All language subtitles for bbuopsjaascasxc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,443 --> 00:00:41,443 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:36,331 --> 00:01:38,533 Hmm! 3 00:01:53,381 --> 00:01:55,815 Aaahhh! 4 00:01:55,817 --> 00:01:57,750 Aargh! 5 00:02:01,623 --> 00:02:03,689 Ha! 6 00:02:06,728 --> 00:02:09,096 Ha! 7 00:02:10,698 --> 00:02:13,033 Whoa! 8 00:02:35,789 --> 00:02:38,125 Aargh! 9 00:02:40,193 --> 00:02:42,329 Argh! 10 00:02:48,335 --> 00:02:50,504 Ugh. 11 00:03:08,187 --> 00:03:10,356 Shh! 12 00:03:13,426 --> 00:03:15,595 Hmm. 13 00:03:19,900 --> 00:03:22,499 Ghufaira. 14 00:03:32,311 --> 00:03:34,645 Ah, ah, ah, ah. 15 00:03:34,647 --> 00:03:36,849 Mm. Mm-mm. 16 00:04:23,361 --> 00:04:25,828 Mother, who are they? 17 00:04:33,438 --> 00:04:35,538 Mother! 18 00:04:35,540 --> 00:04:37,974 Keep your sister safe, Bilal. 19 00:04:41,246 --> 00:04:43,646 Oh! 20 00:05:35,432 --> 00:05:38,767 Bilal. Are you all right? 21 00:05:38,769 --> 00:05:41,939 - I am fine. - Was it that dream again? 22 00:05:44,608 --> 00:05:47,576 Here. I was saving this for you. 23 00:05:47,578 --> 00:05:50,445 There's a piece of it missing. 24 00:05:50,447 --> 00:05:54,816 Well? I'm waiting. 25 00:05:54,818 --> 00:06:00,387 Oh. Why, thank you, my wonderful, amazing sister. 26 00:06:00,389 --> 00:06:04,693 You are very welcome, my loving brother. That is more like it. 27 00:06:04,695 --> 00:06:08,362 - What can one dirham buy? - Well, to start... 28 00:06:08,364 --> 00:06:10,631 a blessing from one of the gods. 29 00:06:10,633 --> 00:06:13,869 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 30 00:06:13,871 --> 00:06:17,873 Where were these gods when Mother needed them? 31 00:06:17,875 --> 00:06:19,774 I will buy you something sweet to eat instead. 32 00:06:21,711 --> 00:06:26,914 - Ghufaira! Fetch water for the master. - Move it! 33 00:06:26,916 --> 00:06:29,052 I will get it. 34 00:06:30,887 --> 00:06:33,721 Mm. 35 00:07:18,968 --> 00:07:22,002 Dates! Sweetest dates! Come over here for your sweetest dates! 36 00:07:22,004 --> 00:07:27,141 - Different colours, different prices. - How much it is, then? 37 00:07:29,010 --> 00:07:31,778 Would you like to taste one? 38 00:07:31,780 --> 00:07:34,948 Idols for sale! Idols for sale! 39 00:07:34,950 --> 00:07:37,684 They come in all colours and shapes! 40 00:07:37,686 --> 00:07:40,119 They make your wishes come true! 41 00:07:40,121 --> 00:07:43,890 Idols for fame, idols for strength! 42 00:07:43,892 --> 00:07:45,859 Idols for fertility. 43 00:07:45,861 --> 00:07:48,561 Idols for beauty. 44 00:07:48,563 --> 00:07:53,867 Ooh, I can see that you definitely don't need an idol for beauty. 45 00:07:53,869 --> 00:07:58,171 The idol needs you. 46 00:07:58,173 --> 00:08:04,210 - Thank you. - But for fertility... you want to bear a son, don't you? 47 00:08:04,212 --> 00:08:08,382 With this, you can bear triplets! 48 00:08:24,598 --> 00:08:28,636 - Ugh! - Watch where you're going, boy! 49 00:09:02,102 --> 00:09:04,705 The idols see all. 50 00:09:08,508 --> 00:09:10,643 The idols... know all. 51 00:09:15,581 --> 00:09:22,520 Stray not into the desert sands, lest the harsh flames of wrath consume you. 52 00:09:22,522 --> 00:09:24,289 Come! Enter! 53 00:09:24,291 --> 00:09:28,693 Prove your faith with wealth and gifts! 54 00:09:28,695 --> 00:09:31,198 Appease the idols' anger... 55 00:09:32,132 --> 00:09:34,567 or else. 56 00:09:39,605 --> 00:09:42,239 Come, boy. Come! 57 00:09:42,241 --> 00:09:46,746 You wish to be free of your nightmares, don't you? 58 00:09:49,015 --> 00:09:52,051 Take that coin from your pocket. 59 00:09:57,557 --> 00:09:59,692 No offering too small; 60 00:10:00,793 --> 00:10:03,961 no wish... too big. 61 00:10:03,963 --> 00:10:07,532 You can have... whatever you desire. 62 00:10:10,236 --> 00:10:13,672 I want this one! 63 00:10:21,247 --> 00:10:23,615 The idols... see all. 64 00:10:50,842 --> 00:10:53,178 Ooh! 65 00:10:54,613 --> 00:10:56,948 - You missed! - On purpose. 66 00:10:59,618 --> 00:11:02,852 My arrows need worthy targets. 67 00:11:02,854 --> 00:11:06,124 I wouldn't waste them on a chicken. 68 00:11:06,992 --> 00:11:09,625 But a deer... 69 00:11:09,627 --> 00:11:12,797 Where would we find a deer? 70 00:11:13,697 --> 00:11:15,934 Hmm. 71 00:11:23,341 --> 00:11:26,376 What?! Safwan, what are you doing? 72 00:11:26,378 --> 00:11:28,813 Safwan. 73 00:11:33,385 --> 00:11:35,651 There's a deer. 74 00:11:35,653 --> 00:11:38,256 A black one. 75 00:11:40,791 --> 00:11:44,660 Over here, slave! 76 00:11:44,662 --> 00:11:47,663 I said... come here. 77 00:11:47,665 --> 00:11:51,202 Stop, slave! I command you! 78 00:11:59,009 --> 00:12:01,777 The deer thinks it's a lion. 79 00:12:01,779 --> 00:12:04,346 Yeah. You better watch out. 80 00:12:04,348 --> 00:12:10,819 - You better watch out! - I was just kidding. - Shut up! Now get her. 81 00:12:15,259 --> 00:12:18,828 Let go of me. 82 00:12:19,863 --> 00:12:22,864 Hmm. 83 00:12:22,866 --> 00:12:25,933 - Don't move. - Don't. 84 00:12:25,935 --> 00:12:28,105 Please don't. 85 00:12:31,007 --> 00:12:33,875 No! 86 00:12:33,877 --> 00:12:36,212 Ugh! 87 00:12:39,816 --> 00:12:44,785 Oh, Safwan. Looks like you got your deer... 88 00:12:44,787 --> 00:12:47,056 in his tail! 89 00:12:50,894 --> 00:12:54,795 - You will not harm her. - How dare you give me an order?! 90 00:12:54,797 --> 00:12:57,798 Teach this rat... a lesson. 91 00:13:05,975 --> 00:13:08,178 Ugh! 92 00:13:45,814 --> 00:13:49,084 Please forgive him, Master Safwan. 93 00:13:54,923 --> 00:13:58,892 Hey! What are you boys doing? 94 00:13:58,894 --> 00:14:04,864 Oh, I didn't know it was you, young Master Safwan. Apologies. 95 00:14:04,866 --> 00:14:10,138 Are these slaves bothering you? I'll thrash them if they are! 96 00:14:12,441 --> 00:14:18,445 Come on. Let's go. Tell your father I'll deliver his order today! 97 00:14:18,447 --> 00:14:20,982 Ghufaira. 98 00:14:22,016 --> 00:14:24,817 Did they hurt you? Oh. 99 00:14:24,819 --> 00:14:31,926 I should have been here to protect you. I will never let anyone hurt you ever again. 100 00:14:38,367 --> 00:14:40,400 Step forward. Be generous. 101 00:14:40,402 --> 00:14:44,504 Make your offer, and this prize specimen shall be yours. 102 00:14:44,506 --> 00:14:47,940 Do I hear a second on that? Third? 103 00:14:47,942 --> 00:14:53,180 Sold. Sold. Get this wretch out of here. Bring up the next one. 104 00:14:59,186 --> 00:15:01,987 This is the finest slave... 105 00:15:01,989 --> 00:15:06,925 in my possession. He's clever. He reads and writes. 106 00:15:06,927 --> 00:15:09,495 He speaks 20 languages. 107 00:15:09,497 --> 00:15:11,897 20, I say! 108 00:15:11,899 --> 00:15:17,403 Ooh-ooh-ooh! He even speaks to animals! 109 00:15:17,405 --> 00:15:25,311 Oh, great Umayya, you can't ask for a better servant on your trading missions. Oh, no. 110 00:15:25,313 --> 00:15:29,348 Uh, that one is not quite as clever... 111 00:15:29,350 --> 00:15:31,851 but he is as strong as an ox. 112 00:15:37,057 --> 00:15:40,124 - I'll take him. - You will? 113 00:15:40,126 --> 00:15:43,328 I mean... excellent choice! 114 00:15:43,330 --> 00:15:48,266 He's a bit expensive, but I know the gods have been generous to you, 115 00:15:48,268 --> 00:15:50,470 my dearest Umayya. 116 00:15:54,908 --> 00:16:00,912 Okba, one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 117 00:16:00,914 --> 00:16:03,116 Have him delivered. 118 00:16:05,618 --> 00:16:11,923 Ah! Oh, thank you, thank you, thank you. Ah, thank you! 119 00:16:11,925 --> 00:16:16,396 Ah, blessed Umayya. Oh, gracious, magnificent... 120 00:16:22,435 --> 00:16:25,570 Your Honour, I have the idols you ordered. 121 00:16:25,572 --> 00:16:29,172 Should I bring them to your home, or to the shop in the market? 122 00:16:29,174 --> 00:16:31,378 What do you think? 123 00:16:32,445 --> 00:16:36,146 - Uh... - The market, you idiot. 124 00:16:36,148 --> 00:16:40,117 And the next time you're late, I won't pay. 125 00:16:40,119 --> 00:16:44,154 A thousand pardons. It won't happen again. 126 00:16:44,156 --> 00:16:48,458 I was delayed; I had to come to the aid of your son, Safwan. 127 00:16:48,460 --> 00:16:53,731 - Hmm? What about Safwan? - He was being assaulted by a slave boy. 128 00:16:53,733 --> 00:16:58,468 - Which slave? - They called him Bilal. He had your son on the ground. 129 00:16:58,470 --> 00:17:02,172 But I, I pulled him off. Ha! Saved him from a thrashing. 130 00:17:02,174 --> 00:17:06,977 Enough. Take these idols to my stall at once, or forget the deal. 131 00:17:06,979 --> 00:17:09,982 Yes, sir. Of course. Right away. 132 00:17:13,986 --> 00:17:16,121 Bilal! 133 00:17:27,599 --> 00:17:30,001 Pick it up. 134 00:17:31,235 --> 00:17:33,405 I said... pick it up. 135 00:17:50,656 --> 00:17:53,623 Aargh! 136 00:17:53,625 --> 00:17:56,592 Whose apple is this? Whose is it? 137 00:17:56,594 --> 00:18:02,598 - Yours, sir. Yours. - And what is the difference between you and this apple? 138 00:18:02,600 --> 00:18:06,604 No difference, sir. 139 00:18:10,074 --> 00:18:12,808 Don't you forget it again. 140 00:18:12,810 --> 00:18:17,446 Take him out to the courtyard... and whip him. 141 00:18:21,552 --> 00:18:24,453 - Move! - Argh! 142 00:18:24,455 --> 00:18:28,158 No matter what you do... 143 00:18:30,160 --> 00:18:33,194 a master breeds a master... 144 00:18:33,196 --> 00:18:35,566 and a slave breeds a slave. 145 00:18:44,174 --> 00:18:48,176 Father, I hope you are going to teach him a lesson he'll never- 146 00:18:48,178 --> 00:18:52,480 How could you let a slave beat you? 147 00:18:52,482 --> 00:18:56,484 Bilal's lying, Father! The slave, he's lying! He did not beat- 148 00:18:56,486 --> 00:18:59,654 You made me look like a fool. 149 00:19:01,658 --> 00:19:04,094 Stop it. Stop it, I say! 150 00:19:05,762 --> 00:19:08,162 Listen. 151 00:19:10,200 --> 00:19:17,105 He isn't crying. You shouldn't be crying either. 152 00:19:17,107 --> 00:19:24,079 I don't care what happened... don't ever let a slave embarrass me in public again. 153 00:19:58,247 --> 00:20:00,382 Argh! 154 00:20:43,892 --> 00:20:47,663 Mother... what kind of man was my father? 155 00:20:48,931 --> 00:20:51,597 Your father was a great man. 156 00:20:51,599 --> 00:20:53,700 What do you want to be when you grow up, Bilal? 157 00:20:53,702 --> 00:20:56,602 - Hmm. - A farmer? 158 00:20:56,604 --> 00:20:59,672 Or maybe a merchant that makes a lot of money? 159 00:20:59,674 --> 00:21:03,209 Huh. I want to be a great warrior! 160 00:21:03,211 --> 00:21:06,947 And that's what you will be... 161 00:21:06,949 --> 00:21:09,615 a great warrior... 162 00:21:09,617 --> 00:21:11,684 with a beautiful voice. 163 00:21:11,686 --> 00:21:14,687 And I want to ride on a big horse. 164 00:21:14,689 --> 00:21:21,661 - And I will fight enemies and protect you and Ghufaira. - That's very honourable, Bilal. 165 00:21:21,663 --> 00:21:27,800 But remember, a sword and a horse cannot make you a great man. 166 00:21:27,802 --> 00:21:29,902 - They can't? - No. 167 00:21:29,904 --> 00:21:33,873 Being a great man means living without chains. 168 00:21:33,875 --> 00:21:36,842 Huh. Chains? 169 00:21:36,844 --> 00:21:39,580 No, no. The ones you can't see. 170 00:21:40,648 --> 00:21:42,817 The ones... in here. 171 00:21:43,785 --> 00:21:46,253 - Inside me? - Mm-hm. 172 00:21:47,521 --> 00:21:49,789 Being a warrior... 173 00:21:49,791 --> 00:21:52,323 won't make you a great man... 174 00:21:52,325 --> 00:21:56,628 if you are chained to anger and vengeance. 175 00:21:56,630 --> 00:22:02,235 Superstition and fear are chains too, and there are others. 176 00:22:03,303 --> 00:22:06,638 To be a great man... 177 00:22:06,640 --> 00:22:09,340 you have to break free of them all. 178 00:22:09,342 --> 00:22:12,844 But how do I do that? I can't see inside me. 179 00:22:12,846 --> 00:22:15,313 I can. 180 00:22:15,315 --> 00:22:21,286 And I see the heart of a great man, Bilal. You'll find the way. 181 00:22:21,288 --> 00:22:23,421 Guidance will come. 182 00:22:23,423 --> 00:22:25,757 You'll see. 183 00:22:25,759 --> 00:22:27,961 No chains will hold you. 184 00:22:28,662 --> 00:22:30,897 No chains. 185 00:22:36,536 --> 00:22:38,603 You were wrong, Mother. 186 00:22:38,605 --> 00:22:40,705 I am a slave. 187 00:22:40,707 --> 00:22:43,375 And I will always be in chains. 188 00:22:54,386 --> 00:22:59,423 Why did they have to whip you? You didn't do anything! 189 00:22:59,425 --> 00:23:03,861 It does not matter. Master Umayya can do whatever he wants with us. 190 00:23:03,863 --> 00:23:06,298 Bilal... 191 00:23:18,110 --> 00:23:20,377 look at what I found. 192 00:23:20,379 --> 00:23:25,716 I know you didn't mean to lose this. You can still use it to make an offering. 193 00:23:25,718 --> 00:23:29,419 I heard the priest say big blessings can come from small gifts. 194 00:23:29,421 --> 00:23:34,925 I don't need it. I'm never gonna hope for anything again. 195 00:23:34,927 --> 00:23:41,064 I am a slave, and no god in the market has the power to change that! 196 00:23:41,066 --> 00:23:45,535 All right. I'll keep it. And I won't spend it either. 197 00:23:45,537 --> 00:23:50,707 It's yours. I'll keep it safe for you until you ask for it back. 198 00:24:55,073 --> 00:24:57,574 Shh! 199 00:25:04,781 --> 00:25:06,985 Hmm. 200 00:25:12,522 --> 00:25:14,823 Oh! 201 00:25:22,032 --> 00:25:24,501 Oh! 202 00:25:26,870 --> 00:25:29,039 Very funny. 203 00:25:39,950 --> 00:25:42,719 Argh! 204 00:26:32,935 --> 00:26:35,470 Oh! Whoa! 205 00:26:57,927 --> 00:27:00,096 Hyah! 206 00:27:05,301 --> 00:27:07,769 Whoa. 207 00:27:12,208 --> 00:27:14,576 Mm. 208 00:27:24,019 --> 00:27:25,885 Hyah! 209 00:27:41,936 --> 00:27:45,038 Hmm? 210 00:27:45,040 --> 00:27:47,242 Aargh! 211 00:27:54,916 --> 00:27:59,785 The way you fly off that horse amazes me every single time. 212 00:27:59,787 --> 00:28:02,055 It never gets old! 213 00:28:02,057 --> 00:28:05,091 It's only been twice. 214 00:28:05,093 --> 00:28:07,529 Ugh! Today. 215 00:28:11,199 --> 00:28:13,266 Hmm. 216 00:28:15,203 --> 00:28:18,837 I, on the other hand... 217 00:28:18,839 --> 00:28:22,408 - never miss. - You just love to show off, don't you, Saad? 218 00:28:22,410 --> 00:28:27,679 - Besides, you have all the time and money to practise. - Hmm. 219 00:28:27,681 --> 00:28:30,282 You need more than money to be the best at what you do. 220 00:28:30,284 --> 00:28:34,920 - You need a great deal of determination. - Ha. Right. 221 00:28:34,922 --> 00:28:38,323 So your determination is to hunt fruit? 222 00:28:38,325 --> 00:28:44,298 I have to get back. Believe me, you do not want to upset Master Umayya. 223 00:28:47,034 --> 00:28:51,735 Tell me something, Bilal... why don't you just start riding and keep on going? 224 00:28:51,737 --> 00:28:57,708 - Across those dunes to wherever they may lead. - And find my palace? 225 00:28:57,710 --> 00:29:01,946 More likely I'd find it only to end up working in it. 226 00:29:01,948 --> 00:29:04,617 See you later, apple hunter. 227 00:29:12,091 --> 00:29:13,958 Hmm. 228 00:29:13,960 --> 00:29:17,828 Here. For your troubles. 229 00:29:17,830 --> 00:29:20,199 Till next time, my friend. 230 00:29:42,288 --> 00:29:45,890 Please, just a little bit of coin. 231 00:29:45,892 --> 00:29:47,925 Just a little food. 232 00:29:47,927 --> 00:29:51,328 Some coins. Please. 233 00:29:51,330 --> 00:29:54,932 - Please, some coins. - Out of the way, child! 234 00:29:54,934 --> 00:29:57,069 Please, I have no food. 235 00:30:36,308 --> 00:30:38,908 - No. - Argh! 236 00:30:41,980 --> 00:30:44,216 You do not want to do that. 237 00:30:51,423 --> 00:30:53,824 But I'm so hungry. 238 00:30:54,825 --> 00:30:56,892 Here. 239 00:30:56,894 --> 00:30:59,097 Take this. 240 00:31:04,202 --> 00:31:06,371 You're so kind. 241 00:31:19,817 --> 00:31:24,219 You would rather pay from your own pocket than to see this god lose its wealth? 242 00:31:24,221 --> 00:31:27,823 I wanted to spare the boy a beating. 243 00:31:27,825 --> 00:31:33,095 Ah. Then you care more for a beggar boy than an idol? 244 00:31:33,097 --> 00:31:37,399 Don't you believe the promises of the priests? 245 00:31:37,401 --> 00:31:42,271 My apologies, sir. I am just a slave and know no better. 246 00:31:42,273 --> 00:31:44,475 Don't you? 247 00:31:46,977 --> 00:31:49,211 Or do you? 248 00:31:49,213 --> 00:31:53,816 You're no priest. You're... the lord of merchants... 249 00:31:54,985 --> 00:31:57,986 - Al-Siddiq. - Indeed. 250 00:31:57,988 --> 00:32:01,856 Are you kneeling because you thought I was a priest? 251 00:32:01,858 --> 00:32:05,560 Or was it my question that frightened you? 252 00:32:05,562 --> 00:32:08,232 Get up, son. Do not be afraid. 253 00:32:09,533 --> 00:32:14,068 No, sir. I am not frightened. 254 00:32:14,070 --> 00:32:19,508 - You seem amused. - Your Honour, what do you know about fear? 255 00:32:19,510 --> 00:32:24,078 I have seen enough of it in the eyes of the people. 256 00:32:24,080 --> 00:32:29,383 Enough to understand what makes slaves of the many. 257 00:32:29,385 --> 00:32:37,425 A woman is afraid she will bear a girl. She pays an offering and begs the idols to fix it. 258 00:32:37,427 --> 00:32:40,127 A rich man fears poverty. 259 00:32:40,129 --> 00:32:46,600 He shares a little of his money with the gods and promises more if they help him stay wealthy. 260 00:32:46,602 --> 00:32:52,239 An old man fears death, so he pays a priest for deliverance. 261 00:32:54,344 --> 00:32:59,115 This fear compels them to seek refuge in these gods... 262 00:33:00,616 --> 00:33:04,151 gods of greed, of injustice... 263 00:33:04,153 --> 00:33:07,688 with hope that all of their problems will go away. 264 00:33:07,690 --> 00:33:12,326 Surely this sacred structure was not built to house all of this corruption. 265 00:33:12,328 --> 00:33:18,164 It was built so that all mankind could stand together as equals... 266 00:33:18,166 --> 00:33:20,434 and follow the one creator. 267 00:33:20,436 --> 00:33:25,573 - Except for slaves. - Son, no one is born a slave. 268 00:33:25,575 --> 00:33:28,578 You were free once, were you not? 269 00:33:30,178 --> 00:33:32,379 I was. 270 00:33:32,381 --> 00:33:34,516 Once. A long time ago. 271 00:33:36,451 --> 00:33:39,319 Devils raided my village... 272 00:33:39,321 --> 00:33:41,722 destroyed my home. 273 00:33:41,724 --> 00:33:44,557 They took me and Ghufaira... 274 00:33:44,559 --> 00:33:47,562 - my sister. - What about your...? 275 00:33:48,663 --> 00:33:50,999 She still talks to me. 276 00:33:52,134 --> 00:33:56,202 Sir, all this talk of equality... 277 00:33:56,204 --> 00:34:00,206 is wishful thinking. It holds no meaning to me, 278 00:34:00,208 --> 00:34:06,279 so save your speech for a man who can afford this... thing you are selling. 279 00:34:06,281 --> 00:34:10,350 Young man, life is more generous than you may think. 280 00:34:10,352 --> 00:34:14,287 - I am not here to sell anything. - It may be, sir, 281 00:34:14,289 --> 00:34:16,756 but not for slaves. 282 00:34:16,758 --> 00:34:20,427 My master is expecting these. 283 00:34:20,429 --> 00:34:23,362 - I must return. - Whom do you serve? 284 00:34:23,364 --> 00:34:26,666 Master Umayya, the greatest man in the city. 285 00:34:26,668 --> 00:34:30,169 - And what is your name, son? - Bilal. 286 00:34:30,171 --> 00:34:35,073 Bilal. I saw greatness in the hand that saved that boy today. 287 00:34:35,075 --> 00:34:42,183 And remember, great men are those who have the will to choose their own destiny. 288 00:34:52,193 --> 00:34:54,793 Yalla! 289 00:34:54,795 --> 00:34:57,629 Hurry up! Move it! Right now. 290 00:35:15,281 --> 00:35:17,618 Argh! 291 00:35:26,727 --> 00:35:29,293 Ugh! 292 00:35:32,600 --> 00:35:35,134 Ugh! 293 00:35:38,338 --> 00:35:40,473 Good job, sir. 294 00:35:44,244 --> 00:35:47,480 - Sir? - Master Safwan! Master Safwan! 295 00:35:51,184 --> 00:35:54,754 Master Safwan, your father summons you. 296 00:36:02,228 --> 00:36:05,263 How many times do I have to remind you? 297 00:36:05,265 --> 00:36:08,701 Kneel when you come before me, slave. 298 00:36:09,269 --> 00:36:11,437 Kneel. 299 00:36:14,674 --> 00:36:17,109 Hmm. Few are born to rule; 300 00:36:18,411 --> 00:36:20,647 others to serve. 301 00:36:30,188 --> 00:36:34,424 You do not look good on your knees, brother. Get up, my friend! 302 00:36:34,426 --> 00:36:40,198 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it! 303 00:36:49,241 --> 00:36:51,410 Where is he? 304 00:36:55,647 --> 00:37:01,484 - You are late. - You remember my sister, Ghufaira? 305 00:37:01,486 --> 00:37:04,654 My lady. I am Soheib, 306 00:37:04,656 --> 00:37:11,428 - first-rate slave and blacksmith extraordinaire. - Yes, a funny man. 307 00:37:11,430 --> 00:37:14,229 Where were you? It's almost time for the feast. 308 00:37:14,231 --> 00:37:16,566 They will whip you if you are late. 309 00:37:16,568 --> 00:37:20,505 Nowhere. The master told me to fetch Safwan. 310 00:37:22,741 --> 00:37:25,176 Did he harm you? 311 00:37:26,310 --> 00:37:28,477 Hmm. 312 00:37:28,479 --> 00:37:32,749 I would have turned this Safwan into a sack of potatoes if I'd only gotten there sooner. 313 00:37:32,751 --> 00:37:37,721 That princess. He and that little goon who follows him. 314 00:37:37,723 --> 00:37:40,589 You must remain strong, Bilal. 315 00:37:40,591 --> 00:37:46,896 They are only as strong as the fear they put inside of us. We must never give in. 316 00:37:46,898 --> 00:37:54,937 - All right. Back to work. - Behold... special delivery to your master from my master. 317 00:37:54,939 --> 00:37:57,773 That's very shiny. 318 00:37:57,775 --> 00:38:03,247 - Mm. Nice work, Soheib. - Yes. It's my finest one yet. 319 00:38:11,355 --> 00:38:14,255 This Al Siddiq... I cannot believe. 320 00:38:14,257 --> 00:38:19,995 This man goes about the city speaking against the gods. Every day. Every day! 321 00:38:19,997 --> 00:38:22,865 How many following, I do not know. 322 00:38:25,770 --> 00:38:30,540 You leave too much exposed. You rely too much on luck. 323 00:38:34,411 --> 00:38:36,611 Luck favours the bold. 324 00:38:36,613 --> 00:38:40,581 Perhaps. But are you willing to risk it in the real world? 325 00:38:40,583 --> 00:38:44,552 - You ask as if you don't know me. - I ask... 326 00:38:44,554 --> 00:38:47,321 because I see a threat looming. 327 00:38:47,323 --> 00:38:49,857 You are truly obsessed with this nonsense. 328 00:38:49,859 --> 00:38:53,795 This 'nonsense' can strike you where you stand, Umayya! 329 00:38:53,797 --> 00:38:55,697 Let's make an example out of them, 330 00:38:55,699 --> 00:38:59,000 a reminder to those who dare stand against us! 331 00:38:59,002 --> 00:39:04,472 After all, we have a business to take care of. 332 00:39:04,474 --> 00:39:11,379 Abu Al-Hakam, as always, you have managed to ruin my evening with your concerns. 333 00:39:11,381 --> 00:39:13,948 Bilal! Come, sing for us. 334 00:39:13,950 --> 00:39:16,884 - Let's lighten the mood. - Ah, yes! 335 00:39:16,886 --> 00:39:21,622 I have heard my slaves speaking of this one's voice. 336 00:39:21,624 --> 00:39:23,793 Let's hear it! 337 00:39:28,798 --> 00:39:31,633 ♪ Distant shadows, 338 00:39:33,737 --> 00:39:35,872 ♪ mountains and trees. 339 00:39:37,740 --> 00:39:39,909 ♪ Here I stand 340 00:39:41,376 --> 00:39:43,512 ♪ as she shelters me. 341 00:39:45,681 --> 00:39:47,883 ♪ Distant shadows, 342 00:39:50,385 --> 00:39:52,554 ♪ as dark as night. 343 00:39:55,424 --> 00:39:57,626 ♪ The sky cries to us all 344 00:40:00,429 --> 00:40:02,798 ♪ as it sends down its tears. 345 00:40:05,868 --> 00:40:08,003 ♪ Here I stand 346 00:40:10,439 --> 00:40:12,574 ♪ as she shelters me. 347 00:40:15,844 --> 00:40:18,046 ♪ Distant shadows. 348 00:40:20,516 --> 00:40:22,651 ♪ Mother, please hide. 349 00:40:25,553 --> 00:40:27,723 ♪ They draw so near. 350 00:40:30,525 --> 00:40:32,694 ♪ All these shadows. 351 00:40:35,798 --> 00:40:37,933 ♪ Why are they so close? 352 00:40:41,369 --> 00:40:43,638 ♪ As the sky sends down... 353 00:40:46,874 --> 00:40:49,077 ♪ its... tears. 354 00:40:58,753 --> 00:41:00,922 Hmm. 355 00:41:13,701 --> 00:41:16,369 Look, he cries! 356 00:41:17,437 --> 00:41:19,974 Hold on to your mother, slave! 357 00:41:22,009 --> 00:41:24,477 Sing one more song for us! 358 00:42:31,778 --> 00:42:33,980 Hyah! 359 00:42:52,932 --> 00:42:55,135 Blasphemy. 360 00:42:56,236 --> 00:42:58,637 Blasphemy. 361 00:43:05,511 --> 00:43:09,613 - Sinners. - Blasphemers. 362 00:43:09,615 --> 00:43:13,016 - What are you looking at? - Ugh! - Eyes down, slave! 363 00:43:13,018 --> 00:43:19,156 You quench your thirst from the waters that our gods have provided you. 364 00:43:19,158 --> 00:43:23,461 Yet what do you offer in return, huh? Nothing! 365 00:43:32,603 --> 00:43:36,772 Today you repent your sins to me, traitors. 366 00:43:51,856 --> 00:43:54,056 No! Soheib! 367 00:43:54,058 --> 00:43:56,092 Let him go! 368 00:43:58,162 --> 00:44:00,297 Coward! 369 00:44:00,299 --> 00:44:02,798 - Ugh! Argh! - No! - Get this one! 370 00:44:02,800 --> 00:44:06,035 Whip him! 371 00:44:27,091 --> 00:44:29,260 Aargh! 372 00:44:47,878 --> 00:44:51,147 - Look, it's him! - It's the lion. 373 00:44:51,149 --> 00:44:54,015 - It is Hamza. - Look out. It's the lion! 374 00:44:54,017 --> 00:44:57,952 - Ugh! - Hamza! You've arrived just in time. 375 00:44:57,954 --> 00:45:02,157 Look at these dogs, these sinners! They must be disciplined, and so does- 376 00:45:02,159 --> 00:45:04,561 Aargh! Argh! 377 00:45:05,796 --> 00:45:10,331 - Argh! - And so does who, coward? 378 00:45:10,333 --> 00:45:16,137 You call yourselves men? You're a disgrace to Makkah and to your forefathers. 379 00:45:16,139 --> 00:45:19,240 Since when were these waters not free for all? 380 00:45:19,242 --> 00:45:24,379 And know this... I only see God through the actions of men. 381 00:45:26,716 --> 00:45:30,785 Your savagery today uncovered the true colour of your belief. 382 00:45:30,787 --> 00:45:36,757 - So fight me! - Or get out of my sight. 383 00:45:36,759 --> 00:45:42,631 - Hamza. - Bless you, mighty Hamza. - Bless you! Thank you. 384 00:45:45,801 --> 00:45:48,403 You arrived just in time, old friend. 385 00:45:48,405 --> 00:45:51,306 Al Siddiq. It has been too long. 386 00:45:51,308 --> 00:45:54,375 Come. We have much to talk about. 387 00:45:54,377 --> 00:45:56,743 Come on, Bilal. Help me get him up. 388 00:45:56,745 --> 00:46:04,452 My people, take as much as you need from the Zamzam well. No soldier will stop you. 389 00:46:17,032 --> 00:46:20,936 Do you believe change will come, even for us? 390 00:46:24,039 --> 00:46:26,840 Maybe. 391 00:46:26,842 --> 00:46:29,044 Mother believed so. 392 00:46:31,881 --> 00:46:34,083 Why are you asking? 393 00:46:36,751 --> 00:46:38,887 Bilal? 394 00:46:41,991 --> 00:46:44,126 Hmm. This morning... 395 00:46:46,295 --> 00:46:48,397 I went to see him again. 396 00:47:02,411 --> 00:47:04,243 And who could this be? 397 00:47:04,245 --> 00:47:07,813 There are no young thieves to save out here. 398 00:47:07,815 --> 00:47:10,351 Sir, what did you mean before? 399 00:47:11,419 --> 00:47:13,953 That we choose? 400 00:47:13,955 --> 00:47:16,055 Are you offering to buy me? 401 00:47:18,927 --> 00:47:25,298 - Would you like me to? - Well, you seem like a better master than the one I serve now. 402 00:47:25,300 --> 00:47:29,402 Believe it or not, Bilal, your master is a slave himself. 403 00:47:29,404 --> 00:47:31,204 Really? 404 00:47:31,206 --> 00:47:34,773 And who is his master? 405 00:47:34,775 --> 00:47:38,177 Greed... the worst of them all. 406 00:47:38,179 --> 00:47:42,114 Are you saying that no one is ever free? 407 00:47:42,116 --> 00:47:45,084 - I am not. - Then how will I... 408 00:47:45,086 --> 00:47:47,255 ever be free? 409 00:47:51,192 --> 00:47:54,560 Only you can enslave yourself, Bilal. 410 00:47:54,562 --> 00:47:56,928 I... I apologise. 411 00:47:56,930 --> 00:48:02,801 I've never been treated with such kindness before, and I still... 412 00:48:02,803 --> 00:48:07,406 I don't understand why a noble like you would want... 413 00:48:07,408 --> 00:48:10,008 to help someone like me. 414 00:48:10,010 --> 00:48:13,245 Is there something you expect me to do in return? 415 00:48:13,247 --> 00:48:17,983 You see, Bilal, this man once guided me when I was truly lost, 416 00:48:17,985 --> 00:48:23,121 a great and noble man who spreads the message of equality. 417 00:48:23,123 --> 00:48:27,058 I have chosen to do the same, so here we stand. 418 00:48:27,060 --> 00:48:33,265 And who knows, Bilal? Perhaps one day, you will inspire the hearts of many as well. 419 00:48:33,267 --> 00:48:35,402 Me? How can I do that? 420 00:48:36,336 --> 00:48:38,403 Come. Sit. 421 00:48:38,405 --> 00:48:43,243 You sought me out to talk to me, didn't you? Let's talk. 422 00:48:49,149 --> 00:48:51,551 So... our mother was right. 423 00:48:53,420 --> 00:48:56,454 Yes. She was. 424 00:48:56,456 --> 00:48:58,889 It always seemed that way. 425 00:48:58,891 --> 00:49:01,158 She was always so very wise. 426 00:49:11,538 --> 00:49:13,971 A toast to my son, Safwan. 427 00:49:13,973 --> 00:49:19,543 He had the business sense to make a killing on those little idols. 428 00:49:19,545 --> 00:49:23,316 Now he can afford to host his first feast. 429 00:49:24,216 --> 00:49:26,385 To his health! 430 00:49:30,289 --> 00:49:34,024 Are you still sulking because you passed up a good deal? 431 00:49:34,026 --> 00:49:38,028 I told you these portable idols would sell. 432 00:49:38,030 --> 00:49:41,898 It may be the last money any of us ever make. 433 00:49:41,900 --> 00:49:45,968 What are you talking about? There's a fortune in these little idols. 434 00:49:45,970 --> 00:49:50,240 You should have heard the priests hawking them today in the market. 435 00:49:50,242 --> 00:49:52,409 You were not there later. 436 00:49:52,411 --> 00:49:57,483 - There was a dispute, and the people listened. - A dispute? 437 00:50:02,388 --> 00:50:04,954 Who created this dispute? 438 00:50:04,956 --> 00:50:07,558 Wolves from the new movement. 439 00:50:07,560 --> 00:50:11,294 Their reputation is spreading like wildfire across the city. 440 00:50:11,296 --> 00:50:15,998 Oh, not this business again. If you tell me there's an army coming, I'll worry. 441 00:50:16,000 --> 00:50:19,068 What about their talk of freedom? Do you worry about that? 442 00:50:19,070 --> 00:50:24,240 - What are you talking about? - They say we are preying on the people's desperation. 443 00:50:24,242 --> 00:50:28,411 They say that a real god would never ask for a man's fortune. 444 00:50:28,413 --> 00:50:31,647 What happens to our business if this message takes hold? 445 00:50:31,649 --> 00:50:36,152 And how long do you think the other merchants will tolerate such a message? 446 00:50:36,154 --> 00:50:43,961 They will soon be laughed out of town, or someone will strike a deal with them. You'll see. 447 00:50:46,664 --> 00:50:49,032 Look around. 448 00:50:50,702 --> 00:50:53,034 There is only one god, 449 00:50:53,036 --> 00:50:58,741 and it is money. That is the true faith of this city. 450 00:50:58,743 --> 00:51:04,279 Well, these days, not all our merchants are worshipping the idols. 451 00:51:04,281 --> 00:51:08,283 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 452 00:51:08,285 --> 00:51:11,754 He joined the movement the other day. 453 00:51:11,756 --> 00:51:14,657 And what about the lord of merchants? Where is he? 454 00:51:14,659 --> 00:51:17,993 Oh, joined them too, a long time ago. 455 00:51:22,132 --> 00:51:25,467 Abu Al-Hakam is right. 456 00:51:25,469 --> 00:51:33,110 People still buy my date idols, but I think they're eating them for dessert! 457 00:51:37,247 --> 00:51:41,383 Are there any other traitors in my house?! 458 00:51:41,385 --> 00:51:43,385 Well?! 459 00:51:43,387 --> 00:51:45,787 Stand and reveal yourselves! 460 00:51:49,159 --> 00:51:52,193 Maybe you should ask your slave. 461 00:51:52,195 --> 00:51:55,299 What? What are you talking about? 462 00:51:59,101 --> 00:52:01,235 Slave. 463 00:52:01,237 --> 00:52:05,206 Why don't you tell my father about your new-found friend? 464 00:52:05,208 --> 00:52:07,809 Impossible. You must be mistaken. 465 00:52:07,811 --> 00:52:12,683 There are no traitors in my household. Right, Bilal? 466 00:52:15,384 --> 00:52:21,790 Speak up. Safwan has accused you of something. What do you have to say for yourself? 467 00:52:21,792 --> 00:52:26,696 I said speak up, slave! You have my permission to talk! 468 00:52:32,602 --> 00:52:34,704 We are... all... 469 00:52:35,505 --> 00:52:37,640 born... equals. 470 00:52:39,809 --> 00:52:42,111 We breathe the same air. 471 00:52:43,312 --> 00:52:45,581 We bleed the same colour. 472 00:52:47,517 --> 00:52:50,317 And we'll die... 473 00:52:50,319 --> 00:52:52,520 and be buried... 474 00:52:52,522 --> 00:52:54,724 beneath the same ground. 475 00:52:59,362 --> 00:53:01,531 I believe... 476 00:53:02,431 --> 00:53:04,567 I am as free a man... 477 00:53:06,702 --> 00:53:09,302 as you are. 478 00:53:09,304 --> 00:53:11,504 Free? Equal? 479 00:53:11,506 --> 00:53:17,544 I hate these words. Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 480 00:53:17,546 --> 00:53:20,480 Free?! Equals, huh?! 481 00:53:20,482 --> 00:53:23,349 Oh, everyone! Look here! 482 00:53:23,351 --> 00:53:27,420 We are both equals! 483 00:53:27,422 --> 00:53:31,257 You once slapped my face because I let a slave make a fool of you. 484 00:53:31,259 --> 00:53:34,661 What are you going to do now, Father? 485 00:53:40,869 --> 00:53:43,204 Guards! 486 00:53:52,247 --> 00:53:55,915 Being a great man begins... 487 00:53:55,917 --> 00:53:58,620 with taking off your chains. 488 00:54:12,499 --> 00:54:16,836 Quickly, slave! Move it! 489 00:54:16,838 --> 00:54:19,538 - Ugh! - Bind him! 490 00:54:19,540 --> 00:54:22,541 Renounce your claim. Renounce! 491 00:54:23,945 --> 00:54:28,647 Crush his spirit. Let him rot inside the cage. 492 00:54:28,649 --> 00:54:31,316 No water, no food. 493 00:54:31,318 --> 00:54:33,752 He'll come around. 494 00:54:33,754 --> 00:54:37,723 Bilal, hang in there. I will bring help. 495 00:54:37,725 --> 00:54:41,360 I see the heart of a great man, Bilal. 496 00:54:41,362 --> 00:54:44,930 Renounce your claim! 497 00:54:44,932 --> 00:54:49,801 No one is to touch this slave. Umayya's orders. Renounce your claim, slave! 498 00:54:49,803 --> 00:54:54,238 I will... not. 499 00:54:54,240 --> 00:54:55,807 Bilal, are you all right? 500 00:54:55,809 --> 00:54:57,909 You must remain strong, Bilal. 501 00:54:57,911 --> 00:55:01,278 A master breeds a master 502 00:55:01,280 --> 00:55:03,548 and a slave breeds a slave. 503 00:55:03,550 --> 00:55:05,653 A great warrior! 504 00:55:08,689 --> 00:55:11,555 All humanity is a single nation. 505 00:55:11,557 --> 00:55:13,324 Bilal, are you all right? 506 00:55:13,326 --> 00:55:15,861 For those who look outside... 507 00:55:15,863 --> 00:55:18,264 only dream. 508 00:55:20,934 --> 00:55:24,771 Guidance will come. You'll see. 509 00:55:32,345 --> 00:55:34,612 And what is the difference between you... 510 00:55:34,614 --> 00:55:39,316 - Renounce your claims. - ...and this apple? - Renounce! 511 00:55:39,318 --> 00:55:42,520 Kneel when you come before me, slave. 512 00:55:42,522 --> 00:55:45,790 And those who look within... 513 00:55:45,792 --> 00:55:48,193 are awakened. 514 00:56:05,678 --> 00:56:07,510 And when you are awakened, 515 00:56:07,512 --> 00:56:12,983 your story will race out of this desert across the world... 516 00:56:17,422 --> 00:56:20,225 ...where great men are tested. 517 00:56:35,907 --> 00:56:38,341 Prepare yourself, Bilal. 518 00:56:38,343 --> 00:56:42,746 Being a great man means living without chains. 519 00:57:26,925 --> 00:57:29,293 Bilal. Are you awake? 520 00:57:31,929 --> 00:57:34,997 Good. 521 00:57:34,999 --> 00:57:37,768 You're braver than I thought. 522 00:57:38,836 --> 00:57:41,970 I take credit for that. 523 00:57:41,972 --> 00:57:44,740 It comes from watching me all these years, I'm sure. 524 00:57:44,742 --> 00:57:47,376 Why don't you just die? 525 00:57:47,378 --> 00:57:50,479 It took guts to reveal yourself like that. 526 00:57:50,481 --> 00:57:53,984 But sadly, you still think like a slave. 527 00:57:59,089 --> 00:58:02,524 I'll get you back on track with a little secret. 528 00:58:02,526 --> 00:58:06,562 See, I never believed in these gods. 529 00:58:06,564 --> 00:58:09,033 No, no, no, no, I'm not a fool. 530 00:58:11,035 --> 00:58:15,037 The truth is we are both slaves, Bilal. 531 00:58:15,039 --> 00:58:20,510 The difference between us is I worship whatever empowers me. 532 00:58:22,012 --> 00:58:23,979 You... 533 00:58:23,981 --> 00:58:30,787 worship something that will destroy you. 534 00:58:37,026 --> 00:58:41,963 A free man would have sought out the profit in this situation. 535 00:58:41,965 --> 00:58:46,534 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 536 00:58:46,536 --> 00:58:53,743 He might realise the advantage in that. Do you understand what I'm saying, Bilal? 537 00:58:55,478 --> 00:58:57,680 Get him some water. 538 00:59:05,154 --> 00:59:07,991 Should I take off these chains? 539 00:59:09,926 --> 00:59:13,129 - What do you say, Bilal? - My chains... 540 00:59:14,731 --> 00:59:16,730 are already off. 541 00:59:16,732 --> 00:59:20,067 That's funny, because I see them. 542 00:59:20,069 --> 00:59:27,908 - Or does your invisible god make other things invisible too? - I'm talking about the chains... 543 00:59:27,910 --> 00:59:31,178 - in here. - Stop talking in riddles. 544 00:59:31,180 --> 00:59:35,982 Do you know how much trouble you're in? I could have you killed right now. 545 00:59:35,984 --> 00:59:39,886 It doesn't matter what you do to me. 546 00:59:39,888 --> 00:59:43,158 And there's nothing you can give me. 547 00:59:46,561 --> 00:59:48,697 I am... already free. 548 00:59:49,765 --> 00:59:52,065 And what about your sister? 549 00:59:52,067 --> 00:59:58,638 Is she free too? So, are you going to consider my proposition or not? 550 00:59:58,640 --> 01:00:01,841 You wanted a horse. I will give you two, 551 01:00:01,843 --> 01:00:06,079 and I will provide both you and your sister a home. 552 01:00:06,081 --> 01:00:09,783 Accept his offer. 553 01:00:09,785 --> 01:00:13,887 - Where is the slave? - Bring him out here! 554 01:00:13,889 --> 01:00:17,125 - Bring him! - Bring him out! 555 01:00:18,860 --> 01:00:22,162 This is why you are a slave while I am rich; 556 01:00:22,164 --> 01:00:27,700 you don't recognise when you have been given an opportunity. Too bad. 557 01:00:27,702 --> 01:00:30,070 Then... kill me. 558 01:00:30,072 --> 01:00:36,677 - I'm not going to kill you. - Yet you might still die. 559 01:00:51,258 --> 01:00:53,661 Your time has come. 560 01:01:25,059 --> 01:01:27,658 No. Bilal! 561 01:01:27,660 --> 01:01:31,163 Tell me, slave... who are you calling to? 562 01:01:31,165 --> 01:01:35,933 Is he stronger than I am? Is he stronger than my gods? 563 01:01:35,935 --> 01:01:40,104 For with their power and mine, I can have you killed 564 01:01:40,106 --> 01:01:43,275 - or set free. - Release him! - This... 565 01:01:43,277 --> 01:01:45,910 - is my god. - You can't do this! 566 01:01:45,912 --> 01:01:48,913 Do you want it to come to your aid? 567 01:01:48,915 --> 01:01:53,951 Accept, and I will ask it to absolve you of your sins. 568 01:01:53,953 --> 01:01:58,289 - I've already offered a fair price for him. - Very fair. 569 01:01:58,291 --> 01:02:02,060 Then what is the reason for bringing him out here? 570 01:02:07,133 --> 01:02:09,568 Crush him! 571 01:02:27,287 --> 01:02:32,889 If you injure him, then he is of no value to me and the deal is off. 572 01:02:32,891 --> 01:02:36,327 - We'll see. - This slave has been charged 573 01:02:36,329 --> 01:02:39,332 with the most heinous of crimes. 574 01:02:40,666 --> 01:02:44,067 He stands against his masters. 575 01:02:44,069 --> 01:02:47,706 For this offence, he will be punished. 576 01:02:50,008 --> 01:02:54,880 Have mercy! Please! Please! 577 01:03:01,820 --> 01:03:03,956 No! You will kill him! 578 01:03:10,729 --> 01:03:12,865 Argh! 579 01:03:16,701 --> 01:03:20,203 He will die, Safwan! Please, no! 580 01:03:20,205 --> 01:03:22,374 Feel that... slave? 581 01:03:24,042 --> 01:03:26,042 Give up, Bilal. 582 01:03:26,044 --> 01:03:28,211 You can end this. 583 01:03:28,213 --> 01:03:30,213 Cry for forgiveness 584 01:03:30,215 --> 01:03:33,883 and accept us as your real masters... 585 01:03:33,885 --> 01:03:37,887 and these as your true gods. 586 01:03:37,889 --> 01:03:39,955 How many gods are there? 587 01:03:39,957 --> 01:03:42,126 Can you count, slave? 588 01:03:53,971 --> 01:03:56,372 One. Only... 589 01:03:56,374 --> 01:03:58,440 one. 590 01:04:11,422 --> 01:04:14,823 It can't be. 591 01:04:16,894 --> 01:04:19,363 - You are a fool! - I... 592 01:04:20,131 --> 01:04:22,131 am... 593 01:04:22,133 --> 01:04:24,302 free. 594 01:04:27,071 --> 01:04:29,271 Aaargh! 595 01:04:29,273 --> 01:04:31,240 No, no. Bilal! 596 01:04:31,242 --> 01:04:34,210 Please! Stop! He will die! 597 01:04:34,212 --> 01:04:36,412 I will double the offer. 598 01:04:36,414 --> 01:04:40,482 I think you've lost your head for business. 599 01:04:40,484 --> 01:04:42,819 Sold! Remove the stone. 600 01:04:52,162 --> 01:04:54,162 Ugh! 601 01:04:54,164 --> 01:04:56,331 Bilal! 602 01:04:56,333 --> 01:04:59,736 I would have given all I own for him. 603 01:05:00,570 --> 01:05:03,039 - For a slave? - No. 604 01:05:05,108 --> 01:05:07,275 For a brother. 605 01:05:07,277 --> 01:05:12,413 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles brothers. 606 01:05:12,415 --> 01:05:16,086 Can you believe it? 607 01:05:18,054 --> 01:05:20,488 It does. 608 01:05:23,859 --> 01:05:26,096 Easy. Easy. 609 01:05:27,097 --> 01:05:29,896 Bilal, talk to me. 610 01:05:29,898 --> 01:05:31,999 His sister. 611 01:05:32,001 --> 01:05:36,471 - I'll pay the same for her. - You're asking the wrong person. 612 01:05:36,473 --> 01:05:40,608 I gave her to Safwan as a gift. 613 01:05:40,610 --> 01:05:46,581 I won't sell her... not even for your whole business. 614 01:05:46,583 --> 01:05:49,983 - Take her. - No! - What is the meaning of this? 615 01:05:49,985 --> 01:05:52,620 - Unhand her! - Stop. 616 01:05:52,622 --> 01:05:55,257 - Bilal! - Ghufaira. 617 01:06:16,145 --> 01:06:21,448 I will forever be grateful, for you have saved my life. 618 01:06:21,450 --> 01:06:27,587 To save one life, my brother, is like saving all humanity. 619 01:06:27,589 --> 01:06:31,891 So, how does it feel to walk the streets of Makkah 620 01:06:31,893 --> 01:06:36,095 - as a free man? - It feels good just to be walking. 621 01:06:36,097 --> 01:06:38,230 Where's Soheib? 622 01:06:38,232 --> 01:06:44,404 With Hamza and the lord of merchants. They wait for us at the gate. 623 01:06:46,608 --> 01:06:50,343 Word of your defiance makes its way through all the city. 624 01:06:50,345 --> 01:06:55,314 Umayya and his slave masters will come for you, Bilal. We must leave. 625 01:06:55,316 --> 01:07:02,090 - Where will we go? - To a great city, one that welcomes us with open arms. 626 01:07:53,373 --> 01:07:56,341 Attractive, isn't it? 627 01:07:56,343 --> 01:08:01,714 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 628 01:08:01,716 --> 01:08:09,587 These days, men use it to break each other. Hmm. Its true purpose and value... 629 01:08:09,589 --> 01:08:13,158 - has been lost. - Will you teach me how to fight? 630 01:08:13,160 --> 01:08:20,198 Why? You think if you had wielded a weapon, the outcome might have been in your favour? 631 01:08:20,200 --> 01:08:24,604 Or do you seek to take what you desire with a sword? 632 01:08:27,641 --> 01:08:31,676 Remember, I can only show you how to use it. 633 01:08:31,678 --> 01:08:35,246 But you alone must decide where... 634 01:08:35,248 --> 01:08:38,450 and when. 635 01:08:38,452 --> 01:08:42,119 Violence does not always solve disputes. 636 01:08:42,121 --> 01:08:47,494 Do not allow yourself to be lured into a battle you can avoid. 637 01:08:53,098 --> 01:08:59,405 - When do we start? - As soon as you put back the sword and pick up that stick. 638 01:09:16,522 --> 01:09:18,691 Hmm. 639 01:09:30,769 --> 01:09:33,137 Hmm. 640 01:09:37,510 --> 01:09:39,678 Argh! 641 01:10:03,167 --> 01:10:05,234 Saad! 642 01:10:09,173 --> 01:10:12,608 All right. Let's try some sparring. 643 01:10:12,610 --> 01:10:17,380 - Show me what you've got, rookie. - Ha. After you, apple hunter. 644 01:10:19,551 --> 01:10:22,418 Turn, Bilal. Duck. 645 01:10:22,420 --> 01:10:27,657 Now parry. As we practised, Bilal. As we practised. 646 01:11:05,495 --> 01:11:08,198 Ghufaira? 647 01:11:58,749 --> 01:12:00,884 Argh! 648 01:12:23,673 --> 01:12:26,573 Argh! Ugh! 649 01:12:26,575 --> 01:12:29,211 Ha. Beat you again. 650 01:12:30,713 --> 01:12:33,280 Come. 651 01:12:33,282 --> 01:12:35,482 Get up. 652 01:12:35,484 --> 01:12:39,420 Let's spar when you cool down, Bilal. 653 01:12:39,422 --> 01:12:42,890 Never strike in anger. 654 01:12:42,892 --> 01:12:46,762 We will free her, Bilal. Do not lose hope. 655 01:12:52,702 --> 01:12:55,601 He who conquers his anger is strong. 656 01:12:55,603 --> 01:13:01,641 He who forgives when having the power to seek revenge will witness glory. 657 01:13:01,643 --> 01:13:04,744 I promise... I will try harder. 658 01:13:04,746 --> 01:13:07,714 Promise me to train this. 659 01:13:07,716 --> 01:13:14,454 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. And that is Hamza's secret. 660 01:13:14,456 --> 01:13:18,460 One day, you will discover your own secret. 661 01:13:48,422 --> 01:13:50,592 Hyah! 662 01:14:14,948 --> 01:14:17,083 Bilal! 663 01:14:17,085 --> 01:14:19,551 It's Bilal! 664 01:14:25,359 --> 01:14:29,496 - Come with me! - Hey. - We will take you to your home! 665 01:14:31,565 --> 01:14:35,934 Wait. Let go. 666 01:14:40,674 --> 01:14:43,407 Where are you taking me? 667 01:15:11,604 --> 01:15:14,874 Mother, watch me build a home. 668 01:15:28,054 --> 01:15:33,457 Watch us build a house where we can gather to spread hope... 669 01:15:33,459 --> 01:15:36,529 hope to inspire the hearts of men. 670 01:15:51,677 --> 01:15:55,145 He asks that you call out to them... 671 01:15:55,147 --> 01:15:57,515 Master Bilal. 672 01:16:07,126 --> 01:16:09,659 From here, 673 01:16:09,661 --> 01:16:11,863 I will call them. 674 01:16:17,502 --> 01:16:20,603 Show me. 675 01:16:20,605 --> 01:16:25,174 Show me how your voice will inspire... 676 01:16:25,176 --> 01:16:29,178 how it will be raised to speak for justice... 677 01:16:29,180 --> 01:16:31,549 and equality. 678 01:16:37,255 --> 01:16:43,559 What I feared is happening, Umayya. They're growing in strength and numbers. 679 01:16:43,561 --> 01:16:48,231 - Are we to stand here and do nothing? - He is right, Father. 680 01:16:48,233 --> 01:16:54,137 When a slave defies his master, the world turns upside down. 681 01:16:54,139 --> 01:16:58,176 Kill them. Kill them all. 682 01:16:58,877 --> 01:17:00,944 Kill them. 683 01:17:05,150 --> 01:17:07,183 We will begin here. 684 01:17:07,185 --> 01:17:14,290 Tonight. Assemble a great army to crush each and every place that shelters them. 685 01:17:14,292 --> 01:17:17,895 Let it start with our own households. 686 01:17:19,630 --> 01:17:22,030 Root them all out... 687 01:17:22,032 --> 01:17:24,168 and kill them. 688 01:17:27,104 --> 01:17:29,974 Kill them all. 689 01:17:34,011 --> 01:17:39,750 - Towards the gate! - Hamza is back with more refugees. 690 01:17:53,831 --> 01:17:59,267 Magnificent horse, Bilal. It followed us on our way back. Do you know him? 691 01:17:59,269 --> 01:18:01,236 I do. 692 01:18:01,238 --> 01:18:04,906 We are old friends. 693 01:18:04,908 --> 01:18:07,309 He was once owned by Umayya. 694 01:18:07,311 --> 01:18:13,750 Hmm. Seems he has escaped his oppression as well. Take good care of him. 695 01:18:15,285 --> 01:18:18,919 The old man brings news from Makkah! 696 01:18:18,921 --> 01:18:22,857 The persecution... grows worse every day. 697 01:18:22,859 --> 01:18:28,129 We have lost so much. But we were lucky. We have escaped. 698 01:18:28,131 --> 01:18:32,867 The ones who remain, I fear, may soon lose their lives. 699 01:18:32,869 --> 01:18:36,639 A message for you, from the son of Umayya. 700 01:18:44,047 --> 01:18:47,815 Ghufaira. 701 01:18:47,817 --> 01:18:51,352 - Where is Bilal? - He's over there, by that... 702 01:18:51,354 --> 01:18:53,688 Hyah! 703 01:18:54,791 --> 01:18:57,160 Hyah! 704 01:19:58,786 --> 01:20:00,956 Hmm. 705 01:20:08,396 --> 01:20:11,264 My child. 706 01:20:11,266 --> 01:20:16,169 - Where are the rest of you? - We are the only ones left. 707 01:20:18,273 --> 01:20:21,276 Yah! 708 01:20:22,244 --> 01:20:24,379 Hyah! 709 01:20:41,428 --> 01:20:43,998 Ghufaira! 710 01:20:46,967 --> 01:20:48,901 Ghufaira! 711 01:20:48,903 --> 01:20:52,273 Take 'em outside. Follow me. 712 01:20:53,407 --> 01:20:55,240 Please! Have mercy! 713 01:20:55,242 --> 01:20:57,978 A slave! Get him! 714 01:21:02,849 --> 01:21:05,186 Ugh! 715 01:21:09,190 --> 01:21:13,125 Grab him! You've made a grave mistake coming back here, boy. 716 01:21:13,127 --> 01:21:15,362 Get him up! 717 01:21:16,497 --> 01:21:18,831 Where is your god now? 718 01:21:23,136 --> 01:21:25,339 Wait! 719 01:21:44,257 --> 01:21:47,260 - Ghufaira. - Proceed. 720 01:21:53,032 --> 01:21:55,168 Time to meet your god. 721 01:21:57,036 --> 01:22:01,038 Aargh! 722 01:22:09,915 --> 01:22:11,948 Come! 723 01:22:20,526 --> 01:22:23,962 I'm not leaving without you. Hurry. 724 01:23:37,068 --> 01:23:39,470 I knew I would find you here. 725 01:23:42,641 --> 01:23:47,576 I have no words that can make you feel better. 726 01:23:47,578 --> 01:23:53,582 I can only ask that you keep your mind clear and your heart true. 727 01:23:53,584 --> 01:23:58,855 And rest assured, God will always be there for you, Bilal. 728 01:24:00,958 --> 01:24:03,194 I have made this for you. 729 01:24:22,278 --> 01:24:29,520 When you decide to use it, remember not to allow the blade to dictate your choices. 730 01:24:36,359 --> 01:24:41,197 O Lord, all praise and glory belong to you. 731 01:24:42,298 --> 01:24:45,066 Upon you we rely... 732 01:24:45,068 --> 01:24:47,437 in both hardship and ease. 733 01:25:02,519 --> 01:25:05,653 These fools band together to overthrow us. 734 01:25:05,655 --> 01:25:11,327 I will lead the attack at the front. You must watch over the city. 735 01:25:13,596 --> 01:25:17,331 They threaten our control, our power. 736 01:25:17,333 --> 01:25:19,502 Do not disappoint me. 737 01:25:33,716 --> 01:25:37,219 Protect us from all evil. 738 01:25:39,188 --> 01:25:43,056 For there is no might, nor power, 739 01:25:43,058 --> 01:25:47,062 - except with you. Amen. - Ameen! 740 01:26:11,687 --> 01:26:14,088 You must be joking. 741 01:26:21,295 --> 01:26:23,532 Most unfortunate. 742 01:26:34,108 --> 01:26:36,242 - Look at their strength. - They are too many. 743 01:26:36,244 --> 01:26:39,144 Stand strong, men. 744 01:26:39,146 --> 01:26:42,515 Have faith. 745 01:26:42,517 --> 01:26:48,721 Send three of our best in. First, we destroy their morale, then we finish them... 746 01:26:48,723 --> 01:26:51,125 one by one. 747 01:26:54,128 --> 01:26:58,933 Whatever happens, don't come for us. Stand your ground. 748 01:27:05,640 --> 01:27:11,044 - Hmm. - Make way for Ali. - Make way for Ali. 749 01:27:29,764 --> 01:27:32,263 I'm going to enjoy this. 750 01:27:34,802 --> 01:27:37,571 Take them down! 751 01:28:14,206 --> 01:28:16,476 Argh! 752 01:28:19,613 --> 01:28:21,913 Ugh! 753 01:28:27,219 --> 01:28:29,388 Hmm. 754 01:29:20,439 --> 01:29:26,275 - Charge! - Slay them all! 755 01:29:28,312 --> 01:29:30,614 Come on, Hamza. Move! 756 01:29:39,792 --> 01:29:42,793 - Archers! - Archers! 757 01:29:42,795 --> 01:29:45,929 - No! - Always trust the lion. 758 01:29:45,931 --> 01:29:48,330 - Fire! - Fire! 759 01:29:55,440 --> 01:29:58,342 Fire! 760 01:30:07,552 --> 01:30:09,754 Argh! 761 01:31:28,565 --> 01:31:31,398 Ugh! 762 01:31:31,400 --> 01:31:33,101 Aargh! 763 01:31:35,404 --> 01:31:37,540 Aargh! 764 01:31:38,074 --> 01:31:40,442 Ugh! 765 01:31:40,944 --> 01:31:43,312 Argh! 766 01:31:47,850 --> 01:31:50,020 Ugh! 767 01:31:56,926 --> 01:31:59,095 Yes! 768 01:32:20,583 --> 01:32:22,751 Ugh! 769 01:32:36,165 --> 01:32:38,698 Where did that come from? 770 01:32:38,700 --> 01:32:41,070 I learned... from the best. 771 01:33:00,622 --> 01:33:02,857 Ha! 772 01:33:47,601 --> 01:33:49,938 Ugh! 773 01:33:52,240 --> 01:33:54,572 He's too strong! 774 01:33:56,743 --> 01:33:59,180 Slave! 775 01:34:11,258 --> 01:34:14,059 Yah! 776 01:34:41,955 --> 01:34:43,922 Aargh! 777 01:34:43,924 --> 01:34:46,126 Argh! 778 01:34:48,694 --> 01:34:52,197 We are brothers killing brothers. 779 01:34:52,199 --> 01:34:54,265 Put an end to this. 780 01:34:54,267 --> 01:34:58,203 Be the better man. 781 01:34:58,205 --> 01:35:02,973 You're not my brother, boy! Show me what you've got! 782 01:35:02,975 --> 01:35:05,909 Is this how you treat your master? 783 01:35:05,911 --> 01:35:10,214 Let this be the day I finally put you out of your misery! 784 01:35:10,216 --> 01:35:12,618 Not today, Umayya. 785 01:35:37,243 --> 01:35:40,779 It's time for you to join your sister. 786 01:35:52,991 --> 01:35:55,059 Aargh! 787 01:36:18,917 --> 01:36:23,719 - The ruler of Makkah has fallen! - Umayya is no more. 788 01:36:23,721 --> 01:36:29,926 We must prepare for battle! Death to them all! 789 01:36:56,321 --> 01:37:03,294 There will be victories... victories of the mind and of the soul... 790 01:37:07,097 --> 01:37:13,101 ...victories that break the chains which bind mankind... 791 01:37:13,103 --> 01:37:15,839 You did well, little brother. 792 01:37:19,209 --> 01:37:22,679 ...victories that unite us as one. 793 01:37:27,951 --> 01:37:31,121 Yet this enemy will not surrender. 794 01:37:51,475 --> 01:37:53,208 It will plan. 795 01:37:53,210 --> 01:37:57,077 It will linger in the darkness... 796 01:37:59,882 --> 01:38:04,887 ...waiting for the opportunity to strike for our heart. 797 01:38:16,032 --> 01:38:18,334 There will be victories. 798 01:39:08,183 --> 01:39:10,785 And there will be losses... 799 01:39:11,587 --> 01:39:14,187 that break our hearts. 800 01:39:22,497 --> 01:39:25,598 Hate not, my brothers... 801 01:39:25,600 --> 01:39:27,934 for hate... 802 01:39:27,936 --> 01:39:30,105 is a terrible thing. 803 01:39:31,906 --> 01:39:34,142 War... awaits us. 804 01:39:36,278 --> 01:39:38,413 May the light prevail. 805 01:41:11,438 --> 01:41:15,274 Is this how you express your faith, Bilal? 806 01:41:18,010 --> 01:41:20,146 Be finished with this. 807 01:41:34,560 --> 01:41:37,128 Why? 808 01:41:37,130 --> 01:41:39,265 Why did you kill her? 809 01:41:40,967 --> 01:41:43,169 Answer me. 810 01:41:44,103 --> 01:41:46,070 Your answer... 811 01:41:46,072 --> 01:41:48,574 is right outside the window. 812 01:42:18,704 --> 01:42:23,406 Your faith says a man is judged by his actions. 813 01:42:23,408 --> 01:42:29,479 And what truer way to measure a man than through what he gives? 814 01:42:29,481 --> 01:42:32,315 So there she is... 815 01:42:32,317 --> 01:42:34,653 my single act of morality. 816 01:42:49,401 --> 01:42:51,670 Don't let it be your last. 817 01:42:59,811 --> 01:43:03,045 Ghufaira. 818 01:43:03,047 --> 01:43:05,216 Bilal. 819 01:43:32,243 --> 01:43:36,747 Give way! Give way! He's about to call out to Makkah! 820 01:44:45,181 --> 01:44:49,786 What do you want to be when you grow up, Bilal? 821 01:45:15,747 --> 01:45:20,747 Subtitles by explosiveskull 822 01:45:23,485 --> 01:45:25,518 ♪ Oh, oh. 823 01:45:25,520 --> 01:45:27,721 ♪ Oh, oh. 824 01:45:27,723 --> 01:45:29,826 ♪ Yeah. 825 01:45:36,231 --> 01:45:39,799 ♪ I was runnin' away from myself. 826 01:45:39,801 --> 01:45:42,738 ♪ Had a barrel inside of my head. 827 01:45:43,772 --> 01:45:47,607 ♪ I was lyin' awake in my bed, 828 01:45:47,609 --> 01:45:50,910 ♪ thinking 'bout all the things that you said. 829 01:45:50,912 --> 01:45:54,581 ♪ But now I'm stronger. I'm so much stronger. 830 01:45:54,583 --> 01:45:58,485 ♪ No more running, not any longer. 831 01:45:58,487 --> 01:46:02,323 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say 832 01:46:03,357 --> 01:46:05,761 ♪ that I'm not afraid, yeah. 833 01:46:07,328 --> 01:46:10,730 ♪ I'm gonna break the silence, 834 01:46:10,732 --> 01:46:14,768 ♪ cut like a laser through the dark. 835 01:46:14,770 --> 01:46:16,938 ♪ I'm gonna light a fire, 836 01:46:18,506 --> 01:46:20,709 ♪ cos I'm not afraid, no. 837 01:46:22,443 --> 01:46:25,979 ♪ I'm gonna fight the giants. 838 01:46:25,981 --> 01:46:29,916 ♪ There are no chains around my heart. 839 01:46:29,918 --> 01:46:32,319 ♪ I'm gonna light a fire, 840 01:46:33,754 --> 01:46:36,288 ♪ cos I'm not afraid. 841 01:46:36,290 --> 01:46:38,392 ♪ I'm a warrior. 842 01:46:40,294 --> 01:46:42,630 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 843 01:46:43,731 --> 01:46:45,866 ♪ I'm a warrior. 844 01:46:47,668 --> 01:46:50,803 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 845 01:46:50,805 --> 01:46:54,373 ♪ I'm not afraid. 846 01:46:54,375 --> 01:46:57,943 ♪ Wish that you could be here with me now. 847 01:46:57,945 --> 01:47:01,980 ♪ I've overcome the demons inside. 848 01:47:01,982 --> 01:47:05,784 ♪ I keep hearing your voice late at night, 849 01:47:05,786 --> 01:47:08,987 ♪ telling me, 'Gotta fight for your right.' 850 01:47:08,989 --> 01:47:12,758 ♪ But now I'm stronger. I'm so much stronger. 851 01:47:12,760 --> 01:47:16,628 ♪ No more running, not any longer. 852 01:47:16,630 --> 01:47:20,266 ♪ Now I'm stronger, and finally I can say 853 01:47:21,468 --> 01:47:23,871 ♪ that I'm not afraid. Yeah. 854 01:47:25,338 --> 01:47:28,907 ♪ I'm gonna break the silence, 855 01:47:28,909 --> 01:47:32,877 ♪ cut like a laser through the dark. 856 01:47:32,879 --> 01:47:35,281 ♪ I'm gonna light a fire, 857 01:47:36,683 --> 01:47:39,017 ♪ cos I'm not afraid. 858 01:47:39,019 --> 01:47:41,321 ♪ I'm a warrior. 859 01:47:42,856 --> 01:47:45,358 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 860 01:47:46,659 --> 01:47:48,795 ♪ I'm a warrior. 861 01:47:50,630 --> 01:47:52,999 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 862 01:47:54,400 --> 01:47:56,503 ♪ I'm a warrior. 863 01:47:58,338 --> 01:48:00,673 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 864 01:48:01,941 --> 01:48:04,043 ♪ I'm a warrior. 865 01:48:05,879 --> 01:48:08,447 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 866 01:48:10,984 --> 01:48:14,384 ♪ No, they can't hold me down. 867 01:48:14,386 --> 01:48:18,355 ♪ Seen it rising up from the ground. 868 01:48:18,357 --> 01:48:21,893 ♪ No, they can't hold me down. 869 01:48:21,895 --> 01:48:24,862 ♪ Seen it rising up from the ground. 870 01:48:24,864 --> 01:48:27,766 ♪ Can't hold me down. No, no, oh. 871 01:48:28,600 --> 01:48:30,500 ♪ Can't hold me down. 872 01:48:30,502 --> 01:48:34,371 ♪ No, no, oh. Can't hold me down. 873 01:48:34,373 --> 01:48:37,076 ♪ No, no, oh. Can't hold me down. 874 01:48:41,947 --> 01:48:44,049 ♪ I'm a warrior. 875 01:48:45,818 --> 01:48:48,320 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 876 01:48:49,621 --> 01:48:51,723 ♪ I'm a warrior. 877 01:48:53,525 --> 01:48:55,928 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 878 01:48:57,396 --> 01:48:59,498 ♪ I'm a warrior. 879 01:49:00,999 --> 01:49:03,535 ♪ Oh, mama, I'm not afraid. 880 01:49:04,870 --> 01:49:07,005 ♪ I'm a warrior. 881 01:49:08,807 --> 01:49:11,009 ♪ Oh, mama, don't be afraid. 64255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.