All language subtitles for Var tid ar nu S02E01 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:16,490 Sai che progetti ha Peter per il futuro? 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,720 - Ti spaventa la concorrenza? - Spero sappia che ora gestirò io il ristorante. 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,440 Vai a farti fottere. 4 00:00:24,600 --> 00:00:28,080 - Vuoi lasciare giurisprudenza? - Non ha mai fatto per me. 5 00:00:28,240 --> 00:00:30,949 Che ne diresti se tornassi di nuovo a dirigere il ristorante? 6 00:00:30,979 --> 00:00:32,920 Cosa ne pensa Gustaf? 7 00:00:33,080 --> 00:00:38,360 Con questo accordo mi trasferisci la tua parte di Djurgårdskällaren. 8 00:00:38,520 --> 00:00:42,360 Non firmerò mai questo accordo! Mai nella mia cazzo di vita, lo capisci? 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,488 Voglio solo che i miei figli siano felici. 10 00:00:44,518 --> 00:00:48,040 Le persone che possono fare le proprie scelte, lo sono. 11 00:00:48,200 --> 00:00:53,600 - Bisogna indagare sul suo abuso. - Quale abuso? 12 00:00:53,760 --> 00:00:59,000 Ora basta, Nina! Che diavolo ti serve per farti svegliare?! 13 00:01:00,760 --> 00:01:06,480 Chi vota per Margareta Nilsson come nuovo presidente? 14 00:01:08,280 --> 00:01:11,250 Devi incolpare te stessa. 15 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 Riprendi in mano la tua vita prima che sia troppo tardi. 16 00:01:15,851 --> 00:01:22,480 Ecco il nuovo chef aggiunto di Djurgårdskällaren. 17 00:01:24,080 --> 00:01:27,960 Devo sapere. L'hai di nuovo vista? Nina. 18 00:01:28,478 --> 00:01:34,800 Penso sempre a noi. Non ho mai smesso di amarti. 19 00:01:37,230 --> 00:01:41,600 Scegli accuratamente uno dei due. Se aspetti, peggiorerà. 20 00:01:41,760 --> 00:01:45,240 È una scelta che potrebbe rovinare la famiglia. 21 00:01:50,891 --> 00:01:54,200 - Grazie per le foto. - Brindiamo al futuro. 22 00:01:54,360 --> 00:01:59,320 Devo dirvi tre cose. La prima è che Gustaf ha deciso di farsi da parte. 23 00:01:59,480 --> 00:02:05,281 La seconda è che io prenderò il suo posto. E la terza è che questo posto mi è mancato. 24 00:02:08,290 --> 00:02:12,360 Se il signor Löwander inclinasse leggermente il mento... 25 00:02:12,520 --> 00:02:18,190 - No, un po' più alto. Bene. - Non mi sembra molto naturale. 26 00:02:18,220 --> 00:02:22,120 Va benissimo così, signor Löwander. Uno, due, tre... 27 00:02:22,280 --> 00:02:25,040 - Molto bene, grazie. - Avanti! 28 00:02:25,200 --> 00:02:31,690 - Il Ministro di Stato è qui. Se tu... - Assolutamente, qui abbiamo finito. 29 00:02:31,720 --> 00:02:37,310 - Possiamo fare le foto al Ministro? - Possiamo chiedere ad Erlander. 30 00:02:37,340 --> 00:02:40,600 - Quali sono i piani per il futuro? - Un momento. 31 00:02:40,760 --> 00:02:47,320 Primo Ministro, signore e signora Gahn. È un piacere vedervi di nuovo qui. 32 00:02:47,480 --> 00:02:53,720 - Potrebbe farvi una foto il Vecko-Journalen? - Sì, d'accordo. 33 00:02:53,880 --> 00:02:56,520 Eh... cheese. 34 00:02:56,680 --> 00:03:01,560 - Grazie mille e buona serata. - Grazie. 35 00:03:01,720 --> 00:03:07,000 - Continuiamo in ufficio? - Un momento solo. Roos. 36 00:03:18,000 --> 00:03:20,650 - Löwander. - Pronto, non scendi? 37 00:03:20,850 --> 00:03:25,080 - Qual è il problema? - Mi stanno addosso come mosche. 38 00:03:25,110 --> 00:03:29,120 - Arrivo! - Bene, grazie. 39 00:03:40,480 --> 00:03:46,080 Cinque anni fa ho attraversato una specie di... crisi. 40 00:03:47,080 --> 00:03:54,600 Ma Calle mi è stato vicino tutto il tempo. E poi ci siamo sposati. 41 00:03:56,290 --> 00:03:59,760 Lo so, solo due minuti. 42 00:04:00,840 --> 00:04:04,280 Qualcuno gestisce il DK Club? 43 00:04:04,440 --> 00:04:09,880 Io e mio fratello lo gestiamo insieme. Abbiamo grandi progetti per il futuro. 44 00:05:02,700 --> 00:05:09,670 Traduzione di Hanna Lise e Fjallraven 45 00:05:49,540 --> 00:05:52,620 Regalo di Natale 46 00:05:53,160 --> 00:05:57,160 Ferma così. Bene! 47 00:05:58,200 --> 00:06:02,560 - Bene! - Si sta sporcando. 48 00:06:02,720 --> 00:06:05,200 - Ciao. - Ciao. 49 00:06:08,240 --> 00:06:11,760 Devo vedere dove sta mia madre. 50 00:06:14,640 --> 00:06:16,920 - Salve. - Salve. 51 00:06:17,080 --> 00:06:22,840 - Sono Ester. La moglie di Peter. - Ah. 52 00:06:25,000 --> 00:06:30,800 Può fotografare Peter in ufficio, così posso partecipare anche io. 53 00:06:30,960 --> 00:06:34,720 In realtà abbiamo già scattato delle foto di Peter in ufficio. 54 00:06:34,820 --> 00:06:37,160 Qui vedo una storia fantastica. 55 00:06:37,320 --> 00:06:43,680 - Nina e Calle, una vera favola. - Sì, è davvero bella. Infatti. 56 00:06:47,600 --> 00:06:50,440 Oh, signora Svensson. 57 00:06:50,600 --> 00:06:54,130 Signora Löwander. Ho mantenuto il mio cognome da nubile. 58 00:06:54,160 --> 00:06:55,210 Così originale. 59 00:06:55,240 --> 00:06:58,360 Löwander è più semplice. 60 00:06:59,150 --> 00:07:03,760 - Oh, e sua figlia è qui da qualche parte? - È a Skåne col padre. 61 00:07:03,920 --> 00:07:08,640 - Quando tornerà? - Vive lì. 62 00:07:10,680 --> 00:07:13,080 Vive col padre? 63 00:07:13,240 --> 00:07:18,520 Ho anche io un figlio da un matrimonio precedente. 64 00:07:18,680 --> 00:07:21,080 Ah. Capisco. 65 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 Mamma! 66 00:07:35,480 --> 00:07:37,760 Mamma! 67 00:07:39,050 --> 00:07:40,730 Ehi! 68 00:07:41,780 --> 00:07:43,600 Mamma! 69 00:07:48,560 --> 00:07:51,960 - Che succede? - Mi fa male. 70 00:07:52,120 --> 00:07:54,870 - Chiamo il dottor Boman. - No, Peter! 71 00:07:54,970 --> 00:07:56,760 Torno subito, mamma! 72 00:08:03,740 --> 00:08:07,000 Devo dire la verità: "Sono una cattiva madre". 73 00:08:07,000 --> 00:08:13,720 - Nina, smettila. Non è vero. - È quello che ha pensato la giornalista. 74 00:08:17,720 --> 00:08:24,520 - Christina viene per Natale? - Erik non mi dice niente, come sempre. 75 00:08:27,090 --> 00:08:28,740 Mi manca! 76 00:08:30,160 --> 00:08:33,440 Nina, è successo qualcosa a tua madre. 77 00:08:40,280 --> 00:08:46,360 - Non vado in ospedale. - Probabilmente è stata un'angina. 78 00:08:47,720 --> 00:08:54,120 A volte sento come una pressione sul petto, ma passa sempre. 79 00:08:54,280 --> 00:08:58,720 - Sono dolori seri? - Di per sé no. 80 00:08:58,880 --> 00:09:04,200 Ma quando arrivano spesso, aumenta il rischio di infarto. 81 00:09:04,810 --> 00:09:10,400 - Vado a prenderti il cappotto. - Non possono costringermi ad andare. 82 00:09:10,560 --> 00:09:15,370 Verrò da lei domani, dottor Boman, e potrete farmi tutti gli esami che vorrete. 83 00:09:15,400 --> 00:09:18,800 Ma ora devo rimanere qui a riposare. 84 00:09:18,960 --> 00:09:21,470 Allora rimaniamo così. 85 00:09:23,080 --> 00:09:25,720 - Grazie. - Grazie. 86 00:09:25,880 --> 00:09:31,240 - Mamma, sei sicura di stare bene? - Sì, sì. 87 00:09:33,280 --> 00:09:36,280 Puoi andare a cercare Gustaf? 88 00:09:58,000 --> 00:10:02,160 Margareta, sei allergica al coro dei bambini? 89 00:10:02,320 --> 00:10:04,400 È bellissimo. 90 00:10:12,720 --> 00:10:15,720 Oh, che carini. 91 00:10:23,120 --> 00:10:26,960 - Scusi, vorrei un caffè e un dolce. - Certamente. 92 00:10:27,120 --> 00:10:33,680 Lei è Margareta Nilsson. Abbiamo visto un conflitto sindacale qui. 93 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 - Allora il Primo Ministro se lo ricorda? - Ha fatto davvero un'ottima impressione. 94 00:10:38,360 --> 00:10:41,480 - Adesso è presidente del sindacato? - Sì. 95 00:10:41,510 --> 00:10:42,700 Questo mi rallegra. 96 00:10:42,730 --> 00:10:47,760 Lui è Svante Gahn, architetto. Britt Gahn, presidente dell'associazione femminile. 97 00:10:47,790 --> 00:10:49,620 Piacere di conoscervi. 98 00:10:49,650 --> 00:10:53,320 - Siamo felici di avervi qui da noi. - Gentilissima. 99 00:11:21,320 --> 00:11:23,890 Ancora patate fritte. 100 00:11:42,920 --> 00:11:48,000 - Due Lyckholm per i signori? - Sì, e anche un Sexa Skåne. 101 00:11:48,160 --> 00:11:52,320 - Ma io ti riconosco. - Sì? E dove ci siamo visti? 102 00:11:52,480 --> 00:11:55,120 - Non eri al Djurgårdskällaren? - Sì. 103 00:11:55,150 --> 00:11:58,560 Vendevi i coupon? Sei stato in carcere? 104 00:11:58,720 --> 00:12:03,840 - Vado a chiedere le bevande. - Non c'è niente di cui vergognarsi! 105 00:12:05,240 --> 00:12:08,000 Gustaf. 106 00:12:09,520 --> 00:12:12,320 Che ci fai qui? 107 00:12:13,480 --> 00:12:18,880 Mamma sta male. Ha avuto un attacco, un'angina, e vorrei andassi da lei. 108 00:12:19,040 --> 00:12:22,480 - Adesso? - Sì, sarebbe meglio. 109 00:12:22,640 --> 00:12:27,080 - È una cosa seria? - Non è in pericolo di vita, ma... 110 00:12:27,240 --> 00:12:31,840 - Purtroppo non ho tempo. - Mamma ha chiesto di te, Gustaf. 111 00:12:32,000 --> 00:12:35,880 Non è una mia responsabilità. 112 00:12:52,330 --> 00:12:56,560 Che cazzo... fanculo! 113 00:13:03,980 --> 00:13:08,600 Santo cielo... Helga. 114 00:13:08,760 --> 00:13:12,040 - Come ti senti? - Meglio. 115 00:13:12,200 --> 00:13:18,840 Conosco un medico, Jerstad, un cardiologo. Ti può curare lui. 116 00:13:19,000 --> 00:13:24,840 Grazie, ma mi affiderò a Boman come sempre. Va bene così. 117 00:13:32,880 --> 00:13:38,280 - L'hai trovato? - Sì. Ma non verrà. 118 00:13:40,480 --> 00:13:45,440 - Perché no? - Ha molto lavoro al ristorante. 119 00:13:45,600 --> 00:13:49,880 - Ma che scusa è? - Sta lavorando davvero. 120 00:13:50,040 --> 00:13:54,240 Domani potremmo parlargli di nuovo? 121 00:13:54,400 --> 00:13:57,320 Non voglio. 122 00:14:02,600 --> 00:14:07,720 Amore, posso parlare un attimo da solo con mamma e Nina? 123 00:14:07,880 --> 00:14:10,400 Sì, certo. 124 00:14:16,360 --> 00:14:20,360 Grazie per la serata. Tornate presto. 125 00:14:26,480 --> 00:14:30,360 Gustaf, vieni a sederti. 126 00:14:33,080 --> 00:14:38,720 - Mi spiace per aver bevuto. Non succederà più. - No, non voglio parlare di questo. 127 00:14:44,420 --> 00:14:49,800 Probabilmente sono la padrona di ristorante più felice di Stoccolma per averti qui. 128 00:14:49,960 --> 00:14:54,720 - Grazie, mi fa piacere sentirlo. - Salute. 129 00:14:58,880 --> 00:15:04,560 Non so come fai. Si respira un'altra atmosfera da quando sei qui. 130 00:15:04,720 --> 00:15:08,740 Papà amava dire: sorridi sempre 131 00:15:08,770 --> 00:15:10,640 e non mostrarti mai di cattivo umore. 132 00:15:10,800 --> 00:15:14,520 Prenditi cura dei clienti più di ogni altra cosa. 133 00:15:14,680 --> 00:15:19,960 - Perché non sei rimasto al DK? - Mio fratello mi ha spodestato. 134 00:15:20,120 --> 00:15:24,480 - Ha fatto passare mia madre dalla sua parte. - Accidenti. 135 00:15:24,640 --> 00:15:31,760 - Sì... succede nelle migliori famiglie. - Avevo dato l'anima per quel ristorante. 136 00:15:31,920 --> 00:15:38,720 - Hai dunque venduto la tua parte? - No, ce l'ho ancora. 137 00:15:38,880 --> 00:15:46,240 Allora sei socio, ma non puoi usarlo? Per cortesia, è da criminali! 138 00:15:46,400 --> 00:15:49,080 Grazie. Sei gentile. 139 00:15:49,240 --> 00:15:55,480 Salute, Gustaf. Perché sei dannatamente bravo nel campo. 140 00:15:55,640 --> 00:16:00,070 - Quindi vuoi comprare Oscarshof? - Sì. 141 00:16:00,810 --> 00:16:02,560 Dove lavora Gustaf? 142 00:16:02,720 --> 00:16:09,840 Potremmo includerlo nella società. Compriamo il posto, lui lo gestisce. 143 00:16:10,000 --> 00:16:14,080 Crederà che lo fai per fargli da padrone. 144 00:16:14,240 --> 00:16:22,733 Oscarshof non naviga in buone acque, e sicuramente ci farebbero un buon prezzo. 145 00:16:23,125 --> 00:16:26,172 Gustav la interpreterà come una dichiarazione di guerra. 146 00:16:26,376 --> 00:16:33,400 Ma non è assolutamente così. Sinceramente, voglio solo tendergli una mano. 147 00:16:42,760 --> 00:16:47,880 E mi è toccato sentire Bojan, che lavora nella ristorazione da una vita, dire: 148 00:16:48,040 --> 00:16:52,140 "Sei dannatamente bravo nel tuo campo". 149 00:16:52,170 --> 00:16:54,040 Ha ragione. 150 00:16:54,200 --> 00:16:58,440 Mamma non me l'ha mai detto. 151 00:16:58,600 --> 00:17:03,760 Lei è fatta così. Ma io te l'ho sempre detto. 152 00:17:03,920 --> 00:17:06,240 Lo so. 153 00:17:09,060 --> 00:17:11,250 Lo so, Astrid. 154 00:17:27,160 --> 00:17:30,840 Buongiorno. Buongiorno. 155 00:17:40,280 --> 00:17:42,460 - Margareta... - Sì? 156 00:17:42,490 --> 00:17:47,280 Una persona ti cercava, un certo Gunnar Wegetoft. 157 00:17:47,440 --> 00:17:51,400 Voleva mettersi in contatto con te. Questo è il numero di telefono. 158 00:17:51,430 --> 00:17:52,680 Grazie. 159 00:18:05,560 --> 00:18:11,000 - Serve più rödkål (cavolo). - Bene! Hans-Erik, più rökt ål (anguilla affumicata). 160 00:18:11,160 --> 00:18:14,320 Scusi, come ha detto? 161 00:18:14,480 --> 00:18:18,320 Rökt ål. Cosa aspetti? 162 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 Calle... 163 00:18:27,320 --> 00:18:32,920 Serve più "rödkål", ma il capo ha capito "rökt ål". 164 00:18:33,080 --> 00:18:38,880 - Che faccio? - Preparali entrambi. 165 00:18:58,680 --> 00:19:03,920 "Nina Löwander è l'artefice del famoso DK Club, 166 00:19:04,080 --> 00:19:11,720 un'istituzione dell'intrattenimento a Stoccolma. Suo marito, Carl Svensson... 167 00:19:12,130 --> 00:19:17,560 è un cuoco ed una stella emergente. 168 00:19:17,720 --> 00:19:22,200 - "Si vede che non ero a mio agio". - No, stai benissimo. 169 00:19:22,360 --> 00:19:27,040 - E qui... - Sei bellissimo. 170 00:19:42,560 --> 00:19:49,440 - Tante pagine con Nina e Calle. - Ma ci sono anche io. 171 00:19:49,600 --> 00:19:55,440 Certo, ti hanno dedicato mezza pagina. Per Nina e Calle addirittura cinque. 172 00:19:55,600 --> 00:19:59,370 Nina parla del ristorante. 173 00:19:59,400 --> 00:20:03,620 "Per il futuro abbiamo grandi progetti, dice Nina Löwander. 174 00:20:03,650 --> 00:20:06,660 Allestiremo un bancone per le bevande." 175 00:20:06,690 --> 00:20:11,240 - Ne hai parlato con lei? - Non si farà. 176 00:20:13,690 --> 00:20:16,520 - Gun! - Sì? 177 00:20:16,680 --> 00:20:21,440 Karin va a dormire. Anitha, puoi andare anche tu. 178 00:20:30,010 --> 00:20:33,010 D'ora in poi voglio essere con te quando parli del ristorante. 179 00:20:33,040 --> 00:20:35,250 Ma sai che... 180 00:20:35,280 --> 00:20:41,360 Ho conoscenze nell'ambito economico. E mi sono occupata per molto tempo di affari. 181 00:20:41,520 --> 00:20:43,600 Lo so, amore. 182 00:20:43,630 --> 00:20:47,800 Non capisco perché disturberei a stare lì con te. 183 00:20:50,120 --> 00:20:52,160 Nessun disturbo. 184 00:20:54,760 --> 00:20:58,400 - Che foto orribili! - No... 185 00:20:58,560 --> 00:21:05,200 Ecco qui, col Primo Ministro. "Il direttore del ristorante Peter Löwander". 186 00:21:06,440 --> 00:21:09,550 Cosa ha fatto a riguardo, dottor Boman? 187 00:21:09,580 --> 00:21:14,640 Ho consultato un collega, specialista in cardiologia. 188 00:21:14,800 --> 00:21:21,520 Abbiamo scoperto che lei ha un difetto congenito nei battiti cardiaci. 189 00:21:24,920 --> 00:21:28,280 Per favore, si sieda. 190 00:21:31,040 --> 00:21:34,320 Non voglio spaventarla, ma... 191 00:21:34,480 --> 00:21:40,760 il difetto in combinazione con un'angina può essere molto serio. 192 00:21:40,920 --> 00:21:45,600 - Quanto serio? - Rischia la vita. 193 00:21:45,760 --> 00:21:49,560 Pertanto, è assolutamente importante che... 194 00:22:56,760 --> 00:23:00,390 - Gustaf. Possiamo parlare un attimo? - No, devo aprire. 195 00:23:00,420 --> 00:23:04,880 - Non ti tratterrò molto. - Un minuto. 196 00:23:19,560 --> 00:23:22,230 - Non mi chiedi come sto? - Come stai? 197 00:23:22,330 --> 00:23:26,480 Grazie, bene, considerate le circostanze. 198 00:23:26,640 --> 00:23:33,880 Il dottor Boman mi ha segnato delle pillole di nitroglicerina per l'angina. 199 00:23:39,640 --> 00:23:43,280 Vuoi venire da noi per la Vigilia? 200 00:23:43,380 --> 00:23:44,960 Conosci la risposta. 201 00:23:45,120 --> 00:23:53,840 Gustaf, tra poco saranno passati cinque anni. Dobbiamo riunirci di nuovo. 202 00:23:54,000 --> 00:23:57,560 - Dobbiamo per forza? - Siamo sempre una famiglia. 203 00:23:57,720 --> 00:24:03,160 Secondo il Vecko-Journalen, pare non faccia parte della famiglia. 204 00:24:04,296 --> 00:24:06,680 Nemmeno un accenno su di me. 205 00:24:11,840 --> 00:24:15,770 Puoi venire anche solo per un'oretta. 206 00:24:15,870 --> 00:24:22,800 No, grazie, mamma. Il tuo sogno della famiglia riunita a Natale non si avvererà. 207 00:24:22,960 --> 00:24:27,330 - Almeno pensaci. - Ora devo continuare col lavoro. 208 00:24:57,880 --> 00:25:02,440 Non c'è bisogno che chiudi tu stanotte. Lo faccio io. 209 00:25:03,560 --> 00:25:05,880 Va bene. 210 00:25:06,880 --> 00:25:09,920 Era tutto di vostro gradimento? 211 00:25:10,080 --> 00:25:15,680 Maitre, la vogliono al telefono. È il signor Löwander. 212 00:25:24,880 --> 00:25:29,160 Abbiamo fatto entrambi delle stupidaggini in questi anni. 213 00:25:29,320 --> 00:25:36,760 Sotterriamo l'ascia di guerra. Collaborando potremo solo guadagnarci. 214 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 Come ho detto, voglio parlarti di una cosa. 215 00:25:44,690 --> 00:25:47,400 Ma prima... 216 00:25:54,800 --> 00:26:01,280 Ci sono anche i negativi. Per quel che ne so, sono le uniche foto. 217 00:26:06,030 --> 00:26:09,840 I grossi guadagni del DK devono essere investiti. 218 00:26:10,000 --> 00:26:15,560 E credo che Oscarshof sia interessante. 219 00:26:15,720 --> 00:26:18,940 Vuoi comprare l'Oscarhof? 220 00:26:18,970 --> 00:26:22,140 - Prima vorrei sapere cosa ne pensi tu... - Devo trovarmi un altro lavoro? 221 00:26:22,170 --> 00:26:28,560 No, no, assolutamente. Se lo facciamo, lo facciamo insieme. 222 00:26:30,000 --> 00:26:33,480 Ma te ne occuperai tu. 223 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 - Che significa che me ne occuperò? - Sarai il direttore del ristorante. 224 00:26:39,080 --> 00:26:41,580 Ma chi avrebbe l'ultima parola? 225 00:26:44,040 --> 00:26:51,280 Se si dovranno prendere decisioni importanti, tutta la famiglia, come abbiamo sempre fatto. 226 00:26:51,440 --> 00:26:55,280 Ma stavolta sarebbe il tuo progetto. 227 00:26:58,660 --> 00:27:00,590 Ci penso. 228 00:27:13,710 --> 00:27:18,920 - Rehnskiöld. - Pronto, sono Nina. Come stai? 229 00:27:19,080 --> 00:27:21,480 Sto bene. 230 00:27:21,640 --> 00:27:26,040 Volevo chiederti se hai pensato al Natale e Christina? 231 00:27:26,200 --> 00:27:32,280 Festeggerà qui il Natale. Lo vuole lei. 232 00:27:34,280 --> 00:27:41,720 Erik, per favore... voglio solo vederla. 233 00:27:41,880 --> 00:27:46,860 Hai preso le tue decisioni, Nina. Hai scelto di lasciare me e lei. 234 00:27:46,890 --> 00:27:48,690 Ero malata. 235 00:27:49,690 --> 00:27:54,400 Non volevo esporla ad una battaglia per la custodia. 236 00:27:58,800 --> 00:28:03,200 Sta bene con te. Sono contenta per questo. 237 00:28:05,350 --> 00:28:07,860 Vorrei solo vederla. 238 00:28:09,250 --> 00:28:14,720 Vengo a Stoccolma qualche giorno prima di Natale. Può venire con me. 239 00:28:14,880 --> 00:28:21,680 - Grazie. Significa molto per me. - Va bene, ciao. 240 00:28:24,100 --> 00:28:28,600 È da tempo che cerco di chiederti scusa. 241 00:28:28,760 --> 00:28:33,400 - Sei perdonato. - Non mi sembri molto convinta. 242 00:28:33,560 --> 00:28:36,920 Non cambia niente. 243 00:28:37,080 --> 00:28:43,160 Mi sono comportato ingiustamente. Non so come spiegarlo. 244 00:28:43,320 --> 00:28:48,010 Ero distrutto, lontano da casa. 245 00:28:48,040 --> 00:28:53,480 Mi sembrava di vivere in una bolla, e che il mondo reale fosse sparito. 246 00:28:53,640 --> 00:28:58,520 Ma avrei dovuto assumermi la mia responsabilità, ovviamente. 247 00:29:01,280 --> 00:29:06,200 Ti ho perdonato. Ti serve altro? 248 00:29:06,360 --> 00:29:08,580 Come si chiama? 249 00:29:10,080 --> 00:29:12,520 Uno. 250 00:29:15,320 --> 00:29:18,640 - Vorrei vederlo. - No. 251 00:29:18,800 --> 00:29:22,040 - Margareta... - No. 252 00:29:22,200 --> 00:29:28,880 Io e mia moglie non avremo mai figli. Uno è l'unico che ho. 253 00:29:29,520 --> 00:29:34,720 Avevo 20 anni quando mi hai messo incinta! 254 00:29:34,880 --> 00:29:39,880 E sei stato molto chiaro nel dirmi che dovevo vedermela da sola. 255 00:29:40,040 --> 00:29:43,200 Avevamo bisogno di te allora. 256 00:29:43,360 --> 00:29:48,520 Ora ce la stiamo cavando benissimo da soli. 257 00:29:48,680 --> 00:29:53,000 Perciò non contattarmi più, e nemmeno Uno. 258 00:29:56,680 --> 00:30:02,280 Che bocca enorme! Guarda che mandibola. 259 00:30:02,440 --> 00:30:07,680 E che orecchie grandi che hai! 260 00:30:07,840 --> 00:30:12,080 Sicuro orecchie migliori di quello del capocuoco. 261 00:30:13,400 --> 00:30:16,760 Che hai detto? 262 00:30:19,320 --> 00:30:24,080 - Che cazzo hai detto? - Scusa, è stato una battuta infelice. 263 00:30:24,240 --> 00:30:29,480 Se continui a comportarti così, dovrai trovarti un altro lavoro. 264 00:30:29,640 --> 00:30:36,280 E se qualcuno dirà qualcosa sul capocuoco, verrà licenziato immediatamente! 265 00:30:36,310 --> 00:30:37,630 Domande? 266 00:30:39,300 --> 00:30:42,160 Bene. Al lavoro! 267 00:30:50,160 --> 00:30:55,960 Beh? Non vola una mosca. È morto qualcuno? Oltre questo. 268 00:30:56,940 --> 00:31:01,560 Questo arrosto di maiale sarà il migliore di tutta la storia. 269 00:31:01,720 --> 00:31:06,800 - Come va col cavolo? - Bene. Lo chef vuole provare? 270 00:31:08,570 --> 00:31:10,800 - Ciao. - Ciao. 271 00:31:10,960 --> 00:31:13,280 Ciao. 272 00:31:14,320 --> 00:31:17,920 - Gustaf ha promesso di pensarci. - Come stava? 273 00:31:18,080 --> 00:31:24,080 Stava lavorando, ma ci ho provato. Gli ho spiegato che lo faremo insieme. 274 00:31:24,240 --> 00:31:27,800 È meglio concedergli qualche giorno. 275 00:31:30,520 --> 00:31:35,240 Bene, secondo il rapporto annuale Oscarshof perde soldi, 276 00:31:35,400 --> 00:31:38,800 per cui Gustaf sarà più tranquillo con voi come capi. 277 00:31:39,470 --> 00:31:42,520 Non è richiesta la tua opinione su questo argomento. 278 00:31:42,680 --> 00:31:49,400 - Ester si offre di aiutare. È un problema? - I nostri coniugi non dovrebbero partecipare. 279 00:31:49,560 --> 00:31:55,440 No, non prendo nessuna decisione, ci mancherebbe. Ma ho studiato a Påhlmans... 280 00:31:55,600 --> 00:32:01,520 - Ma non hai esperienza. - Quando tu eri ammalata, ho lavorato... 281 00:32:01,680 --> 00:32:05,670 Peccato allora che sia tornata! 282 00:32:05,700 --> 00:32:11,690 Se mi lasciassi finire di parlare, ti dimostrerei che ho esperienza negli affari! 283 00:32:11,720 --> 00:32:15,960 Abbassiamo i toni, adesso. 284 00:32:21,790 --> 00:32:23,720 Scusate, starò zitta. 285 00:32:23,880 --> 00:32:29,120 Per favore, stai zitta, ma non qui. La riunione è per noi proprietari. 286 00:32:58,880 --> 00:33:01,850 Non ha niente a che vedere col ristorante. 287 00:33:01,950 --> 00:33:04,250 Potrebbe esserci utile. 288 00:33:04,280 --> 00:33:09,080 - Dovevi parlarne prima con noi. - Forse. 289 00:33:09,240 --> 00:33:15,640 Dovresti farlo anche tu prima di parlare con i giornalisti. Un bancone? 290 00:33:15,800 --> 00:33:18,610 Adesso apriamo una birreria? 291 00:33:29,680 --> 00:33:34,680 - Non mi hai difesa. - No. 292 00:33:38,280 --> 00:33:40,760 - Ascolta... - No. 293 00:33:40,920 --> 00:33:45,480 Nina ha esagerato, ma anche tu l'hai fatto. 294 00:33:45,640 --> 00:33:51,280 - Credi davvero che non debba partecipare? - Sì, lo credo. 295 00:33:52,440 --> 00:33:56,600 - Nina ha ragione in una cosa. - Cosa? 296 00:33:56,760 --> 00:33:59,810 Spesso penso a come sarebbe se non fosse tornata. 297 00:33:59,840 --> 00:34:01,120 Ester... 298 00:34:01,150 --> 00:34:05,720 - È che noi due insieme faremmo grandi cose. - Non voglio ascoltarti! 299 00:34:05,880 --> 00:34:11,520 Certo, perché sei d'accordo con me ma non vuoi ammetterlo. Vero? 300 00:34:18,360 --> 00:34:25,040 La tecnologia avanza nel settore dell'industria dei giocattoli. 301 00:34:25,200 --> 00:34:30,440 Sicuramente, siamo tutti ancora indaffarati 302 00:34:30,600 --> 00:34:35,480 a cercare un regalo di Natale per il famoso scambio sotto l'albero. 303 00:34:40,460 --> 00:34:41,920 Arrivano! 304 00:34:52,600 --> 00:34:58,280 - Sempre tutto all'ultimo secondo! - Calma, ci penso io. 305 00:34:58,440 --> 00:35:03,840 - Fai fare a me. - Non dimenticarti del nastro. 306 00:35:06,760 --> 00:35:09,160 - Ciao. - Ciao. 307 00:35:10,160 --> 00:35:14,080 - Ciao, Cristina. - Buongiorno. 308 00:35:19,840 --> 00:35:22,960 Sì, grazie. 309 00:35:26,800 --> 00:35:31,840 Erik mi ha detto che la tua materia preferita è scienze naturali. 310 00:35:34,930 --> 00:35:39,800 Allora ho pensato sarebbe stato emozionante portarti qui. 311 00:35:45,560 --> 00:35:49,000 - Ci sei già stata prima? - No. 312 00:35:49,160 --> 00:35:52,680 Guarda, che bello quello. 313 00:36:13,000 --> 00:36:16,520 - Ti piace andare a scuola? - Sì. 314 00:36:16,680 --> 00:36:19,920 - Hai molte amiche? - Una. 315 00:36:20,080 --> 00:36:23,560 - Come si chiama? - Ellen. 316 00:36:37,000 --> 00:36:40,720 Ho un regalo di Natale per te a casa. 317 00:36:40,880 --> 00:36:43,820 Posso dartelo in anticipo? 318 00:37:10,550 --> 00:37:13,730 - Che hai? - Niente. 319 00:37:17,040 --> 00:37:21,400 Hai visto la cartolina di Natale di Lilly e Torun? 320 00:37:21,560 --> 00:37:27,080 - Sì. Lilly verrà qui a Natale? - No, non credo. 321 00:37:27,240 --> 00:37:30,490 - La vedi? - A volte. 322 00:37:53,490 --> 00:37:54,880 A presto. 323 00:38:14,920 --> 00:38:19,600 - Che stai facendo? - Li sto grigliando. 324 00:38:20,200 --> 00:38:25,440 Dovevi fare la gelatina! Cos'è che non ti è chiaro? 325 00:38:25,600 --> 00:38:30,250 - Scusi. - Doveva essere una gelatina! 326 00:38:30,250 --> 00:38:32,110 Capo, le ho chiesto se dovevano essere arrostiti. 327 00:38:32,120 --> 00:38:37,840 - Quindi ora è colpa mia? - No, scusi. 328 00:38:40,000 --> 00:38:45,280 Puoi andare a casa, Hans-Erik. Sei licenziato. 329 00:38:55,130 --> 00:38:58,160 - Lo chef ha un minuto? - Che vuoi? 330 00:38:58,320 --> 00:39:03,760 - Potremmo parlare in ufficio? - Sì, andiamo. 331 00:39:07,160 --> 00:39:09,360 Beh? 332 00:39:09,520 --> 00:39:14,160 - Vorrei che Hans-Erik rimanesse. - E perché? 333 00:39:14,320 --> 00:39:18,080 Abbiamo una tavolata per Natale. Abbiamo bisogno di lui. 334 00:39:18,240 --> 00:39:22,800 Mente spudoratamente. E dovrei far finta di niente? 335 00:39:24,790 --> 00:39:29,000 Il fatto che il nostro chef non senta bene sta diventando un problema. 336 00:39:33,270 --> 00:39:34,680 Sì, lo so. 337 00:39:36,110 --> 00:39:40,900 Potremmo parlare più chiaramente e chiedere un seconda conferma agli ordini. 338 00:39:45,120 --> 00:39:48,150 È uno schifo essere trattati da anziani. 339 00:39:52,480 --> 00:39:55,200 Puoi restare. 340 00:39:55,360 --> 00:39:59,920 - Grazie mille. - Fai come se non fosse successo niente. 341 00:40:05,210 --> 00:40:06,990 - Sai cos'è? - No. 342 00:40:07,020 --> 00:40:11,560 Sono tessere di plastica con cui puoi costruire qualcosa. 343 00:40:11,720 --> 00:40:14,680 Come Meccano, ma di plastica. 344 00:40:20,080 --> 00:40:21,830 Vediamo... 345 00:40:27,520 --> 00:40:34,080 - Come sta il piccolo? - Ove? Sta bene. 346 00:40:34,240 --> 00:40:38,000 È molto preso dalla storia del folletti. 347 00:40:39,160 --> 00:40:43,240 - Tu e Nina? - Tutto bene. 348 00:40:45,480 --> 00:40:52,280 - Non provate a fare un figlio? - Facciamo il possibile. 349 00:40:59,420 --> 00:41:03,920 - Ti aiuto a lavarti i denti? - Ho finito. 350 00:41:16,400 --> 00:41:18,190 Posso vedere? 351 00:41:19,080 --> 00:41:24,400 - Come ti sta bene. - Grazie. Buonanotte. 352 00:41:25,130 --> 00:41:27,600 Buonanotte. Mi abbracci? 353 00:41:35,310 --> 00:41:39,360 - Ho promesso a papà di dargli la buonanotte. - Certo, naturalmente. 354 00:41:39,520 --> 00:41:42,960 Il telefono è nel soggiorno. 355 00:41:43,120 --> 00:41:47,000 - Sai chiamare da Stoccolma? - Sì. 356 00:41:57,360 --> 00:42:00,680 - Rehnskiöld. - Ciao, papà. Sono io. 357 00:42:00,840 --> 00:42:07,600 - Ciao, tesoro, come stai? - Sto andando a letto. 358 00:42:07,760 --> 00:42:13,560 - Papà, non puoi venire a prendermi? - Non posso. 359 00:42:14,300 --> 00:42:16,970 Ma non mi diverto qui. 360 00:42:18,080 --> 00:42:23,040 - Mamma beve? - No. Bere cosa? 361 00:42:23,200 --> 00:42:25,980 - Che hai fatto oggi? - Siamo state al museo. 362 00:42:26,010 --> 00:42:28,800 - Non ti è piaciuto? - No. 363 00:42:28,830 --> 00:42:32,640 Per favore, papà, puoi venire a prendermi? 364 00:42:32,800 --> 00:42:37,160 Vengo domani mattina. Ora vai a letto. 365 00:42:37,320 --> 00:42:39,640 Buonanotte. 366 00:42:50,910 --> 00:42:53,280 - Buonanotte. - Buonanotte. 367 00:42:53,600 --> 00:42:58,180 {\an8}- Ha prenotato? - Sì, a nome di Henriette Winter. 368 00:42:58,600 --> 00:43:01,560 Ecco qui. È accompagnata? 369 00:43:01,760 --> 00:43:07,690 {\an8}- No, potrebbe essere lei il mio cavaliere. - Farò del mio meglio. 370 00:43:10,320 --> 00:43:17,310 {\an8}Ho letto del DK sul Vecko-Journalen. Deve essere molto popolare. 371 00:43:17,510 --> 00:43:19,950 {\an8}- Sieda qui. - Grazie. 372 00:43:21,400 --> 00:43:28,320 {\an8}Viene gente famosa qui? Politici, qualcuno della famiglia reale? 373 00:43:28,520 --> 00:43:31,840 Nessuno della famiglia reale, signora Winter. 374 00:43:32,370 --> 00:43:36,220 {\an8}Signorina Winter. Non ho ancora trovato l'uomo giusto. 375 00:43:36,320 --> 00:43:40,590 {\an8}O meglio, ne ho conosciuti così tanti che non ho saputo scegliere. 376 00:43:41,000 --> 00:43:45,120 {\an8}- Desidera qualcosa da bere? - Sì, grazie, un Kaiser Franz. 377 00:43:47,180 --> 00:43:48,840 Non mi sovviene. 378 00:43:49,040 --> 00:43:53,600 {\an8}È tanto cognac assieme a tanto champagne. Sicuramente lo sapete fare. 379 00:43:53,800 --> 00:43:55,720 Farò uno sforzo. 380 00:44:05,640 --> 00:44:09,040 - Dorme? - Sì. 381 00:44:10,830 --> 00:44:15,360 - Amore, che succede? - Vuole tornare a casa. 382 00:44:15,520 --> 00:44:21,880 - Come fai a saperlo? - L'ha detto al telefono ad Erik. 383 00:44:22,040 --> 00:44:27,760 È una novità per lei. Prima non era mai rimasta. 384 00:44:28,310 --> 00:44:33,600 - Non ha bisogno di me. - Sì, certo che ha bisogno di te. 385 00:44:33,760 --> 00:44:39,280 Forse ancora non si rende conto. Ma lo capirà. 386 00:44:45,600 --> 00:44:49,720 - Papà. - Ciao, tesoro! 387 00:44:55,200 --> 00:45:00,280 - Buon Natale. - Buon Natale. Christina... 388 00:45:00,440 --> 00:45:04,240 È stato bellissimo averti qui. 389 00:45:06,400 --> 00:45:11,990 È molto importante per me. Spero tornerai ancora. 390 00:45:25,650 --> 00:45:29,040 - E buon Natale. - Buon Natale! 391 00:45:35,520 --> 00:45:39,360 Eccellente. Sì, lo facciamo. Ti chiamo. 392 00:45:39,520 --> 00:45:44,240 E comunque buon Natale. Grazie, salve. 393 00:45:46,640 --> 00:45:50,920 - Posso prendere la cannella? - Sì, certamente. 394 00:45:51,490 --> 00:45:55,740 - Chi era? - Una questione di affari. 395 00:45:56,960 --> 00:46:03,230 Siamo invitati dalla nonna come al solito. Forse potremmo passare da lei. 396 00:46:03,260 --> 00:46:07,600 Solo per qualche ora. Che dite? 397 00:46:07,760 --> 00:46:12,400 - Sai che a me fa piacere. - Anche a me. 398 00:46:13,280 --> 00:46:16,720 Bene, allora andremo. 399 00:46:16,880 --> 00:46:20,000 - Quando verranno? - Alle due. 400 00:46:20,160 --> 00:46:23,840 Alle due? Come faremo a tenere i pasti caldi? 401 00:46:23,870 --> 00:46:30,640 Facciamo questo discorso tutti gli anni. E te la cavi sempre. 402 00:46:37,080 --> 00:46:40,170 - Casa Löwander. - Ciao, mamma. Veniamo. 403 00:46:40,450 --> 00:46:42,060 Vieni? 404 00:46:43,000 --> 00:46:46,080 Grazie, Gustaf! 405 00:46:46,240 --> 00:46:52,800 Gustaf. Significa tantissimo per me. 406 00:46:52,960 --> 00:46:57,200 Ci vediamo, allora. Ciao. 407 00:46:57,360 --> 00:47:00,840 Sì, questo mantiene caldo. 408 00:47:02,480 --> 00:47:04,180 Che ha detto? 409 00:47:07,500 --> 00:47:11,130 - Che vengono. - Non c'è da piangere per questo. 410 00:47:11,160 --> 00:47:14,390 No, sono felice! Non importa. 411 00:47:14,550 --> 00:47:18,720 - Io devo pensare a tenere caldo. - E basta con questa storia! 412 00:47:18,750 --> 00:47:22,320 Quello che conta è che mangi con noi. 413 00:47:22,350 --> 00:47:25,530 Io non rimango. 414 00:47:26,710 --> 00:47:32,120 Ma cosa devi fare di tanto importante? Ti devi vedere con qualcuno? 415 00:47:35,200 --> 00:47:41,120 - No. E comunque non sono affari tuoi. - Chiedevo soltanto. 416 00:47:41,280 --> 00:47:46,720 Non posso starmene in santa pace la vigilia di Natale? 417 00:47:47,330 --> 00:47:49,280 Sei pronta? 418 00:47:50,960 --> 00:47:55,880 - Davvero posso mettermi questo? - Stai benissimo. 419 00:47:56,430 --> 00:47:59,390 - Cos'è? - Siediti. 420 00:48:04,480 --> 00:48:07,880 - Buon Natale. - Regalo di Natale in anticipo? 421 00:48:08,040 --> 00:48:11,960 - Non posso aspettare più. - Ok. 422 00:48:15,570 --> 00:48:17,230 Cosa sarà? 423 00:48:22,640 --> 00:48:24,560 Che cos'è? 424 00:48:58,000 --> 00:48:59,600 Sul serio? 425 00:49:11,930 --> 00:49:15,600 - Sei felice? - Moltissimo. 426 00:49:26,020 --> 00:49:30,920 - Vediamo dov'è la nonna? - Le bambine sono arrivate! 427 00:49:30,950 --> 00:49:34,310 - Benvenuti! Buon Natale. - Ischoklad. 428 00:49:34,340 --> 00:49:36,550 Oh, Ischoklad! 429 00:49:36,580 --> 00:49:41,120 Grazie, Anitha. Che bello. Buon Natale, Peter. 430 00:49:41,280 --> 00:49:45,200 - Buon Natale. - Buon Natale. È un pensierino. 431 00:49:45,360 --> 00:49:50,440 Hai ricevuto il pan di zenzero? Vuoi il pupazzo? 432 00:49:54,200 --> 00:49:58,560 - Come stai, Helga? - Bene, grazie. 433 00:49:58,720 --> 00:50:04,560 - Non hai avuto più problemi? - No, la nitroglicerina sembra funzionare. 434 00:50:05,090 --> 00:50:06,340 Bene. 435 00:50:11,630 --> 00:50:15,840 Mi devo scusare per il comportamento dell'altro giorno. 436 00:50:16,000 --> 00:50:18,960 - Non pensiamoci più. - Sì. 437 00:50:19,120 --> 00:50:24,130 Ho detto cose che avrei potuto evitare. 438 00:50:27,240 --> 00:50:32,760 - Tengo molto al ristorante. - Lo so, Ester. 439 00:50:32,920 --> 00:50:35,560 - Buon Natale. - Anche a te. 440 00:50:35,720 --> 00:50:39,880 - Auguri. - Fai gli auguri allo zio Calle. 441 00:50:39,910 --> 00:50:44,000 - Buon Natale. - Buon Natale, mamma. 442 00:50:47,880 --> 00:50:50,880 - Buon Natale. - Buon Natale. 443 00:50:55,300 --> 00:50:59,310 - Che hai chiesto per Natale? - Delle bambole e i Lego. 444 00:51:07,640 --> 00:51:10,760 - Benvenuto! - Buon Natale, mamma. 445 00:51:10,920 --> 00:51:16,920 Gustaf, sono così felice che siate venuti. E Astrid. 446 00:51:18,440 --> 00:51:22,080 - Buon Natale, Gustaf. - Buon Natale, Peter. 447 00:51:27,080 --> 00:51:29,520 Tieni. 448 00:51:32,120 --> 00:51:34,600 Che buono. 449 00:51:42,980 --> 00:51:45,210 Adesso tutto l'albero è acceso. 450 00:52:21,000 --> 00:52:24,080 - Grazie. - Ivar Lo-Johansson? 451 00:52:24,240 --> 00:52:30,400 Sì. Prima di compiere 15 anni, voglio aver letto tutti i grandi scrittori proletari. 452 00:52:31,480 --> 00:52:34,960 - Grazie, mamma. - Prego. 453 00:52:36,980 --> 00:52:41,480 - Dove vai? - A trovare Christer un momento. 454 00:52:46,490 --> 00:52:52,480 È così carino. Legge scrittori proletari. 455 00:52:52,640 --> 00:52:57,120 - Sì, sta diventando grande. - Già. 456 00:52:57,280 --> 00:53:02,360 - Dove festeggeremo il prossimo Natale? - In un appartamento migliore. 457 00:53:02,520 --> 00:53:08,400 Sono troppo vecchia per traslocare. Puoi buttarmi nella spazzatura. 458 00:53:08,560 --> 00:53:14,240 Troverò un appartamento bello e moderno in un bel quartiere. 459 00:53:14,870 --> 00:53:18,560 Ci sarò anche la metro sicuramente. 460 00:53:18,860 --> 00:53:24,400 - Uno sa che la casa sarà demolita? - Sì. L'ha saputo prima di me. 461 00:53:24,560 --> 00:53:30,280 Uno è intelligente. Non gli sfugge nulla. 462 00:53:33,200 --> 00:53:35,480 Come stai? 463 00:53:38,000 --> 00:53:41,600 Il padre di Uno vuole vederlo. 464 00:53:43,560 --> 00:53:46,490 E non l'ho detto a Uno. 465 00:53:58,040 --> 00:54:02,280 Papà non mi ha parlato di Johansson? 466 00:54:03,280 --> 00:54:07,840 - Herr Johansson? - Era come te. 467 00:54:08,000 --> 00:54:11,560 Vai a dormire? 468 00:54:12,960 --> 00:54:19,440 - Raccontaglielo. - Facciamo un altro giorno. 469 00:54:19,600 --> 00:54:22,520 Si sono fatti dei bei discorsi tra loro. 470 00:54:41,030 --> 00:54:43,960 Mia cara famiglia... 471 00:54:44,250 --> 00:54:49,160 sono così felice di vederci tutti riuniti qui. 472 00:54:49,320 --> 00:54:53,440 Significa molto per me. 473 00:54:54,440 --> 00:55:01,280 Spero che questo segni un nuovo inizio per la nostra famiglia. 474 00:55:01,440 --> 00:55:04,750 Salute e buon Natale. 475 00:55:04,780 --> 00:55:06,990 Buon Natale! 476 00:55:25,320 --> 00:55:26,880 Sì. 477 00:55:27,960 --> 00:55:31,320 Grazie, mamma. Hai detto delle belle parole. 478 00:55:31,480 --> 00:55:35,480 La famiglia, sì, è importante. 479 00:55:35,640 --> 00:55:40,680 Può essere una grande risorsa. Finché non ci si rivolta uno contro l'altro. 480 00:55:40,840 --> 00:55:47,320 Capisco perché era tanto importante che ci vedessimo tutti quest'anno. 481 00:55:47,480 --> 00:55:51,280 Si tratta ovviamente di Oscarshof. 482 00:55:55,240 --> 00:56:02,730 Voi credete che sia stata una fortuna che il Djurgårdskällaren sia sopravvissuto. 483 00:56:02,760 --> 00:56:07,640 - Gustaf, aspetta. Possiamo parlarne dopo? - Mi hai tradito. 484 00:56:10,070 --> 00:56:14,400 - Gustaf, per favore... - Possiamo evitare ora. 485 00:56:14,560 --> 00:56:20,320 So esattamente cosa succederebbe con Oscarshof. Tutto è già organizzato. 486 00:56:20,480 --> 00:56:24,160 - Se mi opporrò, verrò cacciato. - Adesso lasciamo stare... 487 00:56:24,190 --> 00:56:27,800 Ma non succederà. 488 00:56:27,960 --> 00:56:32,330 Comprerò da solo l'Oscarshof. 489 00:56:32,360 --> 00:56:39,280 Per pagarlo, ho venduto la mia parte del Djurgårdskällaren. Buon Natale. 490 00:56:44,640 --> 00:56:49,760 - Non puoi venderla a nessuno. - L'ho fatto. 491 00:56:49,920 --> 00:56:53,280 A una danese. Henriette Winter. 492 00:56:55,680 --> 00:57:00,080 Bene. È tutto. 493 00:57:00,790 --> 00:57:02,640 Ce ne andiamo. 494 00:57:05,360 --> 00:57:07,880 Scusate. 40857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.