Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:16,490
Sai che progetti ha Peter per il futuro?
2
00:00:16,520 --> 00:00:19,720
- Ti spaventa la concorrenza?
- Spero sappia che ora gestirò io il ristorante.
3
00:00:22,360 --> 00:00:24,440
Vai a farti fottere.
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,080
- Vuoi lasciare giurisprudenza?
- Non ha mai fatto per me.
5
00:00:28,240 --> 00:00:30,949
Che ne diresti se tornassi
di nuovo a dirigere il ristorante?
6
00:00:30,979 --> 00:00:32,920
Cosa ne pensa Gustaf?
7
00:00:33,080 --> 00:00:38,360
Con questo accordo mi trasferisci
la tua parte di Djurgårdskällaren.
8
00:00:38,520 --> 00:00:42,360
Non firmerò mai questo accordo!
Mai nella mia cazzo di vita, lo capisci?
9
00:00:42,520 --> 00:00:44,488
Voglio solo che i miei figli siano felici.
10
00:00:44,518 --> 00:00:48,040
Le persone che possono fare
le proprie scelte, lo sono.
11
00:00:48,200 --> 00:00:53,600
- Bisogna indagare sul suo abuso.
- Quale abuso?
12
00:00:53,760 --> 00:00:59,000
Ora basta, Nina! Che diavolo
ti serve per farti svegliare?!
13
00:01:00,760 --> 00:01:06,480
Chi vota per Margareta Nilsson
come nuovo presidente?
14
00:01:08,280 --> 00:01:11,250
Devi incolpare te stessa.
15
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Riprendi in mano la tua vita
prima che sia troppo tardi.
16
00:01:15,851 --> 00:01:22,480
Ecco il nuovo chef
aggiunto di Djurgårdskällaren.
17
00:01:24,080 --> 00:01:27,960
Devo sapere.
L'hai di nuovo vista? Nina.
18
00:01:28,478 --> 00:01:34,800
Penso sempre a noi.
Non ho mai smesso di amarti.
19
00:01:37,230 --> 00:01:41,600
Scegli accuratamente uno dei due.
Se aspetti, peggiorerà.
20
00:01:41,760 --> 00:01:45,240
È una scelta che potrebbe
rovinare la famiglia.
21
00:01:50,891 --> 00:01:54,200
- Grazie per le foto.
- Brindiamo al futuro.
22
00:01:54,360 --> 00:01:59,320
Devo dirvi tre cose. La prima è che
Gustaf ha deciso di farsi da parte.
23
00:01:59,480 --> 00:02:05,281
La seconda è che io prenderò il suo posto.
E la terza è che questo posto mi è mancato.
24
00:02:08,290 --> 00:02:12,360
Se il signor Löwander
inclinasse leggermente il mento...
25
00:02:12,520 --> 00:02:18,190
- No, un po' più alto. Bene.
- Non mi sembra molto naturale.
26
00:02:18,220 --> 00:02:22,120
Va benissimo così, signor Löwander.
Uno, due, tre...
27
00:02:22,280 --> 00:02:25,040
- Molto bene, grazie.
- Avanti!
28
00:02:25,200 --> 00:02:31,690
- Il Ministro di Stato è qui. Se tu...
- Assolutamente, qui abbiamo finito.
29
00:02:31,720 --> 00:02:37,310
- Possiamo fare le foto al Ministro?
- Possiamo chiedere ad Erlander.
30
00:02:37,340 --> 00:02:40,600
- Quali sono i piani per il futuro?
- Un momento.
31
00:02:40,760 --> 00:02:47,320
Primo Ministro, signore e signora Gahn.
È un piacere vedervi di nuovo qui.
32
00:02:47,480 --> 00:02:53,720
- Potrebbe farvi una foto il Vecko-Journalen?
- Sì, d'accordo.
33
00:02:53,880 --> 00:02:56,520
Eh... cheese.
34
00:02:56,680 --> 00:03:01,560
- Grazie mille e buona serata.
- Grazie.
35
00:03:01,720 --> 00:03:07,000
- Continuiamo in ufficio?
- Un momento solo. Roos.
36
00:03:18,000 --> 00:03:20,650
- Löwander.
- Pronto, non scendi?
37
00:03:20,850 --> 00:03:25,080
- Qual è il problema?
- Mi stanno addosso come mosche.
38
00:03:25,110 --> 00:03:29,120
- Arrivo!
- Bene, grazie.
39
00:03:40,480 --> 00:03:46,080
Cinque anni fa ho attraversato
una specie di... crisi.
40
00:03:47,080 --> 00:03:54,600
Ma Calle mi è stato vicino tutto il tempo.
E poi ci siamo sposati.
41
00:03:56,290 --> 00:03:59,760
Lo so, solo due minuti.
42
00:04:00,840 --> 00:04:04,280
Qualcuno gestisce il DK Club?
43
00:04:04,440 --> 00:04:09,880
Io e mio fratello lo gestiamo insieme.
Abbiamo grandi progetti per il futuro.
44
00:05:02,700 --> 00:05:09,670
Traduzione di Hanna Lise
e Fjallraven
45
00:05:49,540 --> 00:05:52,620
Regalo di Natale
46
00:05:53,160 --> 00:05:57,160
Ferma così. Bene!
47
00:05:58,200 --> 00:06:02,560
- Bene!
- Si sta sporcando.
48
00:06:02,720 --> 00:06:05,200
- Ciao.
- Ciao.
49
00:06:08,240 --> 00:06:11,760
Devo vedere dove sta mia madre.
50
00:06:14,640 --> 00:06:16,920
- Salve.
- Salve.
51
00:06:17,080 --> 00:06:22,840
- Sono Ester. La moglie di Peter.
- Ah.
52
00:06:25,000 --> 00:06:30,800
Può fotografare Peter in ufficio,
così posso partecipare anche io.
53
00:06:30,960 --> 00:06:34,720
In realtà abbiamo già scattato
delle foto di Peter in ufficio.
54
00:06:34,820 --> 00:06:37,160
Qui vedo una storia fantastica.
55
00:06:37,320 --> 00:06:43,680
- Nina e Calle, una vera favola.
- Sì, è davvero bella. Infatti.
56
00:06:47,600 --> 00:06:50,440
Oh, signora Svensson.
57
00:06:50,600 --> 00:06:54,130
Signora Löwander. Ho mantenuto
il mio cognome da nubile.
58
00:06:54,160 --> 00:06:55,210
Così originale.
59
00:06:55,240 --> 00:06:58,360
Löwander è più semplice.
60
00:06:59,150 --> 00:07:03,760
- Oh, e sua figlia è qui da qualche parte?
- È a Skåne col padre.
61
00:07:03,920 --> 00:07:08,640
- Quando tornerà?
- Vive lì.
62
00:07:10,680 --> 00:07:13,080
Vive col padre?
63
00:07:13,240 --> 00:07:18,520
Ho anche io un figlio
da un matrimonio precedente.
64
00:07:18,680 --> 00:07:21,080
Ah. Capisco.
65
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
Mamma!
66
00:07:35,480 --> 00:07:37,760
Mamma!
67
00:07:39,050 --> 00:07:40,730
Ehi!
68
00:07:41,780 --> 00:07:43,600
Mamma!
69
00:07:48,560 --> 00:07:51,960
- Che succede?
- Mi fa male.
70
00:07:52,120 --> 00:07:54,870
- Chiamo il dottor Boman.
- No, Peter!
71
00:07:54,970 --> 00:07:56,760
Torno subito, mamma!
72
00:08:03,740 --> 00:08:07,000
Devo dire la verità:
"Sono una cattiva madre".
73
00:08:07,000 --> 00:08:13,720
- Nina, smettila. Non è vero.
- È quello che ha pensato la giornalista.
74
00:08:17,720 --> 00:08:24,520
- Christina viene per Natale?
- Erik non mi dice niente, come sempre.
75
00:08:27,090 --> 00:08:28,740
Mi manca!
76
00:08:30,160 --> 00:08:33,440
Nina, è successo qualcosa a tua madre.
77
00:08:40,280 --> 00:08:46,360
- Non vado in ospedale.
- Probabilmente è stata un'angina.
78
00:08:47,720 --> 00:08:54,120
A volte sento come una pressione
sul petto, ma passa sempre.
79
00:08:54,280 --> 00:08:58,720
- Sono dolori seri?
- Di per sé no.
80
00:08:58,880 --> 00:09:04,200
Ma quando arrivano spesso,
aumenta il rischio di infarto.
81
00:09:04,810 --> 00:09:10,400
- Vado a prenderti il cappotto.
- Non possono costringermi ad andare.
82
00:09:10,560 --> 00:09:15,370
Verrò da lei domani, dottor Boman,
e potrete farmi tutti gli esami che vorrete.
83
00:09:15,400 --> 00:09:18,800
Ma ora devo rimanere qui
a riposare.
84
00:09:18,960 --> 00:09:21,470
Allora rimaniamo così.
85
00:09:23,080 --> 00:09:25,720
- Grazie.
- Grazie.
86
00:09:25,880 --> 00:09:31,240
- Mamma, sei sicura di stare bene?
- Sì, sì.
87
00:09:33,280 --> 00:09:36,280
Puoi andare a cercare Gustaf?
88
00:09:58,000 --> 00:10:02,160
Margareta, sei allergica
al coro dei bambini?
89
00:10:02,320 --> 00:10:04,400
È bellissimo.
90
00:10:12,720 --> 00:10:15,720
Oh, che carini.
91
00:10:23,120 --> 00:10:26,960
- Scusi, vorrei un caffè e un dolce.
- Certamente.
92
00:10:27,120 --> 00:10:33,680
Lei è Margareta Nilsson.
Abbiamo visto un conflitto sindacale qui.
93
00:10:34,840 --> 00:10:38,200
- Allora il Primo Ministro se lo ricorda?
- Ha fatto davvero un'ottima impressione.
94
00:10:38,360 --> 00:10:41,480
- Adesso è presidente del sindacato?
- Sì.
95
00:10:41,510 --> 00:10:42,700
Questo mi rallegra.
96
00:10:42,730 --> 00:10:47,760
Lui è Svante Gahn, architetto.
Britt Gahn, presidente dell'associazione femminile.
97
00:10:47,790 --> 00:10:49,620
Piacere di conoscervi.
98
00:10:49,650 --> 00:10:53,320
- Siamo felici di avervi qui da noi.
- Gentilissima.
99
00:11:21,320 --> 00:11:23,890
Ancora patate fritte.
100
00:11:42,920 --> 00:11:48,000
- Due Lyckholm per i signori?
- Sì, e anche un Sexa Skåne.
101
00:11:48,160 --> 00:11:52,320
- Ma io ti riconosco.
- Sì? E dove ci siamo visti?
102
00:11:52,480 --> 00:11:55,120
- Non eri al Djurgårdskällaren?
- Sì.
103
00:11:55,150 --> 00:11:58,560
Vendevi i coupon?
Sei stato in carcere?
104
00:11:58,720 --> 00:12:03,840
- Vado a chiedere le bevande.
- Non c'è niente di cui vergognarsi!
105
00:12:05,240 --> 00:12:08,000
Gustaf.
106
00:12:09,520 --> 00:12:12,320
Che ci fai qui?
107
00:12:13,480 --> 00:12:18,880
Mamma sta male. Ha avuto
un attacco, un'angina, e vorrei andassi da lei.
108
00:12:19,040 --> 00:12:22,480
- Adesso?
- Sì, sarebbe meglio.
109
00:12:22,640 --> 00:12:27,080
- È una cosa seria?
- Non è in pericolo di vita, ma...
110
00:12:27,240 --> 00:12:31,840
- Purtroppo non ho tempo.
- Mamma ha chiesto di te, Gustaf.
111
00:12:32,000 --> 00:12:35,880
Non è una mia responsabilità.
112
00:12:52,330 --> 00:12:56,560
Che cazzo... fanculo!
113
00:13:03,980 --> 00:13:08,600
Santo cielo... Helga.
114
00:13:08,760 --> 00:13:12,040
- Come ti senti?
- Meglio.
115
00:13:12,200 --> 00:13:18,840
Conosco un medico, Jerstad,
un cardiologo. Ti può curare lui.
116
00:13:19,000 --> 00:13:24,840
Grazie, ma mi affiderò a Boman
come sempre. Va bene così.
117
00:13:32,880 --> 00:13:38,280
- L'hai trovato?
- Sì. Ma non verrà.
118
00:13:40,480 --> 00:13:45,440
- Perché no?
- Ha molto lavoro al ristorante.
119
00:13:45,600 --> 00:13:49,880
- Ma che scusa è?
- Sta lavorando davvero.
120
00:13:50,040 --> 00:13:54,240
Domani potremmo parlargli di nuovo?
121
00:13:54,400 --> 00:13:57,320
Non voglio.
122
00:14:02,600 --> 00:14:07,720
Amore, posso parlare un attimo
da solo con mamma e Nina?
123
00:14:07,880 --> 00:14:10,400
Sì, certo.
124
00:14:16,360 --> 00:14:20,360
Grazie per la serata. Tornate presto.
125
00:14:26,480 --> 00:14:30,360
Gustaf, vieni a sederti.
126
00:14:33,080 --> 00:14:38,720
- Mi spiace per aver bevuto. Non succederà più.
- No, non voglio parlare di questo.
127
00:14:44,420 --> 00:14:49,800
Probabilmente sono la padrona di ristorante
più felice di Stoccolma per averti qui.
128
00:14:49,960 --> 00:14:54,720
- Grazie, mi fa piacere sentirlo.
- Salute.
129
00:14:58,880 --> 00:15:04,560
Non so come fai. Si respira
un'altra atmosfera da quando sei qui.
130
00:15:04,720 --> 00:15:08,740
Papà amava dire: sorridi sempre
131
00:15:08,770 --> 00:15:10,640
e non mostrarti mai di cattivo umore.
132
00:15:10,800 --> 00:15:14,520
Prenditi cura dei clienti
più di ogni altra cosa.
133
00:15:14,680 --> 00:15:19,960
- Perché non sei rimasto al DK?
- Mio fratello mi ha spodestato.
134
00:15:20,120 --> 00:15:24,480
- Ha fatto passare mia madre dalla sua parte.
- Accidenti.
135
00:15:24,640 --> 00:15:31,760
- Sì... succede nelle migliori famiglie.
- Avevo dato l'anima per quel ristorante.
136
00:15:31,920 --> 00:15:38,720
- Hai dunque venduto la tua parte?
- No, ce l'ho ancora.
137
00:15:38,880 --> 00:15:46,240
Allora sei socio, ma non puoi
usarlo? Per cortesia, è da criminali!
138
00:15:46,400 --> 00:15:49,080
Grazie. Sei gentile.
139
00:15:49,240 --> 00:15:55,480
Salute, Gustaf. Perché sei
dannatamente bravo nel campo.
140
00:15:55,640 --> 00:16:00,070
- Quindi vuoi comprare Oscarshof?
- Sì.
141
00:16:00,810 --> 00:16:02,560
Dove lavora Gustaf?
142
00:16:02,720 --> 00:16:09,840
Potremmo includerlo nella società.
Compriamo il posto, lui lo gestisce.
143
00:16:10,000 --> 00:16:14,080
Crederà che lo fai per fargli da padrone.
144
00:16:14,240 --> 00:16:22,733
Oscarshof non naviga in buone acque,
e sicuramente ci farebbero un buon prezzo.
145
00:16:23,125 --> 00:16:26,172
Gustav la interpreterà
come una dichiarazione di guerra.
146
00:16:26,376 --> 00:16:33,400
Ma non è assolutamente così.
Sinceramente, voglio solo tendergli una mano.
147
00:16:42,760 --> 00:16:47,880
E mi è toccato sentire Bojan, che lavora
nella ristorazione da una vita, dire:
148
00:16:48,040 --> 00:16:52,140
"Sei dannatamente bravo
nel tuo campo".
149
00:16:52,170 --> 00:16:54,040
Ha ragione.
150
00:16:54,200 --> 00:16:58,440
Mamma non me l'ha mai detto.
151
00:16:58,600 --> 00:17:03,760
Lei è fatta così.
Ma io te l'ho sempre detto.
152
00:17:03,920 --> 00:17:06,240
Lo so.
153
00:17:09,060 --> 00:17:11,250
Lo so, Astrid.
154
00:17:27,160 --> 00:17:30,840
Buongiorno. Buongiorno.
155
00:17:40,280 --> 00:17:42,460
- Margareta...
- Sì?
156
00:17:42,490 --> 00:17:47,280
Una persona
ti cercava, un certo Gunnar Wegetoft.
157
00:17:47,440 --> 00:17:51,400
Voleva mettersi in contatto con te.
Questo è il numero di telefono.
158
00:17:51,430 --> 00:17:52,680
Grazie.
159
00:18:05,560 --> 00:18:11,000
- Serve più rödkål (cavolo).
- Bene! Hans-Erik, più rökt ål (anguilla affumicata).
160
00:18:11,160 --> 00:18:14,320
Scusi, come ha detto?
161
00:18:14,480 --> 00:18:18,320
Rökt ål. Cosa aspetti?
162
00:18:24,840 --> 00:18:27,160
Calle...
163
00:18:27,320 --> 00:18:32,920
Serve più "rödkål",
ma il capo ha capito "rökt ål".
164
00:18:33,080 --> 00:18:38,880
- Che faccio?
- Preparali entrambi.
165
00:18:58,680 --> 00:19:03,920
"Nina Löwander è l'artefice
del famoso DK Club,
166
00:19:04,080 --> 00:19:11,720
un'istituzione dell'intrattenimento
a Stoccolma. Suo marito, Carl Svensson...
167
00:19:12,130 --> 00:19:17,560
è un cuoco ed una stella emergente.
168
00:19:17,720 --> 00:19:22,200
- "Si vede che non ero a mio agio".
- No, stai benissimo.
169
00:19:22,360 --> 00:19:27,040
- E qui...
- Sei bellissimo.
170
00:19:42,560 --> 00:19:49,440
- Tante pagine con Nina e Calle.
- Ma ci sono anche io.
171
00:19:49,600 --> 00:19:55,440
Certo, ti hanno dedicato mezza pagina.
Per Nina e Calle addirittura cinque.
172
00:19:55,600 --> 00:19:59,370
Nina parla del ristorante.
173
00:19:59,400 --> 00:20:03,620
"Per il futuro abbiamo grandi progetti,
dice Nina Löwander.
174
00:20:03,650 --> 00:20:06,660
Allestiremo un bancone per le bevande."
175
00:20:06,690 --> 00:20:11,240
- Ne hai parlato con lei?
- Non si farà.
176
00:20:13,690 --> 00:20:16,520
- Gun!
- Sì?
177
00:20:16,680 --> 00:20:21,440
Karin va a dormire.
Anitha, puoi andare anche tu.
178
00:20:30,010 --> 00:20:33,010
D'ora in poi voglio essere con te
quando parli del ristorante.
179
00:20:33,040 --> 00:20:35,250
Ma sai che...
180
00:20:35,280 --> 00:20:41,360
Ho conoscenze nell'ambito economico.
E mi sono occupata per molto tempo di affari.
181
00:20:41,520 --> 00:20:43,600
Lo so, amore.
182
00:20:43,630 --> 00:20:47,800
Non capisco perché disturberei
a stare lì con te.
183
00:20:50,120 --> 00:20:52,160
Nessun disturbo.
184
00:20:54,760 --> 00:20:58,400
- Che foto orribili!
- No...
185
00:20:58,560 --> 00:21:05,200
Ecco qui, col Primo Ministro.
"Il direttore del ristorante Peter Löwander".
186
00:21:06,440 --> 00:21:09,550
Cosa ha fatto a riguardo, dottor Boman?
187
00:21:09,580 --> 00:21:14,640
Ho consultato un collega,
specialista in cardiologia.
188
00:21:14,800 --> 00:21:21,520
Abbiamo scoperto che lei ha un difetto
congenito nei battiti cardiaci.
189
00:21:24,920 --> 00:21:28,280
Per favore, si sieda.
190
00:21:31,040 --> 00:21:34,320
Non voglio spaventarla, ma...
191
00:21:34,480 --> 00:21:40,760
il difetto in combinazione
con un'angina può essere molto serio.
192
00:21:40,920 --> 00:21:45,600
- Quanto serio?
- Rischia la vita.
193
00:21:45,760 --> 00:21:49,560
Pertanto, è assolutamente importante che...
194
00:22:56,760 --> 00:23:00,390
- Gustaf. Possiamo parlare un attimo?
- No, devo aprire.
195
00:23:00,420 --> 00:23:04,880
- Non ti tratterrò molto.
- Un minuto.
196
00:23:19,560 --> 00:23:22,230
- Non mi chiedi come sto?
- Come stai?
197
00:23:22,330 --> 00:23:26,480
Grazie, bene, considerate le circostanze.
198
00:23:26,640 --> 00:23:33,880
Il dottor Boman mi ha segnato
delle pillole di nitroglicerina per l'angina.
199
00:23:39,640 --> 00:23:43,280
Vuoi venire da noi per la Vigilia?
200
00:23:43,380 --> 00:23:44,960
Conosci la risposta.
201
00:23:45,120 --> 00:23:53,840
Gustaf, tra poco saranno passati cinque anni.
Dobbiamo riunirci di nuovo.
202
00:23:54,000 --> 00:23:57,560
- Dobbiamo per forza?
- Siamo sempre una famiglia.
203
00:23:57,720 --> 00:24:03,160
Secondo il Vecko-Journalen,
pare non faccia parte della famiglia.
204
00:24:04,296 --> 00:24:06,680
Nemmeno un accenno su di me.
205
00:24:11,840 --> 00:24:15,770
Puoi venire anche solo per un'oretta.
206
00:24:15,870 --> 00:24:22,800
No, grazie, mamma. Il tuo sogno
della famiglia riunita a Natale non si avvererà.
207
00:24:22,960 --> 00:24:27,330
- Almeno pensaci.
- Ora devo continuare col lavoro.
208
00:24:57,880 --> 00:25:02,440
Non c'è bisogno che chiudi tu
stanotte. Lo faccio io.
209
00:25:03,560 --> 00:25:05,880
Va bene.
210
00:25:06,880 --> 00:25:09,920
Era tutto di vostro gradimento?
211
00:25:10,080 --> 00:25:15,680
Maitre, la vogliono al telefono.
È il signor Löwander.
212
00:25:24,880 --> 00:25:29,160
Abbiamo fatto entrambi
delle stupidaggini in questi anni.
213
00:25:29,320 --> 00:25:36,760
Sotterriamo l'ascia di guerra.
Collaborando potremo solo guadagnarci.
214
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
Come ho detto, voglio
parlarti di una cosa.
215
00:25:44,690 --> 00:25:47,400
Ma prima...
216
00:25:54,800 --> 00:26:01,280
Ci sono anche i negativi.
Per quel che ne so, sono le uniche foto.
217
00:26:06,030 --> 00:26:09,840
I grossi guadagni del DK
devono essere investiti.
218
00:26:10,000 --> 00:26:15,560
E credo che Oscarshof
sia interessante.
219
00:26:15,720 --> 00:26:18,940
Vuoi comprare l'Oscarhof?
220
00:26:18,970 --> 00:26:22,140
- Prima vorrei sapere cosa ne pensi tu...
- Devo trovarmi un altro lavoro?
221
00:26:22,170 --> 00:26:28,560
No, no, assolutamente. Se lo facciamo,
lo facciamo insieme.
222
00:26:30,000 --> 00:26:33,480
Ma te ne occuperai tu.
223
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
- Che significa che me ne occuperò?
- Sarai il direttore del ristorante.
224
00:26:39,080 --> 00:26:41,580
Ma chi avrebbe l'ultima parola?
225
00:26:44,040 --> 00:26:51,280
Se si dovranno prendere decisioni importanti,
tutta la famiglia, come abbiamo sempre fatto.
226
00:26:51,440 --> 00:26:55,280
Ma stavolta sarebbe il tuo progetto.
227
00:26:58,660 --> 00:27:00,590
Ci penso.
228
00:27:13,710 --> 00:27:18,920
- Rehnskiöld.
- Pronto, sono Nina. Come stai?
229
00:27:19,080 --> 00:27:21,480
Sto bene.
230
00:27:21,640 --> 00:27:26,040
Volevo chiederti se hai pensato
al Natale e Christina?
231
00:27:26,200 --> 00:27:32,280
Festeggerà qui il Natale.
Lo vuole lei.
232
00:27:34,280 --> 00:27:41,720
Erik, per favore... voglio solo vederla.
233
00:27:41,880 --> 00:27:46,860
Hai preso le tue decisioni, Nina.
Hai scelto di lasciare me e lei.
234
00:27:46,890 --> 00:27:48,690
Ero malata.
235
00:27:49,690 --> 00:27:54,400
Non volevo esporla
ad una battaglia per la custodia.
236
00:27:58,800 --> 00:28:03,200
Sta bene con te.
Sono contenta per questo.
237
00:28:05,350 --> 00:28:07,860
Vorrei solo vederla.
238
00:28:09,250 --> 00:28:14,720
Vengo a Stoccolma qualche giorno
prima di Natale. Può venire con me.
239
00:28:14,880 --> 00:28:21,680
- Grazie. Significa molto per me.
- Va bene, ciao.
240
00:28:24,100 --> 00:28:28,600
È da tempo che cerco di chiederti scusa.
241
00:28:28,760 --> 00:28:33,400
- Sei perdonato.
- Non mi sembri molto convinta.
242
00:28:33,560 --> 00:28:36,920
Non cambia niente.
243
00:28:37,080 --> 00:28:43,160
Mi sono comportato ingiustamente.
Non so come spiegarlo.
244
00:28:43,320 --> 00:28:48,010
Ero distrutto, lontano da casa.
245
00:28:48,040 --> 00:28:53,480
Mi sembrava di vivere in una bolla,
e che il mondo reale fosse sparito.
246
00:28:53,640 --> 00:28:58,520
Ma avrei dovuto assumermi
la mia responsabilità, ovviamente.
247
00:29:01,280 --> 00:29:06,200
Ti ho perdonato. Ti serve altro?
248
00:29:06,360 --> 00:29:08,580
Come si chiama?
249
00:29:10,080 --> 00:29:12,520
Uno.
250
00:29:15,320 --> 00:29:18,640
- Vorrei vederlo.
- No.
251
00:29:18,800 --> 00:29:22,040
- Margareta...
- No.
252
00:29:22,200 --> 00:29:28,880
Io e mia moglie non avremo mai figli.
Uno è l'unico che ho.
253
00:29:29,520 --> 00:29:34,720
Avevo 20 anni quando mi hai messo incinta!
254
00:29:34,880 --> 00:29:39,880
E sei stato molto chiaro nel dirmi
che dovevo vedermela da sola.
255
00:29:40,040 --> 00:29:43,200
Avevamo bisogno di te allora.
256
00:29:43,360 --> 00:29:48,520
Ora ce la stiamo cavando benissimo da soli.
257
00:29:48,680 --> 00:29:53,000
Perciò non contattarmi più,
e nemmeno Uno.
258
00:29:56,680 --> 00:30:02,280
Che bocca enorme!
Guarda che mandibola.
259
00:30:02,440 --> 00:30:07,680
E che orecchie grandi che hai!
260
00:30:07,840 --> 00:30:12,080
Sicuro orecchie migliori
di quello del capocuoco.
261
00:30:13,400 --> 00:30:16,760
Che hai detto?
262
00:30:19,320 --> 00:30:24,080
- Che cazzo hai detto?
- Scusa, è stato una battuta infelice.
263
00:30:24,240 --> 00:30:29,480
Se continui a comportarti così,
dovrai trovarti un altro lavoro.
264
00:30:29,640 --> 00:30:36,280
E se qualcuno dirà qualcosa sul
capocuoco, verrà licenziato immediatamente!
265
00:30:36,310 --> 00:30:37,630
Domande?
266
00:30:39,300 --> 00:30:42,160
Bene. Al lavoro!
267
00:30:50,160 --> 00:30:55,960
Beh? Non vola una mosca.
È morto qualcuno? Oltre questo.
268
00:30:56,940 --> 00:31:01,560
Questo arrosto di maiale sarà
il migliore di tutta la storia.
269
00:31:01,720 --> 00:31:06,800
- Come va col cavolo?
- Bene. Lo chef vuole provare?
270
00:31:08,570 --> 00:31:10,800
- Ciao.
- Ciao.
271
00:31:10,960 --> 00:31:13,280
Ciao.
272
00:31:14,320 --> 00:31:17,920
- Gustaf ha promesso di pensarci.
- Come stava?
273
00:31:18,080 --> 00:31:24,080
Stava lavorando, ma ci ho provato.
Gli ho spiegato che lo faremo insieme.
274
00:31:24,240 --> 00:31:27,800
È meglio concedergli qualche giorno.
275
00:31:30,520 --> 00:31:35,240
Bene, secondo il rapporto annuale
Oscarshof perde soldi,
276
00:31:35,400 --> 00:31:38,800
per cui Gustaf sarà più tranquillo
con voi come capi.
277
00:31:39,470 --> 00:31:42,520
Non è richiesta la tua opinione
su questo argomento.
278
00:31:42,680 --> 00:31:49,400
- Ester si offre di aiutare. È un problema?
- I nostri coniugi non dovrebbero partecipare.
279
00:31:49,560 --> 00:31:55,440
No, non prendo nessuna decisione,
ci mancherebbe. Ma ho studiato a Påhlmans...
280
00:31:55,600 --> 00:32:01,520
- Ma non hai esperienza.
- Quando tu eri ammalata, ho lavorato...
281
00:32:01,680 --> 00:32:05,670
Peccato allora che sia tornata!
282
00:32:05,700 --> 00:32:11,690
Se mi lasciassi finire di parlare, ti dimostrerei
che ho esperienza negli affari!
283
00:32:11,720 --> 00:32:15,960
Abbassiamo i toni, adesso.
284
00:32:21,790 --> 00:32:23,720
Scusate, starò zitta.
285
00:32:23,880 --> 00:32:29,120
Per favore, stai zitta, ma non qui.
La riunione è per noi proprietari.
286
00:32:58,880 --> 00:33:01,850
Non ha niente a che vedere
col ristorante.
287
00:33:01,950 --> 00:33:04,250
Potrebbe esserci utile.
288
00:33:04,280 --> 00:33:09,080
- Dovevi parlarne prima con noi.
- Forse.
289
00:33:09,240 --> 00:33:15,640
Dovresti farlo anche tu prima
di parlare con i giornalisti. Un bancone?
290
00:33:15,800 --> 00:33:18,610
Adesso apriamo una birreria?
291
00:33:29,680 --> 00:33:34,680
- Non mi hai difesa.
- No.
292
00:33:38,280 --> 00:33:40,760
- Ascolta...
- No.
293
00:33:40,920 --> 00:33:45,480
Nina ha esagerato,
ma anche tu l'hai fatto.
294
00:33:45,640 --> 00:33:51,280
- Credi davvero che non debba partecipare?
- Sì, lo credo.
295
00:33:52,440 --> 00:33:56,600
- Nina ha ragione in una cosa.
- Cosa?
296
00:33:56,760 --> 00:33:59,810
Spesso penso a come sarebbe
se non fosse tornata.
297
00:33:59,840 --> 00:34:01,120
Ester...
298
00:34:01,150 --> 00:34:05,720
- È che noi due insieme faremmo grandi cose.
- Non voglio ascoltarti!
299
00:34:05,880 --> 00:34:11,520
Certo, perché sei d'accordo con me
ma non vuoi ammetterlo. Vero?
300
00:34:18,360 --> 00:34:25,040
La tecnologia avanza nel settore
dell'industria dei giocattoli.
301
00:34:25,200 --> 00:34:30,440
Sicuramente, siamo tutti
ancora indaffarati
302
00:34:30,600 --> 00:34:35,480
a cercare un regalo di Natale
per il famoso scambio sotto l'albero.
303
00:34:40,460 --> 00:34:41,920
Arrivano!
304
00:34:52,600 --> 00:34:58,280
- Sempre tutto all'ultimo secondo!
- Calma, ci penso io.
305
00:34:58,440 --> 00:35:03,840
- Fai fare a me.
- Non dimenticarti del nastro.
306
00:35:06,760 --> 00:35:09,160
- Ciao.
- Ciao.
307
00:35:10,160 --> 00:35:14,080
- Ciao, Cristina.
- Buongiorno.
308
00:35:19,840 --> 00:35:22,960
Sì, grazie.
309
00:35:26,800 --> 00:35:31,840
Erik mi ha detto che la tua materia
preferita è scienze naturali.
310
00:35:34,930 --> 00:35:39,800
Allora ho pensato sarebbe
stato emozionante portarti qui.
311
00:35:45,560 --> 00:35:49,000
- Ci sei già stata prima?
- No.
312
00:35:49,160 --> 00:35:52,680
Guarda, che bello quello.
313
00:36:13,000 --> 00:36:16,520
- Ti piace andare a scuola?
- Sì.
314
00:36:16,680 --> 00:36:19,920
- Hai molte amiche?
- Una.
315
00:36:20,080 --> 00:36:23,560
- Come si chiama?
- Ellen.
316
00:36:37,000 --> 00:36:40,720
Ho un regalo di Natale per te a casa.
317
00:36:40,880 --> 00:36:43,820
Posso dartelo in anticipo?
318
00:37:10,550 --> 00:37:13,730
- Che hai?
- Niente.
319
00:37:17,040 --> 00:37:21,400
Hai visto la cartolina di Natale
di Lilly e Torun?
320
00:37:21,560 --> 00:37:27,080
- Sì. Lilly verrà qui a Natale?
- No, non credo.
321
00:37:27,240 --> 00:37:30,490
- La vedi?
- A volte.
322
00:37:53,490 --> 00:37:54,880
A presto.
323
00:38:14,920 --> 00:38:19,600
- Che stai facendo?
- Li sto grigliando.
324
00:38:20,200 --> 00:38:25,440
Dovevi fare la gelatina!
Cos'è che non ti è chiaro?
325
00:38:25,600 --> 00:38:30,250
- Scusi.
- Doveva essere una gelatina!
326
00:38:30,250 --> 00:38:32,110
Capo, le ho chiesto
se dovevano essere arrostiti.
327
00:38:32,120 --> 00:38:37,840
- Quindi ora è colpa mia?
- No, scusi.
328
00:38:40,000 --> 00:38:45,280
Puoi andare a casa, Hans-Erik.
Sei licenziato.
329
00:38:55,130 --> 00:38:58,160
- Lo chef ha un minuto?
- Che vuoi?
330
00:38:58,320 --> 00:39:03,760
- Potremmo parlare in ufficio?
- Sì, andiamo.
331
00:39:07,160 --> 00:39:09,360
Beh?
332
00:39:09,520 --> 00:39:14,160
- Vorrei che Hans-Erik rimanesse.
- E perché?
333
00:39:14,320 --> 00:39:18,080
Abbiamo una tavolata per Natale.
Abbiamo bisogno di lui.
334
00:39:18,240 --> 00:39:22,800
Mente spudoratamente.
E dovrei far finta di niente?
335
00:39:24,790 --> 00:39:29,000
Il fatto che il nostro chef
non senta bene sta diventando un problema.
336
00:39:33,270 --> 00:39:34,680
Sì, lo so.
337
00:39:36,110 --> 00:39:40,900
Potremmo parlare più chiaramente
e chiedere un seconda conferma agli ordini.
338
00:39:45,120 --> 00:39:48,150
È uno schifo essere trattati da anziani.
339
00:39:52,480 --> 00:39:55,200
Puoi restare.
340
00:39:55,360 --> 00:39:59,920
- Grazie mille.
- Fai come se non fosse successo niente.
341
00:40:05,210 --> 00:40:06,990
- Sai cos'è?
- No.
342
00:40:07,020 --> 00:40:11,560
Sono tessere di plastica
con cui puoi costruire qualcosa.
343
00:40:11,720 --> 00:40:14,680
Come Meccano, ma di plastica.
344
00:40:20,080 --> 00:40:21,830
Vediamo...
345
00:40:27,520 --> 00:40:34,080
- Come sta il piccolo?
- Ove? Sta bene.
346
00:40:34,240 --> 00:40:38,000
È molto preso dalla storia del folletti.
347
00:40:39,160 --> 00:40:43,240
- Tu e Nina?
- Tutto bene.
348
00:40:45,480 --> 00:40:52,280
- Non provate a fare un figlio?
- Facciamo il possibile.
349
00:40:59,420 --> 00:41:03,920
- Ti aiuto a lavarti i denti?
- Ho finito.
350
00:41:16,400 --> 00:41:18,190
Posso vedere?
351
00:41:19,080 --> 00:41:24,400
- Come ti sta bene.
- Grazie. Buonanotte.
352
00:41:25,130 --> 00:41:27,600
Buonanotte. Mi abbracci?
353
00:41:35,310 --> 00:41:39,360
- Ho promesso a papà di dargli la buonanotte.
- Certo, naturalmente.
354
00:41:39,520 --> 00:41:42,960
Il telefono è nel soggiorno.
355
00:41:43,120 --> 00:41:47,000
- Sai chiamare da Stoccolma?
- Sì.
356
00:41:57,360 --> 00:42:00,680
- Rehnskiöld.
- Ciao, papà. Sono io.
357
00:42:00,840 --> 00:42:07,600
- Ciao, tesoro, come stai?
- Sto andando a letto.
358
00:42:07,760 --> 00:42:13,560
- Papà, non puoi venire a prendermi?
- Non posso.
359
00:42:14,300 --> 00:42:16,970
Ma non mi diverto qui.
360
00:42:18,080 --> 00:42:23,040
- Mamma beve?
- No. Bere cosa?
361
00:42:23,200 --> 00:42:25,980
- Che hai fatto oggi?
- Siamo state al museo.
362
00:42:26,010 --> 00:42:28,800
- Non ti è piaciuto?
- No.
363
00:42:28,830 --> 00:42:32,640
Per favore, papà, puoi venire a prendermi?
364
00:42:32,800 --> 00:42:37,160
Vengo domani mattina.
Ora vai a letto.
365
00:42:37,320 --> 00:42:39,640
Buonanotte.
366
00:42:50,910 --> 00:42:53,280
- Buonanotte.
- Buonanotte.
367
00:42:53,600 --> 00:42:58,180
{\an8}- Ha prenotato?
- Sì, a nome di Henriette Winter.
368
00:42:58,600 --> 00:43:01,560
Ecco qui. È accompagnata?
369
00:43:01,760 --> 00:43:07,690
{\an8}- No, potrebbe essere lei il mio cavaliere.
- Farò del mio meglio.
370
00:43:10,320 --> 00:43:17,310
{\an8}Ho letto del DK sul Vecko-Journalen.
Deve essere molto popolare.
371
00:43:17,510 --> 00:43:19,950
{\an8}- Sieda qui.
- Grazie.
372
00:43:21,400 --> 00:43:28,320
{\an8}Viene gente famosa qui?
Politici, qualcuno della famiglia reale?
373
00:43:28,520 --> 00:43:31,840
Nessuno della famiglia reale, signora Winter.
374
00:43:32,370 --> 00:43:36,220
{\an8}Signorina Winter.
Non ho ancora trovato l'uomo giusto.
375
00:43:36,320 --> 00:43:40,590
{\an8}O meglio, ne ho conosciuti così tanti
che non ho saputo scegliere.
376
00:43:41,000 --> 00:43:45,120
{\an8}- Desidera qualcosa da bere?
- Sì, grazie, un Kaiser Franz.
377
00:43:47,180 --> 00:43:48,840
Non mi sovviene.
378
00:43:49,040 --> 00:43:53,600
{\an8}È tanto cognac assieme a tanto champagne.
Sicuramente lo sapete fare.
379
00:43:53,800 --> 00:43:55,720
Farò uno sforzo.
380
00:44:05,640 --> 00:44:09,040
- Dorme?
- Sì.
381
00:44:10,830 --> 00:44:15,360
- Amore, che succede?
- Vuole tornare a casa.
382
00:44:15,520 --> 00:44:21,880
- Come fai a saperlo?
- L'ha detto al telefono ad Erik.
383
00:44:22,040 --> 00:44:27,760
È una novità per lei.
Prima non era mai rimasta.
384
00:44:28,310 --> 00:44:33,600
- Non ha bisogno di me.
- Sì, certo che ha bisogno di te.
385
00:44:33,760 --> 00:44:39,280
Forse ancora non si rende conto.
Ma lo capirà.
386
00:44:45,600 --> 00:44:49,720
- Papà.
- Ciao, tesoro!
387
00:44:55,200 --> 00:45:00,280
- Buon Natale.
- Buon Natale. Christina...
388
00:45:00,440 --> 00:45:04,240
È stato bellissimo averti qui.
389
00:45:06,400 --> 00:45:11,990
È molto importante per me.
Spero tornerai ancora.
390
00:45:25,650 --> 00:45:29,040
- E buon Natale.
- Buon Natale!
391
00:45:35,520 --> 00:45:39,360
Eccellente.
Sì, lo facciamo. Ti chiamo.
392
00:45:39,520 --> 00:45:44,240
E comunque buon Natale.
Grazie, salve.
393
00:45:46,640 --> 00:45:50,920
- Posso prendere la cannella?
- Sì, certamente.
394
00:45:51,490 --> 00:45:55,740
- Chi era?
- Una questione di affari.
395
00:45:56,960 --> 00:46:03,230
Siamo invitati dalla nonna come al solito.
Forse potremmo passare da lei.
396
00:46:03,260 --> 00:46:07,600
Solo per qualche ora. Che dite?
397
00:46:07,760 --> 00:46:12,400
- Sai che a me fa piacere.
- Anche a me.
398
00:46:13,280 --> 00:46:16,720
Bene, allora andremo.
399
00:46:16,880 --> 00:46:20,000
- Quando verranno?
- Alle due.
400
00:46:20,160 --> 00:46:23,840
Alle due? Come faremo a tenere
i pasti caldi?
401
00:46:23,870 --> 00:46:30,640
Facciamo questo discorso tutti gli anni.
E te la cavi sempre.
402
00:46:37,080 --> 00:46:40,170
- Casa Löwander.
- Ciao, mamma. Veniamo.
403
00:46:40,450 --> 00:46:42,060
Vieni?
404
00:46:43,000 --> 00:46:46,080
Grazie, Gustaf!
405
00:46:46,240 --> 00:46:52,800
Gustaf. Significa tantissimo per me.
406
00:46:52,960 --> 00:46:57,200
Ci vediamo, allora. Ciao.
407
00:46:57,360 --> 00:47:00,840
Sì, questo mantiene caldo.
408
00:47:02,480 --> 00:47:04,180
Che ha detto?
409
00:47:07,500 --> 00:47:11,130
- Che vengono.
- Non c'è da piangere per questo.
410
00:47:11,160 --> 00:47:14,390
No, sono felice! Non importa.
411
00:47:14,550 --> 00:47:18,720
- Io devo pensare a tenere caldo.
- E basta con questa storia!
412
00:47:18,750 --> 00:47:22,320
Quello che conta è che mangi con noi.
413
00:47:22,350 --> 00:47:25,530
Io non rimango.
414
00:47:26,710 --> 00:47:32,120
Ma cosa devi fare di tanto importante?
Ti devi vedere con qualcuno?
415
00:47:35,200 --> 00:47:41,120
- No. E comunque non sono affari tuoi.
- Chiedevo soltanto.
416
00:47:41,280 --> 00:47:46,720
Non posso starmene
in santa pace la vigilia di Natale?
417
00:47:47,330 --> 00:47:49,280
Sei pronta?
418
00:47:50,960 --> 00:47:55,880
- Davvero posso mettermi questo?
- Stai benissimo.
419
00:47:56,430 --> 00:47:59,390
- Cos'è?
- Siediti.
420
00:48:04,480 --> 00:48:07,880
- Buon Natale.
- Regalo di Natale in anticipo?
421
00:48:08,040 --> 00:48:11,960
- Non posso aspettare più.
- Ok.
422
00:48:15,570 --> 00:48:17,230
Cosa sarà?
423
00:48:22,640 --> 00:48:24,560
Che cos'è?
424
00:48:58,000 --> 00:48:59,600
Sul serio?
425
00:49:11,930 --> 00:49:15,600
- Sei felice?
- Moltissimo.
426
00:49:26,020 --> 00:49:30,920
- Vediamo dov'è la nonna?
- Le bambine sono arrivate!
427
00:49:30,950 --> 00:49:34,310
- Benvenuti! Buon Natale.
- Ischoklad.
428
00:49:34,340 --> 00:49:36,550
Oh, Ischoklad!
429
00:49:36,580 --> 00:49:41,120
Grazie, Anitha. Che bello.
Buon Natale, Peter.
430
00:49:41,280 --> 00:49:45,200
- Buon Natale.
- Buon Natale. È un pensierino.
431
00:49:45,360 --> 00:49:50,440
Hai ricevuto il pan di zenzero?
Vuoi il pupazzo?
432
00:49:54,200 --> 00:49:58,560
- Come stai, Helga?
- Bene, grazie.
433
00:49:58,720 --> 00:50:04,560
- Non hai avuto più problemi?
- No, la nitroglicerina sembra funzionare.
434
00:50:05,090 --> 00:50:06,340
Bene.
435
00:50:11,630 --> 00:50:15,840
Mi devo scusare per il comportamento
dell'altro giorno.
436
00:50:16,000 --> 00:50:18,960
- Non pensiamoci più.
- Sì.
437
00:50:19,120 --> 00:50:24,130
Ho detto cose che avrei potuto evitare.
438
00:50:27,240 --> 00:50:32,760
- Tengo molto al ristorante.
- Lo so, Ester.
439
00:50:32,920 --> 00:50:35,560
- Buon Natale.
- Anche a te.
440
00:50:35,720 --> 00:50:39,880
- Auguri.
- Fai gli auguri allo zio Calle.
441
00:50:39,910 --> 00:50:44,000
- Buon Natale.
- Buon Natale, mamma.
442
00:50:47,880 --> 00:50:50,880
- Buon Natale.
- Buon Natale.
443
00:50:55,300 --> 00:50:59,310
- Che hai chiesto per Natale?
- Delle bambole e i Lego.
444
00:51:07,640 --> 00:51:10,760
- Benvenuto!
- Buon Natale, mamma.
445
00:51:10,920 --> 00:51:16,920
Gustaf, sono così felice
che siate venuti. E Astrid.
446
00:51:18,440 --> 00:51:22,080
- Buon Natale, Gustaf.
- Buon Natale, Peter.
447
00:51:27,080 --> 00:51:29,520
Tieni.
448
00:51:32,120 --> 00:51:34,600
Che buono.
449
00:51:42,980 --> 00:51:45,210
Adesso tutto l'albero è acceso.
450
00:52:21,000 --> 00:52:24,080
- Grazie.
- Ivar Lo-Johansson?
451
00:52:24,240 --> 00:52:30,400
Sì. Prima di compiere 15 anni, voglio aver
letto tutti i grandi scrittori proletari.
452
00:52:31,480 --> 00:52:34,960
- Grazie, mamma.
- Prego.
453
00:52:36,980 --> 00:52:41,480
- Dove vai?
- A trovare Christer un momento.
454
00:52:46,490 --> 00:52:52,480
È così carino.
Legge scrittori proletari.
455
00:52:52,640 --> 00:52:57,120
- Sì, sta diventando grande.
- Già.
456
00:52:57,280 --> 00:53:02,360
- Dove festeggeremo il prossimo Natale?
- In un appartamento migliore.
457
00:53:02,520 --> 00:53:08,400
Sono troppo vecchia per traslocare.
Puoi buttarmi nella spazzatura.
458
00:53:08,560 --> 00:53:14,240
Troverò un appartamento bello e moderno
in un bel quartiere.
459
00:53:14,870 --> 00:53:18,560
Ci sarò anche la metro sicuramente.
460
00:53:18,860 --> 00:53:24,400
- Uno sa che la casa sarà demolita?
- Sì. L'ha saputo prima di me.
461
00:53:24,560 --> 00:53:30,280
Uno è intelligente. Non gli sfugge nulla.
462
00:53:33,200 --> 00:53:35,480
Come stai?
463
00:53:38,000 --> 00:53:41,600
Il padre di Uno vuole vederlo.
464
00:53:43,560 --> 00:53:46,490
E non l'ho detto a Uno.
465
00:53:58,040 --> 00:54:02,280
Papà non mi ha parlato di Johansson?
466
00:54:03,280 --> 00:54:07,840
- Herr Johansson?
- Era come te.
467
00:54:08,000 --> 00:54:11,560
Vai a dormire?
468
00:54:12,960 --> 00:54:19,440
- Raccontaglielo.
- Facciamo un altro giorno.
469
00:54:19,600 --> 00:54:22,520
Si sono fatti dei bei discorsi tra loro.
470
00:54:41,030 --> 00:54:43,960
Mia cara famiglia...
471
00:54:44,250 --> 00:54:49,160
sono così felice di vederci
tutti riuniti qui.
472
00:54:49,320 --> 00:54:53,440
Significa molto per me.
473
00:54:54,440 --> 00:55:01,280
Spero che questo segni un nuovo
inizio per la nostra famiglia.
474
00:55:01,440 --> 00:55:04,750
Salute e buon Natale.
475
00:55:04,780 --> 00:55:06,990
Buon Natale!
476
00:55:25,320 --> 00:55:26,880
Sì.
477
00:55:27,960 --> 00:55:31,320
Grazie, mamma.
Hai detto delle belle parole.
478
00:55:31,480 --> 00:55:35,480
La famiglia, sì, è importante.
479
00:55:35,640 --> 00:55:40,680
Può essere una grande risorsa.
Finché non ci si rivolta uno contro l'altro.
480
00:55:40,840 --> 00:55:47,320
Capisco perché era tanto importante
che ci vedessimo tutti quest'anno.
481
00:55:47,480 --> 00:55:51,280
Si tratta ovviamente di Oscarshof.
482
00:55:55,240 --> 00:56:02,730
Voi credete che sia stata una fortuna
che il Djurgårdskällaren sia sopravvissuto.
483
00:56:02,760 --> 00:56:07,640
- Gustaf, aspetta. Possiamo parlarne dopo?
- Mi hai tradito.
484
00:56:10,070 --> 00:56:14,400
- Gustaf, per favore...
- Possiamo evitare ora.
485
00:56:14,560 --> 00:56:20,320
So esattamente cosa succederebbe con Oscarshof.
Tutto è già organizzato.
486
00:56:20,480 --> 00:56:24,160
- Se mi opporrò, verrò cacciato.
- Adesso lasciamo stare...
487
00:56:24,190 --> 00:56:27,800
Ma non succederà.
488
00:56:27,960 --> 00:56:32,330
Comprerò da solo l'Oscarshof.
489
00:56:32,360 --> 00:56:39,280
Per pagarlo, ho venduto la mia parte
del Djurgårdskällaren. Buon Natale.
490
00:56:44,640 --> 00:56:49,760
- Non puoi venderla a nessuno.
- L'ho fatto.
491
00:56:49,920 --> 00:56:53,280
A una danese. Henriette Winter.
492
00:56:55,680 --> 00:57:00,080
Bene. È tutto.
493
00:57:00,790 --> 00:57:02,640
Ce ne andiamo.
494
00:57:05,360 --> 00:57:07,880
Scusate.
40857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.