,477
Sing one more song for us!
358
00:42:31,778 --> 00:42:33,980
Hyah!
359
00:42:52,932 --> 00:42:55,135
Blasphemy.
360
00:42:56,236 --> 00:42:58,637
Blasphemy.
361
00:43:05,511 --> 00:43:09,613
- Sinners.
- Blasphemers.
362
00:43:09,615 --> 00:43:13,016
- What are you looking at? - Ugh!
- Eyes down, slave!
363
00:43:13,018 --> 00:43:19,156
You quench your thirst from the waters
that our gods have provided you.
364
00:43:19,158 --> 00:43:23,461
Yet what do you offer
in return, huh? Nothing!
365
00:43:32,603 --> 00:43:36,772
Today you repent your
sins to me, traitors.
366
00:43:51,856 --> 00:43:54,056
No! Soheib!
367
00:43:54,058 --> 00:43:56,092
Let him go!
368
00:43:58,162 --> 00:44:00,297
Coward!
369
00:44:00,299 --> 00:44:02,798
- Ugh! Argh!
- No! - Get this one!
370
00:44:02,800 --> 00:44:06,035
Whip him!
371
00:44:27,091 --> 00:44:29,260
Aargh!
372
00:44:47,878 --> 00:44:51,147
- Look, it's him!
- It's the lion.
373
00:44:51,149 --> 00:44:54,015
- It is Hamza.
- Look out. It's the lion!
374
00:44:54,017 --> 00:44:57,952
- Ugh!
- Hamza! You've arrived just in time.
375
00:44:57,954 --> 00:45:02,157
Look at these dogs, these sinners!
They must be disciplined, and so does-
376
00:45:02,159 --> 00:45:04,561
Aargh! Argh!
377
00:45:05,796 --> 00:45:10,331
- Argh!
- And so does who, coward?
378
00:45:10,333 --> 00:45:16,137
You call yourselves men? You're a disgrace
to Makkah and to your forefathers.
379
00:45:16,139 --> 00:45:19,240
Since when were these
waters not free for all?
380
00:45:19,242 --> 00:45:24,379
And know this... I only see God
through the actions of men.
381
00:45:26,716 --> 00:45:30,785
Your savagery today uncovered
the true colour of your belief.
382
00:45:30,787 --> 00:45:36,757
- So fight me!
- Or get out of my sight.
383
00:45:36,759 --> 00:45:42,631
- Hamza. - Bless you, mighty Hamza.
- Bless you! Thank you.
384
00:45:45,801 --> 00:45:48,403
You arrived just in
time, old friend.
385
00:45:48,405 --> 00:45:51,306
Al Siddiq.
It has been too long.
386
00:45:51,308 --> 00:45:54,375
Come. We have much
to talk about.
387
00:45:54,377 --> 00:45:56,743
Come on, Bilal.
Help me get him up.
388
00:45:56,745 --> 00:46:04,452
My people, take as much as you need from
the Zamzam well. No soldier will stop you.
389
00:46:17,032 --> 00:46:20,936
Do you believe change
will come, even for us?
390
00:46:24,039 --> 00:46:26,840
Maybe.
391
00:46:26,842 --> 00:46:29,044
Mother believed so.
392
00:46:31,881 --> 00:46:34,083
Why are you asking?
393
00:46:36,751 --> 00:46:38,887
Bilal?
394
00:46:41,991 --> 00:46:44,126
Hmm. This morning...
395
00:46:46,295 --> 00:46:48,397
I went to see him again.
396
00:47:02,411 --> 00:47:04,243
And who could this be?
397
00:47:04,245 --> 00:47:07,813
There are no young thieves
to save out here.
398
00:47:07,815 --> 00:47:10,351
Sir, what did you mean before?
399
00:47:11,419 --> 00:47:13,953
That we choose?
400
00:47:13,955 --> 00:47:16,055
Are you offering to buy me?
401
00:47:18,927 --> 00:47:25,298
- Would you like me to?
- Well, you seem like a better master than the one I serve now.
402
00:47:25,300 --> 00:47:29,402
Believe it or not, Bilal,
your master is a slave himself.
403
00:47:29,404 --> 00:47:31,204
Really?
404
00:47:31,206 --> 00:47:34,773
And who is his master?
405
00:47:34,775 --> 00:47:38,177
Greed... the worst of them all.
406
00:47:38,179 --> 00:47:42,114
Are you saying that
no one is ever free?
407
00:47:42,116 --> 00:47:45,084
- I am not.
- Then how will I...
408
00:47:45,086 --> 00:47:47,255
ever be free?
409
00:47:51,192 --> 00:47:54,560
Only you can enslave
yourself, Bilal.
410
00:47:54,562 --> 00:47:56,928
I... I apologise.
411
00:47:56,930 --> 00:48:02,801
I've never been treated with such
kindness before, and I still...
412
00:48:02,803 --> 00:48:07,406
I don't understand why
a noble like you would want...
413
00:48:07,408 --> 00:48:10,008
to help someone like me.
414
00:48:10,010 --> 00:48:13,245
Is there something you expect
me to do in return?
415
00:48:13,247 --> 00:48:17,983
You see, Bilal, this man once
guided me when I was truly lost,
416
00:48:17,985 --> 00:48:23,121
a great and noble man who spreads
the message of equality.
417
00:48:23,123 --> 00:48:27,058
I have chosen to do the
same, so here we stand.
418
00:48:27,060 --> 00:48:33,265
And who knows, Bilal? Perhaps one day, you
will inspire the hearts of many as well.
419
00:48:33,267 --> 00:48:35,402
Me? How can I do that?
420
00:48:36,336 --> 00:48:38,403
Come. Sit.
421
00:48:38,405 --> 00:48:43,243
You sought me out to talk to
me, didn't you? Let's talk.
422
00:48:49,149 --> 00:48:51,551
So... our mother was right.
423
00:48:53,420 --> 00:48:56,454
Yes. She was.
424
00:48:56,456 --> 00:48:58,889
It always seemed that way.
425
00:48:58,891 --> 00:49:01,158
She was always so very wise.
426
00:49:11,538 --> 00:49:13,971
A toast to my son, Safwan.
427
00:49:13,973 --> 00:49:19,543
He had the business sense to make
a killing on those little idols.
428
00:49:19,545 --> 00:49:23,316
Now he can afford to
host his first feast.
429
00:49:24,216 --> 00:49:26,385
To his health!
430
00:49:30,289 --> 00:49:34,024
Are you still sulking because
you passed up a good deal?
431
00:49:34,026 --> 00:49:38,028
I told you these portable
idols would sell.
432
00:49:38,030 --> 00:49:41,898
It may be the last money
any of us ever make.
433
00:49:41,900 --> 00:49:45,968
What are you talking about? There's
a fortune in these little idols.
434
00:49:45,970 --> 00:49:50,240
You should have heard the priests
hawking them today in the market.
435
00:49:50,242 --> 00:49:52,409
You were not there later.
436
00:49:52,411 --> 00:49:57,483
- There was a dispute, and the people listened.
- A dispute?
437
00:50:02,388 --> 00:50:04,954
Who created this dispute?
438
00:50:04,956 --> 00:50:07,558
Wolves from the new movement.
439
00:50:07,560 --> 00:50:11,294
Their reputation is spreading
like wildfire across the city.
440
00:50:11,296 --> 00:50:15,998
Oh, not this business again. If you tell
me there's an army coming, I'll worry.
441
00:50:16,000 --> 00:50:19,068
What about their talk of freedom?
Do you worry about that?
442
00:50:19,070 --> 00:50:24,240
- What are you talking about?
- They say we are preying on the people's desperation.
443
00:50:24,242 --> 00:50:28,411
They say that a real god would
never ask for a man's fortune.
444
00:50:28,413 --> 00:50:31,647
What happens to our business
if this message takes hold?
445
00:50:31,649 --> 00:50:36,152
And how long do you think the other
merchants will tolerate such a message?
446
00:50:36,154 --> 00:50:43,961
They will soon be laughed out of town, or someone
will strike a deal with them. You'll see.
447
00:50:46,664 --> 00:50:49,032
Look around.
448
00:50:50,702 --> 00:50:53,034
There is only one god,
449
00:50:53,036 --> 00:50:58,741
and it is money. That is the
true faith of this city.
450
00:50:58,743 --> 00:51:04,279
Well, these days, not all our
merchants are worshipping the idols.
451
00:51:04,281 --> 00:51:08,283
Where is that lazy one who
used to sell idols in sacks?
452
00:51:08,285 --> 00:51:11,754
He joined the movement
the other day.
453
00:51:11,756 --> 00:51:14,657
And what about the lord
of merchants? Where is he?
454
00:51:14,659 --> 00:51:17,993
Oh, joined them too,
a long time ago.
455
00:51:22,132 --> 00:51:25,467
Abu Al-Hakam
is right.
456
00:51:25,469 --> 00:51:33,110
People still buy my date idols, but I think
they're eating them for dessert!
457
00:51:37,247 --> 00:51:41,383
Are there any other
traitors in my house?!
458
00:51:41,385 --> 00:51:43,385
Well?!
459
00:51:43,387 --> 00:51:45,787
Stand and reveal yourselves!
460
00:51:49,159 --> 00:51:52,193
Maybe you should
ask your slave.
461
00:51:52,195 --> 00:51:55,299
What? What are you
talking about?
462
00:51:59,101 --> 00:52:01,235
Slave.
463
00:52:01,237 --> 00:52:05,206
Why don't you tell my father
about your new-found friend?
464
00:52:05,208 --> 00:52:07,809
Impossible.
You must be mistaken.
465
00:52:07,811 --> 00:52:12,683
There are no traitors in
my household. Right, Bilal?
466
00:52:15,384 --> 00:52:21,790
Speak up. Safwan has accused you of something.
What do you have to say for yourself?
467
00:52:21,792 --> 00:52:26,696
I said speak up, slave! You
have my permission to talk!
468
00:52:32,602 --> 00:52:34,704
We are... all...
469
00:52:35,505 --> 00:52:37,640
born... equals.
470
00:52:39,809 --> 00:52:42,111
We breathe the same air.
471
00:52:43,312 --> 00:52:45,581
We bleed the same colour.
472
00:52:47,517 --> 00:52:50,317
And we'll die...
473
00:52:50,319 --> 00:52:52,520
and be buried...
474
00:52:52,522 --> 00:52:54,724
beneath the same ground.
475
00:52:59,362 --> 00:53:01,531
I believe...
476
00:53:02,431 --> 00:53:04,567
I am as free a man...
477
00:53:06,702 --> 00:53:09,302
as you are.
478
00:53:09,304 --> 00:53:11,504
Free? Equal?
479
00:53:11,506 --> 00:53:17,544
I hate these words. Umayya, this one woke
up on the wrong side of the ground today.
480
00:53:17,546 --> 00:53:20,480
Free?! Equals, huh?!
481
00:53:20,482 --> 00:53:23,349
Oh, everyone! Look here!
482
00:53:23,351 --> 00:53:27,420
We are both equals!
483
00:53:27,422 --> 00:53:31,257
You once slapped my face because I
let a slave make a fool of you.
484
00:53:31,259 --> 00:53:34,661
What are you going
to do now, Father?
485
00:53:40,869 --> 00:53:43,204
Guards!
486
00:53:52,247 --> 00:53:55,915
Being
a great man begins...
487
00:53:55,917 --> 00:53:58,620
with taking off your chains.
488
00:54:12,499 --> 00:54:16,836
Quickly, slave! Move it!
489
00:54:16,838 --> 00:54:19,538
- Ugh!
- Bind him!
490
00:54:19,540 --> 00:54:22,541
Renounce your claim. Renounce!
491
00:54:23,945 --> 00:54:28,647
Crush his spirit.
Let him rot inside the cage.
492
00:54:28,649 --> 00:54:31,316
No water, no food.
493
00:54:31,318 --> 00:54:33,752
He'll come around.
494
00:54:33,754 --> 00:54:37,723
Bilal, hang in there.
I will bring help.
495
00:54:37,725 --> 00:54:41,360
I see the heart
of a great man, Bilal.
496
00:54:41,362 --> 00:54:44,930
Renounce your claim!
497
00:54:44,932 --> 00:54:49,801
No one is to touch this slave. Umayya's
orders. Renounce your claim, slave!
498
00:54:49,803 --> 00:54:54,238
I will... not.
499
00:54:54,240 --> 00:54:55,807
Bilal,
are you all right?
500
00:54:55,809 --> 00:54:57,909
You must
remain strong, Bilal.
501
00:54:57,911 --> 00:55:01,278
A master
breeds a master
502
00:55:01,280 --> 00:55:03,548
and a slave breeds a slave.
503
00:55:03,550 --> 00:55:05,653
A great warrior!
504
00:55:08,689 --> 00:55:11,555
All humanity
is a single nation.
505
00:55:11,557 --> 00:55:13,324
Bilal,
are you all right?
506
00:55:13,326 --> 00:55:15,861
For those who look outside...
507
00:55:15,863 --> 00:55:18,264
only dream.
508
00:55:20,934 --> 00:55:24,771
Guidance will
come. You'll see.
509
00:55:32,345 --> 00:55:34,612
And what is the
difference between you...
510
00:55:34,614 --> 00:55:39,316
- Renounce your claims. - ...and this apple?
- Renounce!
511
00:55:39,318 --> 00:55:42,520
Kneel when you
come before me, slave.
512
00:55:42,522 --> 00:55:45,790
And those
who look within...
513
00:55:45,792 --> 00:55:48,193
are awakened.
514
00:56:05,678 --> 00:56:07,510
And when
you are awakened,
515
00:56:07,512 --> 00:56:12,983
your story will race out of
this desert across the world...
516
00:56:17,422 --> 00:56:20,225
...where great men are tested.
517
00:56:35,907 --> 00:56:38,341
Prepare yourself, Bilal.
518
00:56:38,343 --> 00:56:42,746
Being a great man
means living without chains.
519
00:57:26,925 --> 00:57:29,293
Bilal. Are you awake?
520
00:57:31,929 --> 00:57:34,997
Good.
521
00:57:34,999 --> 00:57:37,768
You're braver than I thought.
522
00:57:38,836 --> 00:57:41,970
I take credit for that.
523
00:57:41,972 --> 00:57:44,740
It comes from watching me
all these years, I'm sure.
524
00:57:44,742 --> 00:57:47,376
Why don't you just die?
525
00:57:47,378 --> 00:57:50,479
It took guts to reveal
yourself like that.
526
00:57:50,481 --> 00:57:53,984
But sadly, you still
think like a slave.
527
00:57:59,089 --> 00:58:02,524
I'll get you back on track
with a little secret.
528
00:58:02,526 --> 00:58:06,562
See, I never believed
in these gods.
529
00:58:06,564 --> 00:58:09,033
No, no, no, no, I'm not a fool.
530
00:58:11,035 --> 00:58:15,037
The truth is we are
both slaves, Bilal.
531
00:58:15,039 --> 00:58:20,510
The difference between us is
I worship whatever empowers me.
532
00:58:22,012 --> 00:58:23,979
You...
533
00:58:23,981 --> 00:58:30,787
worship something that will destroy you.
534
00:58:37,026 --> 00:58:41,963
A free man would have sought out
the profit in this situation.
535
00:58:41,965 --> 00:58:46,534
For example, a free man might offer
to spy on his master's enemies.
536
00:58:46,536 --> 00:58:53,743
He might realise the advantage in that.
Do you understand what I'm saying, Bilal?
537
00:58:55,478 --> 00:58:57,680
Get him some water.
538
00:59:05,154 --> 00:59:07,991
Should I take off these chains?
539
00:59:09,926 --> 00:59:13,129
- What do you say, Bilal?
- My chains...
540
00:59:14,731 --> 00:59:16,730
are already off.
541
00:59:16,732 --> 00:59:20,067
That's funny,
because I see them.
542
00:59:20,069 --> 00:59:27,908
- Or does your invisible god make other things invisible too?
- I'm talking about the chains...
543
00:59:27,910 --> 00:59:31,178
- in here.
- Stop talking in riddles.
544
00:59:31,180 --> 00:59:35,982
Do you know how much trouble you're in?
I could have you killed right now.
545
00:59:35,984 --> 00:59:39,886
It doesn't matter
what you do to me.
546
00:59:39,888 --> 00:59:43,158
And there's nothing
you can give me.
547
00:59:46,561 --> 00:59:48,697
I am... already free.
548
00:59:49,765 --> 00:59:52,065
And what about your sister?
549
00:59:52,067 --> 00:59:58,638
Is she free too? So, are you going
to consider my proposition or not?
550
00:59:58,640 --> 01:00:01,841
You wanted a horse.
I will give you two,
551
01:00:01,843 --> 01:00:06,079
and I will provide both you
and your sister a home.
552
01:00:06,081 --> 01:00:09,783
Accept his offer.
553
01:00:09,785 --> 01:00:13,887
- Where is the slave?
- Bring him out here!
554
01:00:13,889 --> 01:00:17,125
- Bring him!
- Bring him out!
555
01:00:18,860 --> 01:00:22,162
This is why you are
a slave while I am rich;
556
01:00:22,164 --> 01:00:27,700
you don't recognise when you have
been given an opportunity. Too bad.
557
01:00:27,702 --> 01:00:30,070
Then... kill me.
558
01:00:30,072 --> 01:00:36,677
- I'm not going to kill you.
- Yet you might still die.
559
01:00:51,258 --> 01:00:53,661
Your time has come.
560
01:01:25,059 --> 01:01:27,658
No. Bilal!
561
01:01:27,660 --> 01:01:31,163
Tell me, slave...
who are you calling to?
562
01:01:31,165 --> 01:01:35,933
Is he stronger than I am?
Is he stronger than my gods?
563
01:01:35,935 --> 01:01:40,104
For with their power and
mine, I can have you killed
564
01:01:40,106 --> 01:01:43,275
- or set free. - Release him!
- This...
565
01:01:43,277 --> 01:01:45,910
- is my god.
- You can't do this!
566
01:01:45,912 --> 01:01:48,913
Do you want it to
come to your aid?
567
01:01:48,915 --> 01:01:53,951
Accept, and I will ask it
to absolve you of your sins.
568
01:01:53,953 --> 01:01:58,289
- I've already offered a fair price for him.
- Very fair.
569
01:01:58,291 --> 01:02:02,060
Then what is the reason
for bringing him out here?
570
01:02:07,133 --> 01:02:09,568
Crush him!
571
01:02:27,287 --> 01:02:32,889
If you injure him, then he is of no
value to me and the deal is off.
572
01:02:32,891 --> 01:02:36,327
- We'll see.
- This slave has been charged
573
01:02:36,329 --> 01:02:39,332
with the most heinous
of crimes.
574
01:02:40,666 --> 01:02:44,067
He stands against his masters.
575
01:02:44,069 --> 01:02:47,706
For this offence,
he will be punished.
576
01:02:50,008 --> 01:02:54,880
Have mercy! Please! Please!
577
01:03:01,820 --> 01:03:03,956
No! You will kill him!
578
01:03:10,729 --> 01:03:12,865
Argh!
579
01:03:16,701 --> 01:03:20,203
He will die, Safwan!
Please, no!
580
01:03:20,205 --> 01:03:22,374
Feel that... slave?
581
01:03:24,042 --> 01:03:26,042
Give up, Bilal.
582
01:03:26,044 --> 01:03:28,211
You can end this.
583
01:03:28,213 --> 01:03:30,213
Cry for forgiveness
584
01:03:30,215 --> 01:03:33,883
and accept us as your
real masters...
585
01:03:33,885 --> 01:03:37,887
and these as your true gods.
586
01:03:37,889 --> 01:03:39,955
How many gods are there?
587
01:03:39,957 --> 01:03:42,126
Can you count, slave?
588
01:03:53,971 --> 01:03:56,372
One. Only...
589
01:03:56,374 --> 01:03:58,440
one.
590
01:04:11,422 --> 01:04:14,823
It can't be.
591
01:04:16,894 --> 01:04:19,363
- You are a fool!
- I...
592
01:04:20,131 --> 01:04:22,131
am...
593
01:04:22,133 --> 01:04:24,302
free.
594
01:04:27,071 --> 01:04:29,271
Aaargh!
595
01:04:29,273 --> 01:04:31,240
No, no. Bilal!
596
01:04:31,242 --> 01:04:34,210
Please! Stop! He will die!
597
01:04:34,212 --> 01:04:36,412
I will double the offer.
598
01:04:36,414 --> 01:04:40,482
I think you've lost
your head for business.
599
01:04:40,484 --> 01:04:42,819
Sold! Remove the stone.
600
01:04:52,162 --> 01:04:54,162
Ugh!
601
01:04:54,164 --> 01:04:56,331
Bilal!
602
01:04:56,333 --> 01:04:59,736
I would have given
all I own for him.
603
01:05:00,570 --> 01:05:03,039
- For a slave?
- No.
604
01:05:05,108 --> 01:05:07,275
For a brother.
605
01:05:07,277 --> 01:05:12,413
Don't tell me that this new movement
makes slaves and nobles brothers.
606
01:05:12,415 --> 01:05:16,086
Can you
believe it?
607
01:05:18,054 --> 01:05:20,488
It does.
608
01:05:23,859 --> 01:05:26,096
Easy. Easy.
609
01:05:27,097 --> 01:05:29,896
Bilal, talk to me.
610
01:05:29,898 --> 01:05:31,999
His sister.
611
01:05:32,001 --> 01:05:36,471
- I'll pay the same for her.
- You're asking the wrong person.
612
01:05:36,473 --> 01:05:40,608
I gave her to Safwan as a gift.
613
01:05:40,610 --> 01:05:46,581
I won't sell her... not even for your whole business.
614
01:05:46,583 --> 01:05:49,983
- Take her. - No!
- What is the meaning of this?
615
01:05:49,985 --> 01:05:52,620
- Unhand her!
- Stop.
616
01:05:52,622 --> 01:05:55,257
- Bilal!
- Ghufaira.
617
01:06:16,145 --> 01:06:21,448
I will forever be grateful,
for you have saved my life.
618
01:06:21,450 --> 01:06:27,587
To save one life, my
brother, is like saving all humanity.
619
01:06:27,589 --> 01:06:31,891
So, how does it feel to walk the streets of Makkah
620
01:06:31,893 --> 01:06:36,095
- as a free man?
- It feels good just to be walking.
621
01:06:36,097 --> 01:06:38,230
Where's Soheib?
622
01:06:38,232 --> 01:06:44,404
With Hamza and the lord of merchants.
They wait for us at the gate.
623
01:06:46,608 --> 01:06:50,343
Word of your defiance
makes its way through all the city.
624
01:06:50,345 --> 01:06:55,314
Umayya and his slave masters will
come for you, Bilal. We must leave.
625
01:06:55,316 --> 01:07:02,090
- Where will we go?
- To a great city, one that welcomes us with open arms.
626
01:07:53,373 --> 01:07:56,341
Attractive, isn't it?
627
01:07:56,343 --> 01:08:01,714
Man crafted the blade to hunt and
provide food for his family.
628
01:08:01,716 --> 01:08:09,587
These days, men use it to break each other.
Hmm. Its true purpose and value...
629
01:08:09,589 --> 01:08:13,158
- has been lost.
- Will you teach me how to fight?
630
01:08:13,160 --> 01:08:20,198
Why? You think if you had wielded a weapon,
the outcome might have been in your favour?
631
01:08:20,200 --> 01:08:24,604
Or do you seek to take what
you desire with a sword?
632
01:08:27,641 --> 01:08:31,676
Remember, I can only
show you how to use it.
633
01:08:31,678 --> 01:08:35,246
But you alone must
decide where...
634
01:08:35,248 --> 01:08:38,450
and when.
635
01:08:38,452 --> 01:08:42,119
Violence does not always
solve disputes.
636
01:08:42,121 --> 01:08:47,494
Do not allow yourself to be lured
into a battle you can avoid.
637
01:08:53,098 --> 01:08:59,405
- When do we start?
- As soon as you put back the sword and pick up that stick.
638
01:09:16,522 --> 01:09:18,691
Hmm.
639
01:09:30,769 --> 01:09:33,137
Hmm.
640
01:09:37,510 --> 01:09:39,678
Argh!
641
01:10:03,167 --> 01:10:05,234
Saad!
642
01:10:09,173 --> 01:10:12,608
All right.
Let's try some sparring.
643
01:10:12,610 --> 01:10:17,380
- Show me what you've got, rookie.
- Ha. After you, apple hunter.
644
01:10:19,551 --> 01:10:22,418
Turn, Bilal. Duck.
645
01:10:22,420 --> 01:10:27,657
Now parry. As we practised,
Bilal. As we practised.
646
01:11:05,495 --> 01:11:08,198
Ghufaira?
647
01:11:58,749 --> 01:12:00,884
Argh!
648
01:12:23,673 --> 01:12:26,573
Argh! Ugh!
649
01:12:26,575 --> 01:12:29,211
Ha. Beat you again.
650
01:12:30,713 --> 01:12:33,280
Come.
651
01:12:33,282 --> 01:12:35,482
Get up.
652
01:12:35,484 --> 01:12:39,420
Let's spar when you
cool down, Bilal.
653
01:12:39,422 --> 01:12:42,890
Never
strike in anger.
654
01:12:42,892 --> 01:12:46,762
We will free her, Bilal.
Do not lose hope.
655
01:12:52,702 --> 01:12:55,601
He who conquers his
anger is strong.
656
01:12:55,603 --> 01:13:01,641
He who forgives when having the power
to seek revenge will witness glory.
657
01:13:01,643 --> 01:13:04,744
I promise... I will try harder.
658
01:13:04,746 --> 01:13:07,714
Promise me to train this.
659
01:13:07,716 --> 01:13:14,454
True strength is in the mind, Bilal, not
in the weapon. And that is Hamza's secret.
660
01:13:14,456 --> 01:13:18,460
One day, you will discover
your own secret.
661
01:13:48,422 --> 01:13:50,592
Hyah!
662
01:14:14,948 --> 01:14:17,083
Bilal!
663
01:14:17,085 --> 01:14:19,551
It's Bilal!
664
01:14:25,359 --> 01:14:29,496
- Come with me! - Hey.
- We will take you to your home!
665
01:14:31,565 --> 01:14:35,934
Wait. Let go.
666
01:14:40,674 --> 01:14:43,407
Where are you taking me?
667
01:15:11,604 --> 01:15:14,874
Mother,
watch me build a home.
668
01:15:28,054 --> 01:15:33,457
Watch us build a house where
we can gather to spread hope...
669
01:15:33,459 --> 01:15:36,529
hope to inspire
the hearts of men.
670
01:15:51,677 --> 01:15:55,145
He asks that you
call out to them...
671
01:15:55,147 --> 01:15:57,515
Master Bilal.
672
01:16:07,126 --> 01:16:09,659
From here,
673
01:16:09,661 --> 01:16:11,863
I will call them.
674
01:16:17,502 --> 01:16:20,603
Show me.
675
01:16:20,605 --> 01:16:25,174
Show me how your voice
will inspire...
676
01:16:25,176 --> 01:16:29,178
how it will be raised
to speak for justice...
677
01:16:29,180 --> 01:16:31,549
and equality.
678
01:16:37,255 --> 01:16:43,559
What I feared is happening, Umayya.
They're growing in strength and numbers.
679
01:16:43,561 --> 01:16:48,231
- Are we to stand here and do nothing?
- He is right, Father.
680
01:16:48,233 --> 01:16:54,137
When a slave defies his master,
the world turns upside down.
681
01:16:54,139 --> 01:16:58,176
Kill them. Kill them all.
682
01:16:58,877 --> 01:17:00,944
Kill them.
683
01:17:05,150 --> 01:17:07,183
We will begin here.
684
01:17:07,185 --> 01:17:14,290
Tonight. Assemble a great army to crush
each and every place that shelters them.
685
01:17:14,292 --> 01:17:17,895
Let it start with
our own households.
686
01:17:19,630 --> 01:17:22,030
Root them all out...
687
01:17:22,032 --> 01:17:24,168
and kill them.
688
01:17:27,104 --> 01:17:29,974
Kill them all.
689
01:17:34,011 --> 01:17:39,750
- Towards the gate!
- Hamza is back with more refugees.
690
01:17:53,831 --> 01:17:59,267
Magnificent horse, Bilal. It followed
us on our way back. Do you know him?
691
01:17:59,269 --> 01:18:01,236
I do.
692
01:18:01,238 --> 01:18:04,906
We are old friends.
693
01:18:04,908 --> 01:18:07,309
He was once owned by Umayya.
694
01:18:07,311 --> 01:18:13,750
Hmm. Seems he has escaped his oppression
as well. Take good care of him.
695
01:18:15,285 --> 01:18:18,919
The old man brings
news from Makkah!
696
01:18:18,921 --> 01:18:22,857
The persecution...
grows worse every day.
697
01:18:22,859 --> 01:18:28,129
We have lost so much. But we
were lucky. We have escaped.
698
01:18:28,131 --> 01:18:32,867
The ones who remain, I fear,
may soon lose their lives.
699
01:18:32,869 --> 01:18:36,639
A message for you,
from the son of Umayya.
700
01:18:44,047 --> 01:18:47,815
Ghufaira.
701
01:18:47,817 --> 01:18:51,352
- Where is Bilal?
- He's over there, by that...
702
01:18:51,354 --> 01:18:53,688
Hyah!
703
01:18:54,791 --> 01:18:57,160
Hyah!
704
01:19:58,786 --> 01:20:00,956
Hmm.
705
01:20:08,396 --> 01:20:11,264
My child.
706
01:20:11,266 --> 01:20:16,169
- Where are the rest of you?
- We are the only ones left.
707
01:20:18,273 --> 01:20:21,276
Yah!
708
01:20:22,244 --> 01:20:24,379
Hyah!
709
01:20:41,428 --> 01:20:43,998
Ghufaira!
710
01:20:46,967 --> 01:20:48,901
Ghufaira!
711
01:20:48,903 --> 01:20:52,273
Take 'em outside.
Follow me.
712
01:20:53,407 --> 01:20:55,240
Please! Have mercy!
713
01:20:55,242 --> 01:20:57,978
A slave! Get him!
714
01:21:02,849 --> 01:21:05,186
Ugh!
715
01:21:09,190 --> 01:21:13,125
Grab him! You've made a grave
mistake coming back here, boy.
716
01:21:13,127 --> 01:21:15,362
Get him up!
717
01:21:16,497 --> 01:21:18,831
Where is your god now?
718
01:21:23,136 --> 01:21:25,339
Wait!
719
01:21:44,257 --> 01:21:47,260
- Ghufaira.
- Proceed.
720
01:21:53,032 --> 01:21:55,168
Time to meet your god.
721
01:21:57,036 --> 01:22:01,038
Aargh!
722
01:22:09,915 --> 01:22:11,948
Come!
723
01:22:20,526 --> 01:22:23,962
I'm not leaving without
you. Hurry.
724
01:23:37,068 --> 01:23:39,470
I knew I would find you here.
725
01:23:42,641 --> 01:23:47,576
I have no words that can
make you feel better.
726
01:23:47,578 --> 01:23:53,582
I can only ask that you keep your
mind clear and your heart true.
727
01:23:53,584 --> 01:23:58,855
And rest assured, God will
always be there for you, Bilal.
728
01:24:00,958 --> 01:24:03,194
I have made this for you.
729
01:24:22,278 --> 01:24:29,520
When you decide to use it, remember not to
allow the blade to dictate your choices.
730
01:24:36,359 --> 01:24:41,197
O Lord, all praise
and glory belong to you.
731
01:24:42,298 --> 01:24:45,066
Upon you we rely...
732
01:24:45,068 --> 01:24:47,437
in both hardship and ease.
733
01:25:02,519 --> 01:25:05,653
These fools band together
to overthrow us.
734
01:25:05,655 --> 01:25:11,327
I will lead the attack at the front.
You must watch over the city.
735
01:25:13,596 --> 01:25:17,331
They threaten our
control, our power.
736
01:25:17,333 --> 01:25:19,502
Do not disappoint me.
737
01:25:33,716 --> 01:25:37,219
Protect
us from all evil.
738
01:25:39,188 --> 01:25:43,056
For there is no
might, nor power,
739
01:25:43,058 --> 01:25:47,062
- except with you. Amen.
- Ameen!
740
01:26:11,687 --> 01:26:14,088
You must be joking.
741
01:26:21,295 --> 01:26:23,532
Most unfortunate.
742
01:26:34,108 --> 01:26:36,242
- Look at their strength.
- They are too many.
743
01:26:36,244 --> 01:26:39,144
Stand strong, men.
744
01:26:39,146 --> 01:26:42,515
Have faith.
745
01:26:42,517 --> 01:26:48,721
Send three of our best in. First, we destroy
their morale, then we finish them...
746
01:26:48,723 --> 01:26:51,125
one by one.
747
01:26:54,128 --> 01:26:58,933
Whatever happens, don't come
for us. Stand your ground.
748
01:27:05,640 --> 01:27:11,044
- Hmm. - Make way for Ali.
- Make way for Ali.
749
01:27:29,764 --> 01:27:32,263
I'm going to enjoy this.
750
01:27:34,802 --> 01:27:37,571
Take them down!
751
01:28:14,206 --> 01:28:16,476
Argh!
752
01:28:19,613 --> 01:28:21,913
Ugh!
753
01:28:27,219 --> 01:28:29,388
Hmm.
754
01:29:20,439 --> 01:29:26,275
- Charge!
- Slay them all!
755
01:29:28,312 --> 01:29:30,614
Come on, Hamza. Move!
756
01:29:39,792 --> 01:29:42,793
- Archers!
- Archers!
757
01:29:42,795 --> 01:29:45,929
- No!
- Always trust the lion.
758
01:29:45,931 --> 01:29:48,330
- Fire!
- Fire!
759
01:29:55,440 --> 01:29:58,342
Fire!
760
01:30:07,552 --> 01:30:09,754
Argh!
761
01:31:28,565 --> 01:31:31,398
Ugh!
762
01:31:31,400 --> 01:31:33,101
Aargh!
763
01:31:35,404 --> 01:31:37,540
Aargh!
764
01:31:38,074 --> 01:31:40,442
Ugh!
765
01:31:40,944 --> 01:31:43,312
Argh!
766
01:31:47,850 --> 01:31:50,020
Ugh!
767
01:31:56,926 --> 01:31:59,095
Yes!
768
01:32:20,583 --> 01:32:22,751
Ugh!
769
01:32:36,165 --> 01:32:38,698
Where did that come from?
770
01:32:38,700 --> 01:32:41,070
I learned... from the best.
771
01:33:00,622 --> 01:33:02,857
Ha!
772
01:33:47,601 --> 01:33:49,938
Ugh!
773
01:33:52,240 --> 01:33:54,572
He's too strong!
774
01:33:56,743 --> 01:33:59,180
Slave!
775
01:34:11,258 --> 01:34:14,059
Yah!
776
01:34:41,955 --> 01:34:43,922
Aargh!
777
01:34:43,924 --> 01:34:46,126
Argh!
778
01:34:48,694 --> 01:34:52,197
We are brothers
killing brothers.
779
01:34:52,199 --> 01:34:54,265
Put an end to this.
780
01:34:54,267 --> 01:34:58,203
Be the better man.
781
01:34:58,205 --> 01:35:02,973
You're not my brother, boy!
Show me what you've got!
782
01:35:02,975 --> 01:35:05,909
Is this how you
treat your master?
783
01:35:05,911 --> 01:35:10,214
Let this be the day I finally
put you out of your misery!
784
01:35:10,216 --> 01:35:12,618
Not today, Umayya.
785
01:35:37,243 --> 01:35:40,779
It's time for you
to join your sister.
786
01:35:52,991 --> 01:35:55,059
Aargh!
787
01:36:18,917 --> 01:36:23,719
- The ruler of Makkah has fallen!
- Umayya is no more.
788
01:36:23,721 --> 01:36:29,926
We must
prepare for battle! Death to them all!
789
01:36:56,321 --> 01:37:03,294
There will be victories...
victories of the mind and of the soul...
790
01:37:07,097 --> 01:37:13,101
...victories that break the
chains which bind mankind...
791
01:37:13,103 --> 01:37:15,839
You did well, little brother.
792
01:37:19,209 --> 01:37:22,679
...victories that
unite us as one.
793
01:37:27,951 --> 01:37:31,121
Yet this enemy
will not surrender.
794
01:37:51,475 --> 01:37:53,208
It will plan.
795
01:37:53,210 --> 01:37:57,077
It will linger in the darkness...
796
01:37:59,882 --> 01:38:04,887
...waiting for the opportunity
to strike for our heart.
797
01:38:16,032 --> 01:38:18,334
There will be victories.
798
01:39:08,183 --> 01:39:10,785
And there will be losses...
799
01:39:11,587 --> 01:39:14,187
that break our hearts.
800
01:39:22,497 --> 01:39:25,598
Hate not, my brothers...
801
01:39:25,600 --> 01:39:27,934
for hate...
802
01:39:27,936 --> 01:39:30,105
is a terrible thing.
803
01:39:31,906 --> 01:39:34,142
War... awaits us.
804
01:39:36,278 --> 01:39:38,413
May the light prevail.
805
01:41:11,438 --> 01:41:15,274
Is this how you express
your faith, Bilal?
806
01:41:18,010 --> 01:41:20,146
Be finished with this.
807
01:41:34,560 --> 01:41:37,128
Why?
808
01:41:37,130 --> 01:41:39,265
Why did you kill her?
809
01:41:40,967 --> 01:41:43,169
Answer me.
810
01:41:44,103 --> 01:41:46,070
Your answer...
811
01:41:46,072 --> 01:41:48,574
is right outside the window.
812
01:42:18,704 --> 01:42:23,406
Your faith says a man is
judged by his actions.
813
01:42:23,408 --> 01:42:29,479
And what truer way to measure a
man than through what he gives?
814
01:42:29,481 --> 01:42:32,315
So there she is...
815
01:42:32,317 --> 01:42:34,653
my single act of morality.
816
01:42:49,401 --> 01:42:51,670
Don't let it be your last.
817
01:42:59,811 --> 01:43:03,045
Ghufaira.
818
01:43:03,047 --> 01:43:05,216
Bilal.
819
01:43:32,243 --> 01:43:36,747
Give way! Give way! He's
about to call out to Makkah!
820
01:44:45,181 --> 01:44:49,786
What do you want to
be when you grow up, Bilal?
821
01:45:15,747 --> 01:45:20,747
Subtitles by explosiveskull
822
01:45:23,485 --> 01:45:25,518
♪ Oh, oh.
823
01:45:25,520 --> 01:45:27,721
♪ Oh, oh.
824
01:45:27,723 --> 01:45:29,826
♪ Yeah.
825
01:45:36,231 --> 01:45:39,799
♪ I was runnin'
away from myself.
826
01:45:39,801 --> 01:45:42,738
♪ Had a barrel
inside of my head.
827
01:45:43,772 --> 01:45:47,607
♪ I was lyin' awake in my bed,
828
01:45:47,609 --> 01:45:50,910
♪ thinking 'bout all
the things that you said.
829
01:45:50,912 --> 01:45:54,581
♪ But now I'm stronger.
I'm so much stronger.
830
01:45:54,583 --> 01:45:58,485
♪ No more running,
not any longer.
831
01:45:58,487 --> 01:46:02,323
♪ And now I'm stronger,
and finally I can say
832
01:46:03,357 --> 01:46:05,761
♪ that I'm not afraid, yeah.
833
01:46:07,328 --> 01:46:10,730
♪ I'm gonna break the silence,
834
01:46:10,732 --> 01:46:14,768
♪ cut like a laser
through the dark.
835
01:46:14,770 --> 01:46:16,938
♪ I'm gonna light a fire,
836
01:46:18,506 --> 01:46:20,709
♪ cos I'm not afraid, no.
837
01:46:22,443 --> 01:46:25,979
♪ I'm gonna fight the giants.
838
01:46:25,981 --> 01:46:29,916
♪ There are no chains
around my heart.
839
01:46:29,918 --> 01:46:32,319
♪ I'm gonna light a fire,
840
01:46:33,754 --> 01:46:36,288
♪ cos I'm not afraid.
841
01:46:36,290 --> 01:46:38,392
♪ I'm a warrior.
842
01:46:40,294 --> 01:46:42,630
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
843
01:46:43,731 --> 01:46:45,866
♪ I'm a warrior.
844
01:46:47,668 --> 01:46:50,803
♪ Oh, mama, don't be afraid.
845
01:46:50,805 --> 01:46:54,373
♪ I'm not afraid.
846
01:46:54,375 --> 01:46:57,943
♪ Wish that you could
be here with me now.
847
01:46:57,945 --> 01:47:01,980
♪ I've overcome
the demons inside.
848
01:47:01,982 --> 01:47:05,784
♪ I keep hearing your
voice late at night,
849
01:47:05,786 --> 01:47:08,987
♪ telling me,
'Gotta fight for your right.'
850
01:47:08,989 --> 01:47:12,758
♪ But now I'm stronger.
I'm so much stronger.
851
01:47:12,760 --> 01:47:16,628
♪ No more running,
not any longer.
852
01:47:16,630 --> 01:47:20,266
♪ Now I'm stronger,
and finally I can say
853
01:47:21,468 --> 01:47:23,871
♪ that I'm not afraid. Yeah.
854
01:47:25,338 --> 01:47:28,907
♪ I'm gonna break the silence,
855
01:47:28,909 --> 01:47:32,877
♪ cut like a laser
through the dark.
856
01:47:32,879 --> 01:47:35,281
♪ I'm gonna light a fire,
857
01:47:36,683 --> 01:47:39,017
♪ cos I'm not afraid.
858
01:47:39,019 --> 01:47:41,321
♪ I'm a warrior.
859
01:47:42,856 --> 01:47:45,358
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
860
01:47:46,659 --> 01:47:48,795
♪ I'm a warrior.
861
01:47:50,630 --> 01:47:52,999
♪ Oh, mama, don't be afraid.
862
01:47:54,400 --> 01:47:56,503
♪ I'm a warrior.
863
01:47:58,338 --> 01:48:00,673
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
864
01:48:01,941 --> 01:48:04,043
♪ I'm a warrior.
865
01:48:05,879 --> 01:48:08,447
♪ Oh, mama, don't be afraid.
866
01:48:10,984 --> 01:48:14,384
♪ No, they can't hold me down.
867
01:48:14,386 --> 01:48:18,355
♪ Seen it rising
up from the ground.
868
01:48:18,357 --> 01:48:21,893
♪ No, they can't hold me down.
869
01:48:21,895 --> 01:48:24,862
♪ Seen it rising
up from the ground.
870
01:48:24,864 --> 01:48:27,766
♪ Can't hold me down.
No, no, oh.
871
01:48:28,600 --> 01:48:30,500
♪ Can't hold me down.
872
01:48:30,502 --> 01:48:34,371
♪ No, no, oh.
Can't hold me down.
873
01:48:34,373 --> 01:48:37,076
♪ No, no, oh.
Can't hold me down.
874
01:48:41,947 --> 01:48:44,049
♪ I'm a warrior.
875
01:48:45,818 --> 01:48:48,320
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
876
01:48:49,621 --> 01:48:51,723
♪ I'm a warrior.
877
01:48:53,525 --> 01:48:55,928
♪ Oh, mama, don't be afraid.
878
01:48:57,396 --> 01:48:59,498
♪ I'm a warrior.
879
01:49:00,999 --> 01:49:03,535
♪ Oh, mama, I'm not afraid.
880
01:49:04,870 --> 01:49:07,005
♪ I'm a warrior.
881
01:49:08,807 --> 01:49:11,009
♪ Oh, mama, don't be afraid.
64255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.